diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 6513 |
1 files changed, 6513 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..ddf1dc7 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,6513 @@ +# Translation of krusader.pot to Swedish +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Erik Johansson <[email protected]>, 2001. +# Anders Lindén <[email protected]>, 2004. +# Peter Landgren <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 09:33+0200\n" +"Last-Translator: Peter Landgren <[email protected]>\n" +"Language-Team: krusader-i18n <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Öppna lista med mapphistorik" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Tabort post" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Skriv över post" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Lägg till ny post " + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Profilhanterare" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Mata in profilnamnet:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Ladda om" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Öppna listan med tillgängliga media" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hårddisk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-brännare" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DBD-brännare" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Fjärrutdelat" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Flexskiva" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Öppna" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Öppna i en ny flik" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montera" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Avmontera" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Mata ut" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Denna knapp växlar sykronisering/bläddrings-läge\n" +"Om aktiverad, utförs varje mappförändring i den \n" +"aktiva och inaktiva panelen - om möjligt." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Körningsmod" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Namn på mapp där kommando kommer att utföras." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Det är egentligen ganska enkelt: Du skriver ditt kommando här och " +"Krusader utför det.<p><Tips:>Flytta inom kommandoradshistoriken med <" +"Upp> och <Ner>-pilar.</qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Lägg till <b>Markeringar</b> för de valda filerna i panelen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Öppna terminalen i aktuell mapp. </p><p>Du kan definiera terminal i " +"Konfigurator, standard är <b>konsol</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Granska " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Öppna fil i filgranskare." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Redigera " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Redigera fil.</p><p>Redigeraren är anpassningsbar i Konfigurator, " +"standard är <b>intern redigerare</b>.</p>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiera " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiera fil från ena panelen till den andra." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Flytta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Flytta fil från ena panelen till den andra." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Ny mapp" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Skapa en mapp i aktuell panel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Ta bort" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Tabort fil, mapp o.s.v." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Döp om" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Döp om fil, mapp o.s.v." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Avsluta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Avsluta Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Granska" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Redigera" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiera" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Flytta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Ny mapp" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Ta bort" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Döp om" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Avsluta" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Felaktigt URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader stöder inte FTP-åtkomst via HTTP.\n" +"Om detta inte är fallet, kolla och ändra proxy-inställningar i kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll ej stött av Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr "<qt>Kan ej läsa <b>%1</b> Arkivfilen kan vara skadad !</qt>" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Tar bort filer..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Packar upp filer" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Packar om..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Mapp %1 finns ej!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Kan inte öppna %1 mappen!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Åtkomst nekat till" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Kan inte skapa en mapp, kontrollera din behörighet." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Du kan inte kopiera filer direkt till 'virt:/'-mappen.\n" +"Du kan skapa en undermapp och kopiera dina filer dit." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Det är endast tillåtet att skapa nya mappar i 'virt:/' mappen." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arkivfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Mappar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Bildfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Videofiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ljudfiler" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Söker innehål i '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Räknar filer i arkiv" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Misslyckades med att lista innehållet i arkivet (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Uppackningen misslyckades" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Misslyckades med att omvandla rpm (%1) till cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Misslyckades med att omvandla deb (%1) till tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Packar upp fil(er)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Misslyckades med uppackningen av %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Avbrutet av användare." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testar arkivfil" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Packar fil(er)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Misslyckades med att packa %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Packningen misslyckades" + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Denna arkivfil är krypterad, ange lösenord:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Ofångat Java-Skript-avbrott '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Ofångat Java-Skript-avbrott '%2' på rad %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Java-Skript-fel" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Det är ett fel i Java-Skriptet" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "Allmä&nt" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "A&vancerad" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Välj filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Filnamn" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Storlekskänsligt (gemener/VERSALER)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Sök e&fter:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" +"<p>Filnamnsfiltervillkoren defineeas här.</p><p>Du kan utnyttja jokerkort. " +"Multipelmönster skiljs åt av mellanslag (vilket innebär logiskt ELLER) och " +"mönster utesluts från sökningen genom \"rör\"-symbolen.</p><p>Om mönstret " +"slutar med ett snedstreck (<code>*pattern*/</code>), det betyderatt " +"mönstret hänför sig till rekursiv sökning av mappar .