summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po6521
1 files changed, 6521 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..fb679b3
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,6521 @@
+# Translation of krusader.pot to Serbian
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+#
+# Proofread by: Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
+# Sasa Tomic <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Sasa Tomic <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 23:59+0200\n"
+"Last-Translator: Sasa Tomic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Отвори листу историје директоријума"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Уклони улаз"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Пиши преко улаза"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Додај нови улаз"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Менаџер профила"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Унесите назив профила:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Поново учитај"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Отвори листу доступних медија"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Хард диск"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD резач"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "DVD резач"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Удаљени дељени фолдери"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Флопи"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Зип диск"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Отвори у новом језичку"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Монтирај"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтирај"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Избаци"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Ово дугме укључује и искључује режим синхронизованог претраживања.\n"
+"Када је активно, свака промена директоријума се извршава у\n"
+"активном и неактивном панелу - ако је могуће."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Режим извршавања"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Назив директоријума где ће наредбе бити извршаване."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Заправо је јако једноставно: Укуцате команду овде и Krusader је "
+"поштује.</p><p><b><Савет:></b>Крећите се кроз историју командних линија "
+"користећи стрелице &lt;Горе&gt; и &lt;Доле&gt;.</p></qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Додај <b>шаблоне</b> за изабране фајлове у панелу."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Терминал "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Отвори терминал у тренутном директоријуму.</p><p>Можете дефинисати "
+"терминал у Контролном центру, подразумеван је konsole.</qt>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Поглед "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Отвори фајл у прегледачу."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Уреди "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Уреди фајл.</p><p>Уређивач се може подесити у Контролном центру, "
+"подразумевани је <b>'internal editor'</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Копирај "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Копирај фајл из једног панела у други."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Премести "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Премести фајл из једног панела у други"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 Направи дир "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Креирај директоријум у тренутном панелу."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Обриши"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Обриши фајл, директоријум, итд."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Преименуј"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Преименуј фајл, директоријум, итд."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Заврши"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Заврши Krusader."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Терминал"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Поглед"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Уреди"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Копирај"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Премести"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " Направи дир"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Обриши"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Преименуј"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Заврши"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Погрешно формиран URL:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader не подржава FTP приступ преко HTTP-а.\n"
+"Ако то није случај овде, проверите и промените подешавања проксија у "
+"контролном центру."
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Krusader не подржава протокол:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да прочитам <b>%1</b>. Архива је можда оштећена!</qt>"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Бришем фајлове..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Распакујем Фајлове"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Поново пакујем..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Директоријум %1 не постоји!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Не могу да отворим директоријум %1!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Приступ одбијен у"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Не могу да креирам директоријум. Проверите ваше дозволе."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Не можете копирати директно у директоријум „virt:/“.\n"
+"Можете креирати поддиректоријум и копирати фајлове у њега."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr ""
+"Креирање нових директоријума је дозвољено једино у директоријуму „virt:/“."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Архиве"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Директоријуми"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Фајлови слика"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Текстуални фајлови"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео фајлови"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудио фајлови"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Тражим садржај '%1' (%2%)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Бројим фајлове у архиви"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Нисам успео да излистам садржај архиве (%1)!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Нисам успео да распакујем фајл"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Нисам успео да конвертујем rpm (%1) у cpio!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Нисам успео да конвертујем deb (%1) у tar!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Распакујем Фајлове"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Нисам успео да распакујем %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Корисник је отказао."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Тестирам архиву"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Пакујем Фајлове"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Нисам успео да запакујем %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Грешка у паковању: "
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Ова архива је криптована, молимо вас приложите лозинку:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"У %1:\n"
+"Неухваћен JavaScript изузетак '%2'\n"
+"%3"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"У %1:\n"
+"Неухваћен JavaScript изузетак '%2' у линији %3\n"
+"%4"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "JavaScript грешка"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"У %1:\n"
+"Постоји грешка у JavaScript-у"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Изаберите фајлове"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Разликуј мала и велика слова"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "Претражуј &за:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде се дефинише критеријум за филтрирање фајлова.</p><p>Можете користити "
+"џокере. Вишеструки обрасци се раздвајају размаком (значи логичко ИЛИ) и "
+"обрасци се икључују из претраге користећи симбол пајпа ('|').</p><p>Ако се "
+"образац завршава са 'кроз' (<code>*образац*/</code>), то значи да је образац "
+"повезан са рекурзивном претрагом директоријума.<ul><li><code>образац</code> "
+"- значи претрагу оних фајлова/директоријума чије име је <code>образац</"
+"code>, рекурзивна претрага пролази кроз све поддиректоријуме независно од "
+"вредности <code>образац</code></li><li><code>образац/</code> - значи да се "
+"претражују сви фајлови/директоријуми, али рекурзивна претрага искључује "
+"директоријуме чије име је <code>образац</code></li></ul><p></p><p>Дозвољено "
+"је користити наводнике за имена која садрже размак. Филтер <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> претражује оне фајлове/директоријуме чије име "
+"је <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Примери:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Напомена</b>: термин претраживања '<code>text</code>' је "
+"еквивалентан са '<code>*text*</code>'.</p>"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Типа:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Сви фајлови"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "&Руковаоц профилима"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Учитај"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Пиши преко"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "Претражуј &у"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Не претражуј у"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Садржи текст"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Текст:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "Trажење &удаљеног садржаја"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "Поклопи само &целе речи"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Разликуј мала и велика слова"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Претрага у под&директоријумима"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Претрага у &архивама"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Прати &везе"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Није унесен критеријум претраге!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Наведите локацију у којој треба тражити."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "&Већи од"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Бајтова"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "&Мањи од"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "&Измењено између"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&и"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&Није мењано после"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Измењено у пос&ледњих"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "дана"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "недеља"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "месеци"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "година"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Није мења&но у последњих"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Власништво"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Припада &кориснику"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Припада &групи"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "&Дозволе"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "&Власник"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Гр&упа"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Све"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Напомена: '?' је џокер"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Унешен неисправан датум."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"Датум %1 није исправан по вашим подешавањима локалитета. Молимо вас унесите "
+"исправан датум (можете користити дугме 'датум' за лак приступ)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Наведене величине нису конзистентне!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Молимо вас поново унесите вредности, тако да величина леве стране буде мања "
+"од (или једнака) величини десне стране."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Датуми нису конзистентни!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Датум са леве стране је каснији од датума са десне. Молимо вас поново "
+"унесите датуме, тако да датум са леве стране буде ранији од датума са десне "
+"стране."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Датум на врху је након датума на дну. Молимо вас поново унесите датуме, тако "
+"да датум на врху буде пре датума на дну."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Неопходни спецификатор панела недостаје у проширивачу %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr "Проширивач: лош аргумент за %1: %2 није валидни спецификатор ставке"
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Путања панела..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Аутоматски избегни размаке"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+msgid "Number of..."
