summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po6624
1 files changed, 6624 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..8846ad0
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,6624 @@
+# Translation of krusader.pot to Russian
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+#
+# Dmitry V. Chernyak <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Denis Koryavov <[email protected]>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005.
+# Dmitry A. Bugay <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:34+0600\n"
+"Last-Translator: Dmitry A. Bugay <[email protected]>\n"
+"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Открыть историю посещения каталогов"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Готов."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Удалить запись"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Заменить запись"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Добавить новую запись"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Управление профилями"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Введите имя профиля:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезапустить"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Открыть список доступных носителей"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Жёсткий диск"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Пишущий CD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "Пишущий DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Удалённый ресурс"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дисковод"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Диск Zip"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Монтировать"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Отмонтировать"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Извлечь"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Эта кнопка переключает режим синхронизированного перехода в каталоги.\n"
+"Когда она активирована, каждая смена каталога будет производиться в\n"
+"обоих панелях, если это возможно."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Режим выполнения"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Путь к каталогу, где будет запущена команда."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Что же, это совсем просто: Вы вводите сюда команду и Krusader её "
+"выполняет.</p><p><b>Совет</b>: Перемещаться по истории ввода команд можно с "
+"помощью клавиш &lt;Вверх&gt; и &lt;Вниз&gt;.</p></qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Добавить <b>шаблоны</b> для выделенных файлов на панели."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Терминал"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Открыть терминал в текущем каталоге. </p><p>Терминал может быть определён "
+"в конфигураторе, по умолчанию - это <b>konsole</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Просмотр "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Открыть файл в программе просмотра."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Правка "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Редактировать файл.</p><p>Редактор может быть определён в конфигураторе, "
+"по умолчанию - это <b>внутренний редактор</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Копировать"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Копировать файл из одной панели в другую."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Переместить"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Переместить файл из одной панели в другую."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 Нов. Каталог"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Создать каталог в текущей панели."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Удалить"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Удалить файл, каталог и т.д."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Переименовать"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Переименовать файл, каталог и т.д."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Выход"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Выйти из Krusader."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Терминал"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Вид"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Правка"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Копировать"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Переместить"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " Нов. Каталог"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Удалить"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Переименовать"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Выход"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Недопустимый URL:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader не поддерживает доступ к ftp через http.\n"
+"Проверьте настройки proxy в центре управления KDE."
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Krusader не поддерживает протокол:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr "<qt>Не удалось прочитать<b>%1</b>. Архив может быть повреждён!</qt>"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Удаление файлов..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Распаковка файлов"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Переупаковка..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Каталог %1 не существует!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Не удалось открыть каталог %1!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Доступ запрещён к"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Не удалось создать каталог. Проверьте права доступа."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Не удалось копировать файлы непосредственно в каталог 'virt:/'.\n"
+"Но разрешено создавать его подкаталоги и копировать в них файлы ."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr ""
+"Создавать новые каталоги можно только в 'виртуальном' ('virt:/') каталоге."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Архивы"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Каталоги"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Графические файлы"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Текстовые файлы"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео файлы"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудио файлы"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Настраиваемый"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Поиск содержимого '%1' (%2%)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Подсчёт файлов в архиве"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Ошибка отображения содержания архива (%1)!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Неудачная распаковка"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Неудачное конвертирование rpm (%1) в cpio!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Неудачное конвертирование deb (%1) в tar!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Распаковка файла(ов)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Неудачная распаковка %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Отказ пользователя."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Проверка архива"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Упаковка файла(ов)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Неудачная упаковка %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Неудачная упаковка: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Архив зашифрован, введите пароль:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"В %1:\n"
+"Не отловленная ошибка JavaScript '%2'\n"
+"%3"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"В %1:\n"
+"Не отловленная ошибка JavaScript '%2' в строке %3\n"
+"%4"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Ошибка JavaScript"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"В %1:\n"
+"Существует ошибка в JavaScript"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Основные"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Выберите файлы"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "С &учётом регистра"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "&Фильтр:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Типы:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "&Менеджер профилей"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Загрузить"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Заменить"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Искать в"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Не искать в"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Содержащие текст"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Текст:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "&Удалённый поиск"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "&Только полные слова"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "С &учётом регистра"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Искать в п&одкаталогах"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Искать в а&рхивах"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Следовать по &ссылкам"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Не введён критерий поиска!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Укажите расположение для поиска."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "&Большие, чем"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "Кб"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "&Меньше, чем"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "&Изменявшиеся между"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&и"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&Не измененявшиеся после"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "И&зменялись за последние"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "дни"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "недели"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "года"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Н&е изменялись за последние"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Владелец"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Принадлежит &пользователю"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Принадлежит гр&уппе"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "Пр&ава"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "В&ладелец"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Гру&ппа"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "В&се"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Примечание: '?' - это шаблонный символ"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Введена неправильная дата."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"Дата %1 не соответствует вашей локализации. Введите правильную дату "
+"(используйте кнопку даты для простого доступа)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Указанные размеры несообразны!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Введите значения так, чтобы левый размер был\n"
+"меньше (или равен) правому."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Даты являются несообразными!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Дата слева позже, чем дата справа.\n"
+"Введите даты так, чтобы левая дата\n"
+"была более ранней, чем правая."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Дата сверху более поздняя, чем дата снизу.\n"
+"Введите даты так, чтобы верхняя дата \n"
+"была более ранней, чем нижняя."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Путь в панели"
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Автоматически пропускать пробелы"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Number of..."
+msgstr "Количество..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Count:"
+msgstr "Монтировать"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Маска фильтра: *.h, *.cpp, и.т.д."
