summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po6513
1 files changed, 6513 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..ddf1dc7
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,6513 @@
+# Translation of krusader.pot to Swedish
+#
+# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai
+# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew
+# This file is distributed under the same license as the Krusader package
+#
+# Erik Johansson <[email protected]>, 2001.
+# Anders Lindén <[email protected]>, 2004.
+# Peter Landgren <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 09:33+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Landgren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Öppna lista med mapphistorik"
+
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Tabort post"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Skriv över post"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Lägg till ny post "
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Profilhanterare"
+
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Mata in profilnamnet:"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Ladda om"
+
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Öppna listan med tillgängliga media"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Hårddisk"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD-brännare"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "DBD-brännare"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Fjärrutdelat"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Flexskiva"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip-disk"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Öppna i en ny flik"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Montera"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Avmontera"
+
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Mata ut"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Denna knapp växlar sykronisering/bläddrings-läge\n"
+"Om aktiverad, utförs varje mappförändring i den \n"
+"aktiva och inaktiva panelen - om möjligt."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Körningsmod"
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Namn på mapp där kommando kommer att utföras."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det är egentligen ganska enkelt: Du skriver ditt kommando här och "
+"Krusader utför det.<p><Tips:>Flytta inom kommandoradshistoriken med &lt;"
+"Upp&gt; och &lt;Ner&gt;-pilar.</qt>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Lägg till <b>Markeringar</b> för de valda filerna i panelen."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Terminal "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Öppna terminalen i aktuell mapp. </p><p>Du kan definiera terminal i "
+"Konfigurator, standard är <b>konsol</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Granska "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Öppna fil i filgranskare."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Redigera "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Redigera fil.</p><p>Redigeraren är anpassningsbar i Konfigurator, "
+"standard är <b>intern redigerare</b>.</p>"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Kopiera "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Kopiera fil från ena panelen till den andra."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Flytta"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Flytta fil från ena panelen till den andra."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 Ny mapp"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Skapa en mapp i aktuell panel."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Ta bort"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Tabort fil, mapp o.s.v."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Döp om"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Döp om fil, mapp o.s.v."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Avsluta"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Avsluta Krusader."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Term"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Granska"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Redigera"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Kopiera"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Flytta"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " Ny mapp"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Ta bort"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Döp om"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Avsluta"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Felaktigt URL:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader stöder inte FTP-åtkomst via HTTP.\n"
+"Om detta inte är fallet, kolla och ändra proxy-inställningar i kcontrol."
+
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokoll ej stött av Krusader:\n"
+"%1"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ej läsa <b>%1</b> Arkivfilen kan vara skadad !</qt>"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Tar bort filer..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Packar upp filer"
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Packar om..."
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Mapp %1 finns ej!"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
+#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
+#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Kan inte öppna %1 mappen!"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:106
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Åtkomst nekat till"
+
+#: VFS/normal_vfs.cpp:218
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Kan inte skapa en mapp, kontrollera din behörighet."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Du kan inte kopiera filer direkt till 'virt:/'-mappen.\n"
+"Du kan skapa en undermapp och kopiera dina filer dit."
+
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "Det är endast tillåtet att skapa nya mappar i 'virt:/' mappen."
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Arkivfiler"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Mappar"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildfiler"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Textfiler"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videofiler"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ljudfiler"
+
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassad"
+
+#: VFS/krquery.cpp:432
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Söker innehål i '%1' (%2%)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:184
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Räknar filer i arkiv"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:205
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Misslyckades med att lista innehållet i arkivet (%1)!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:225
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Uppackningen misslyckades"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:262
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Misslyckades med att omvandla rpm (%1) till cpio!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:279
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Misslyckades med att omvandla deb (%1) till tar!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:313
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Packar upp fil(er)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:339
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Misslyckades med uppackningen av %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Avbrutet av användare."
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:384
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Testar arkivfil"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:490
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Packar fil(er)"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:508
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Misslyckades med att packa %1!"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:517
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Packningen misslyckades"
+
+#: VFS/krarchandler.cpp:548
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Denna arkivfil är krypterad, ange lösenord:"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:65
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"I %1:\n"
+"Ofångat Java-Skript-avbrott '%2'\n"
+"%3"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"I %1:\n"
+"Ofångat Java-Skript-avbrott '%2' på rad %3\n"
+"%4"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Java-Skript-fel"
+
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"I %1:\n"
+"Det är ett fel i Java-Skriptet"
+
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "Allmä&nt"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "A&vancerad"
+
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Välj filer"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Storlekskänsligt (gemener/VERSALER)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "Sök e&fter:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Filnamnsfiltervillkoren defineeas här.</p><p>Du kan utnyttja jokerkort. "
+"Multipelmönster skiljs åt av mellanslag (vilket innebär logiskt ELLER) och "
+"mönster utesluts från sökningen genom \"rör\"-symbolen.</p><p>Om mönstret "
+"slutar med ett snedstreck (<code>*pattern*/</code>), det betyderatt "
+"mönstret hänför sig till rekursiv sökning av mappar .<ul><li><code>mönster</"
+"code> - betyder att söka de filer/mappar vars namn är <code>mönster</code>, "
+"rekursiv sökning går igenom alla undermappar oberoende av värdet på "
+"<code>mönster</code></li><li><code>mönster/</code> - betyder att söka efter "
+"alla filer/mappar, men men rekursiv sökning går genom/utesluter de mappar "
+"vars namn är <code>mönster</code></li></ul><p></p><p>Det är tillåtet att "
+"använda citeringstecken för namn namn som innehåller mellanslag. Filter "
+"<code>\"Program&nbsp;Filer\"</code> söker ut de filer/mappar vars namn är "
+"<code>Program&nbsp;Filer</code>.</p><p>Exempel:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h "
+"*.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></"
+"ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' är samma sak som "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Av typ:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "&Profilhanterar"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Ladda"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Skriv över"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Sök i"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "Sö&k inte i"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Inne&hållande text"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "Fjä&rrinnehållssökniing "
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "&Matcha endast hela ord"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Storl&ekskänsligt (gemener/VERSALER)"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Sök i &undermappar"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Sök i ark&ivfiler"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Följ &länkar"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Inget sökkriterium inmatat!"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Ange en plats att söka på."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "S&törre än"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "&Mindre än"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "&Ändrad mellan"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "oc&h"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "I&nte ändrad efter"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Änd&rad de senaste"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "veckor"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "månader"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "år"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Int&e ändrad de senaste"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Ägare"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Tillhör anv&ändare"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Tillhör gr&upp"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "B&ehörigheter"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "Ä&gare"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Gru&pp"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lla"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Notera: Ett '?' är en joker"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Ogiltigt datum inmatat."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"Datumet %1 är inte giltigt enligt dina inställningar. Var vänlig ange ett "
+"giltigt datum (använd datumknappen för enkel åtkomst)."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Angivna storlekar är inkonsekventa!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Var vänlig och skriv in värdena igen så att den vänstra sidans storlek är "
+"mindre (eller lika med) den högra."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Datum är inkonsekventa!"
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Datumet till vänster är senare än det till höger. Var vänlig skriv in igen "
+"datum så att det vänstra är tidigare än det högra."
+
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Datumet högst upp är senare än det längst ner. Var vänlig ange datum så att "
+"det upptill är tidigare än det lägre."
+
+#: UserAction/expander.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Behövlig panelspecifikation saknas i expander %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:70
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr "Expander: Fel argument till %1: %2 är ej giltigt specificerat"
+
+#: UserAction/expander.cpp:357
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Panels sökväg..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
+#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
+#: UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Undgå mellanslag automatiskt"
+
+#: UserAction/expander.cpp:380
+msgid "Number of..."