+msgstr "Број..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+msgid "Count:"
+msgstr "Бројач:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr "Проширивач: Лош аргумент Бројачу: %1 није валидан спецификатор"
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Маска филтера: (*.h, *.cpp, итд.)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Тренутни фајл (!= означени фајл)..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Изостави тренутну путању (опционо)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Ставка листа од ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+msgid "Which items:"
+msgstr "Које ставке:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Раздвајач између ставки (опционо):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Маска (опционо, све сем „Означено“):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Назив фајла листе ставки..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Раздвајач између ставки (опционо)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Проширивач: привремени фајл није могао да се отвори (%1)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Манипулисање избором..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Маска избора:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Манипулисање на који начин:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Скочи на локацију..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Изаберите путању:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Отвори локацију у новом језичку"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Питај корисника за параметар..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+msgid "Question:"
+msgstr "Питање:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Преподешено (опционо):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Натпис (опционо):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Корисничка акција"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Копирај у клипборд..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Шта да се копира:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "Додај на тренутни садржај клипборда са овим раздвајачем (опционо):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "Проширивач: %Each% не може да буде други аргумент за %Clipboard%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Копирај фајл/фасциклу..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Где да се копира:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "Проширивач: %Each% не може да буде други аргумент за %Copy%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Проширивач: невалидни URL-ови у %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Премести/преименуј фајл/фасциклу..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Шта да се премести/преименује"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Нова мета/име:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% не може да буде други аргумент за %Move%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Проширивач: невалидни URL-ови у %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Учитај профил синхронизатора..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Одабери профил:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_Sync(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Учитај профил модула тражења..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_NewSearch(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Учитај профил панела..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_Profile(profile)%; откажи..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Раздвоји позив програма за сваки..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Постави сортирање за овај панел..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Одабери колону:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Одабери секвенцу сортирања:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Проширивач: колона није специфицирана за %_ColSort(column)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Проширивач: непозната колона специфицирана за %_ColSort(%1)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Постави релацију између панела..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Постави нову величину у процентима:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+"Проширивач: вредност %1 је изван опсега за %_PanelSize(percent)%. Први "
+"параметар мора да буде >0 и <100"
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Изврши JavaScript проширење..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Локација скрипта"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Поставите неке променљиве за извршавање (опционо).\n"
+"нпр. „return=return_var;foo=bar“, консултујте документацију за још "
+"информација"
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Проширивач: скрипт није специфициран за %_Script(script)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Прегледај фајл помоћу интерног прегледача Krusader-а..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Који фајл се прегледа (обично '%aCurrent%'):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Одабери режим прегледања:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Одабери режим прозора:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Проширивач: нема фајла жа прегледање у %_View(filename)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% није валидно као параметар за %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Проширивач: лош спецификатор панела %1 у шаблону %2"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Грешка: незавршен % у Expander::expandCurrent"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Грешка: непрепознат %%%1%2%% у Expander::expand"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Грешка: недостаје ')' у Expander::separateParameter"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Потврди извршење"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Наредба која се извршава:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Убиј"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Убиј покренути процес"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Сними као"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Стандардни излаз (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Стандардне грешке (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Користи фонт са фиксном ширином"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.txt|текстуални фајлови\n"
+"*|сви фајлови"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr ""
+"Овај фајл већ постоји.\n"
+"Да ли желите да упишете преко или да надовежете излаз?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Упиши преко или надовежи?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пиши преко"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Надовежи"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим %1 за писање!\n"
+"Ништа није извезено."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Извоз није успео!"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+"Подршка за више од једне команде не ради у терминалу. Само ће прва бити "
+"извршена у терминалу."
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+"Угњеждени емулатор терминала не ради, као замену користим скупљање излаза..."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Фајл %1 не садржи валидну корисничку акцију.\n"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Корисничке акције - не могу да читам из фајла!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Не могу да отворим фајл акција %1"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Детектована је акција без назива. Ова акција није могла да буде увезена!\n"
+"Ово је грешка у фајлу, можда желите да је исправите."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Корисничке акције - невалидна акција"
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Преглед није доступан"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Колоне"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Статусна трака приказује информације о ФАЈЛ СИСТЕМУ који садржи ваш тренутни "
+"директоријум: Укупна величина, слободан простор, тип фајл система, итд."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Отвори мени са маркерима. Можете такође додати тренутну локацију у листу, "
+"уређивати маркере или додати поддиректоријум у листу."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Збирна трака приказује колико фајлова постоји, колико је изабрано и "
+"бајтовску математику"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Отвори искачући панел"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Очисти траку локације"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Користите величанствени KDE дијалог за изабирање локације."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Назив директоријума у коме се налазите. Такође можете унети назив жељене "
+"локације за прелазак у њу. Коришћење мрежних протокола као што је ftp или "
+"fish је могуће."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Једнако"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Кућни"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Корен"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Затвори искачући панел"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr "Изаберите фајлове"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr "Поништи избор фајлова"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Нема информација о слободном простору на не-локалним фајл системима"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Нема информације о простору на [dev]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Нема информације о простору на [procfs]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Нема информације о простору на [proc]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: радим ..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 слободно од %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Не можете спустити овде, немате дозволу писања."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Копирај овде"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Премести овде"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Повежи овде"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Читам..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Читам"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Читам: "
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Наст."
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Измењено"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Дозв."
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Попни се у дрвету директоријума"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Симболичка веза"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(прекинута веза!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (веза)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 од %2, %3 (%4) од %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Промени име "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " у:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Стаблолики панел: стаблолики приказ локалног фајл система"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Панел за преглед: приказује преглед тренутног фајла"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Брзи панел: брзи начин за извршавање акција"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Панел за преглед: прегледање тренутног фајла"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Панел искоришћености диска: Прегледај искоришћеност директоријума"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Искоришћеност диска: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Брзо изабирање"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "примени избор"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "сачувај тренутни избор"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "дијалог за изабирање групе"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Стабло:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Брзо изабирање:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Поглед:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Искоришћеност диска:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Преглед: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Поглед: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Израчунај заузети простор"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Име: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Укупан заузети простор: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"у %n директоријуму\n"
+"у %n директоријума\n"
+"у %n директоријума"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"и %n фајлу\n"
+"и %n фајла\n"
+"и %n фајлова"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Отвори/Покрени"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Покрени"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Отвори у новом језичку"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Друго..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Отвори помоћу"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Корисничке акције"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Мени Konqueror-а"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+msgid "Copy..."
+msgstr "Копирај..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+msgid "Move..."