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "текущий файл (не тоже самое, что выделенный)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Не включать текущий путь (необязательно)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Список значений..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "Which items:"
+msgstr "Какие элементы"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Разделитель между элементами (необязательно)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Маска (необязательно, все кроме 'выделенных')"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Имя файла в списке..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Разделитель между элементами (необязательно)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Управление выделением"
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Маска выделения"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Обрабатывать следующим образом"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Перейти к местонахождению"
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "выберите путь"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Question:"
+msgstr "Вопрос"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Предустановка (необязательно)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Значение (необязательно)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Пользовательское действие"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Копировать в буфер обмена"
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr ""
+"Добавить к текущему содержимому буфера обмена через разделитель "
+"(необязательно)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Копировать файл/папку"
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Куда скопировать"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Копировать/переименовать файл/папку"
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Что перемещено/переименовано"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Новая цель/имя"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Открыть профиль синхронизатора"
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Выбрать профиль"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Открыть профиль модуля поиска"
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Загрузить профиль панели"
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+#, fuzzy
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Отдельный вызов программы для..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Указать режим сортировки для данной панели"
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Выбрать столбец"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Выбрать последовательность сортировки"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+#, fuzzy
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Указать соотношение между двумя панелями"
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+#, fuzzy
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Установить новый размер в процентах"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Запустить расширение JavaScript"
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Расположение сценария"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Установите переменные для запуска (необязательно).\n"
+"Например,\"return=cmd;foo=bar\", читайте справку\n"
+"для дополнительной информации"
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+#, fuzzy
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Просмотреть файл через встроенную программу просмотра"
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+#, fuzzy
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Файл для просмотра (нормально '%aCurrent%')"
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+#, fuzzy
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Выбрать режим просмотра"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Выбрать режим окна"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Подтвердите выполнение"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Выполняемая команда:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Уничтожить"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Уничтожить запущенный процесс"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Сохранить как"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Стандартный вывод (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Стандартный вывод для ошибок (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Вывод"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Использовать моноширинный шрифт"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-файлы\n"
+"*|все файлы"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr "Файл уже существует. Перезаписать или добавить?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Перезаписать или добавить?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Добавить"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть %1 для записи!\n"
+"Не чего сохранять."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Неудачное сохранение!"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Файл %1 не содержит верного пользовательского действия.\n"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Пользовательское действие - не удалось прочитать файл!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Невозможно открыть файл действия %1"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Обнаружено пользовательское действие без имени. Действие не будет загружено. "
+"Ошибку можно исправить путём редактирования файла."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Пользовательское действие - неверное действие"
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<KAT>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Предварительный просмотр не доступен"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Столбцы"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Строка статуса показывает информацию о файловой системе в которой находится "
+"текущий каталог: общий размер, свободное место, тип файловой системы и т.д."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Открыть меню с закладками. Можно добавлять текущий путь в список, "
+"редактировать закладки или добавлять подпапки в список."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Строка итогов показывает сколько файлов существует, сколько отмечено и "
+"занимаемое ими место"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Открыть дополнительную панель"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Очистить панель адреса"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Использовать превосходный диалог KDE для выбора местонахождения. "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Имя каталога в котором вы находитесь. Вы можете вводить здесь путь к "
+"требуемому расположению для перемещения. Используйте сетевые протоколы, "
+"такие как ftp если это возможно."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Выровнять панели"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Домой"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Корневой каталог"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Закрыть дополнительную панель"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr "Выделить файлы "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr "Снять выделение с файлов "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Нет информации о нелокальных файловых системах"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Нет информации о пространстве на [dev]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Нет информации о пространстве на [procfs]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Нет информации о пространстве на [proc]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Менеджер монтирования: выполнение ..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестный"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 свободно из %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Не удалось перетащить, нет прав на запись."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Копировать"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Перенести"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Создать ссылку"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">>Чтение..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Чтение"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Чтение: "
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Расширение"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Права(расш.)"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "Права"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Группа"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Подъём вверх по дереву каталогов"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Символическая ссылка"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(битая ссылка!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Ссылка)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 из %2, %3 (%4) из %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Переименовать "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " в:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Дерево: древовидный вид локальной файловой системы"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Панель предпросмотра: отображает предпросмотр текущего файла"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Панель быстрых операций: быстрый способ выполнения некоторых операций"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Панель просмотра: показывает текущий файл"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Панель статистики: показать статистику использования каталогов"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Статистика использования диска: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Быстрое выделение"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "применить выбор"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "сохранить текущее выделение"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "вызвать диалог выбора"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Дерево:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Предпросмотр:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Быстрый выбор:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Просмотр:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Статистика использования диска:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Предпросмотр: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Просмотр: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Подсчёт занимаемого пространства"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Имя: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Всего занято: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"в %n каталоге\n"
+"в %n каталогах\n"
+"в %n каталогах"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"и %n файл\n"
+"и %n файла\n"
+"и %n файлов"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Открыть/запустить"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Запустить"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Открыть в новой вкладке"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Предпросмотр"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Другое..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Открыть с помощью"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Меню пользователя"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Меню Konqueror"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+msgid "Copy..."
+msgstr "Копировать..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+msgid "Move..."
+msgstr "Переместить..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Переместить в корзину"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Уничтожить"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Символическая ссылка..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Жёсткая ссылка..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Перенаправить ссылку..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Создать ссылку"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Отправить по почте"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Синхронизировать выделенные файлы..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Копировать в буфер обмена"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Вырезать в буфер обмена"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Вставить из буфера обмена"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Папку..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Текстовый файл..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Создать"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Уничтожить <b>%1</b>? Удалённые таким образом файлы восстановлению не "
+"подлежат!</qt>"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Не удалось открыть \"%1\""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Можно редактировать ссылки только на локальных файловых системах"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Текущий файл не является ссылкой, его невозможно перенаправить."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Перенаправление ссылки"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Введите новую цель для ссылки:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Не удалось удалить старую ссылку: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Не удалось создать новую ссылку: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Можно создавать ссылки только на локальных файловых системах"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Новая ссылка"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Создать новую ссылку на: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Каталог или файл с таким именем уже существует."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Не удалось создать новую символическую ссылку: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " В: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Нет прав для просмотра файла."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Не удалось открыть <b>%1</b></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Вы не можете редактировать каталог"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Нет прав на редактирование файла."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Перемещение в архив выключено"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Переместить %1 в:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Переместить %n файл в:\n"
+"Переместить %n файла в:\n"
+"Переместить %n файлов в:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Вы не можете переместить файлы в эту файловую систему"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Новый каталог"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Введите имя каталога:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Копировать %1 в:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"Копировать %n файл в:\n"
+"Копировать %n файла в:\n"
+"Копировать %n файлов в:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Вы не можете копировать файлы в эту файловую систему"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Вы не имеете прав на запись в этот каталог"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Переместить в корзину?\n"
+"Переместить %n элемента в корзину?\n"
+"Переместить %n элементов в корзину?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Корзина"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Удалить виртуальный элемент (физические файлы останутся нетронутыми)?\n"
+"Удалить %n виртуальных элементов (физические файлы останутся нетронутыми)?\n"
+"Удалить %n виртуальных элементов (физические файлы останутся нетронутыми)?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удалить элемент <b>физически</b> (удаляется также из числа виртуальных "
+"элементов)?</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n элемента <b>физически</b> (удаляются также из числа "
+"виртуальных элементов)?</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n элементов <b>физически</b> (удаляются также из числа "
+"виртуальных элементов)?</qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Удалить?\n"
+"Удалить %n элемента?\n"
+"Удалить %n элементов?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Каталог <b>%1</b> не пустой!</p><p>Пропустить или удалить всё?</p></"
+"qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Пропустить"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Удалить всё"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Не удалось упаковать файлы в виртуальную файловую систему!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Архив <b>%1.%2</b> уже существует. Перезаписать?</p><p>Все данные "
+"будут потеряны!</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Архив <b>%1.%2</b>уже существует. Перезаписать?</p><p>Файлы в архиве "
+"будут замещены другими с идентичными именами, новые файлы будут добавлены.</"
+"p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Подсчёт количества файлов для упаковки"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader не может загрузить: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, неизвестный тип архива."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, тест пройден."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, тест не пройден!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Распаковать %1 в:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"Распаковать %n файл в:\n"
+"Распаковать %n файла в:\n"
+"Распаковать %n файлов в:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, неизвестный тип архива"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr ""
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Стоп"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Обновить БД"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Размещение"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Размещение"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Искать в:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Не искать в"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Показывать только существующие файлы"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "С учётом регистра"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Результаты"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Не могу запустить утилиту 'locate'! Проверьте вкладку <b>зависимости</b> в "
+"конфигураторе."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Менеджер размещения выдал следующее сообщение об ошибке:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Произошла ошибка во время запуска утилиты 'locate'!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Поместить на панель"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Просмотр (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Редактировать (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Поиск (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Продолжить поиск (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Найти предыдущий (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Копировать действие в буфер обмена"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Искомая строка не найдена!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Результаты выполнения утилиты 'locate'"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Имя для запроса"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Вы можете ввести имя для коллекции файлов"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"Строка статуса показывает основную информацию о файле находящимся под "
+"курсором мыши."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Найдена конфигурация старее чем v1.51. Krusader переустановит конфигурацию в "
+"значения \"По умолчанию\". \n"
+"Примечание: закладки и комбинации клавиш останутся нетронутыми.\n"
+"Сейчас будет запущен конфигуратор."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Добро пожаловать в Krusader!</b><p> Это первый запуск, сейчас система "
+"будет проверена на внешние программы необходимые для Krusader. Затем будет "
+"запущен конфигуратор, с помощью которого можно настроить Krusader.</p></qt>"
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Диалог просмотра"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: переключение панелей"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Обновить"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Показывать панель действий"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Показывать панель &функциональных клавиш"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Показывать &командную строку"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Показывать &эмулятор терминала"
+
+#: krusader.cpp:558
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "&Детальный вид"
+
+#: krusader.cpp:561
+msgid "&Brief View"
+msgstr "&Компактный вид"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Показывать &скрытые файлы"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "По&менять панели местами"
+
+#: krusader.cpp:568
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Пом&енять стороны"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "Показать командную строку"
+
+#: krusader.cpp:578
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Создать текстовый файл..."