+msgstr "Antal av ..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:383
+msgid "Count:"
+msgstr "Antal:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:398
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr "Expander: Fel argument till Räknare: %1 är ej giltigt specificerat"
+
+#: UserAction/expander.cpp:407
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Filtermask (*.h, *.cpp m. m.)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:418
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Aktuell fil (!= vald fil)..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
+#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Utelämna aktuell sökväg (valfritt)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:449
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Postlista för..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
+#: UserAction/expander.cpp:772
+msgid "Which items:"
+msgstr "Vilka poster:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:453
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Skiljetecken mellan poster (valfritt):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Mask (valfritt, alla utom 'Vald'):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:481
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Filnamn för en postlista..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:485
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Skiljetecken mellan poster (valfritt)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:504
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Expander: temporär fil kunde ej öppnas (%1)"
+
+#: UserAction/expander.cpp:524
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Manipulera det urvalda..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:527
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Urvalsmask:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:528
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Manipulera på vilket sätt:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:553
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Hoppa till en plats..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:556
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Välj en sökväg:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:557
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Öppna platsen i en ny flik"
+
+#: UserAction/expander.cpp:593
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Fråga användare om parameter..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:596
+msgid "Question:"
+msgstr "Fråga:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:597
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Förval (valfritt):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Rubrik (valfritt):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:604
+msgid "User Action"
+msgstr "Användaråtgärd"
+
+#: UserAction/expander.cpp:629
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Kopiera till urklipp..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Vad skall kopieras:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:633
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr ""
+"Lägg till till aktuellt urklippsinnehåll med detta skiljetecken (valfritt):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:639
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "Expander: %Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Clipboard%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:652
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Kopiera en fil/mapp..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:656
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Vart den skall kopieras:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:663
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "Expander: %Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Copy%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:673
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Expander: ogiltig URL i %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:684
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Flytta/döp om en fil/mapp..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:687
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Vad att flytta/döpa om:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:688
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Nytt mål/namn..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:694
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Move%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:704
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Expander: ogiltig URL's i %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:715
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Ladda en synkroniseringsprofil..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
+#: UserAction/expander.cpp:754
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Välj en profil:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:722
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Expander: ingen profil specificerad för %_Sync(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:733
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Öppna en sökmodulsprofil..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:740
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Expander: ingen profil specificerad för %_NewSearch(profile)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:751
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Ladda en panelprofil..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:758
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr ""
+"Expander: ingen profil specificerad för %_Profile(profile)%; avbryter..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:769
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Skilda programanrop för varje..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:801
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Välj sortering för denna panel..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:804
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Välj en kolumn:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:805
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Välj en sorteringssekvens:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:811
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Expander: ingen kolumn specificerad för %_ColSort(column)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:883
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Expander: okänd kolumn specificerad för %_ColSort(%1)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:895
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Välj förhållandet mellan de två panelerna..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:898
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Välj den nya storleken i procent:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:910
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
+msgstr ""
+"Expander: Värdet %1 utanför området för %_PanelSize(percent)%. Första "
+"parametern måste vara >0 och <100"
+
+#: UserAction/expander.cpp:934
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Utför ett utvidgat JavaSkript..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:937
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Platsen för skriptet"
+
+#: UserAction/expander.cpp:938
+msgid ""
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+msgstr ""
+"Sätt några variabler för exekvering (alternativ).\n"
+"t. ex. \"return=return_var; foo=bar\", titta i handboken för ytterligare "
+"information"
+
+#: UserAction/expander.cpp:942
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Expander: inget skript specificerat för %_Script(script)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:984
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Granska en fil med Krusaders egen granskare..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:987
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Vilken fil skall granskas (normalt '%aCurrent%'):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:988
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Välj ett granskningssätt:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:991
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Välj ett fönstersätt:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:995
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Expander: ingen fil att granska i %_View(filename)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1032
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% är ej tillåtet i parameter till %1"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1053
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Expander: Fel panelspecifikation %1 i märket %2"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1082
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Fel: oavslutad % i Expander::expandCurrent"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1112
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Fel: okänd %%%1%2%% i Expander::expand"
+
+#: UserAction/expander.cpp:1148
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Error: saknar ')' in Expander::separateParameter"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Bekräfta exekvering"
+
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Kommando som utförs:"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "St&äng"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Döda"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Döda aktuell process"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Spara som"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Standard Output (stdout)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Standard Error (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Utdata"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Andvänd teckensnitt med fast bredd"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
+msgid ""
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.txtl|Text-filer\n"
+"*|alla filer"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr ""
+"Denna fil finns redan.\n"
+"Vill du skriva över den eller utvidga den?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Skriva över eller utvidga?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Utvidga"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Kan ej öppna %1 för skrivning!\n"
+"Ingenting exporterat."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Exportering misslyckades!"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
+msgstr ""
+"Stöd för fler än ett kommando fungerar inte i en termina. Bara det första "
+"utförs av terminalen."
+
+#: UserAction/kraction.cpp:204
+msgid ""
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+msgstr ""
+"Inbäddad terminalemulator fungerar inte, använder 'output collection' i "
+"stället."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:100
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Filen %1 innehåller inte en giltig användaråtgärd.\n"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
+#: UserAction/useraction.cpp:124
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Användaråtgärd - kan ej läsa från fil!"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:123
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Kan ej öppna åtgärdsfil %1"
+
+#: UserAction/useraction.cpp:140
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Åtgärd utan namn upptäckt. Denna åtgärd kommer inte att importeras!\n"
+"Detta är ett fel i filen, du vill säkert rätta till det."
+
+#: UserAction/useraction.cpp:141
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Användaråtgärd - ogiltig åtgärd"
+
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Förhandsgranskning ej tillgängligt"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapp"
+
+#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumner"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Statusraden visar information om det FILSYSTEM, som innehåller aktuell mapp: "
+"Totalt utrymme, ledigt utrymme, filsystemtyp m. m."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Öppna meny med bokmärken. Du kan även lägga till aktuell plats till listan, "
+"redigera bokmärken eller lägga till undermappar till listan."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Totalfältet visar hur många filer som finns, hur många utvalda samt byte-"
+"matematik"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Öppna pop-upp-panelen"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Nollställ platsraden"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Använd utmärkt KDE fildialog för att välja plats. "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Namn på aktuell mapp. Du kan även mata in namn på önskad plats för att "
+"flytta dig dit. Använd nätprotokoll som ftp eller fish om möjligt."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:230
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Lika"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
+msgid "Home"
+msgstr "Hem"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:691
+msgid "Root"
+msgstr "Rot"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:401
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Stäng pop-upp-panelen"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
+msgid " Select Files "
+msgstr " Markera filer "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:505
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Avmarkera filer "
+
+#: Panel/listpanel.cpp:702
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Ingen utrymmesinformation på fjärrfilsystem"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:709
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Ingen utrymmesinformation på [dev]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:714
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Ingen utrymmesinformation på [procfs]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:719
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Ingen utrymmesinformation på [proc]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:724
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt. Man: arbetar ..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:738
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:746
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 fria av %2 (%3%) på %4 [ (%5) ]"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:807
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Kan inte släppa här, skrivskyddat."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Kopiera hit"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Flytta hit"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Länka hit"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
+#: Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1052
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Läser..."
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1064
+msgid "Reading"
+msgstr "Läser"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:1069
+msgid "Reading: "
+msgstr "Läser: "
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
+msgid "Ext"
+msgstr "Ext"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
+msgid "Modified"
+msgstr "Ändrad"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
+msgid "Perms"
+msgstr "Behörigheter"
+
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:47
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Gå upp i mapphierarkin"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:59
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolisk länk"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(bruten länk !)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Länk)"
+
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
+msgid "Rename"
+msgstr "Döp om"
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Döp om "
+
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " till:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Trädpanel: en trädstruktur över det lokala filsystemet"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Förhandsgranskningspanel: visa förhandsgranskning av aktuell fil"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Snabbpanel: ett snabb sätt att utföra åtgärder"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Granskningspanel: granska aktuell fil"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Diskutnyttjandepanel: visa utnyttjandet av en mapp"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Diskutnyttjande: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Snabbval"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "tillämpa på urvalet"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "spara aktuellt urval"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "markera gruppdialog"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Träd:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Förhandsgranskning:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Snabbval:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Granska:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Diskutnyttjande:"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Förhandsgranskning: "
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Granska: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Beräkna använt utrymme"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Namn: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Totalt använt utrymme %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"i %n mapp\n"
+"i %n mappar"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"och %n fil\n"
+"och %n filer"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Öppna/utför"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Kör"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Öppna i en ny flik"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Andra..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Öppna med"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Användaråtgärder"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Konquerormeny"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopiera..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
+msgid "Move..."
+msgstr "Flytta..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flytta till papperskorgen"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Förstör"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Ny symbolisk länk..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Ny hård länk..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Omdirigera länk..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Länkhantering"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Skicka med e-post"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Synkronisera valda filer..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopiera till urklipp"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Klipp ut till urklipp"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Klistar in från urklipp"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Mapp..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Textfil..."