+msgstr "Премести..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Баци у смеће"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Исецкај"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Нова симболичка веза..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "нови тврда веза (hardlink)..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Преусмери везу..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Рад са везама"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Пошаљи е-поштом"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Синхронизуј изабране фајлове..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Копирај у клипборд"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Исеци у клипборд"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Налепи из клипборда"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Фасцикла..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Текстуални фајл..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Направи нови"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли заиста желите да исецкате <b>%1</b>? Једном када се исецка, фајл "
+"је заувек нестао!</qt>"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Не могу да отворим \"%1\""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Можете уредити везе једино на локалним фајл системима"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Тренутни фајл није веза, па га не можете преусмерити"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Преусмеравање везе"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Молимо вас унесите ново одредиште везе:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Не могу да уклоним стару везу: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Нисам успео да направим нову везу: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Можете креирати везе једино на локалним фајл системима"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Нова веза"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Направи нову везу ка: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Директоријум или фајл са истим именом већ постоји."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Нисам успео да креирам нову симболичку везу: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " до:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Нема дозвола за гледање овог фајла."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим <b>%1</b></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Не можете уређивати директоријум"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Нема дозвола за уређивање овог фајла."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Померање у архиву је онеспособљено"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Премести %1 у:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Премести %n фајл у:\n"
+"Премести %n фајла у:\n"
+"Премести %n фајлова у:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Не можете преместити фајлове на овај фајл систем"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Нови директоријум"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Назив директоријума:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Копирај %1 у:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"Копирај %n фајл у:\n"
+"Копирај %n фајла у:\n"
+"Копирај %n фајлова у:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Не можете копирати фајлове на овај фајл систем"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Немате дозволу за писање у овај директоријум"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите преместите ову ставку у смеће? \n"
+"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставке у смеће?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Смеће"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете ову виртуелну ставку (физички "
+"фајлови остају недирнути)?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n виртуелне ставке (физички фајлови "
+"остају недирнути)?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n виртуелних ставки (физички "
+"фајлови остају недирнути)?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Обриши"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете ову ставку <b>физички</b> (а не само да "
+"је уклоните из листе виртуелних ставки)?</qt>\n"
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете ове %n ставке <b>физички</b> (а не само "
+"да их уклоните из листе виртуелних ставки)?</qt>\n"
+"<qt>Да ли заиста желите да обришете ових %n ставки <b>физички</b> (а не само "
+"да их уклоните из листе виртуелних ставки)?</qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Директоријум <b>%1</b> није празан!</p><p>Прескочи овај или обриши "
+"све?</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Прескочи"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Обриши све"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Не могу да спакујем фајлове у виртуелно одредиште!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Архива <b>%1.%2</b> већ постоји. Да ли желите да упишете преко ње?</"
+"p><p>Сви подаци у претходној архиви ће бити изгубљени!</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Архива <b>%1.%2</b> већ постоји. Да ли желите да упишете преко ње?</"
+"p><p>Zip ће заменити идентично назване улазе у zip архиви или ће додати "
+"улазе за нове називе.</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Бројим фајлове за паковање"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader не може да преузме: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, непозната врста архиве."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, тест успешан."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, тест неуспешан!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Распакуј %1 у:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"Распакуј %n фајл у:\n"
+"Распакуј %n фајла у:\n"
+"Распакуј %n фајлова у:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, непознат тип архиве"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Не могу да исечем виртуелну колекцију URL-ова у клипборд!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Не могу да ископирам колекцију виртуелних URL-ова у клипборд!"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Заустави"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Освежи базу података"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Пронађи"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Проналажење"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Претражуј за:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Не претражуј у путањи"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Прикажи само постојеће фајлове"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Осетљиво на мала/велика слова"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Резултати"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем „locate“! Проверите страницу „Зависности“ у подешавањима."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Locate је генерисао следећу поруку грешке:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Грешка током покретања процеса „locate“!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Довод у кутију листе"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Преглед (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Уреди (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Нађи (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Нађи следећи (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Нађи претходни (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Копирај изабрано у клипборд"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Није пронађен низ за претрагу!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Резултати проналажења"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Име упита"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Овде можете именовати колекцију фајлова"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"Статусна трака приказује основне информације о фајлу испод показивача миша."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Подешавања од 1.51 или старије верзије су детектована. Krusader мора "
+"ресетовати вашу конфигурацију на подразумеване вредности.\n"
+"Напомена: Ваши маркери и пречице са тастатуре ће остати нетакнуте.\n"
+" Krusader ће сада покренути Подешавања."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Добродошли у Krusader!</b><p>Како је ово ваше прво покретање, "
+"претражићемо вашу машину за спољним апликацијама. Тада ће бити покренут "
+"Конфигуратор где можете прилагодити Krusader својим потребама.</p></qt>"
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Дијалог прегледа"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Језичак: промена панела"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Поново учитај"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Прикажи траку акција"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Прикажи &функцијску траку"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Прикажи &командну линију"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Прикажи &емулатор терминала"
+
+#: krusader.cpp:558
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "&Детаљан приказ"
+
+#: krusader.cpp:561
+msgid "&Brief View"
+msgstr "&Скраћени приказ"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Прикажи &скривене фајлове"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "&Размени панеле"
+
+#: krusader.cpp:568
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "З&амени стране"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "искачућа командна линија"
+
+#: krusader.cpp:578
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "Уреди &нови текстуални фајл..."
+
+#: krusader.cpp:579
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Покрени Krusader у режиму &администратора"
+
+#: krusader.cpp:581
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "Т&естирај архиву"
+
+#: krusader.cpp:585
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Нова мрежна &веза..."
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Про&фили"
+
+#: krusader.cpp:589
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Израчунај &заузети простор"
+
+#: krusader.cpp:591
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Направи контролну суму..."
+
+#: krusader.cpp:593
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Провери контролну суму..."
+
+#: krusader.cpp:595
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Својства..."
+
+#: krusader.cpp:597
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Запа&куј..."
+
+#: krusader.cpp:599
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "&Распакуј..."
+
+#: krusader.cpp:601
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "&Раздвоји фајл..."
+
+#: krusader.cpp:603
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Ком&бинуј фајлове..."
+
+#: krusader.cpp:605
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Одабери &групу..."
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Одабери све"
+
+#: krusader.cpp:609
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "&Поништи избор групе..."
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "&Поништи сав избор"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Изврни избор"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Упореди директоријуме"
+
+#: krusader.cpp:617
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Означи новије и јединствене"
+
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Означи &новије"
+
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Означи &јединствене"
+
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Означи различите &и јединствене"
+
+#: krusader.cpp:625
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Означи &различите"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Почни и &заборави"
+
+#: krusader.cpp:639
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "&Одвојено прикажи стандардни и излаз грешке"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "&Спојено прикажи стандардни и излаз грешке"
+
+#: krusader.cpp:647
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Покрени у новом &терминалу"
+
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Пошаљи у &угњежђеном емулатору терминала"
+
+#: krusader.cpp:663
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Покрени &терминал"
+
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "П&рекини везу са Мрежом"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&Менаџер монтирања..."
+
+#: krusader.cpp:677
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Претрага..."
+
+#: krusader.cpp:679
+msgid "&Locate..."
+msgstr "Прона&ђи..."
+
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "&Усклади директоријуме..."
+
+#: krusader.cpp:683
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "С&инхр. промене директоријума"
+
+#: krusader.cpp:685
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Искоришћеност &диска..."
+
+#: krusader.cpp:687
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Подеси &Krusader..."
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Сними &позицију"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Сви фајлови"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Посебно"
+
+#: krusader.cpp:701
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Упореди по &садржају..."
+
+#: krusader.cpp:703
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "&Вишеструко преименовање..."
+
+#: krusader.cpp:705
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Мени десног клика"
+
+#: krusader.cpp:707
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Десни маркери"
+
+#: krusader.cpp:709
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Леви маркери"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Маркери"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Маркирај тренутни"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Синх. панеле"
+
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Left History"
+msgstr "Лева историја"
+
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Right History"
+msgstr "Десна историја"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "Медијум"
+
+#: krusader.cpp:725
+msgid "Left Media"
+msgstr "Леви медији"
+
+#: krusader.cpp:727
+msgid "Right Media"
+msgstr "Десни медији"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Укључи/искључи искачући панел"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Вертикални режим"
+
+#: krusader.cpp:735
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нови језичак"
+
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Дуплирај текући језичак"
+
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: krusader.cpp:741
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Следећи језичак"
+
+#: krusader.cpp:743
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Претходни језичак"
+
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Управљање корисничким акцијама..."
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Изабери удаљени скуп знакова"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Покрени терминал овде"
+
+#: krusader.cpp:756
+msgid "View File"
+msgstr "Прегледај фајл"
+
+#: krusader.cpp:758
+msgid "Edit File"
+msgstr "Уреди фајл"
+
+#: krusader.cpp:764
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Нови директоријум..."
+
+#: krusader.cpp:770
+msgid "Quit"
+msgstr "Одустани"
+
+#: krusader.cpp:772
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Популарни URL-ови..."