+
+#: krusader.cpp:579
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Запустить Krusader с правами &Root"
+
+#: krusader.cpp:581
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "Про&верить архив"
+
+#: krusader.cpp:585
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Сетевое со&единение..."
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Про&фили"
+
+#: krusader.cpp:589
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Подсчёт &занимаемого места"
+
+#: krusader.cpp:591
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Создать контрольную сумму..."
+
+#: krusader.cpp:593
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Проверить контрольную сумму..."
+
+#: krusader.cpp:595
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Свойства..."
+
+#: krusader.cpp:597
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Упако&вать..."
+
+#: krusader.cpp:599
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "&Распаковка..."
+
+#: krusader.cpp:601
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Раз&делить файл..."
+
+#: krusader.cpp:603
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Объ&единить файлы..."
+
+#: krusader.cpp:605
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Выделить &группу..."
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Выделить все"
+
+#: krusader.cpp:609
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "&Снять выделение с группы..."
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "&Убрать выделение"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Инвертировать выделение"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Сравнить каталоги"
+
+#: krusader.cpp:617
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "Выделять &более новые и единственные"
+
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Выделить &более новые"
+
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Выделить &единственные"
+
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Выделять р&азличающиеся и единственные"
+
+#: krusader.cpp:625
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Выделять &различающиеся"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Выделять стандартный вывод для ошибок"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr ""
+
+#: krusader.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Запустить &Терминал"
+
+#: krusader.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Показывать &эмулятор терминала"
+
+#: krusader.cpp:663
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Запустить &Терминал"
+
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Отсоединиться от &сети"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&Менеджер монтирования..."
+
+#: krusader.cpp:677
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Поиск..."
+
+#: krusader.cpp:679
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Размещение..."
+
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Синхронизировать &каталоги..."
+
+#: krusader.cpp:683
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "С&инхронизировать изменения в каталоге"
+
+#: krusader.cpp:685
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Статистика использования ди&ска..."
+
+#: krusader.cpp:687
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Настроить &Krusader..."
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Сохранить &позицию"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Все файлы"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Настраиваемый"
+
+#: krusader.cpp:701
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Сравнить &файлы..."
+
+#: krusader.cpp:703
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Групповое &переименование..."
+
+#: krusader.cpp:705
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Меню по правой клавише"
+
+#: krusader.cpp:707
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Правые закладки"
+
+#: krusader.cpp:709
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Левые закладки"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Синхронизировать панели"
+
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Left History"
+msgstr "История просмотра левой панели"
+
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Right History"
+msgstr "История просмотра правой панели"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "Носители"
+
+#: krusader.cpp:725
+msgid "Left Media"
+msgstr "Левый носитель"
+
+#: krusader.cpp:727
+msgid "Right Media"
+msgstr "Правый носитель"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Открыть/закрыть дополнительную панель"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Вертикальный режим"
+
+#: krusader.cpp:735
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Дублировать вкладку"
+
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: krusader.cpp:741
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Следующая вкладка"
+
+#: krusader.cpp:743
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Предыдущая вкладка"
+
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Управление действиями..."
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Выбрать кодировку"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Запустить терминал здесь"
+
+#: krusader.cpp:756
+msgid "View File"
+msgstr "Просмотр файла"
+
+#: krusader.cpp:758
+msgid "Edit File"
+msgstr "Редактировать файл"
+
+#: krusader.cpp:764
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Новый каталог..."
+
+#: krusader.cpp:770
+msgid "Quit"
+msgstr "Выход"
+
+#: krusader.cpp:772
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Часто посещаемые адреса..."
+
+#: krusader.cpp:774
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Перейти к панели адреса"
+
+#: krusader.cpp:776
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Вернуться"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Установить точку возврата"
+
+#: krusader.cpp:780
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Полноэкранный эмулятор терминала"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Выделить файлы с использованием фильтра"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Выделить все файлы в текущем каталоге"
+
+#: krusader.cpp:786
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Снять выделение со всех файлов"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Настроить Krusader"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Возврат в предыдущее место расположения"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "Корневой каталог (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Поиск файлов"
+
+#: krusader.cpp:796
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "Консоль JavaScript..."