<ul><li><code>mönster</" +"code> - betyder att söka de filer/mappar vars namn är <code>mönster</code>, " +"rekursiv sökning går igenom alla undermappar oberoende av värdet på " +"<code>mönster</code></li><li><code>mönster/</code> - betyder att söka efter " +"alla filer/mappar, men men rekursiv sökning går genom/utesluter de mappar " +"vars namn är <code>mönster</code></li></ul><p></p><p>Det är tillåtet att " +"använda citeringstecken för namn namn som innehåller mellanslag. Filter " +"<code>\"Program Filer\"</code> söker ut de filer/mappar vars namn är " +"<code>Program Filer</code>.</p><p>Exempel:<ul><code><li>*.o</li><li>*.h " +"*.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></" +"ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' är samma sak som " +"'<code>*text*</code>'.</p>" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Av typ:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profilhanterar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Ladda" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv över" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Ta bort" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Sök i" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "Sö&k inte i" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Inne&hållande text" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Fjä&rrinnehållssökniing " + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Matcha endast hela ord" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Storl&ekskänsligt (gemener/VERSALER)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Sök i &undermappar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Sök i ark&ivfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Följ &länkar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Inget sökkriterium inmatat!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Ange en plats att söka på." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "S&törre än" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Mindre än" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Ändrad mellan" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "oc&h" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "I&nte ändrad efter" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Änd&rad de senaste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "veckor" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "månader" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "år" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Int&e ändrad de senaste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Ägare" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Tillhör anv&ändare" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Tillhör gr&upp" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "B&ehörigheter" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Ä&gare" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&pp" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "A&lla" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Notera: Ett '?' är en joker" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Ogiltigt datum inmatat." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Datumet %1 är inte giltigt enligt dina inställningar. Var vänlig ange ett " +"giltigt datum (använd datumknappen för enkel åtkomst)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Angivna storlekar är inkonsekventa!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Var vänlig och skriv in värdena igen så att den vänstra sidans storlek är " +"mindre (eller lika med) den högra." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datum är inkonsekventa!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datumet till vänster är senare än det till höger. Var vänlig skriv in igen " +"datum så att det vänstra är tidigare än det högra." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Datumet högst upp är senare än det längst ner. Var vänlig ange datum så att " +"det upptill är tidigare än det lägre." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Behövlig panelspecifikation saknas i expander %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Fel argument till %1: %2 är ej giltigt specificerat" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Panels sökväg..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Undgå mellanslag automatiskt" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Antal av ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Antal:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Fel argument till Räknare: %1 är ej giltigt specificerat" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Filtermask (*.h, *.cpp m. m.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Aktuell fil (!= vald fil)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Utelämna aktuell sökväg (valfritt)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Postlista för..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Vilka poster:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Skiljetecken mellan poster (valfritt):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Mask (valfritt, alla utom 'Vald'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Filnamn för en postlista..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Skiljetecken mellan poster (valfritt)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: temporär fil kunde ej öppnas (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipulera det urvalda..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Urvalsmask:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipulera på vilket sätt:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Hoppa till en plats..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Välj en sökväg:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Öppna platsen i en ny flik" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Fråga användare om parameter..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Fråga:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Förval (valfritt):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Rubrik (valfritt):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Användaråtgärd" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiera till urklipp..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Vad skall kopieras:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Lägg till till aktuellt urklippsinnehåll med detta skiljetecken (valfritt):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopiera en fil/mapp..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Vart den skall kopieras:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: ogiltig URL i %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Flytta/döp om en fil/mapp..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Vad att flytta/döpa om:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nytt mål/namn..." + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: ogiltig URL's i %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Ladda en synkroniseringsprofil..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Välj en profil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: ingen profil specificerad för %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Öppna en sökmodulsprofil..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: ingen profil specificerad för %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Ladda en panelprofil..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Expander: ingen profil specificerad för %_Profile(profile)%; avbryter..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Skilda programanrop för varje..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Välj sortering för denna panel..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Välj en kolumn:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Välj en sorteringssekvens:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: ingen kolumn specificerad för %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: okänd kolumn specificerad för %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Välj förhållandet mellan de två panelerna..