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Skapa ny"
+
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligne förstöra <b>%1</b>? En gång förstörd så är filen borta "
+"för evigt!!!</qt>"
+
+# msgid "Are you sure you want to shred "
+# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Kan inte öppna \"%1\""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Du kan bara ändra länkar på lokala filsystem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Nuvarande fil är inte en länk, så jag kan inte omdirigera den."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Omdirigering av länk"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Ange nytt länkmål:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Kan inte ta bort gammal länk"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Kunde inte skapa ny länk: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Du kan bara skapa länkar på lokala filsystem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Ny länk"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Skapa ny länk till: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "En mapp eller fil med detta namn existerar redan."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Kunde inte skapa ny symbolisk länk: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " Till: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Ej tillåtet att granska denna fil."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Kan ej öppna <b>%1</b></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Du kan inte redigera en mapp"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Ej tillåtet att redigera denna fil."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Möjligheten att flytta in i arkiv är avstängd"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Flytta %1 till:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Flytta %n fil till:\n"
+"Flytta %n filer till:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Du kan inte flytta filer till detta filsystem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Ny mapp"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Mappens namn:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Kopiera %1 till:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"Kopiera %n fil till:\n"
+"Kopiera %n filer till:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Du kan inte kopierar filer till detta filsystem"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Du har inte skrivrättigheter till denna mapp"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen flytta detta till papperkorgen?\n"
+"Vill du verkligen flytta dessa %n till papperskorgen?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Papperskorgen"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort denna virtuella post (fysiska filer förblir "
+"orörda)?\n"
+"Vill du verkligen ta bort denna virtuella post (fysiska filer förblir "
+"orörda)?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vill du verkligen ta bort denna post <b>fysiska</b> (inte bara flyttning "
+"från virtuella poster)?</qt>\n"
+"<qt>Vill du verkligen ta bort dessa %1 poster <b>fysiska</b> (inte bara "
+"flyttning från virtuella poster)?</qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort detta?\n"
+"Vill du verkligen ta bort dessa %n?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
+msgid ""
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Mapp <b>%1</b> är inte tom!</p><p>Hoppa över denna eller radera allat?"
+"</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hoppa över"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Ta bort alla"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:797
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Kan ej packa filer till ett virtuellt mål!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finns redan. Vill du verkligen skriva över den?</"
+"p><p>Samtliga datat i det föregående arkivet kommer att förloras!</p></qt></"
+"qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finns redan. Vill du skriva över det? </p><p>ZIP "
+"kommer att byta ut identiska namn i ziparkivet eller lägga till poster med "
+"nya namn.</p></qt>"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:818
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Räknar filer att packa"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader kan inte ladda ned: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:890
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, okänd typ av arkivfil."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, testet lyckades."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:900
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, testet misslyckades!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:916
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Packa upp %1 till:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"Packa upp %n fil till:\n"
+"Packa upp %n filer till:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:964
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, okänd typ av arkivfil"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1147
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Kan ej klippa ut en virtuell URL-samling till urklipp!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1149
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Kan ej kopiera en virtuell URL-samling till urklipp!"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Uppdatera DB"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "S&ök"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Lokalisera"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Sök efter:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Sök inte i sökväg"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Visa bara befintliga filer"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Känsligt för gemener/VERSALER"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Resultat"
+
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr "Kan inte starta 'sök'! Kontrollera 'Beroende'-sidan i konfigurator."
+
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lokalisera gav följande felmeddelande:\n"
+"\n"
+
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Fel under start av lokaliseringsprocess!"
+
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Mata till list&box"
+
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Granska (F3)"
+
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Redigera (F4)"
+
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Sök (Ctrl+F)"
+
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Sök nästa (Ctrl+N)"
+
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Sök föregående (Ctrl+P)"
+
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Kopiera det valda till urklipp"
+
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Söksträng ej funnen!"
+
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Lokaliseringsresultat"
+
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Namn på förfrågan"
+
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Här kan du namnge filsamlingen"
+
+#: krusader.cpp:349
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"Statusfältet kommer att visa grundläggande information om filen under "
+"muspekaren."
+
+#: krusader.cpp:430
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"En konfiguration äldre än v1.51 har upptäckts. Krusader måste återställa din "
+"konfiguration till grundinställningen.\n"
+"Märk: Dina bokmärken och tangentkopplingar blir intakta.\n"
+" Krusader kommer nu att starta Konfigurator."
+
+#: krusader.cpp:442
+msgid ""
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Välkommen till Krusader!</b><p>Då detta är din första körning, kommer "
+"din dator att kontrolleras med avseende på yttre tillämpningar. Sedan kommer "
+"Konfiguratorn att startas där du kan anpassa Krusader för dina behov.</p></"
+"qt>"
+
+#: krusader.cpp:508
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Granskadialog"
+
+#: krusader.cpp:511
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: byt panel"
+
+#: krusader.cpp:534
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Ladda om"
+
+#: krusader.cpp:536
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Visa &åtgärdsverktygsfält"
+
+#: krusader.cpp:548
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Visa f&unktionstangentfältet"
+
+#: krusader.cpp:551
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Visa k&ommandoraden"
+
+#: krusader.cpp:554
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Visa &terminalemulatorn"
+
+#: krusader.cpp:558
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "&Detaljerad vy"
+
+#: krusader.cpp:561
+msgid "&Brief View"
+msgstr "&Kortfattad vy"
+
+#: krusader.cpp:564
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "V&isa gömda filer"
+
+#: krusader.cpp:566
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "B&yt paneler"
+
+#: krusader.cpp:568
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "B&yt sidor"
+
+#: krusader.cpp:574
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "pop-upp-kommandorad"
+
+#: krusader.cpp:578
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Ny textfil..."
+
+#: krusader.cpp:579
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Starta Krusader i &rotläge"
+
+#: krusader.cpp:581
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "T&esta arkiv"
+
+#: krusader.cpp:585
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "&Ny nätanslutning..."
+
+#: krusader.cpp:587
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Pro&filer"
+
+#: krusader.cpp:589
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Beräkna an&vänt utrymme"
+
+#: krusader.cpp:591
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Skapa checksumma..."
+
+#: krusader.cpp:593
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Verifiera checksumma..."
+
+#: krusader.cpp:595
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Egenskaper..."
+
+#: krusader.cpp:597
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Pac&ka..."
+
+#: krusader.cpp:599
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "Packa &upp..."
+
+#: krusader.cpp:601
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "K&lyv fil..."
+
+#: krusader.cpp:603
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Kom&binera filer..."
+
+#: krusader.cpp:605
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Markera &grupp..."
+
+#: krusader.cpp:607
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Markera allt"
+
+#: krusader.cpp:609
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "&Avmarkera grupp..."
+
+#: krusader.cpp:611
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "A&vmarkera allt"
+
+#: krusader.cpp:613
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertera det utvalda"
+
+#: krusader.cpp:615
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Jämför mappar"
+
+#: krusader.cpp:617
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Markera nyare och enstaka"
+
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Markera &nyare"
+
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Markera en&staka"
+
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Markera olika och enst&aka"
+
+#: krusader.cpp:625
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Markera &olika"
+
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Starta och &glöm"
+
+#: krusader.cpp:639
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Visa &skilda Standard och Error Output"
+
+#: krusader.cpp:643
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "Visa &blandade Standard och Error Output"
+
+#: krusader.cpp:647
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Starta i en &ny terminal"
+
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Skicka till inbäddad t&erminalemulator"
+
+#: krusader.cpp:663
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Starta &terminal"
+
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Koppla bort &från nät"
+
+#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&MountMan..."
+
+#: krusader.cpp:677
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Sök..."
+
+#: krusader.cpp:679
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Lokalisera..."
+
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Synkronisera &Mappar..."
+
+#: krusader.cpp:683
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "S&ynkrona mappändringar"
+
+#: krusader.cpp:685
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "D&iskutnyttjande..."
+
+#: krusader.cpp:687
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Konfigurera &Krusader..."
+
+#: krusader.cpp:689
+msgid "Back"
+msgstr "Tillbaka"
+
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Save &Position"
+msgstr "S&para läge"
+
+#: krusader.cpp:695
+msgid "&All Files"
+msgstr "Alla &filer"
+
+#: krusader.cpp:699
+msgid "&Custom"
+msgstr "An&passad"
+
+#: krusader.cpp:701
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "&Jämför innehåll..."
+
+#: krusader.cpp:703
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Män&gdomdöpning..."