+
+#: krusader.cpp:774
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Иди на траку локације"
+
+#: krusader.cpp:776
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Скочи уназад"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Постави овде тачку скока уназад"
+
+#: krusader.cpp:780
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Укључи/искључи пун-виџет емулатор терминала"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Изабери фајлове користећи филтер"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Изабери све фајлове у тренутном директоријуму"
+
+#: krusader.cpp:786
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Поништи избор фајлова"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Подесите Krusader како вама одговара"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Назад на место одакле сте дошли"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "КОРЕН (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Претрага за фајловима"
+
+#: krusader.cpp:796
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "JavaScript конзола..."
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да завршите?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Нисте изабрали фајл или изабрани фајл не може бити приказан."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrПриказивач не може да преузме: "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Генерички приказивач"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Текст приказивач"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&Хекс приказивач"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "Текст &уређивач"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "&Следећи језичак"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Претходни језичак"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "&Откачи језичак"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "&Затвори текући језичак"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Заврши"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrПриказивач"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Преглед"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Не могу да отворим "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Уређивање"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Извините, не могу да пронађем унутрашњи уређивач"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Претрага"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Пронађено 0 погодака."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволе"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Текст пронађен:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Резултати"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Пронађено %1 погодака."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Одабрали да претражујете и унутар архива; постоји следеће ограничење:\n"
+"Не можете тражити текст (grep) у претрази која укључује архиве."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Завршена претрага."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader-ова претрага"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Преглед фајла (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Уреди фајл (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Резултати претраге"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Отвори нови језичак у кућном"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Затвори текући језичак"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "МенаџМаркера II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Не могу да пишем у %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " уместо "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "недостаје ознака"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 чини се да није важећи фајл маркера"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Грешка при читању фајла маркера: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Популарни URL-ови"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Управљање маркерима"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Омогући специјалне маркере"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Уређаји"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локална мрежа"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Виртуелни фајл систем"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Скочи уназад"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај маркер"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова фасцикла"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Направи у:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Назив фасцикле:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr "Неуспешно избацивање уређаја! Морате имати „eject“ у путањи."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "Менаџер монтирања није употребљив. Извините"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Затвори"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "Менаџер монтирања — ваш пријатељски менаџер монтирања"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Фајл системи"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Тачка монтирања"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Укупна величина"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Величина слободног"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Слободно %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Критична грешка"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Интерна грешка у Менаџеру монтирања\n"
+"Молимо вас пошаљите поруку програмерима"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Интерна грешка у Менаџеру монтирања\n"
+"Контактирајте програмере"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Менаџер монтирања је наишао на унутрашњу грешку. Молимо вас обавестите "
+"програмере. Хвала вам."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "Менаџер монтирања"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Саша Томић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Фајл менаџер са два панела за KDE"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Покрени леви панел код <path>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Покрени десни панел код <path>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Учитај овај профил по покретању"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - ROOT ПРИВИЛЕГИЈЕ"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+"Повратна спрега\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"сервер: irc.freenode.net, канал: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Апликација је већ покренута!\n"
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Функцијски тастери омогућавају брзо извршавање операција на фајловима."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Очувај атрибуте (само за локална одредишта)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Очувај виртуелну структуру директоријума"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Основни URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Извор:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Одредиште:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusader-ов напредак"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n директоријум\n"
+"%n директоријума\n"
+"%n директоријума"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n фајл\n"
+"%n фајла\n"
+"%n фајлова"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% од %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Читам)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 од %2 завршено"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n директоријум\n"
+"%1 / %n директоријума\n"
+"%1 / %n директоријума"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n фајл\n"
+"%1 / %n фајла\n"
+"%1 / %n фајлова"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Радни"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 остало )"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Запакуј %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Запакуј %n фајл\n"
+"Запакуј %n фајла\n"
+"Запакуј %n фајлова"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Изаберите директоријум"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Изаберите фајлове"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Изабери следеће фајлове:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Предефинисани избори"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Предефинисани избор је маска за избор фајлова коју често користите.\n"
+"Неки примери су: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“, итд.\n"
+"Можете додати ове маске у листу куцајући их и притискајући дугме „Додај“.\n"
+"„Обриши“ уклања предефинисани избор, а „Очисти“ уклања све њих.\n"
+"Приметите да линија у којој уређујете маску има своју историју, кроз коју се "
+"можете скроловати по потреби."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Додаје избор у линијском уређивачу у листу"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Обриши означени избор из листе"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Брише целу листу избора"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Нова мрежна веза"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Повежи се на..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Домаћин:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Повежи"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Откажи"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr ""
+"Снимљена листа „Популарни URL-ови“ је неисправна. Листа ће бити избрисана."
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Популарни URL-ови"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Претражи: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Капацитет: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Искоришћено: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Слободно: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Није монтирано."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|Krusader мапе тастера\n"
+"*|сви фајлови"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Увези пречице"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Учитај профил пречица, нпр. total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Извези пречице"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Сними тренутне пречице у фајл мапе тастера."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Изабери фајл мапе тастера"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Чини се да овај фајл није исправан фајл мапе тастера.\n"
+"Могуће је да је мапа тастера са старим форматом. Увоз не може да се поништи!"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Да ли да покушам да увезем стари формат?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Увези свакако"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Следећа информација је закачена уз мапу тастера.Да ли сте сигурни да желите "
+"да увезете ову мапу тастера?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Молимо вас поново покрените дијалог да бисте видели промене"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Увоз старог формата завршен"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајл <b>%1</b> већ постоји. Да ли заиста желите да упишете преко њега?</"
+"qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим <b>%1</b> за писање!</qt>"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Запакуј"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "У архиву"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "У директоријум"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Архива из више делова"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Постави ниво компресије"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "МИН"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "МАКС"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Поново"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Криптуј заглавља"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Прекидачи командне линије:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "У реду"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Лозинка није задата"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Лозинке су исте"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Лозинке су различите"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Не могу да запакујем! Лозинке су различите!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Невалидна величина дела!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"Невалидни прекидач командне линије!\n"
+"Прекидач мора да почне са '-'!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Невалидни прекидач командне линије!\n"
+"Обрнуто-кроз не може да буде последњи знак"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Невалидни прекидач командне линије!\n"
+"Незатворен наводник!"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Унесите избор:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "режим поређења"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Брза навигација"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Већ на <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Кликни за одлазак у <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Сачекај"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Направи контролну суму"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да израчунам контролну суму јер ни један подржан алат није нађен."