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Välj den nya storleken i procent:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expander: Värdet %1 utanför området för %_PanelSize(percent)%. Första " +"parametern måste vara >0 och <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Utför ett utvidgat JavaSkript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Platsen för skriptet" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Sätt några variabler för exekvering (alternativ).\n" +"t. ex. \"return=return_var; foo=bar\", titta i handboken för ytterligare " +"information" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: inget skript specificerat för %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Granska en fil med Krusaders egen granskare..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Vilken fil skall granskas (normalt '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Välj ett granskningssätt:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Välj ett fönstersätt:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: ingen fil att granska i %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% är ej tillåtet i parameter till %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expander: Fel panelspecifikation %1 i märket %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Fel: oavslutad % i Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Fel: okänd %%%1%2%% i Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Error: saknar ')' in Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Bekräfta exekvering" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Kommando som utförs:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "St&äng" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Döda" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Döda aktuell process" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Spara som" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standard Output (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standard Error (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Utdata" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Andvänd teckensnitt med fast bredd" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txtl|Text-filer\n" +"*|alla filer" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Denna fil finns redan.\n" +"Vill du skriva över den eller utvidga den?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Skriva över eller utvidga?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Utvidga" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Kan ej öppna %1 för skrivning!\n" +"Ingenting exporterat." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Exportering misslyckades!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Stöd för fler än ett kommando fungerar inte i en termina. Bara det första " +"utförs av terminalen." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Inbäddad terminalemulator fungerar inte, använder 'output collection' i " +"stället." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Filen %1 innehåller inte en giltig användaråtgärd.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Användaråtgärd - kan ej läsa från fil!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Kan ej öppna åtgärdsfil %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Åtgärd utan namn upptäckt. Denna åtgärd kommer inte att importeras!\n" +"Detta är ett fel i filen, du vill säkert rätta till det." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Användaråtgärd - ogiltig åtgärd" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Förhandsgranskning ej tillgängligt" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Mapp" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumner" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Statusraden visar information om det FILSYSTEM, som innehåller aktuell mapp: " +"Totalt utrymme, ledigt utrymme, filsystemtyp m. m." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Öppna meny med bokmärken. Du kan även lägga till aktuell plats till listan, " +"redigera bokmärken eller lägga till undermappar till listan." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Totalfältet visar hur många filer som finns, hur många utvalda samt byte-" +"matematik" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Öppna pop-upp-panelen" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Nollställ platsraden" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Använd utmärkt KDE fildialog för att välja plats. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Namn på aktuell mapp. Du kan även mata in namn på önskad plats för att " +"flytta dig dit. Använd nätprotokoll som ftp eller fish om möjligt." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Lika" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Rot" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Stäng pop-upp-panelen" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Markera filer " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Avmarkera filer " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Ingen utrymmesinformation på fjärrfilsystem" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Ingen utrymmesinformation på [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Ingen utrymmesinformation på [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Ingen utrymmesinformation på [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt. Man: arbetar ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 fria av %2 (%3%) på %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Kan inte släppa här, skrivskyddat." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiera hit" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Flytta hit" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Länka hit" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Läser..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Läser" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Läser: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Behörigheter" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Gå upp i mapphierarkin" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolisk länk" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(bruten länk !)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Länk)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Döp om" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Döp om " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " till:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Trädpanel: en trädstruktur över det lokala filsystemet" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Förhandsgranskningspanel: visa förhandsgranskning av aktuell fil" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Snabbpanel: ett snabb sätt att utföra åtgärder" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Granskningspanel: granska aktuell fil" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Diskutnyttjandepanel: visa utnyttjandet av en mapp" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Diskutnyttjande: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Snabbval" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "tillämpa på urvalet" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "spara aktuellt urval" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "markera gruppdialog" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Träd:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Förhandsgranskning:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Snabbval:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Granska:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Diskutnyttjande:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Förhandsgranskning: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Granska: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Beräkna använt utrymme" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Namn: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Totalt använt utrymme %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"i %n mapp\n" +"i %n mappar" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"och %n fil\n" +"och %n filer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Öppna/utför" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Kör" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Öppna i en ny flik" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Andra..