+
+#: krusader.cpp:705
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Högerklickmeny"
+
+#: krusader.cpp:707
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Högerbokmärken"
+
+#: krusader.cpp:709
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Vänsterbokmärken"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmärken"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Gör ett bokmärke för gällande"
+
+#: krusader.cpp:715
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Synkronisera paneler"
+
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Left History"
+msgstr "Vänsterhistorik"
+
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Right History"
+msgstr "Högerhistorik"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: krusader.cpp:725
+msgid "Left Media"
+msgstr "Vänstermedia"
+
+#: krusader.cpp:727
+msgid "Right Media"
+msgstr "Högermedia"
+
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Växla pop-upp-panel"
+
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Vertikal &mod"
+
+#: krusader.cpp:735
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Klona aktuell flik"
+
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Stäng gällande flik"
+
+#: krusader.cpp:741
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Nästa flik"
+
+#: krusader.cpp:743
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Föregående flik"
+
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Hantera användaråtgärder..."
+
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Välj teckensnitt på fjärranslutning"
+
+#: krusader.cpp:754
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Starta terminal här"
+
+#: krusader.cpp:756
+msgid "View File"
+msgstr "Betrakta fil"
+
+#: krusader.cpp:758
+msgid "Edit File"
+msgstr "Redigera fil"
+
+#: krusader.cpp:764
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Ny mapp..."
+
+#: krusader.cpp:770
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: krusader.cpp:772
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Populära URL:er..."
+
+#: krusader.cpp:774
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Hoppa till platsrad"
+
+#: krusader.cpp:776
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Hoppa tillbaka"
+
+#: krusader.cpp:778
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Sätt tillbakahoppspunkten här"
+
+#: krusader.cpp:780
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Växla till terminalemulator"
+
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Välj filer med hjälp av ett filter"
+
+#: krusader.cpp:785
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Välj alla filer i aktuell mapp"
+
+#: krusader.cpp:786
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Avmarkera alla valda filer"
+
+#: krusader.cpp:787
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Anpassa Krusader som du vill ha det"
+
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Tillbaka till stället du kom från"
+
+#: krusader.cpp:789
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "ROT (/)"
+
+#: krusader.cpp:790
+msgid "Search for files"
+msgstr "Sök efter filer"
+
+#: krusader.cpp:796
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "Java-Skript-konsol..."
+
+#: krusader.cpp:932
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Ingen fil markerad eller markerade filer kan ej visas."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer kan inte ladda ned: "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Generell granskare"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Textgranskare"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&Hexgranskare"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "Text r&edigerare"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "&Nästa flik"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Föregående flik"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "&Koppla bort flik"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "&Stäng gällande flik"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Avsluta"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Granskar"
+
+# msgid "Are you sure you want to shred "
+# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Kan inte öppna "
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr " Redigerar"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Kan tyvärr inte hitta den interna redigeraren"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Sök"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Hittade 0 matchningar."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Behörigheter"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Funnen text:"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Resultat"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Hittade %1 matchningar."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Eftersom du valde att också söka i packade filer, notera följande "
+"begränsningar:\n"
+"Du kan inte göra en textsökning (grep) medan du genomför en sökning som "
+"inkluderar packade filer."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Sökning klar."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader Sök"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Granska Fil (F3)"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Redigera fil (F4)"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Sökresultat"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Öppna ny flik i hemmappen"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Stäng gällande flik"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "BookMan II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Kunde inte skriva till %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " istället för "
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "felande tagg"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 tycks inte vara en giltig bokmärkesfil"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Fel vid läsning av bokmärkesfil: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Populära URL:er"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Hantera bokmärken"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Tillåt särskilda bokmärken"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokalt nätverk"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Virtuellt Filsystem"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Hoppa tillbaka"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lägg till bokmärke"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mapp"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Skapa i:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Mappnamn:"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr "Fel vid utmatning av enheten! Du måste ha 'eject' i din sökväg."
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "MountMan fungerar tyvärr inte."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Stäng"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - Din monteringshanterare"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Mnt.Punkt"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Totalt utrymme"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Ledigt utrymme"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Ledigt %"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Kritiskt fel"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Internfel i MountMan\n"
+"Skicka e-post till utvecklarna"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Internfel i MountMan\n"
+"Kontakta utvecklarna"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Det har uppståt ett internt fel i MountMan.Var vänlig och rapportera detta "
+"till utvecklarna.Tack."
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
+
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formatera"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peter Landgren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for KDE"
+msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Filhanterare med tvenne paneler för KDE"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Börja vänster panel i <path>"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Börja höger panel vid <path>"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Ladda denna profil vid uppstart"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - ROTBEHÖRIGHET"
+
+#: main.cpp:116
+msgid ""
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+msgstr ""
+"Återmatning\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Tillämpning är redan igång!\n"
+
+#: krusaderview.cpp:86
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Funktionstangenter åstadkommer snabba filoperationer."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Bevara attribut (endast för lokala mål)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Behåll virtuell mappstruktur"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Bas-URL:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Källa:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Mål:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusaderframåtskridande"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n mapp\n"
+"%n mappar"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n fil\n"
+"%n filer"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% av %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Läser)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 av %2 klara"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n mapp\n"
+"%1 / %n mappar"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n fil\n"
+"%1 / %n filer"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Arbetar"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s (%2 kvarstår)"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Packa %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Packa %n fil\n"
+"Packa %n filer"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:94
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Var vänlig välj en mapp"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Välj filer"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Markera följande filer:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Fördefinierade urval"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Ett fördefinierat urval är ett filter som du använder ofta, bra\n"
+"exempel skulle kunna vara *.c, *.h, *.mp3 etc. \n"
+"Du kan lägga till dessa filter till listan genom att skriva ned dem och "
+"trycka på Lägg till knappen.\n"
+"Ta bort knappen tar bort ett fördefinierat filter och Töm tar bort alla. "
+"Lägg märke till att raden där du redigerar filtren har sin egen historik, du "
+"kan rulla ned den om du behöver."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Lägg till"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Lägger till urvalet i redigeringsraden till listan"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Tar bort det markerade urvalet från listan"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Nollställ"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Tar bort alla urval från listan"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Ny nätanslutning"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Ansluter till..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Värd:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Anslut"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
+#: Splitter/splittergui.cpp:113
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "Sparade 'Populära URL:er' är ogiltiga. Listan töms"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Populära URL:er"
+
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Sök "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Kapacitet: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Använt: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Ledigt: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Inte monterad."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|Krusader tangentmappning \n"
+"*|alla filer"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Importera genvägar"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Ladda en Snabbtangentprofil, t. ex. total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Exportera genvägar"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Spara aktuella snabbtangenter i en 'keymap'-fil."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Välj en tangentmappningsfil"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Denna fil verkar inte vara en giltig tangentmappningsfil.\n"
+"Den kan vara sådan genom att utnyttja ett förlegat format. Importeringen kan "
+"ej göras ogjord!"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Försöka importera ett förlegat format?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Importera i vilket fall som helst"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Följande information lades till keymap. Är du säker du vill importera denna "
+"keymap ?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Starta om denna dialog för att få se ändringarna"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Import av förlegat avslutad"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Fil <b>%1</b> finns redan. Vill du verkligen skriva över den?</qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ej öppna <b>%1</b> för skrivning!</qt>"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Packa"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "Till arkivfil"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "I mapp"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Flervolymsarkiv"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Ställ in kompressionsgrad"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Igen"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Kryptera huvuden"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Kommandoradsparametrar:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Inget lösenord specificerat"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Lösenorden är lika!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Lösenorden är olika!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Kan ej packa! Lösenorden är olika!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Ogiltig volymstorlek!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
+msgstr ""
+"Ogiltig kommandoradsparameter!\n"
+"Parameter måste börja med ett '-'!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Ogiltig kommandoradsparameter!\n"
+"Baksnedstreck kan ej vara sista tecknet"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Ogiltig kommandoradsparameter!\n"
+"Öppen siteringsmarkering!"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Skriv in ett urval:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "jämförläge"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Snabbnavigering"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Redan i <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Klicka för att gå till <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Vänta"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Skapa checksumma"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ej beräkna checksumman då inget stödverktygs hittades. Kontrollera "