+"Молим вас проверите страну <b>Зависности</b> у Krusader-овим подешавањима.</"
+"qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Напомена</b>: изабрали сте директоријуме, и вероватно немате "
+"инсталиран алат за рекурзивно рачунање контролних сума. Krusader тренутно "
+"подржава <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv</i></qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Рачунаће се контролне суме за следеће фајлове"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " и фолдери:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Изаберите метод контролне суме:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Рачунам контролне суме ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Појавила се грешка при извршавању <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Грешка при читању стандардног излаза или излаза грешке"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Провери контролну суму"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да проверим контролну суму јер ни један подржан алат није "
+"инсталиран. Молим вас проверите страну <b>Зависности</b> у Krusader-овим "
+"подешавањима.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Провериће се контролне суме следећих фајлова"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Фајл контролне суме:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Грешка при читању фајла контролне суме <i>%1</i>.<br />Молим вас "
+"наведите исправан фајл контролне суме.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krusader на вашем систему не може да нађе алат контролне суме који "
+"рукује са %1. Молим вас проверите страницу <b>Зависности</b> Krusader-овим "
+"подешавањима.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Проверавам контролне суме ..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Детектоване су грешке при провери контролних сума"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Успешна провера контролних сума"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Следећи фајлови су пали:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Детектоване су грешке при прављењу контролних сума"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Успешно креирање контролних сума"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Ево израчунатих контролних сума:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Хеш"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Фајл"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Фајл и хеш"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Ево примљених грешака:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Сними контролну суму у фајл:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Фајл контролне суме за сваки изворни фајл"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Изаберите фајл у који ће се снимити"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Грешка при снимању фајла %1"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Снимам фајлове контролних сума..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "Настале су грешке при снимању вишеструких контролних сума. Заустављам"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-фајлови\n"
+"*|сви фајлови"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Направи нову корисничку акцију"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Увези корисничку акцију"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Извези корисничку акцију"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Копирај корисничке акције у клипборд"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Налепи корисничке акције из клипборда"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Уклони изабране корисничке акције"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "Тренутна акције је измењена. Да ли желите да примените измене?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све изабране акције?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Уклони изабране акције?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Овај фајл већ садржи неке корисничке акције.\n"
+"Да ли желите да упишете преко или би требао да буде спојен са изабраним "
+"акцијама?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Упиши преко или споји?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Споји"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Овај фајл већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Пиши преко постојећег фајла?"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Нови протокол"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Постави протокол:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Уреди протокол"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Постави други протокол:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Уреди путању"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Постави другу путању:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Нови mime тип"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Постави mime тип:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Уреди mime тип"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Постави други mime тип:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Нови назив фајла"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Постави назив фајла:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Уреди назив фајла"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Постави други назив фајла:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Молимо вас поставите јединствено име за ову корисничку акцију"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Молимо вас поставите наслов за улаз менија"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Командна линија је празна"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Већ постоји акција са овим именом\n"
+"Ако немате такву корисничку акцију могуће је да име користи Krusader за "
+"унутрашњу акцију"
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "МенаџерАкција - Управљање вашим корисничким акцијама"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Особине акције"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"Детаљан опис <b>Корисничке акције</b>. Приказује се једино у "
+"<i>Конфигуратору</i> и преко <code>Шифт-F1</code>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Команда прихвата"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Само локални фајлови (не URL-ови)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Замени <b>шаблоне</b> називима локалних фајлова."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL-ови (удаљени и локални)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Замени <b>шаблоне</b> исправним URL-овима."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Наслов приказан у <b>корисничком менију</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Јединствено име <b>Корисничке акције</b>. Користи се једино у "
+"<i>Конфигуратору</i> и не појављује се у осталим менијима.<p><b>Напомена</"
+"b>: <i>Наслов</i> приказан у <b>корисничком менију</b> може се поставити "
+"испод."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"<b>Корисничке акције</b> се могу груписати у категорије за боље разликовање."
+"Изаберите постојећу <i> Категорију</i> или креирајте нову уносећи назив."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+"Свака <b>корисничка акција</b> може имати своју икону. Она ће се појавити "
+"испред наслова у <b>корисничком менију</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Идентификатор:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Јединствено име <b>Корисничке акције</b>. Користи се једино у "
+"<i>Конфигуратору</i> и не појављује се у осталим менијима.</"
+"p><p><b>Напомена</b>: <i>Наслов</i> приказан у <b>корисничком менију</b> "
+"може се поставити испод."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>Наредба</i> одређује наредбу која ће бити извршена када се "
+"<b>корисничка акција</b> користи. То може бити једноставна наредба шкољке "
+"или комплексни низ наредби са <b>шаблонима</b>.</p><p>\n"
+"Примери:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Консултујте приручник да научите више о синтакси."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"<i>Облачић</i> се приказује када се курсор миша држи изнад <b> траке са "
+"корисничким акцијама</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"<i>Радни директоријум</i> дефинише у ком ће се директоријуму <i>Наредба</i> "
+"извршити."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Облачић:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"<i>Наредба</i> одређује наредбу која ће бити извршена када се <b>корисничка "
+"акција</b> користи. То може бити једноставна наредба шкољке или комплексни "
+"низ наредби са <b>шаблонима</b>.<p>\n"
+"Примери:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Консултујте приручник да научите више о синтакси."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "Категорија:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Радни директоријум:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Подразумевана пречица:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Постави подразумевану пречицу на тастатури."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Сакупи излаз"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Сакупи излаз извршеног програма"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Одвоји стандардне грешке"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Одвоји стандардни излаз и стандардне грешке при скупљању излаза."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Покрени у терминалу"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Покрени наредбу у терминалу."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Основна својства"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Ова корисничка акција је доступна једино за"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ново..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Из&мени..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "О&бриши"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "Прикажи <b>корисничку акцију</b> само за вредности дефинисане овде."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "МИМЕ тип"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+"Прикажи <b>корисничку акцију</b> једино за имена фајлова дефинисана овде. "
+"Могу се користити џокери '<code>?</code>' и '<code>*</code>'."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Назив фајла"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Потврди одвојено сваки позив програма"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Омогућава вам да дотерате <i>наредбу</i> пре њеног извршавања."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Покрени као други корисник:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "Покрени <i>наредбу</i> као други корисник."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Напредна својства"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Активни панел"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Други панел"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Леви панел"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Десни панел"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Независно од панела"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Изабери извршни фајл..."
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Дијалог за параметре корисничких акција"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Овај шаблон омогућава неке параметре:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "додај"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Нова група"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Нова сесија"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесије"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "УдаљениМенаџер"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку ???"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "УдаљениМенаџер: Менаџер Веза"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Име сесије:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Више"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонимно"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Удаљени директоријум:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Повежи"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Нова &веза"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Упозорење: Чување ваше лозинке није безбедно !!!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Кориснички мени"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Управљање корисничким акцијама"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Усклади директоријуме"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Поређење директоријума"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Фајл &филтер:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Леви основни директоријум коришћен при процесу синхронизације."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Десни основних директоријум коришћен при процесу синхронизације."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Рекурзивно кроз поддиректоријуме"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Упоређује не само основне директоријуме већ и њихове поддиректоријуме"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Прати симболичке везе"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Прати симболичке везе при упоређивању"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Упореди по садржају"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Упореди дуплиране фајлове са истом величином, по њиховом садржају."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Игнориши датум"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Игнориши информације о датуму при упоређивању.</p><p><b>Напомена</b>: "
+"корисно уколико се фајлови налазе на мрежном фајл систему или у архивама.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Асиметрично"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Асиметрични режим</b><p> лева страна је одредишни, десна је изворишни "
+"директоријум. Фајлови који постоје само у левом директоријуму ће бити "
+"обрисани, они који се разликују ће бити копирани са десна на лево."