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Öppna med" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Användaråtgärder" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konquerormeny" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiera..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Flytta..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskorgen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Förstör" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Ny symbolisk länk..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Ny hård länk..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Omdirigera länk..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Länkhantering" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Skicka med e-post" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synkronisera valda filer..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiera till urklipp" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Klipp ut till urklipp" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Klistar in från urklipp" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Mapp..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Textfil..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Skapa ny" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligne förstöra <b>%1</b>? En gång förstörd så är filen borta " +"för evigt!!!</qt>" + +# msgid "Are you sure you want to shred " +# msgstr "� du säker att du vill förstöra " +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Kan inte öppna \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Du kan bara ändra länkar på lokala filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Nuvarande fil är inte en länk, så jag kan inte omdirigera den." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Omdirigering av länk" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Ange nytt länkmål:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Kan inte ta bort gammal länk" + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Kunde inte skapa ny länk: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Du kan bara skapa länkar på lokala filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Ny länk" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Skapa ny länk till: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "En mapp eller fil med detta namn existerar redan." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Kunde inte skapa ny symbolisk länk: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Till: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Ej tillåtet att granska denna fil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Kan ej öppna <b>%1</b></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Du kan inte redigera en mapp" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Ej tillåtet att redigera denna fil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Möjligheten att flytta in i arkiv är avstängd" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Flytta %1 till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Flytta %n fil till:\n" +"Flytta %n filer till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Du kan inte flytta filer till detta filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Ny mapp" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Mappens namn:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiera %1 till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiera %n fil till:\n" +"Kopiera %n filer till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Du kan inte kopierar filer till detta filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Du har inte skrivrättigheter till denna mapp" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Vill du verkligen flytta detta till papperkorgen?\n" +"Vill du verkligen flytta dessa %n till papperskorgen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Papperskorgen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort denna virtuella post (fysiska filer förblir " +"orörda)?\n" +"Vill du verkligen ta bort denna virtuella post (fysiska filer förblir " +"orörda)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Ta bort" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vill du verkligen ta bort denna post <b>fysiska</b> (inte bara flyttning " +"från virtuella poster)?</qt>\n" +"<qt>Vill du verkligen ta bort dessa %1 poster <b>fysiska</b> (inte bara " +"flyttning från virtuella poster)?</qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort detta?\n" +"Vill du verkligen ta bort dessa %n?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Mapp <b>%1</b> är inte tom!</p><p>Hoppa över denna eller radera allat?" +"</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Hoppa över" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Ta bort alla" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Kan ej packa filer till ett virtuellt mål!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finns redan. Vill du verkligen skriva över den?</" +"p><p>Samtliga datat i det föregående arkivet kommer att förloras!</p></qt></" +"qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Arkivet <b>%1.%2</b> finns redan. Vill du skriva över det? </p><p>ZIP " +"kommer att byta ut identiska namn i ziparkivet eller lägga till poster med " +"nya namn.</p></qt>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Räknar filer att packa" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader kan inte ladda ned: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, okänd typ av arkivfil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, testet lyckades." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, testet misslyckades!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Packa upp %1 till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Packa upp %n fil till:\n" +"Packa upp %n filer till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, okänd typ av arkivfil" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Kan ej klippa ut en virtuell URL-samling till urklipp!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Kan ej kopiera en virtuell URL-samling till urklipp!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Uppdatera DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "S&ök" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Lokalisera" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Sök efter:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Sök inte i sökväg" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Visa bara befintliga filer" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Känsligt för gemener/VERSALER" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultat" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Kan inte starta 'sök'! Kontrollera 'Beroende'-sidan i konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Lokalisera gav följande felmeddelande:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Fel under start av lokaliseringsprocess!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Mata till list&box" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Granska (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Redigera (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Sök (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Sök nästa (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Sök föregående (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiera det valda till urklipp" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Söksträng ej funnen!