+"<b>beroende</b>-sidan i Krusader's inställningar."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Notera</b>: du har valt mappar and har sannolikt inget rekursivt "
+"verktyg för checksummering installerat. Krusader stöder f. n. <i>md5deep, "
+"sha1deep, sha256deep och tigerdeep</i></qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Skall till att beräkna checksumma för följande filer"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " och mappar:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Välj checksummeringsmetod:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Beräknar checksummor..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Det blev ett fel vid körning av <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Fel vid läsning av stdout eller stderr"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Verifiera checksumma"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ej verifiera checksumma då inget lämpligt verktyg hittats. "
+"Kontrollera <b>beroende</b>-sidan i Krusader's inställningar.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Skall till att verifiera checksumma för följande filer"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Checksummefil:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fel vid läsning av checksummefil <i>%1</i>.<br>Ange en giltig "
+"checksummefil.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krusader kan inte hitta det checksummeverktyg som tar hand om %1 i ditt "
+"system. Kontrollera <b>beroende</b>-sidan i Krusader's inställningar.</qt>"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Verifierar checksumma..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Fel hittades vid verifiering av checksummor"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Checksummor verifierades korrekt"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Följande filer fallerade:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Fel hittades vid skapande av checksummor"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Checksummor skapades korrekt"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Här är de beräknade checksummorna:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Hash"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Fil och hash"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Här är de uppkomna felen:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Spara checksumma till fil:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Checksummefil för varje källfil"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Fil %1 finns redan.\n"
+"Vill du verkligen skriva över den?"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Välj en fil som skall sparas"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Fel vid sparande av fil %1!"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Sparar checksummefil..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "Fel inträffade vid sparande av multipla checksummor. Stannar"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-filer\n"
+"*|alla filer"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Skapa ny användaråtgärd"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Importera användaråtgärder"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Exportera användaråtgärder"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Kopiera användaråtgärder till urklipp"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Klistra in användaråtgärder från urklipp"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Tag bort valda användaråtgärder"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "Den aktuella åtgärden har ändrats. Vill du genomföra ändringarna?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla valda åtgärder? "
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Ta bort valda åtgärder?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Denna fil innehåller redan några användaråtgärder.\n"
+"Vill du skriva över dem eller skall de sorteras in med de valda åtgärderna?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Skriva över eller sortera in?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Sortera in"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Denna fil finns redan. Vill du skriva över den?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Skriva över befintlig fil?"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
+msgid "New protocol"
+msgstr "Nytt protokoll"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Bestäm ett protokoll:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Redigera protokoll"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Bestäm ett annat protokoll:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
+msgid "Edit path"
+msgstr "Redigera sökväg"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Bestäm en annan sökväg:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Ny mimetyp"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Bestäm mimetyp:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Redigera mimetyp"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Bestäm en annan mimetyp:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
+msgid "New filename"
+msgstr "Nytt filnamn"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Bestäm ett filnamn:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Redigera filnamn"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Bestäm ett annat filnamn:"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Var vänlig bestäm ett unikt namn för användaråtgärden"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Var vänlig välj en titel för menyposten"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Kommandoraden är tom"
+
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Det finns redan en åtgärd med detta namn\n"
+"Om du inte har en sådan användaråtgärd, är namnet använt av Krusader för en "
+"intern åtgärd"
+
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "ActionMan - Hanterar dina användaråtgärder "
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
+msgid "Action Property"
+msgstr "Åtgärdsegenskaper"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"En detaljerad beskrivning av <b>Användaråtgärd</b>. Den visas bara i "
+"<i>Konfigurator</i> och via <code>Shift-F1</code>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Kommando accepterar"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Endast lokala filer ( inga URL:er)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Byt ut <b>Makeringarna</b> mot lokala filnamn."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL:er (fjärr eller lokala)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Byt ut <b>Markeringarna</b> mot giltiga URL:er."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Titel visad i <b>Användarmenyn</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+msgid ""
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+msgstr ""
+"Unikt namn på <b>Användaråtgärden</b>. Den används bara i <i>Konfigurator</"
+"i> och syns inte i någon annan meny.<p><b>Notera</b>: <i>Titeln</i> visad i "
+"<b>Användarmenyn</b> kan sättas nedan."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"<b>Användaråtgårder</b> kan grupperas i kategorier för att få bättre "
+"tydlighet. Välj en befintlig <i>Kategori</i> eller skapa en ny genom att "
+"skriva in ett namn."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+msgid ""
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr ""
+"Varje <b>Användaråtgärd</b> kan ha sin egen ikon. Den kommer att synas "
+"framför titeln i <b>Användarmenyn</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifierare:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Unikt namn på <b>Användaråtgärden</b>. Den används bara i "
+"<i>Konfigurator</i> och syns inte i någon annan meny.</p><p><b>Notera</b>: "
+"<i>Titeln</i> visad i <b>Användarmenyn</b> kan sättas nedan.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+msgid ""
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+msgstr ""
+"<p><i>Kommandot</i> definierar det kommando som kommer att utföras när "
+"<b>Användaråtgärden</b> används. Det kan vara ett enkelt skalkommando eller "
+"en komplex följd av multipelkommandon med <b>Markeringar</b></p>.<p>Exampel:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
+"</li></code></ul>\n"
+"Titta i handboken för att läsa mer om syntaxen.</p>"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"<i>Verktygstipset</i> visas när musmarkören befinner sig över en rad i "
+"<b>Användaråtgärdsverktygsraden</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"<i>Arbetsmappen</i> definierar i vilken mapp som <i>Kommandot</i> kommer "
+"att utföras."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Verktygstips:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+msgid ""
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"<i>Kommandot</i> definierar det kommando som kommer att utföras när "
+"<b>Användaråtgärden</b> används. Det kan vara ett enkelt skalkommando eller "
+"en komplex följd av multipelkommandon med <b>Markeringar</b>.<p>\n"
+"Exampel:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
+"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Titta i handboken för att läsa mer om syntaxen."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Arbetsmapp:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Standardgenväg:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
+msgid "None"
+msgstr "Inget"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Välj en tangentsbordsstandardgenväg."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
+msgid "Collect output"
+msgstr "Samla utdata"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Samla utdata från det körda programmet."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Skilj av standardfel"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Skilj av standard ut och standard fel i utmatningen."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Kör i en terminal"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Kör kommandot i en terminal."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Grundläggande egenskaper"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Användaråtgärden är endast tillgänglig för"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nytt..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Ändra..."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Ta bort"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "Visa <b>Användaråtgärden</b> endast för värden definierade här."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Mimetyp"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+msgid ""
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
+msgstr ""
+"Visa <b>Användaråtgärden</b> endast för de filnamn, som definierats här. "
+"Jokertecknen '<code>?</code>' och '<code>*</code>' kan användas."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Bekräfta varje programanrop separat"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Detta tillåter dig att 'nypa' <i>Kommandot</b> innan det utförs."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Kör som en annan användare:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "Utför<i>Kommandot</b> under en annan användares identitet."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Avancerade Egenskaper"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Aktiv panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Annan panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Vänster panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Höger panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Oberoende panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Välj körbara..."
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Användaråtgärdsparameterdialog"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Denna markering tillåter några parametrar:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "lägg till"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Ny grupp"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Ny session"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioner"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
+
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta ???"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Fjärranslutningshanterare"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sessionsnamn:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Mer"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Fjärrmapp:"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Anslut"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Ny &grupp"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Ny Anslu&tning"
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Varning: Att spara lösenordet är osäkert !!!"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "&Användarmeny"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "&Hantera användaråtgärder"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Synkronisera mappar"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Mappjämförelse"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "&Filfilter:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Vänstra grundmappen använd vid synkroniseringsprocessen."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "Högra grundmappen använd vid synkroniseringsprocessen."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Upprepa i undermappar"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Jämför inte bara grundmapparna utan alla dess undermappar jämväl."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Följ symboliska länkar"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Följ de symboliska länkarna även vid jämförelser."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Jämför innehåll"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Jämför dubblettfiler med samma storlek med avseende på deras innehåll."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignorera datum"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+msgid ""
+"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ignorera datuminformation vid jämförelseprocessen.</p><p><b>Notera</b>: "
+"användbart om filerna finns på ett nätverksfilsystem eller i ett arkivsytem."
+"</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asymmetrisk"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</"
+"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Asymmetriskt läge</b></p><p>Vänstra sidan är målmappen, högra är "
+"källmappen. De filer, som bara finns i den vänstra mappen, kommer att "
+"raderas, de övriga olika kommer att kopieras från höger till vänster.</"
+"p><p><b>Notera</b>: användbart vid uppdatering av en mapp från en filserver."