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Выйти?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr ""
+"Не выделено ни одного файла или выделенные файлы не могут быть показаны."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer недоступен для загрузки: "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Основной просмотрщик"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Просмотрщик текста"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&Hex просмотрщик"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "Текстовый &редактор"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "&Следующая вкладка"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Предыдущая вкладка"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "&Отделить вкладку"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "&Закрыть текущую вкладку"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Выход"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Просмотр"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Не удалось открыть "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Редактирование"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Не найден внутренний редактор"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Поиск"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Найдено 0 совпадений."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Размещение"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступа"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Текст найден:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Результаты"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Найдено %1 совпадений."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"С момента указания искать также и в архивах, помните следующие ограничения:\n"
+"1. Krusader будет искать во всех поддерживаемых архивах, НЕ ВКЛЮЧАЯ arj, и "
+"ace.\n"
+"2. Вы не можете искать текст, пока выполняется поиск, который включает "
+"архивы."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Поиск закончен."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader::Поиск"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Просмотр файла (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Редактировать файл (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Результаты поиска"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Открыть новую вкладку в домашнем каталоге"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Менеджер закладок"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Не удалось записать в %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " вместо "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "отсутствует тег "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 не может быть правильным файлом закладок"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Ошибка чтения файла закладок: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Часто посещаемые адреса"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Управление закладками"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Позволить особые закладки"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальная сеть"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Виртуальная файловая система"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Вернуться"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новая папка"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "Путь:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Создать в:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Имя папки:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr ""
+"Ошибка извлечения устройства! В системе должна быть установлена утилита "
+"'eject'."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 Пб"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 Тб"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Гб"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mб"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kб"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "MountMan не работает, извините"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрыть"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - Менеджер монтирования"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Файловые системы"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Точка монтирования"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Общий размер"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Свободно"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Свободно %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Критическая ошибка"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка в менеджере монтирования.\n"
+"Пожалуйста, напишите об этом разработчикам"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка в менеджере монтирования.\n"
+"Свяжитесь с разработчиками"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr ""
+"В MountMan произошла внутренняя ошибка. Пожалуйста сообщите разработчикам."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "Менеджер монтирования"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Форматировать"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Дмитрий Черняк, Денис Корявов,Дмитрий Бугай"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "[email protected],dkoryavov@yandex,[email protected]"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Двухпанельный файловый менеджер для KDE"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Левую панель установить на <path>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Правую панель установить на <path>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Загружать данный профиль при старте"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - Root привилегии"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+"Обратная связь\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"сервер: irc.freenode.net, канал: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Приложение уже запущено!\n"
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Функциональные клавиши позволяют выполнять быстрые операции с файлами."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Сохранить атрибуты (только для локальных объектов)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Сохранить структуру виртуального каталога"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Базовый путь:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Источник:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Место назначения:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusader прогресс"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n каталог\n"
+"%n каталога\n"
+"%n каталогов"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n файл\n"
+"%n файла\n"
+"%n файлов"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% из %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Чтение)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 из %2 завершено"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n каталог\n"
+"%1 / %n каталога\n"
+"%1 / %n каталогов"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n файл\n"
+"%1 / %n файла\n"
+"%1 / %n файлов"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Работаю"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 осталось )"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Упаковать %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Упаковать %n файл\n"
+"Упаковать %n файла\n"
+"Упаковать %n файлов"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Выберите каталог"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Выбор файлов"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Отметить следующие файлы:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Предопределённый выбор"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую Вы часто используете,\n"
+"хорошим примером могут быть *.c, *.h, *.c *.o и т.д. Вы можете добавлять\n"
+"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку 'Добавить'.\n"
+"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и 'Очистить' удаляет их все."
+"Предупреждаем, что строка в которой вы редактируете маску имеет свою "
+"собственную историю, вы можете развернуть её при необходимости."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Добавить выбранное в строке редактирования к списку"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Удалить отмеченные выборы из списка"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Очистить весь список выбора"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Сетевое соединение"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Соединение с..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Соединиться"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отмена"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr ""
+"Сохранённый список часто посещаемых адресов неправилен. Список будет очищен"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Часто посещаемые адреса"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Поиск: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Ёмкость: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Занято: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Свободно: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Не смонтирован."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|Комбинации клавиш krusader\n"
+"*|Все файлы"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Загрузить комбинации"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Загрузить список комбинаций клавиш как в Total-Commander"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Сохранить комбинации"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Сохранить текущий список комбинаций клавиш."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Выбрать файл с комбинациями клавиш"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Файл является неправильным файлом комбинаций клавиш.\n"
+"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена!"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Попробовать загрузить устаревший формат?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Загрузить"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"К текущей комбинации клавиш добавляется новая.\n"
+"Добавить выбранную комбинацию?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Перезапустите диалог, чтобы увидеть изменения"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Загрузка завершена"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> уже существует. Перезаписать?</qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>Не удалось открыть <b>%1</b> для записи!</qt>"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Упаковать"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "В архив"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "В каталог"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Многотомный архив"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Установить степень сжатия"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "МИН"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "МАКС"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Повторите"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Шифрование заголовков"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Переключатели командной строки:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Пароль не задан"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Пароли совпадают"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Пароли не совпадают"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Не удалось упаковать! Пароли не совпадают!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Неверный размер тома!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"Неверный переключатель командной строки!\n"
+"Переключатель должен начинаться с '-'!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Неверный переключатель командной строки!\n"
+"Бэкслеш не может быть последним символом"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Неверный переключатель командной строки!\n"
+"Не закрыты кавычки!"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Введите выбор:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "режим сравнения"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Быстрая навигация"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Уже <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Щелчок для перехода в <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Подождите"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Создать контрольную сумму"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не удалось посчитать контрольную сумму, потому что не найдены "
+"соответствующие приложения. Проверьте вкладку <b>зависимости</b> в "
+"настройках.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Примечание</b>: Вы имеете выделенные каталоги или, возможно, у вас не "
+"установлены программы для проверки контрольной суммы. Krusader поддерживает "
+"<i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv</i></qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Вычисление контрольной суммы для следующих файлов"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr "и папок:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Выберите метод подсчёта контрольной суммы:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Подсчёт контрольной суммы ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ошибка при запуске<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Ошибка чтения"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Проверить контрольную сумму"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не удалось проверить контрольную сумму, из-за отсутствия приложений для "
+"этого. Проверьте вкладку <b>зависимости</b> в настройках.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Проверка контрольной суммы для следующих файлов"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Файл контрольной суммы:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ошибка чтения контрольной суммы файла<i>%1</i>.<br/> Укажите верный файл "
+"контрольной суммы.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krusader не может найти утилиту подсчёта контрольной суммы %1. Проверьте "
+"вкладку <b>зависимости</b> в настройках.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Проверка контрольных сумм ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Обнаружена ошибка при проверке контрольных сумм"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Проверка контрольных сумм прошло успешно"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Следующие файлы биты:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Обнаружена ошибка при создании контрольных сумм"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Создание контрольных сумм прошло успешно"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Подсчёт контрольных сумм:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Хэш"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "File and hash"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Полученные ошибки:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Сохранить контрольную сумму в файл:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Контрольная сумма для каждого исходного файла"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 уже существует.\n"