+"<p><b>Напомена</b>: корисно при ажурирању директоријума са фајл сервера."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Игнориши величину слова"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Упоређивање назива фајлова неосетљиво на величину слова.</"
+"p><p><b>Напомена</b>: Корисно при синхронизовању Windows-ових фајл система.</"
+"p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "При&кажи опције"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Листа фајлове означене за <i>копирање са лева на десно</i> (CTRL+L)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Листа фајлове за које се сматра да су идентични (CTRL+E)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Листа изузете фајлове (CTRL+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Листа фајлове означене за <i>копирање са десна на лево</i> (CTRL+R)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Листа фајлове означене за брисање. (CTRL+T)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Дупликати"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Листа оне фајлове који постоје на обе стране."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Јединствени"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Листа оне фајлове који постоје само на једној страни."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Резултати упоређивања из усаглашавача (CTRL+M)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "У&саглашавач"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Опције"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Паралелне нити:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Граница једнакости:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "сек"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "мин"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "сат"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "дан"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Тотални померај (десно-лево):"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Игнориши скривене фајлове"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Менаџер профила (Ctrl+P)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Замени стране (Ctrl+S)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Упореди"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Тихо"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Клизај резултате"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Усклади"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Изабрани фајлови из &циљног директоријума:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Изабрани фајлови из из&воришног директоријума:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Изабрани фајлови из &левог директоријума:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Изабрани фајлови из &десног директоријума:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "&Циљни директоријум:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Из&ворни директоријум:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "&Леви директоријум:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "&Десни директоријум:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "URL мора бити наследник било левог или десног основног URL-а!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Усклади директоријуме"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "&Изузми"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Врати ори&гиналну операцију"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Су&протан смер"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Копирај с &десна на лево"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Копирај с &лева на десно"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "О&бриши (леви јединствени)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Пре&гледај леви фајл"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Прегл&едај десни фајл"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "&Упореди фајлове"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "&Копирај изабрано у клипборд (лево)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Ко&пирај изабрано у клипборд (десно)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "&Означи ставке"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Пониш&ти избор"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "И&зврни избор"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Усклади са &KGet-ом"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Означи ставке"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Поништи избор"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Усаглашавач нема шта да ради!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+"Прозор усклађивача садржи податке из претходног упоређивања. Ако изађете, "
+"ови подаци ће бити изгубљени. Да ли заиста желите да изађете?"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Грешка при отварању %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "IO грешка при упоређивању фајла %1 са %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Упоређујем фајлове %1 (%2)..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Усклади"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"С десна у лево: копирај један фајл\n"
+"С десна у лево: копирај %n фајла\n"
+"С десна у лево: копирај %n фајлова"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(1 бајт)\n"
+"(%n бајта)\n"
+"(%n бајтова)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Спремно: %1/1 фајл, %3/%4\n"
+"Спремно: %1/%n фајла, %3/%4\n"
+"Спремно: %1/%n фајлова, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"С лева на десно: копирај један фајл\n"
+"С лева на десно: копирај %n фајла\n"
+"С лева на десно: копирај %n фајлова"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Лево: обриши један фајл\n"
+"Лево: обриши %n фајла\n"
+"Лево: обриши %n фајлова"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Потврди упис преко"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "По&чни"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "Пау&зирај"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tСпремно: %1/%2 фајлова, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Паузирај"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Настави"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Број фајлова: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Број упоређених директоријума: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Фајл већ постоји"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Грешка при копирању фајла %1 на %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Грешка при брисању фајла %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Усаглашавач"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Доводим URL-ове до Kget-а"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Грешка при извршавању "
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Довод у кутију листе"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Нема елемената за довод!"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Усагласи резултате"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Страна за довод:"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Само изабрани фајлови"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Не могу да отворим %1!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "О&твори Konqueror овде"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Отвори &Konsole овде"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Центрирај мапу овде"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Директоријум <i>'%1'</i> ће бити <b>рекурзивно</b> и <b>трајно</b> "
+"обрисан!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> ће бити <b>трајно</b> обрисан!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 фајлови: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Фајлови: %1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Линијски приказ"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Процената"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Прикажи величине фајлова"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Линије"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличај"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Дуга"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Висок контраст"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Шема"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Повећај контраст"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Смањи контраст"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Користи омекшавање"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Прикажи мале фајлове"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Прилагоди величину фонта за ознаке"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Минимална величина фонта"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Заузетост диска"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Покрени нову претрагу заузетости диска"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Родитељски директоријум"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Линијски приказ"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Детаљан приказ"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Filelight приказ"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Преглед заузетости директоријума:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Укупна величина"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Сопствена величина"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Учитавам податке о заузетости"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Фајлови:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Директоријуми:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Укупна величина:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Учитавам информацију о заузетости диска..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Улазак у родитељски директоријум захтева учитавање садржаја URL-а „%1“. Да "
+"ли желите да наставите?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Заузетост диска"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите ову ставку у смеће?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Бришем %1..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Тренутни директоријум:%1, укупна величина:%2, сопствена величина:%3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Заузетост диска"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Изузми"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Горе један директоријум"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Нова претрага"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Укључи све"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Ускочи у"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Детаљно"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Следећа"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходна"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Поглед"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Сопствена величина:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Последња измена:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Дозволе:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Фајл"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Уреди"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Подешавање у&поређивања"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Поглед"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Иди"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Корисничке &акције"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Алатке"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Подешавања"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Подешавање режима извршавања команди"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозор"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "По&моћ"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Архивери"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Алати контролне суме"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "Путања %1 је неисправна, није пронађена исправна путања."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Путања %1 је неисправна, %2 се користи уместо ње."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Обриши фајлове"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Фајлови ће бити трајно обрисани."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Баци у смеће"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Фајлови ће бити премештени у смеће при брисању."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Користи магију MIME типова"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Магија MIME типова омогућава боље разликовање типова фајлова, али је спорија."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Уређивач:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Сугестија: користите „internal editor“ ако желите да користите Krusader-ов "
+"брзи уграђени уређивач"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Подразумевано режим прегледача:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Генерички режим"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Користи системски подразумеван прегледач"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Текстуални режим"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Прегледај фајл у чисто текстуалном режиму"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Хекс. режим"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Прегледај фајл у хекс-режиму (боље за бинарне фајлове)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "Интерни едитор и прегледач отвара сваки фајл у засебном прозору"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Ако се штиклира, сваки фајл ће се отворити у засебном прозору, у супротном "
+"ће прегледач радити у режиму једног прозора са језичцима"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Атомске екстензије:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Терминал:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Емулатор терминала шаље 'chdir' при промени панела"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Када је штиклирано, при промени панела (нпр. када се притисне ТАБ), krusader "
+"мења тренутни директоријум у емулатору терминала."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Привремени директоријум:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Напомена: морате имате све дозволе за привремени директоријум!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Тражим алате..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Уверите се да инсталирате нове алате у ваш <code>$PATH</code> (нпр. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Додај нову атомску екстензију"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr "Екстензија: "