+"</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorera stora/små bokstäver"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+msgid ""
+"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Okänslighet för stora/små bokstäver vid filnamnsjämförelse.</"
+"p><p><b>Notera</b>: Användbart vid synkronisering med Windows filsystem.</p>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "Visa a&lternativ"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)."
+msgstr "Visa markerade filer <i>Kopiera från vänster till höger</i> (CTRL+L)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Lista de filer som anses att vara identiska (CTRL+E)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Lista de uteslutna filerna (CTRL+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)."
+msgstr "Visa markerade filer <i>Kopiera från höger till vänster</i> (CTRL+R)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Visa de raderingsmärkta filerna. (CTRL-T)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Dubletter"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Visa de filer som finns på bägge sidor."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Enstaka"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Visa de filer som finns endast på ena sidan."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Jämförelseresultaten från synkroniseraren (CTRL+M)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Synkroniserare"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Alternativ"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Parallella tråder:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Jämlika trösklar:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "sek"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "timme"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Tidsskift (höger-vänster):"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Ignorera gömda filer"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Profilhanterare (CTRL+P)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Byt sidor (Ctrl+S)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Jämför"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Tyst"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Rulla resultat"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkronisera"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Valda fil&er från målmapp:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Valda filer f&rån källmapp:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Valda filer från &vänster mapp:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Valda filer från &höger mapp:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Mål&mapp:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Källma&pp:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "&Vänster mapp:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "&Höger mapp:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr ""
+"URL måste härstamma från antingen den vänstra eller den högra grund-URL:en!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Synkronisera Mappar "
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "&Uteslut"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Återställ ursprun&glig åtgärd"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "&Vänd riktning"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Kopiera från &höger till vänster"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Kopiera från &vänster till höger"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "Ta &bort (vänster enstaka)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Granska vä&nster fil"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Granska hö&ger fil"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "&Jämför filer"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Kopiera det valda till urklipp (vänster)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Kopiera det valda till urklipp (höger)"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "&Markera"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "&Avmarkera"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "I&nvertera urval"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Synkronisera med &KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Markera"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Avmarkera"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Synkroniseraren har inget att göra!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+msgid ""
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+msgstr ""
+"Synkroniseringsfönstret innehåller data från en tidigare jämförelse. Om du "
+"avslutar kommer dessa data att förloras. Vill du verkligen avsluta?"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Fel vid öppning av %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "I/O-fel vid jämförelse med fil %1 med %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Jämför fil %1 (%2)..."
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Synkronisera"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Höger till vänster: Kopiera 1fil till:\n"
+"Höger till vänster: Kopiera %n filer"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(1 byte)\n"
+"(%n byte)"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Klar: %1/1 fil, %3/%4\n"
+"Klar: %1/%n filer, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Vänster till höger: Kopiera 1fil till:\n"
+"Vänster till höger: Kopiera %n filer"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Vänster: Radera 1 fil\n"
+"Vänster: Radera %n filer"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Bekräfta överskrivning"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Paus"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
+
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Återuppta"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Antal filer: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Antal jämförda mappar: %1"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fil finns redan"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Fel vid kopiering av fil %1 till %2!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Fel vid filradering %1!"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Synkroniserare"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Överföring av URL till KGet"
+
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Fel vid körning"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Mata till listbox"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Inga element att mata!"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Synkronisera resultat"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Sida att mata:"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Höger"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Bägge"
+
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Endast markerade filer"
+
+# msgid "Are you sure you want to shred "
+# msgstr "� du säker att du vill förstöra "
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Kan inte öppna %1!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Öppna &Konqueror här"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Öppna &Konsol här"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Centrera kartan här"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Öppna"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen vid <i>'%1'</i> kommer att bli <b>rekursivt</b> och <b>permanent</"
+"b> raderad!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att bli <b>permanent</b> raderad!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 filer: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Filer: %1"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Radvy"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Visa filstorlekar"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Rader"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Regnbåge"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hög kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schema"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Öka kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Minska kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Använd antialiasing"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Visa små filer"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Variera etikettfontsstorlek"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimal fontstorlek"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Diskanvändning"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Börja ny diskanvändningssökning"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Friska upp"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Föräldramapp"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Radvy"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Detaljerad vy"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Filelight vy"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Granska utnyttjandet av mapp:"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Total storlek"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Egen storlek"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Laddar användningsinformation"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Filer:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Mappar :"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Totalt utrymme:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Laddar information om diskutnyttjandet..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
+"\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Att gå in i föräldramappen kräver laddning av innehållet i \"%1\" URL. Vill "
+"du fortsätta?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Diskanvändning"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Vill du verkligen flytta detta till papperskorgen?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta?"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Tar bort %1..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Aktuell mapp:%1, Total storlek:%2, Egen storlek:%3"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Diskanvändning"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Uteslut"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Upp en mappnivå"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Ny sökning"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Inkludera allt"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Stega in i"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detaljerad"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Föregående"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Granska"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Egen storlek:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Senast ändrad:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Behörigheter:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ägare:"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigera"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Jämför ins&tällningar"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 63
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Granska"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 77
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kör"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "A&nvändaråtgärder"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 93
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Verktyg"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 117
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Inställningar"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Kommandokörningsmodsins&tällning"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 141
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fönster"
+
+#. i18n: file krusaderui.rc line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjälp"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Packare"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Checksummeringshjälpmedel"
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "%1-sökvägen är felaktig, ingen giltig sökväg funnen."
+
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "%1-sökvägen är felaktig, %2 används i stället."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Ta bort filer"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Filer kommer att raderas permanent."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Flytta till papperskorgen"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Filer kommer att flyttas till papperskorgen när de tas bort."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Använd mimetypemagi"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Med mimetypsmagi så blir det lättare att skilja på filer, men det tar längre "
+"tid."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Redigerare:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Tips: använd interedigeraren om du vill använda Krusaders snabba inbyggda "
+"redigerare"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Standardgranskarläge:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Generell granskare"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Använd systemets standardgranskare"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Textläge"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Granska filen i enbart text-läge"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Hexadecimalt läge"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Gransak filen i hexadecimalt läge (bäst för binära filer.)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr ""
+"Inbyggd redigerare och granskare öppnar varje fil i ett separat fönster"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+msgid ""
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Om markerad kommer varje fil att öppnas i ett separat fönster. Annars kommer "
+"granskaren att arbeta med flikar."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Extra filnamnsutvidgningar:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Terminalemulator sänder Chdir vid paneländring"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid ""
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer krusader, närhelst panelen ändras (t. ex. genom att "
+"trycka TAB), att ändra aktuell mapp i terminalemulatorn."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Temp-mapp:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "OBS: du måste ha full behörighet till den temporära mappen!"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Söker efter verktyg..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid ""
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Se till att installera ny verktyg i din <code>$PATH</code> (t. ex. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Lägg till ny extra filnamnsutvidgning"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
+msgid "Extension: "
+msgstr "Utvidgningar:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Extra filnamnsutvidgningar måste börja med '.'\n"
+" och måste innehålla minst ett ytterligare '.' tecken."