+"Перезаписать?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Выделить файлы для сохранения"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Ошибка сохранения файла %1"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Сохранить контрольную сумму файлов ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "Произошла ошибка при сохранении контрольных сумм. Остановка"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-файлы\n"
+"*|все файлы"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Создать новое действие"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Загрузить действие "
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Сохранить действие"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Копировать действие в буфер обмена"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Вставить действие из буфера обмена"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Удалить выбранное действие"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "Текущее действие было изменено. Применить изменения?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Удалить выбранные действия?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Удалить выбранные действия?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Файл уже содержит некоторые действия.\n"
+"Перезаписать или объединить с выбранными действиями?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Перезаписать или объединить?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Объединить"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Перезаписать существующий файл?"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Новый протокол"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Изменить протокол"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Другой протокол:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Изменить путь"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Другой путь:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Новый MIME-тип"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Новый MIME-тип:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Изменить MIME-тип"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Другой MIME-тип:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Новое имя файла"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Изменить имя файла"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Назначить иное имя файла:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Задайте имя для действия"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Укажите заголовок для элемента меню"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Командная строка пуста"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Действие с таким именем уже существует\n"
+"Если нет пользовательского действия с таким именем, значит имя использовано "
+"для встроенного действия"
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "Менеджер действий - Управление пользовательскими действиями"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Свойство действия"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"Подробное описание <b>действия</b>. Может быть показано только через "
+"<i>конфигуратор</i> и <code>Shift-F1</code>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Применять команду"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Только для локальных файлов"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Заменять <b>шаблоны</b> именами локальных файлов."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "Для удалённых (URL) и локальных файлов "
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Заменять <b>шаблоны</b> путями к удалённым ресурсам (URL)."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Название пункта в <b>пользовательском меню</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Пункт меню:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Имя <b>действия</b> используется только в <i>конфигураторе</i> и не может "
+"появляться в других меню.<b>Примечание</b>: <b>название</b> показанное в "
+"<b>меню</b> может быть установлено ниже."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"<b>Действия</b> могут быть группированы по категориям.\n"
+"Выберите существующую <i>категорию</i> или создайте новую."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+"Каждое <b>действие</b> может иметь свой значок. Он появится перед заголовком "
+"в <b>меню</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Идентификатор:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Имя <b>действия</b> используется только в <i>конфигураторе</i> и не может "
+"появляться в других меню.</p><p><b>Примечание</b>: <i>название</i> "
+"показанное в <b>меню</b> может быть установлено ниже.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>Команда</i> определяет приложение, которое будет запущено, при "
+"использование <b>пользовательского действия</b>. Это может быть простая "
+"команда или последовательность многочисленных команд с <b>шаблонами</b>.\n"
+"Примеры:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList "
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Прочтите справку, чтобы узнать больше о синтаксисе.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"<i>Всплывающая подсказка</i> появится, когда курсор мыши будет напротив "
+"пункта в меню <b>действий</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"<i>Рабочий каталог</i>, определяет в каком каталоге будет запущена "
+"<i>команда</i>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Всплывающая подсказка:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"<i>Команда</i> определяет приложение, которое будет запущено, при "
+"использование <b>пользовательского действия</b>. Это может быть простая "
+"команда или последовательность многочисленных команд с <b>шаблонами</b>.\n"
+"Примеры:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList "
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Прочтите справку, чтобы узнать больше о синтаксисе."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "Категория:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Рабочий каталог:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Назначить комбинацию клавиш по умолчанию."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Перехватывать вывод"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Перехватывать вывод запущенной программы."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Выделять стандартный вывод для ошибок"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Разделять стандартный вывод (stout) и вывод для ошибок (sterr)."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормальный"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Запустить в терминале"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Запустить команду в терминале."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Основные свойства"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Данное действие доступно только для следующего"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "&Добавить..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Изме&нить..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "Уд&алить"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "Показывать <b>действие</b> только для определённых типов файлов."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Путь"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+"Показывать <b>действия</b> только для имён файлов, определённых здесь. "
+"Символы '<code>'?'</code>' и '<code>'*'</code>' могут быть использованы."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Подтверждать вызов каждой программы отдельно"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Это позволяет вам настроить <i>команду</i> перед её выполнением."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Запустить от имени другого пользователя:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "Выполнить <i>команду</i> под другим uid."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Дополнительные свойства"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Активная панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Другая панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Левая панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Правая панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Независимая панель"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Выполняемый"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Диалог параметров пользовательского действия"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Данный шаблон допускает некоторые параметры:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "добавить"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Новая группа"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Новая сессия"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сессии"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "Менеджер соединений"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Удалить???"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Менеджер соединений"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Наименование сессии:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Больше"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Удалённый каталог:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Cое&динится"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Новая &Группа"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Новое сое&динение"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Внимание: сохранение пароля не безопасно!!!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Меню пользователя"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Управление действиями"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Синхронизатор каталогов"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Сравнение каталогов"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+#, fuzzy
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Файловый фильтр:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Левый указанный каталог используется в течение процесса синхронизации."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"Правый указанный каталог используется в течение процесса синхронизации."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Рекурсивный обход подкаталогов"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Сравниваются не только указанные каталоги, но и их подкаталоги."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Следовать по символическим ссылкам"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Следовать по символическим ссылкам при сравнении."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Сравнивать по содержанию"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Одинаковые файлы сравниваются по содержимому."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Игнорировать дату"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Игнорировать информацию о дате в течение процесса сравнения. "
+"<b>Примечание</b>: Это полезно, если файлы находятся на сетевых файловых "
+"системах или в архивах.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Ассиметричный режим"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ассиметричный режим</b></p><p>Левая сторона - назначение, правая - "
+"исходная.\n"
+"Файлы присутствующие только в левом каталоге будут удалены,\n"
+"остальные будут заменены файлами с правого каталога.\n"
+"</p><p>Удобно при синхронизации с файловым сервером.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Без учёта регистра"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Регистронезависимое сравнение имён файлов.</p><p>Используйте для "
+"синхронизации с файловыми системами операционных систем Windows.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+#, fuzzy
+msgid "S&how options"
+msgstr "Показать параметры"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Список файлов выделенных для <i>копирования слева направо</i>."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+#, fuzzy
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Список файлов рассматриваемых на идентичность."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Список исключённых файлов."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Список файлов выделенных для копирования с права налево"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Список файлов помеченных для удаления."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Дубликаты"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Список всех файлов с обоих сторон."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Единичные"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Список всех файлов с одной стороны."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Синхронизатор"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Параметры"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Параллельные потоки:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Равный порог:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "с"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "мин"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "час"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "день"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Смещение времени (вправо-влево):"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Поменять стороны местами."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Сравнить"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Скрытый"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Прокрутить результаты"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронизировать"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Выделенные файлы в текущем каталоге:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Выделенные файлы в указанном каталоге:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Выделенные файлы с левого каталога:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+#, fuzzy
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Выделенные файлы из правого каталога:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+#, fuzzy
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Каталог назначения:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+#, fuzzy
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Исходный каталог:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+#, fuzzy