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Атомске екстензије морају почети са '.'\n"
+" и морају садржати барем још један знак '.'"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj није пронађен, али је arj пронађен, и он ће бити коришћен за "
+"распакивање"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr "rpm пронађен, али cpio није пронађен, који је неопходан за распакивање"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Пронађен"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Паковање"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Распакивање"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Напомена"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "укључено"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "искључено"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "diff алатка"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "клијент е-поште"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "пакетни преимењивач"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "алатка за контролне суме"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Алат"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Уобичајене вредности"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Подешавања - Креирајте свој Krusader"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Покретање"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Krusader-ова подешавања по покретању"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Изглед и осећај"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Основне операције"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Будите сигурни да знате шта радите!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Прилагоди начин на који Krusader ради са архивама"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Зависности"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Постави пуну путању спољашњих апликација"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Подеси личне акције"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Протоколи"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Повежи mime са протоколима"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Тренутна страница је измењена. Да ли желите да примените измене?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Операција"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Изглед и осећај"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Упозори при изласку"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Прикажи упозорење при покушају изласка из главног прозора."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Минимизуј до касете"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"Икона ће се појавити у системској касети уместо у таскбару, када се Krusader "
+"минимизира."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Аутоматски означи директоријуме"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr ""
+"При испуњавању критеријума означавања, неће бити означени само фајлови, већ "
+"и директоријуми."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Преименовање изабире екстензију"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"При преименовању фајла, цео текст се селектује. Ако желите тотал-командер "
+"стил преименовања - само назива фајла, без екстензије, одштиклирајте ово."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Користи називе језичака са пуном путањом"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Прикажи пуну путању у језичцима фасцикли. Подразумевано се приказује само "
+"последњи део путање."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Терминал у целом екрану (mc-стил)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "Терминал се приказује уместо Krusader прозора (цео екран)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Брзо претраживање"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Нови стил брзог претраживања"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Отвара дијалог брзог претраживања."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Брзо претраживање осетљиво на величину слова"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Сви фајлови који почињу великим словом ће се појавити пре фајлова који "
+"почињу малим (UNIX подразумевано)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Подешавање панела"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Фонт панела:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Величина иконе у листи фајлова:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Користи иконе у називима фајлова"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Прикажи иконе за називе фајлова и директоријуме."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Користи људски-читљиве величине фајлова"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Величине фајлова су приказане у B, KB, MB и GB, не само у бајтовима."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Прикажи скривене фајлове"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Прикажи фајлове који почињу тачком."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Сортирање осетљиво на величину слова"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Увек сортирај директоријуме по имену"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr "Директоријуми су сортирани по имену, без обзира на колону сортирања."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Нумеричке дозволе"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Прикажи окталне бројеве (0755) уместо стандардних дозвола (rwxr-xr-x) у "
+"колони дозвола."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Подразумевани тип панела:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Скраћено"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Трака панела"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Прикажи траку панела"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Трака са алатима ће бити видљива."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Видљиви дугмићи траке панела"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Очисти траку локације"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Чисти траку локације"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Дугме за отварање"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Отвара прегледач директоријума."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Дугме једнакости (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Мења директоријум панела на директоријум другог панела."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Дугме за нагоре (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Мења директоријум панела на родитељски директоријум."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Дугме за кућни (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Мења директоријум панела у кућни директоријум."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Дугме за корен (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Мења директоријум панела у корени директоријум."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Дугме за синхронизовано прегледање."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Свака промена директоријума у панелу односи се и на други панел."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Режим избора"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Krusader-ов режим"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Оба дугмета омогућавају изабирање фајлова. За изабирање више од једног "
+"фајла, држите тастер Ctrl и кликните левим дугметом миша.Мени на десни клик "
+"се позива кратким кликом десним дугметом миша."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Konqueror-ов режим"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Притискање левог дугмета миша изабира фајлове — можете кликтати и изабирати "
+"више фајлова.Мени на десни клик се позива кратким кликом десним дугметом "
+"миша."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Total-Commander-ов режим"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Лево дугме миша не изабире, већ поставља тренутни фајл без утицања на "
+"тренутни избор.Десним дугметом миша можете изабрати вишеструке фајлове и "
+"мени на десни клик се позива притискањеми држањем десног дугмета миша."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Посебан режим избора"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Дизајнирајте ваш режим изабирања!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Дупли клик изабира (класично)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Један клик на фајл ће га изабрати и фокусирати, дупли клик отвара фајл или "
+"улази у директоријум."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Поштуј KDE-ову глобалну политику избора"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Користи KDE-ово глобално подешавање:</p><p><i>KDE Контролни центар-"
+">Периферије->Миш</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Засновано на KDE-овом режиму избора"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Ако се штиклира, користиће се режим заснован на KDE-овом стилу."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Лево дугме миша изабира"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Ако се штиклира, леви клик на ставку ће је изабрати."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Лево дугме миша чува изабрано"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Ако се штиклира, леви клик на ставку ће је изабрати, али неће поништити "
+"избор осталих ставки."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-лево дугме миша изабира"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Ако се штиклира, shift/ctrl леви клик ће изабрати ставке.\n"
+" Напомена: Ово је бесмислено ако је штиклирано \"Лево дугме изабира\"."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Десно дугме миша изабира"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Ако је штиклирано, десни клик на ставку ће је изабрати."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Десно дугме миша чува изабрано"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Ако је штиклирано, десни клик на ставку ће је изабрати, али неће поништити "
+"избор осталих ставки."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-десно дугме миша изабира"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Ако је штиклирано, shift/Ctrl десни клик ће изабрати ставке. \n"
+"Напомена: Ово је бесмислено ако је штиклирано \"Десно дугме изабире\"."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Размакница помера на доле"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Ако је штиклирано, стискање размака ће изабрати тренутну ставку и спустити "
+"се доле. \n"
+"У супротном, тренутна ставка се изабира, али остаје тренутна ставка."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Размакница рачуна заузети простор"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Ако је штиклирано, стискање размака док је тренутна ставка фасцикла, ће "
+"(поред изабирања фасцикле) \n"
+"прорачунати заузети простор унутар фасцикле (рекурзивно)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Insert помера доле"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Ако је штиклирано, стискање INSERT ће изабрати тренутну ставку, и прећи на "
+"следећу ставку. \n"
+"У супротном, тренутна ставка остаје непромењена."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "При десном клику одмах отвори контекстни мени"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Ако је штиклирано, десни клик ће резултовати у тренутном приказивању "
+"контекстног менија. \n"
+"У супротном, корисник мора да кликне и држи десно дугме миша 500 милисекунди."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Очувај атрибуте при локалном копирању/премештању (спорије)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader ће покушати да очува све атрибуте (време, власника, групу) локалних "
+"фајлова у складу са извором и зависно од ваших дозвола:<ul><li>Очување "
+"корисника ако сте root</li><li>Очување групе ако сте root или члан групе</"
+"li><li>Очување временске марке</li></ul><b>Напомена</b>: Ово може да успори "
+"процес копирања."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Аутоматски монтирај фајл системе"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"При уласку у директоријум који је дефинисан као тачка монтирања у <b>fstab</"
+"b>-у, покушај да је монтираш са дефинисаним параметрима."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"Не користи KDE-ов протокол медија за дугме медија (ако је баговит или "
+"недостаје)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Изаберите ако је протокол медија баговит (у неким старијим верзијама KDE-а), "
+"или ако није присутан (није инсталиран пакет kdebase)."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "Менаџер Монтирања неће (де)монтирати следеће тачке монтирања:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Потврде"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Тражи потврду корисника за следеће операције:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Брисање непразних директоријума"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Брисање фајлова"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копирање фајлова"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Премештање фајлова"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Потврди довод у кутију листе (listbox)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Питај за резултујуће име при додавању ставки у листу. Подразумева се "
+"коришћење стандардне вредности."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Уклањање корисничких акција"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Фино штеловање"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Величина кеша икона (KB):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Већа количина кеша за иконе повећава брзину којом се може приказати садржај "
+"панела. Међутим, превелики кеш може потрошити вашу меморију."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Аргументи за updatedb:"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Везе"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Дефинисане везе"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Додај протокол у листу веза."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Уклони протокол из листе веза."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Додај MIME у изабрани протокол на листи веза."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Уклони MIME из листе веза."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mime типови"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Посебна боја"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Цијан"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Магента"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жута"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Тамно црвена"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Тамно зелена"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Тамно плава"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Тамно цијан"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Тамно магента"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Тамно жута"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Бела"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло сива"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Сива"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Тамно сива"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Користи подразумеване KDE боје"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Користи KDE-ову глобалну конфигурацију боје.</p><p><i>KDE Контролни "