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj hittades ej, men arj hittad, vilken kommer att användas till uppackning"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr "rpm hittad, men cpio ej hittad vilket krävs för uppackning"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
+msgid "Found"
+msgstr "Hittad"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
+msgid "Packing"
+msgstr "Packning"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Uppackning"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Note"
+msgstr "Notera"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiverad"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "disabled"
+msgstr "avaktiverad"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
+msgid "diff utility"
+msgstr "diff-hjälpmedel"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
+msgid "email client"
+msgstr "e-postklient"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
+msgid "batch renamer"
+msgstr "omdöpare"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "checksum utility"
+msgstr "checksummehjälpmedel"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "Tool"
+msgstr "Verktyg"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standard"
+
+# msgid "Reset ALL of Krusader's options to factory defaults"
+# msgstr "�erställ ALLA Krusaders inställningar till standard värden"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurator - Skapa din egen Krusader"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Uppstart"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Krusaders inställningar vid uppstart"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Utseende"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Grundfunktioner"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerad"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Var säker på att du vet vad du gör!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Anpassa hur Krusader hanterar arkivfiler"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Beroenden"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Bestäm den kompletta sökvägen för de externa tillämpningarna"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Anpassa dina egna åtgärder"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Länka mime till protokoll"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Den aktuella sidan har ändrats. Vill du genomföra ändringarna?"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Utseende && känsla"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Varna vid avslut"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Visa en varning när du försöker stänga huvudfönstret."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Förminska till aktivitetsfältet"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"När Krusader minimeras kommer dess ikon att dyka upp i systemfältet i "
+"stället för i aktivitetsfältet."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Markerar mappar automatiskt"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr "Vid matchning av urvalsvillkoren kommer även mappar att väljas ut."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Döpa om väljer-utvidgningar"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Vid omdöpning av en fil, väljs hela texten. Om du vill på total-commander-"
+"liknande omdöpning av bara namn utan utvidgning, avmarkera detta."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Använd fullständig sökvägsfliknamn"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid ""
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
+msgstr ""
+"Visa den fullständiga sökvägen i mappfliken; i annat fall visas bara den "
+"avslutande delen av sökvägen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Fullskärmsterminal (mc-stil)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "Terminal visas i ställer för krusader-fönstret (fullkärm)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Snabbsökning"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Ny sorts snabbsökning"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Öppnar en snabbsökningsdialogruta."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Snabbsökning av filer storlekskänsligt (gemener/VERSALER)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid ""
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
+msgstr ""
+"Alla filer, vars namn börjar med stora bokstäver kommer före filer vars namn "
+"börjar med små bokstäver. (UNIX standard)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Panelinställningar"
+
+# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives"
+# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Panelteckensnitt:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Fillistans ikonstorlek:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Använd ikoner i filnamnen"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Visa ikoner för filnamn och mappar."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Använd vettigt läsbar filstorlek"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Filstorlekar kommer att visas i B, KB, MB och GB och inte som byte."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Visa gömda filer"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Visa filer som börjar med en punkt."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Sortera filer storlekskänsligt (gemener/VERSALER)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Sortera alltid mappar namnvis"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr "mappar sorteras efter namn, oberoende av sorteringskolumn."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Numeriska rättigheter"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Visa oktala tal (0755) i ställer för standardrättigheter (rwxr-xr-x) i "
+"rättighetskolumnen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Standardpaneltyp:"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Kortvarig"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Panelverktygsfält"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Visa Panelverktygsfältet"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Verktygsfältet kommer att synas."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Synliga knappar för Panelverktygsfält"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Nollställ platsknappen"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Tömmer platsknappen"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Öppnaknapp"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Öppnar mappläsaren."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Likhetsteckenknapp (=)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Ändrar panelmappen till den andra panelmappen."
+
+# msgid "Restore last position and size"
+# msgstr "�erställ senaste position och storlek"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Uppknapp (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Ändrar panelmappen till föräldramappen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Hemknappen (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Ändrar panelmappen till hemmappen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Rot-knapp (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Ändrar panelmappen till rot-mappen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Växlarknapp för synkroniseringsläsning"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Varje mappändring i panelen utförs också i den andra panelen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Urvalsläge"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Krusaderläge"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Bägge tangenterna tillåter filurval. För att välja mer än en fil, håll ner "
+"Ctrl-tangenten och klicka med vänstra musknappen. Högerklickmeny åstadkoms "
+"med en kort klick med den högra musknappen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Konquerorläge"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Genom att hålla nere den vänstra musknappen markeras filer - du kan klicka "
+"och välja flera filer.Högerklickmeny åstadkoms med en kort klick med den "
+"högra musknappen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Total-Commander-läge"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Den vänstra musknappen väljer inte, men markerar aktuell fil utan att "
+"påverka det aktuella urvalet. Den högra musknappen markerar många filer och "
+"högerklick-meny åstadkoms genom att tryck och hålla nere den högra "
+"musknappen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Användarurvalsläge"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Konstruera ditt eget urvalssätt!"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Dubbelklick väljer (klassiskt)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Ett enkelklick på en fil väljer den, ett dubbelklick öppnar filen eller går "
+"in i mappen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey KDE's global selection policy"
+msgstr "Följ KDE's övergripande urvalssätt"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
+"Mouse</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Använd KDE's globala inställning:<p><i>KDE Control Center-"
+">Kringutrustning->Mus</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on KDE's selection mode"
+msgstr "Grundat på KDE's urvalsläge"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
+msgstr "Om markerad, använd stil grundad på KDE's stil."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Vänster musknapp väljer"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Om markerad, kommer vänsterklick att välja det."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Vänster musknapp bevarar urvalet"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer vänsterklick att välja det, men kommer inte att välja "
+"bort andra redan markerade."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-vänster musknapp väljer"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer shift/ctrl-vänsterklick att välja.\n"
+" Märk att detta är meningslöst om 'Vänster Knapp Väljer', är markerad."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Höger musknapp väljer"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Om markerad, kommer högerklick att välja det."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Höger musknapp bevarar urvalet"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer högerklick att välja det, men kommer inte att välja bort "
+"andra redan markerade."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-höger musknapp väljer"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer shift/ctrl-högerklick att välja.\n"
+"Märk att detta är meningslöst om 'Höger Knapp Väljer', är markerad."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Mellanslag flyttar nedåt"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer mellanslag att välja aktuellt och flyttas nedåt.\n"
+"Annars väljs aktuell, men stannar på denna."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Mellanslag beräknar skivutrymme"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer mellanslag, om utpekad är en mapp, att (utom att mappen "
+"väljs)\n"
+" beräkna upptaget utrymme hos mappen (rekursivt)."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Insert flyttar nedåt"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer INSERT att välja aktuellt och flytta ned till nästa.\n"
+" Annars ändras inte aktuellt."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Med högerklick hoppar innehållsmeny upp direkt"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Om markerad, kommer högerklick att åstadkomma en omedelbar visning av "
+"innehållsmeny.\n"
+"Annars måste användaren klicka och hålla höger musknapp nere minst 500 ms."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Bevara attribut vid lokal kopiering/flyttning (långsammare)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader kommer att försöka bevara alla attribut (tid, ägare, grupp) hos de "
+"lokala filerna enligt källan beroende på din tillåtelse: "
+"<ul><li>Användarbevarande om du är root</li><li>Gruppbevarande om du är root "
+"eller medlem av gruppen.</li><li>Tidsmarkering bevaras</li></ul><b>Notera:</"
+"b>Detta kan slöa ner kopieringsprocessen."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Montera filsystem automatiskt"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Vid ingång i en mapp, som är definierad som en monteringspunkt i <b>fstab</"
+"b>, försök montera den med de bestämda parametrarna."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"Använd inte KDE's mediaprotokoll för mediaknapp (om den är felaktig eller "
+"saknas)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
+"present (no kdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Välj om ditt mediaprotokoll är felaktigt (i vissa äldre KDE-versioner), "
+"eller inte närvarande (inget kdebase-paket installerat)."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "MountMan vill inte (av)-montera följande monteringspunkter:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Bekräftelser"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Krusader kommer att begära bekräftelse för följande åtgärder:"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Tar bort icke tomma mappar"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Tar bort filer"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopierar filer"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Flyttar filer"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Bekräfta mata till listbox"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Fråga efter ett resultatnamn vid matning till listan. Som standard användes "
+"standardvärdet."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Tar bort Användaråtgärder"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Fininställning"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Ikonbuffert storlek (KB):"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Ikon-buffertstorleken bestämmer hur snabbt Krusader kan visa innehållet i en "
+"panel. För stor buffert kan dock ta upp ditt minne."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Argument till 'updatedb':"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
+msgid "Links"
+msgstr "Länkar"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Definierade länkar"
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Lägg till protokoll till länklistan."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Tag bort protokoll från länklistan."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Lägg till mime till det valda protokollet i länklistan."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Tag bort mime från länklistan."