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "Левый каталог:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "Правый каталог:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "URL должен быть основан на URL правой или левой панели!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Синхронизировать каталоги"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+#, fuzzy
+msgid "E&xclude"
+msgstr "Исключить"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+#, fuzzy
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+#, fuzzy
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Поменять направление"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Копировать с права налево"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+#, fuzzy
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Копировать слева на право"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+#, fuzzy
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "Удалить (левый единичный)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Просмотреть левый файл"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+#, fuzzy
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Просмотреть правый файл"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+#, fuzzy
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "Сравнить файлы"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+#, fuzzy
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Копировать действие в буфер обмена"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+#, fuzzy
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Копировать действие в буфер обмена"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+#, fuzzy
+msgid "&Select items"
+msgstr "Выделить элементы"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+#, fuzzy
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Снять выделение с элементов"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+#, fuzzy
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "Инвертировать выделение"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Синхронизация с KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Выделить элементы"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Снять выделение с элементов"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Синхронизатору нечего делать!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Ошибка!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "Ошибка ввода/вывода (IO) при сравнении файла %1 с %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Сравнить файл %1 (%2)..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Синхронизация"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Копировать файл с право налево\n"
+"Копировать %n файла с право налево\n"
+"Копировать %n файлов с право налево"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(1 байт)\n"
+"(%n байта)\n"
+"(%n байтов)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Готов: %1/1 файл, %3/%4\n"
+"Готов: %1/%n файла, %3/%4\n"
+"Готов: %1/%n файлов, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Копировать файл с лева направо\n"
+"Копировать %n файла с лева направо\n"
+"Копировать %n файлов с лева направо"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Левый: удалить 1 файл\n"
+"Левый: удалить %n файла\n"
+"Левый: удалить %n файлов"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Подтверждать перезапись"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Запуск"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tГотово: %1/%2 файлов, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Продолжить"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Число файлов: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Число сравниваемых каталогов: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Файл уже существует"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Ошибка копирования файла %1 в %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Ошибка удаления файла %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Синхронизатор"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Добавить пути (URL) в KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Ошибка выполнения "
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Добавление в список"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Нет элементов для добавления!"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Синхронизировать результаты"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr ""
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Левый"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Правый"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Выбрать только файлы"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Не удалось открыть %1!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Открыть &Konqueror"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Запустить &Konsole"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Центр карты"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Открыть"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Каталог <i>%1</i> будет <b>рекурсивно</b> и <b>навсегда</b> удалён!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>%1</i> будет <b>навсегда</b> удалён!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 файлов: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Файлы: %1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Линейный вид"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Процент"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Показывать размеры файлов"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Линейный"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Радужные цвета"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Высоко-контрастная"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Схема"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Увеличить контраст"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Уменьшить контраст"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Использовать сглаживание"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Показывать маленькие файлы"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Менять размер шрифта в заметках"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Уменьшить размер шрифта"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Круговой"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Круговой вид"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Статистика использования диска"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Новая статистика использования диска"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Перейти в родительский каталог"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Линейный вид"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Детальный вид"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Круговой вид"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Показать статистику использования каталога:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Общий размер"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Собственный размер"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Загрузка информации об использовании"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Файлы:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Каталоги:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Общий размер:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Загрузка информации о состоянии использования диска..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Переход на один уровень вверх потребует загрузки информации о содержимом "
+"каталога \"%1 \". Продолжить?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Статистика использования диска"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr ""
+"Переместить в корзину?\n"
+"Переместить %n элемента в корзину?\n"
+"Переместить %n элементов в корзину?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Удалить?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Удаление %1 ..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Текущий каталог:%1, Общий размер:%2, Собственный размер:%3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Статистика использования диска"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Исключить"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Выше на один уровень"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Новый поиск"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Включить все"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Войти"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Детальный"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Следующий"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Предыдущий"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Просмотр"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Собственный размер:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Дата последней модификации:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Права доступа:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Владелец:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Правка"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Настройки ср&авнения"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Вид"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Навигация"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Дей&ствия"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Инструменты"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Настройки"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Режим выполнения"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окно"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Помощь"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Основные"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Архиваторы"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Утилиты подсчёта контрольной суммы"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "Неверный путь %1. Правильный путь не найден."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Путь %1 неверен, вместо него будет использован %2."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Удалить файлы"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Файлы будут полностью удаляться."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Переместить в корзину"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Файлы будут перемещаться в корзину при удалении."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Читать из файлов информацию об их типе ('mimetype magic')"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Чтение записи 'mimetype magic' позволяет лучше различать типы файлов, но "
+"замедляет работу."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Редактор:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Подсказка: Используйте внутренний редактор, если вы хотите использовать "
+"быстрый редактор Krusader'а"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Стандартный режим просмотрщика:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Основной режим"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Использовать стандартный системный просмотрщик"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Текстовый режим: "
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Просмотр файла только в текстовом режиме"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Hex режим"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Просмотр файла в Hex режиме (для двоичных файлов)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "Просмотрщик открывает каждый файл в отдельном окне"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Каждый файл откроется в отдельном окне, в противном случае просмотрщик будет "
+"работать в режиме табов"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Единые расширения:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Менять каталог в эмуляторе терминала при смене панели"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Всякий раз, когда меняется панель, допустим, при нажатии клавиши TAB, "
+"Krusader изменяет текущий каталог в эмуляторе терминала."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Временный каталог:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Примечание: Вы должны иметь полный доступ к временному каталогу!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Поиск инструментов..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr "Установить новые инструменты из <code>$PATH</code>"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Добавить новое расширение"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr "Расширение: "
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Единые расширения должны начинаться с '.'и содержать более одного знака '.'"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj не найден, но найден arj, который будет использован для распаковки "
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr "rpm найден, но не найден cpio, который требуется для распаковки "
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Обнаружено"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Упаковка"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Распаковка"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Примечание"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "вкл."
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "выкл."
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "diff утилита"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "почтовый клиент"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "групповое переименование"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "утилита для подсчёта контрольной суммы"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Инструмент"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Конфигуратор - Создание своего собственного Krusader"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Установки применяемые при запуске"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Основные операции"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Вы должны быть уверены в том, что делаете!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Настроить работу Krusader с архивами"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Зависимости"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Укажите полный путь к внешним приложениям"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Настройка персональных действий"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Протоколы"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Связать MIME типы с протоколами"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Текущая страница изменилась. Применить изменения?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Операция"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Показывать предупреждение, при выходе из Krusader."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Сворачивать в лоток"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr "Вместо элемента панели задач показывать значок в системном лотке."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Автоматическая метка каталогов"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr "При выборе по введённому критерию, каталоги так же будут выделены."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Переименовывать выделенное расширение"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Если вы хотите переименовывать только имя файла без расширения, как в total-"