+"Центар -> Изглед & Теме -> Боје</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Користи алтернативну позадинску боју"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Позадинска боја</b> и <b>алтернативна позадинска боја</b> се мењају "
+"линија по линија.</p><p>Када не користите <i>подразумеване KDE боје</i>, "
+"можете подесити алтернативне боје у <i>кутији боја</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Прикажи тренутну ставку чак и ако није фокусирана"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Приказује последњу позицију курсора у неактивном панелу.</p><p>Ова опција "
+"је доступна само када не користите <i>подразумеване KDE боје</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Затамни боје неактивног панела"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Боје неактивног панела се рачунају помоћу затамњене боје и фактора "
+"затамњења.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Провидно"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Испис:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Испис директоријума:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Исто као испис"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Испис извршних фајлова:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Испис симболичких веза:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Испис неисправних симболичких веза:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Позадина:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Исто као позадина"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Алтернативна позадина:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Изабрани испис:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Изабрана позадина:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Исто као алтерн. позадина"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Алтернативна позадина означених:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Исто као изабрана позадина"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Тренутни испис:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Не користи се"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Исто као испис означених"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Изабрани испис означених:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Тренутна позадина:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактиван"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Исто као активан"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Циљна боја затамњења:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Фактор затамњења:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Усаглашавач"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "KDE подразумевано"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Први план једнаких:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Позадина једнаких:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Први план разлике:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Позадина разлике:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Први план копирања у лево:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Позадина копирања у лево:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Први план копирања у десно:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Позадина копирања у десно:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Први план брисања:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Позадина брисања:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Увези шему боја"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Извези шему боја"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Изабрани + тренутни"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Изабрано 2"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Изабрано 1"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Тренутни"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Неисправна симболичка веза"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Симболичка веза"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Копирај у десно"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Копирај у лево"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Различито"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Једнако"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Изабери фајл шеме боја"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Грешка: нисам могао да прочитам из фајла"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Изабери фајл шеме боја"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Фајл "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Грешка: Нисам могао да пишем у фајл"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Покреће изабрани профил панела. профил панела садржи: <ul><li>све језичке "
+"путања</li><li> тренутни језичак</li><li>активни панел</li></ul><b>&lt;"
+"Последња сесија&gt;</b> је специјални профил панела, снима се аутоматски при "
+"затварању Krusader-а."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Профил при покретању:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Последња сесија"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Прикажи уводни екран"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Прикажи уводни екран по покретању krusader-а."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Режим само једне инстанце"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Дозвољено је покретање само једне инстанце Krusader-а."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Кориснички интерфејс"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Сними поставке при изласку"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Провери стање компоненти корисничког интерфејса,и врати их у стање при "
+"последњем гашењу."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Приказуј траку са алатима"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Трака са алатима ће бити видљива по покретању."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Прикажи статусну траку"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Статусна трака ће бити видљива по покретању."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Прикажи функцијске тастере"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Функцијски тастери ће бити видљиви по покретању."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Прикажи командну линију"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Командна линија ће бити видљива по покретању."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Прикажи емулатор терминала"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Емулатор терминала ће бити видљив по покретању."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Сними последњу позицију, величину и подешавања панела"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>По покретању, главни прозор ће променити своју величину у ону која је "
+"била када је последњи пут угашен. Такође ће се појавити на истом месту на "
+"екрану, са панелима сортираним и поравнатим као што су били раније.</"
+"p><p>Уколико је ова опција искључена, можете користити опцију менија "
+"<i>Подешавања->Сними позицију</i> за ручно подешавање величине и позиције "
+"главног прозора по покретању.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Покрени у касети"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader се покреће у касети (ако је постављено минимизирање у касету, без "
+"показивања главног прозора"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader провидно рукује следећим врстама архива:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Архиве које су „засивљене“ нису биле доступне на вашем систему последњи пут "
+"када је Krusader проверавао. Ако желите да Krusader \n"
+"поново претражи, кликните на дугме „Аутоматски подеси“."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Аутоматски подеси"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Испробај архиву по паковању"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Тестирај интегритет архиве након паковања."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Испробај архиву пре распакивања"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Неке оштећене архиве могу изазвати рушење; стога, тестирање се препоручује."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Тражим архивере..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Уверите се да инсталирате нове архивере у ваш <code>$PATH</code> (нпр. /usr/"
+"bin)"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Информација"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Овде можете наместити подешавања везана за корисничке акције.\n"
+"За постављање, подешавање и рад са корисничким акцијама, молимо вас, "
+"користите МенаџерАкција."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Покрени МенаџерАкција"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Извршавање у терминалу"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Терминал за корисничке акције:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Колекција излаза"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Нормални фонт:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Фонт фиксне ширине:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Користи фонт фиксне ширине као подразумевани"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader не може да нађе подржан клијент поште. Инсталирајте један у вашу "
+"путању. Сугестија: Krusader подржава Kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Слање фајла: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Не знам које фајлове да упоредим."
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"За упоређивање 2 фајла по садржају, можете било:<ul><li>Изабрати (обележити) "
+"један фајл у левом панелу, и један у десном панелу.</li><li>Изабрати тачно "
+"два фајла у активном панелу.</li><li>Уверити се да постоји фајл у другом "
+"панелу, са истим именом као тренутни фајл у активном панелу.</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader не може да нађе било који од подржаних diff интерфејса. "
+"Инсталирајте неки од њих у вашу путању. Сугестија: Krusader подржава "
+"Kompare, Kdiff3 и Xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем наредбу „locate“. Инсталирајте GNU пакет findutils-"
+"locate, или поставите његове зависности у Konfigurator-у"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Важно: RemoteMan је замењен нашим новим менаџером маркера. Нови менаџер "
+"рукује локалним фајловима и удаљеним URL-овима на исти начин. RemoteMan је "
+"остављен да би омогућио лакши прелазак и дао прилику да преместите маркере. "
+"БИЋЕ УКЛОЊЕН УСКОРО!\n"
+"Испробајте нови менаџер маркера: отворите нову удаљену конекцију, и када то "
+"успете, притисните дугме маркера, изаберите „Додај маркер“ и то је све!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем „mount“! Проверите страницу „Зависности“ у Подешавањима."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr "Не могу да пронађем „KsysCtrl“. Инсталирајте пакет KDE admin"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем алатку за пакетно преименовање.\n"
+"Можете преузети Krename на http://www.krename.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем Krusader у режиму администратора, јер krusader или kdesu "
+"није у вашој путањи. Подесите зависности у Konfigurator-у!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Унесите URL за преглед:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Унесите име фајла за уређивање:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Не знам који фајл треба раздвојити."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Не можете раздвајати директоријум!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Не знам које фајлове треба спајати."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Не можете спајати директоријум!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Није раздвојени фајл %1!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Одаберите само један раздвојени фајл!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Није раздвојени фајл %1!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Спајање %1.* у директоријум:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Раздвоји фајл %1 у директоријум:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Кориснички дефинисан"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Максимална величина фајла:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "B"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GB"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Раздвоји"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Дељење"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "URL путање директоријума је лоше формиран!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Спајање..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Спајам фајл %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Фајл са CRC информацијом (%1) недостаје!\n"
+"Проверавање исправности је немогуће без њега. Да ли да наставим са спајањем?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Грешка при читању CRC фајла (%1)!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Није исправан CRC фајл!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Проверавање исправности је немогуће без доброг CRC фајла. Да наставим са "
+"спајањем?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Не могу да отворим први део фајла %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Нетачна величина фајла! Фајл је можда оштећен!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Нетачна CRC контролна сума! Фајл је можда оштећен!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Грешка при писању фајла %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Дељење..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Делим фајл %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Не могу да поделим директоријум!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Грешка при читању фајла %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Грешка при писању фајла %1!"