+
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mime"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Anpassad färg"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Röd"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Grön"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gul"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Mörkröd"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Mörkgrön"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Mörkblå"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Mörkt cyan"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Mörk magenta"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Mörkgul"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Vit"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Ljusgrå"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Grå"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Mörkgrå"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Svart"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default KDE colors"
+msgstr "Används KDE's standardfärger"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Använd KDE's globala färgkonfiguration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
+"Utseende & Teman -> Färger</i></p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Använd alternativ bakgrundsfärg"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Bakgrundsfärgen</b> och den <b>alternativa bakgrundsfärgen</b> växlar "
+"rad för rad.</p> <p>När du inte använder <i>KDE's standardfärger</i>, kan du "
+"konfigurera den alternativa färgen i <i>färg</i>lådan.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Visa aktuellt även om det inte är fokuserat"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Visa den sista markörpositionen i den icke aktiva listpanelen.</"
+"p><p>Detta tillägg är endast tillgängligt när du inte använder <i>KDE's "
+"standardfärger</i>.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Gör färgerna diffusa för den inaktiva panelen"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Färgerna för den inaktiva panelen är beräknade av en diffus färg och en "
+"diffus faktor.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Genomskinlig"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Mappförgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Samma som förgrund"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Körbar i förgrunden:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Symbolisk länk i förgrunden:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Ogiltig symbolisk länkförgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Samma som bakgrund"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Alternativ bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Välj förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Välj bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Samma som alternativ bakgrund"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Alternativmarkerad bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Samma som vald bakgrund"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Aktuell förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Oanvänt"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Samma som vald förgrund"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Markerad aktuell förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Aktuell bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Samma som aktiv"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Diffus målfärg:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Diffus-faktor:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Synkroniserare"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+msgid "KDE default"
+msgstr "KDE standard"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Lika med förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Lika med bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Avvikande förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Avvikande bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Kopiera till vänster förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Kopiera till vänster bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Kopiera till höger förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Kopiera till höger bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Tag bort förgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Tag bort bakgrund:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Importera färgschema"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Exportera färgschema"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Välj + aktuellt"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Valda 2"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Valda 1"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuell"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Ogiltig symbolisk länk"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolisk länk"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Tillämpning"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopiera till höger"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopiera till vänster"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Avvikande"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Lika"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Välj färgschemafil"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Fel: kan ej läsa från fil"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Välj en färgschemafil"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Fil "
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " existerar redan, Vill du skriva över den?"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Fel: kunde inte skriva till fil"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Bestämmer den panelprofil, som skall användas vid start. En panelprofil "
+"innehåller: <ul><li>alla fliksökvägar</li><li>aktuell flik</li><li>den "
+"aktiva panelen</li></ul><b>&lt;Senaste session&gt;</b> är en speciell "
+"panelprofil som sparas automatiskt när Krusader stängs."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Startprofil:"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Senaste session"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Visa uppstartbild."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Visa uppstartbild när Krusader startar."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Enkelinstansläge"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Endast en instans av Krusader är tillåten att köras."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Användar-gränssnittet"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Spara inställningar vid avslut"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
+"Kontrollerar tillståndet hos användargränssnittets komponenter och "
+"återställer dem till det tillstånd de hade vid senaste avslutning."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Visa verktygsfält"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Verktygsfältet kommer att synas efter uppstart."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Visa statusfält"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Statusfältet kommer att synas efter uppstart."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Visa funktionstangenter"
+
+# msgid "Restore last position and size"
+# msgstr "�erställ senaste position och storlek"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Funktionstangentfältet kommer att synas efter uppstart."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Visa kommandorad"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Kommandoraden kommer att synas efter uppstart."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Visa terminalemulator"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Terminal emulatorn kommer att synas efter uppstart."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Spara senaste position, storlek och panelinställningar"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>När Krusader startas kommer den att ställa in sin storlek till samma som "
+"när den senast avslutades. Krusader kommer också dyka upp på samma plats på "
+"skärmen med paneler sorterade och injusterade som de var.</p><p>Om detta val "
+"inte är tillgängligt, kan man fortfarande använda menyn <i>Fönster -> Spara "
+"Position'</i> alternativ för att manuellt ställa in Krusaders storlek och "
+"position vid uppstart.</p>"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Börja i bricka"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader börjar i bricka (om minimerad till bricka är satt), utan att visa "
+"huvudfönstret"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader hanterar följande arkivtyper automatiskt:"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Arkivtyperna som är gråmarkerade var inte tillgängliga på ditt\n"
+"system sista gången Krusader kontrollerade. Om du vill att Krusader ska\n"
+"söka igen, klicka på 'Konfigurera automatiskt'-knappen."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Konfigurera automatiskt"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Testa arkivfil efter packning"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Kontrollera arkivets tillstånd efter att det packats."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Testa arkivfil före uppackning"
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Vissa trasiga arkivfiler kan åstadkomma krascher, därför föreslås testning."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Sök efter packare..."
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Se till att installera nya packare i din <code>$PATH</code> (t. ex. /usr/bin)"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa inställningar pm användaråtgärder.\n"
+"För att skapa, anpassa och hantera dina användaråtgärder används ActionMan."
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Starta ActionMan"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Terminalexekvering"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminal för användaråtgärder:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Utdatainsamling"
+
+# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives"
+# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normalt teckensnitt:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Teckensnitt med fast bredd:"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Använd font med gast teckensnitt som standard"
+
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader kan inte hitta någon stödd e-post klient. Var vänlig installera en "
+"i din sökväg. Tips: Krusader stödjer Kmail."
+
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Skickar fil: "
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Vet inte vilka filer som skall jämföras."
+
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
+msgstr ""
+"För att jämföra två filer innehållsmässigt kan du antingen:<ul><li>Välja/"
+"markera en fil i den vänstra panelen och en i den högra panelen.</"
+"li><li>Välja exakt två filer i den aktiva panelen</li><li>Försäkra dig om "
+"att det finns en fil i den andra panelen med samma namn som den aktuella "
+"filen har i den aktiva panelen.</li></ul>"
+
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader kan inte hitta något av de stödda diff-gränssnitten. Var vänlig "
+"installera ett i din sökväg. Tips: Krusader stödjer Kompare, Kdiff3 och "
+"Xxdiff."
+
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Kan inte hitta 'locate' kommandot. Var vänlig installera GNU's 'findutils-"
+"locate' paket eller ställ in dess beroenden i Konfigurator"
+
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Viktigt: 'RemoteMan' har efterträtts av vår nya bokmärkeshanterare. Denna "
+"nya hanterare tar hand om lokala filer och fjärr-URL:er på samma sätt. "
+"'RemoteMan' är kvarlämnad för att kunna göra en enklare övergång och ge dig "
+"en chans att flytta dina bokmärken. DEN KOMMER ATT TAS BORT SNART!\n"
+"Prova den nya bokmärkeshanteraren: öppna en ny fjärrförbindelse och när det "
+"är gjort, tryck bokmärkesknappen, välj 'Lägg till bokmärke' och allt är "
+"klart!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr "Kan inte starta 'montering'! Kontrollera beroendesidan i Konfigurator."
+
+#: krslots.cpp:509
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
+msgstr "Kan inte hitta \"KsysCtrl\". Vänligen installera KDE's 'admin' paket"
+
+#: krslots.cpp:517
+msgid ""
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
+msgstr ""
+"Kan inte inte hitta ett 'batch rename'-verktyg.\n"
+"Du kan hämta Krename från http://www.krename.net"
+
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Kan inte starta Krusader i rot läge eftersom Krusader eller kdesu saknas "
+"från din sökväg. Vänligen konfigurera beroendena i Konfigurator!"
+
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Mata in en URL att granska:"
+
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Mata in filnamn på den fil du vill redigera:"
+
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Vet inte vilka fil som skall klyvas."
+
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Du kan inte klyva en mapp!"
+
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Vet inte vilka filer, som skall slås ihop."
+
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Du kan inte slå ihop en mapp!"
+
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Inte en kluven fil %1!"
+
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Välj endast en kluven fil!"
+
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Inte en kluven fil %1!"
+
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Slår ihop %1.* till mapp:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Klyv filen %1 till mapp:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Användardefinierad"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Maximal filstorlek:"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GByte"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Klyv"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Klyvare"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "Mappsökvägens URL är felaktigt utformad!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Slår ihop..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Slår ihop filen %1..."
+
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"CRC-informationsfilen (%1) saknas!\n"
+"Giltighetskontroll är omöjlig utan den. Fortsätta att slå ihop?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Fel vid läsning av CRC-filen (%1)!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Inte en giltig CRC-fil!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Giltighetskontroll är omöjlig utan en giltig CRC-fil. Fortsätta att slå ihop?"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Kan inte öppna den första kluvna filen av %1!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Felaktig filstorlek! Filen kan ha blivit förstörd!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Felaktig CRC-kontrollsumma! Filen kan ha blivit förstörd!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Fel vid skrivning av fil %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Klyver..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Klyvning av filen %1..."
+
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Kan inte klyva en mapp!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Fel vid läsning av fil %1!"
+
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Fel vid skrivning av fil %1!"