+"commander, не ставьте флажок."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Использовать полные пути в названиях вкладок"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Показывать полные пути в названиях вкладок.\n"
+"По умолчанию будет отображаться только название текущего каталога."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Полноэкранный терминал (стиль mc)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "Терминал будет показан взамен окна Krusader (полный экран)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Быстрый поиск"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Новый стиль быстрого поиска"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Открывать диалоговое окно быстрого поиска."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Быстрый поиск с учётом регистра"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Имена файлов начинающиеся с букв в верхнем регистре будут идти первыми в "
+"списке (стиль UNIX по умолчанию)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Настройки панели"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Шрифт панели:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Размер значков файлового списка:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Использовать значки в именах файлов"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Использовать значки в именах файлов и папок."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Размеры файлов в удобном формате"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Размеры файлов будут отображаться как в байтах, так и в Кб, Мб, Гб."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Показывать скрытые файлы"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Сортировка с учётом регистра"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Всегда сортировать каталоги по имени"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr "Каталоги сортируются по имени, независимо от сортировки столбцов."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Права (числовой вид)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr "Показывать числа (0755) взамен стандартных прав (rwxr-xr-x) в столбце."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Стандартный тип панели:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Компактный"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Кнопочная панель"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Отображать панель"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Панель инструментов будет видимой после запуска программы."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Видимые кнопки на панели инструментов"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Кнопка очистки панели адреса"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Очищает панель адреса"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Кнопка открытия диалога выбора файлов"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Открыть браузер каталогов."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Кнопка равно (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Меняет каталог в неактивной панели на каталог активной."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Кнопка перехода в родительский каталог (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Меняет каталог в текущей панели на родительский для данного каталога."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Кнопка перехода в домашний каталог (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Меняет каталог в текущей панели на домашний."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Кнопка перехода в корневой каталог (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Меняет каталог в текущей панели на корневой."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Кнопка включения/выключения синхронного режима "
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr ""
+"Каждая смена каталога в одной панели будет сопровождаться аналогичной сменой "
+"в другой."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Настраиваемый выбор"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Режим Krusader-а"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Обе клавиши выделяют файлы. Для того чтобы выделить более одного файла, "
+"удерживайте Ctrl и щёлкните левой кнопкой мыши.\n"
+"Контекстное меню вызывается коротким щелчком правой кнопки мыши."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Как в Konqueror"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Нажатие на левую кнопку мыши выделяет файл. Для того чтобы выделить более "
+"одного файла, удерживайте Ctrl и щёлкните левой кнопкой мыши.\n"
+"Контекстное меню вызывается коротким щелчком правой кнопки мыши."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Как в Total-Commander"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Левая кнопка мыши устанавливает фокус на файл и не изменяет состояние уже "
+"выделенных файлов.\n"
+"Выделение файлов производится правой кнопкой мыши. Контекстное меню "
+"вызывается нажатием и\n"
+"удерживанием правой кнопки мыши."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Настраиваемый выбор"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Настройте свой собственный стиль выделения!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Детально"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Двойной щелчок (классический стиль)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Одинарный щелчок выделяет файл, двойной - запускает файл или открывает "
+"каталог."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Использовать глобальную политику KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Использовать настройки центра управления:</p><p><i>Центр управления-"
+">Периферия->Мышь</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Использовать режим KDE"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Если флажок установлен, будет использован режим KDE."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Выбор левой кнопкой мыши"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Если флажок установлен, щелчек левой кнопкой мыши выбирает элемент."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Выбор левой кнопкой мыши оставляет выделение"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, щелчек левой кнопкой мыши выбирает элемент,\n"
+"но не снимет выделения с других уже выделенных элементов."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Выбор по Shift/Ctrl + левая кнопка мыши"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, щелчок левой кнопкой мыши совместно с клавишей Shift/"
+"Ctrl выбирает элемент.\n"
+"Примечание: Это не будет работать если включён режим выбора левой кнопкой "
+"мыши."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Выбор правой кнопкой мыши"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Если флажок установлен, щелчек правой кнопкой мыши выбирает элемент."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Выбор правой кнопкой оставляет выделение"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, щелчек правой кнопкой мыши выделяет элемент,\n"
+" но не снимает выделения с уже выделенных элементов."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Выбор по Shift/Ctrl + правая кнопка мыши"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши совместно с клавишей "
+"Shift/Ctrl выделяет элемент. \n"
+"Примечание: Это не будет работать если включён режим выбора правой кнопкой."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Клавиша Space перемещает курсор вниз"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, нажатие на клавишу пробел выделит текущий элемент\n"
+" и переместит курсор вниз. В ином случае курсор останется на месте."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Подсчитывать занимаемое пространство при нажатии на клавишу Space"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, нажатие клавиши Space на каталоге,\n"
+" (помимо его выделения) запустит процесс подсчёта дискового пространства "
+"(рекурсивно)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Клавиша Insert перемещает курсор вниз"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, нажатие на клавишу INSERT выделит текущий элемент\n"
+"и переместит курсор на следующий.\n"
+"В противном случае курсор останется на той же позиции."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Щелчок правой кнопкой немедленно вызывает контекстное меню"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши по немедленно вызовет "
+"контекстное меню.\n"
+"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500мс."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Сохранять атрибуты при локальном копировании/перемещении (медленно)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader пробует сохранить все атрибуты (время доступа, владелец, группа) "
+"локальных файлов в соответствии с исходными правами:\n"
+"<ul><li>Владелец сохраняется, если вы root </li><li>Группа сохраняется, если "
+"вы root или член группы.</li><li>Сохраняется время доступа</li></ul>\n"
+"<b>Примечание</b>: Это может замедлить процесс копирования."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Автомонтирование файловых систем"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Когда переходите в каталог, который является точкой монтирования в fstab, он "
+"монтироваться с определёнными опциями."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr "Не использовать протокол поиска носителей KDE"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Выберите, если у вас старая версия KDE или не установлен пакет kdebase."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "Менеджер монтирования не будет (от)монтировать следующие точки:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Подтверждения"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Krusader требует подтверждения пользователя для следующих операций:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Удаление не пустых каталогов"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Удаление файлов"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копирование файлов"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Перемещение файлов"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Добавление в список"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Удаление пользовательских действий"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Точная настройка"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Размер кэша иконок (Кб):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Размер кеша определяет как быстро Krusader может отображать содержимое "
+"панелей. \n"
+"Однако, слишком большой кэш может неоправданно расходовать память."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Аргументы для 'updatedb':"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Ссылки"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Определённые ссылки"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Добавить протокол в связующий список."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Удалить протокол из связующего списка."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Добавить MIME тип к выбранному протоколу в связанном списке."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Удалить MIME-тип из связующего списка."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Типы MIME"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Пользовательский цвет"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Красный"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Зелёный"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Синий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Голубой"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурный"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жёлтый"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Тёмно-красный"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Тёмно-зелёный"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Тёмно-синий"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Тёмно-голубой"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Тёмно-пурпурный"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Тёмно-жёлтый"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Белый"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло-серый"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Серый"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Тёмно-серый"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Чёрный"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Использовать цвета KDE"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Использовать цветовую схему KDE.</p><p><i>KDE Control Center -> Внешний "
+"вид и темы -> Цвета</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Использовать альтернативный цвет фона"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Показывать последнюю позицию курсора на неактивной панели"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Показывает последнюю позицию курсора на неактивной панели.</p><p> Этот "
+"параметр доступен, если не используются <i>стандартные цвета KDE</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Убрать тусклые цвета на неактивной панели"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Активная панель"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачный"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Текст каталога:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Цвет текста"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Текст выполняемых файлов:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Текст символической ссылки:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Текст неверной ссылки:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Цвет фона"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Альтернативный цвет фона:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Выбранный текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Выбранный фон:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Альтернативный цвет фона"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Альтернативный выбранный фон:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Как выбранный фон"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Текущий текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Не используется"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Как выделенный текст"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Текст текущего выделения:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Текущий фон:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивная панель"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Как на активной панели"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Тусклый цвет:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Коэффициент тусклости:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Синхронизатор"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "Используемый по умолчанию в KDE"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Одинаковый текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Фон одинакового текста:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Различающийся текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Фон различающегося текста:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Текст для копирования влево:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Фон текста для копирования влево:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Текст для копирования вправо:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Фон текста для копирования вправо:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Удалённый текст:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Фон удалённого текста:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Добавить схему"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Сохранить схему"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Выбранный + текущий"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Выделенный 2"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Выделенный 1 "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Текущий"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Неверная символическая ссылка"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Символическая ссылка"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение (выполняемый файл)"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Копировать на право"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Копировать влево"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Различающийся"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Одинаковый"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Укажите файл цветовой схемы"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Укажите файл для сохранения цветовой схемы"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Файл"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " уже существует. Перезаписать?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Ошибка: Невозможно записать в файл"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Загружает выбранный профиль. В профиле содержится информация о состоянии "
+"вкладок и о том, какая панель активна.\n"
+"<b>&lt;Последний сеанс&gt;</b> особый профиль, который сохраняется "
+"автоматически при выходе из Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Начальный профиль:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Последний сеанс"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Показывать заставку"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Показывать заставку при запуске Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Запускать одну копию Krusader"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Запускать одну копию Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Интерфейс пользователя"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Сохранять установки при выходе"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Krusader проверяет состояние компонентов пользовательского интерфейса, с "
+"момента последнего выключения, а затем восстанавливает его."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Показывать панель инструментов"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Панель инструментов будет видимой после запуска программы."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Показывать строку состояния"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Строка состояния будет видимой после запуска программы."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Отображать функциональные клавиши"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Функциональные клавиши будут видны после запуска программы."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Отображать командную строку"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Командная строка будет видимой после запуска программы."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Отображать эмулятор терминала"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Эмулятор терминала будет видим после запуска программы."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Восстанавливать позицию, размер и настройки панелей"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>При запуске, Krusader будет восстанавливать собственные размеры до "
+"размеров использованных в предыдущем сеансе.\n"
+"Krusader будет появляться в том же месте экрана, сортировка в панелях и их "
+"размер так же будут восстановлены.\n"
+"</p><p>Если этот параметр отключён, вы можете использовать параметр меню "
+"<i>'Настройка' - 'Сохранить позицию'</i>,\n"
+"для ручной установки размеров и позиции Krusader'a используемых при запуске "
+"программы.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Запускать в лотке"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader запускается в системном лотке (если выбрано сворачивание в "
+"системный лоток) без появления главного окна"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader обнаружил архиваторы для следующих типов архивов:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Архивы выделенные серым, были недоступны в системе во время последней "
+"проверки её Krusader'ом.\n"
+"Если вы хотите чтобы Krusader повторил поиск снова, нажмите на кнопку 'Авто "
+"настройка'."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Авто настройка"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Проверять архив после упаковки"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr ""
+"Если флажок установлен, Krusader будет тестировать целостность архива после "
+"его создания."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Проверять архив перед распаковкой"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Распаковка некоторых повреждённых архивов может привести к зависанию "
+"программы.\n"
+"Поэтому, рекомендуется в начале тестировать их."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Поиск архиваторов..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr "Установить новые архиваторы из <code>$PATH</code>"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Здесь можно настроить пользовательские действия.\n"
+"Для установки, настройки и управления действиями, используйте менеджер "
+"действий."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Запустить менеджер действий"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Выполнение терминала"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Терминал для пользовательских действий:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Вывод данных"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Обычный шрифт:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Моноширинный шрифт:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Использовать по умолчанию моноширинный шрифт"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader не нашёл поддерживаемых клиентов электронной почты.\n"
+"Пожалуйста, установите их в систему.\n"
+"Подсказка: Krusader поддерживает Kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Отправка файла: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Неизвестно какие файлы сравнивать."
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Чтобы сравнить 2 файла по содержимому сделайте следующее:<ul><li>\n"
+"- Выберите (пометьте) один файл на левой панели, другой - на правой. Точно "
+"так же выделите 2 файла на активной панели.</li><li>\n"
+"- Убедитесь что имена выделенных файлов совпадают.</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader не нашёл ни одного поддерживаемого интерфейса системы нахождения "
+"различий. Установите его в систему. Подсказка: Krusader поддерживает "
+"Kompare, Kdiff3 и Xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Не найдена утилита 'locate'. Установите GNU пакет 'findutils-locate' или "
+"проверьте зависимости в конфигураторе"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Важно! RemoteMan был заменён новым менеджером закладок. Новый менеджер "
+"управляет файлами и путями к удалённым файлам так же. RemoteMan не будет "
+"удалён, это позволит вам быстро и легко переместить ваши закладки. ОН БУДЕТ "
+"УДАЛЁН ПОСЛЕ ЭТОГО!\n"
+"Попробуйте новый менеджер закладок: откройте новое сетевое соединение, когда "
+"сделаете, откройте менеджер закладок и выберите пункт 'Добавить закладку', "
+"все!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Не удалось запустить команду 'mount'! Проверьте вкладку <b>зависимости</b> в "
+"конфигураторе."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr "Не найден \"KsysCtrl\". Установите пакет KDE admin"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"Не найден инструмент для группового переименования.\n"
+"Вы можете получить Krename на http://www.krename.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Не удалось запустить Krusader c root привилегиями, возможно путь к Krusader "
+"или Kdesu отсутствует в системной переменной PATH.\n"
+"Настройте зависимости в конфигураторе!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Введите URL для просмотра:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Введите имя файла для редактирования:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Укажите файл, который требуется разделить."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Не удалось разделить каталог!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Укажите файлы, которые требуется соединить."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Не удалось соединить каталог!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Файл %1 не разделён!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Выберите только один разделённый файл!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Файл %1 не разделён!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Соединить %1.* в каталог:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 Мб (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 Мб (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 Кб (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 Кб (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 Мб (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 Мб (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 Мб (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 Мб (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Разделить файл %1 в каталог:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Определяется пользователем"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Максимальный размер файла:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Байт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "Килобайт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "Мегабайт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "Гигабайт"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Разделить"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Разделитель"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "Недопустимый путь к каталогу!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Соединение..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Соединяется файл %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Контрольная сумма для файла (%1) отсутствует!\n"
+"Без неё невозможна проверка правильности. Продолжить объединение?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Ошибка чтения файла контрольной суммы (%1)!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Неправильный файл контрольной суммы!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Невозможно проверить файл без правильного файла контрольной суммы. "
+"Продолжить объединение?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Не удалось открыть первую часть разделённого файла: %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Неправильный размер файла. Возможно файл повреждён!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Неправильная контрольная сумма. Файл может быть повреждён!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Ошибка записи файла %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Разделение..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Разделение файла %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Не удалось разделить каталог!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Ошибка чтения файла %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Ошибка записи файла %1!"
+
+#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
+#~ msgstr "При нажатой кнопке Krusader выполняет команды в терминале."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise "
+#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, "
+#~ "terminal mode is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопка 'Запуск в терминале' позволяет Krusader запускать консольное (или "
+#~ "другое не графическое) приложение в терминале. Если она нажата, режим "
+#~ "терминала включён."
+
+#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.."
+#~ msgstr "Терминал будет закрыт через 1 час.."
+
+#~ msgid "count all:"
+#~ msgstr "Итого:"
+
+#~ msgid "Ask the user for a parameter"
+#~ msgstr "Спрашивать пользователя о параметрах"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "Копировать в буфер обмена"
+
+#~ msgid "What should be copied"
+#~ msgstr "Что должно быть скопировано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make "
+#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns "
+#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>Examples:"
+#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</"
+#~ "li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Note</b>: the search term "
+#~ "'<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Имя файла выбирается по критериям, определённым здесь. Можно применять "
+#~ "шаблоны. Многочисленные выражения могут быть разделены пробелом, для "
+#~ "исключения выражений из поиска применяется символ '|'. Пример: "
+#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h *.moc.cpp</li></"
+#~ "code></ul><b>Примечание</b>: при поиске слово '<code>текст</code>' "
+#~ "эквивалентно '<code>*текст*</code>'.</p>"