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Lokaliseringsresultat" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Namn på förfrågan" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Här kan du namnge filsamlingen" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Statusfältet kommer att visa grundläggande information om filen under " +"muspekaren." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"En konfiguration äldre än v1.51 har upptäckts. Krusader måste återställa din " +"konfiguration till grundinställningen.\n" +"Märk: Dina bokmärken och tangentkopplingar blir intakta.\n" +" Krusader kommer nu att starta Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Välkommen till Krusader!</b><p>Då detta är din första körning, kommer " +"din dator att kontrolleras med avseende på yttre tillämpningar. Sedan kommer " +"Konfiguratorn att startas där du kan anpassa Krusader för dina behov.</p></" +"qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Granskadialog" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: byt panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Ladda om" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Visa &åtgärdsverktygsfält" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Visa f&unktionstangentfältet" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Visa k&ommandoraden" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Visa &terminalemulatorn" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Detaljerad vy" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Kortfattad vy" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "V&isa gömda filer" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "B&yt paneler" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "B&yt sidor" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "pop-upp-kommandorad" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Ny textfil..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Starta Krusader i &rotläge" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&esta arkiv" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Ny nätanslutning..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&filer" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Beräkna an&vänt utrymme" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Skapa checksumma..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verifiera checksumma..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Egenskaper..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pac&ka..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Packa &upp..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "K&lyv fil..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Kom&binera filer..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Markera &grupp..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Markera allt" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Avmarkera grupp..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "A&vmarkera allt" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertera det utvalda" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Jämför mappar" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Markera nyare och enstaka" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Markera &nyare" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Markera en&staka" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Markera olika och enst&aka" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Markera &olika" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Starta och &glöm" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Visa &skilda Standard och Error Output" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Visa &blandade Standard och Error Output" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Starta i en &ny terminal" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Skicka till inbäddad t&erminalemulator" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Starta &terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Koppla bort &från nät" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Sök..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Lokalisera..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Synkronisera &Mappar..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynkrona mappändringar" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "D&iskutnyttjande..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Konfigurera &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Tillbaka" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "S¶ läge" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "Alla &filer" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "An&passad" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "&Jämför innehåll..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Män&gdomdöpning..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Högerklickmeny" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Högerbokmärken" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Vänsterbokmärken" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmärken" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Gör ett bokmärke för gällande" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synkronisera paneler" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Vänsterhistorik" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Högerhistorik" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Vänstermedia" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Högermedia" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Växla pop-upp-panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikal &mod" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny flik" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Klona aktuell flik" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Stäng gällande flik" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Nästa flik" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Föregående flik" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Hantera användaråtgärder..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Välj teckensnitt på fjärranslutning" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Starta terminal här" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Betrakta fil" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Redigera fil" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Ny mapp..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Populära URL:er..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Hoppa till platsrad" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Hoppa tillbaka" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Sätt tillbakahoppspunkten här" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Växla till terminalemulator" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Välj filer med hjälp av ett filter" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Välj alla filer i aktuell mapp" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Avmarkera alla valda filer" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Anpassa Krusader som du vill ha det" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Tillbaka till stället du kom från" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Sök efter filer" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Java-Skript-konsol..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Ingen fil markerad eller markerade filer kan ej visas." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer kan inte ladda ned: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generell granskare" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Textgranskare" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hexgranskare" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Text r&edigerare" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Nästa flik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Föregående flik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Koppla bort flik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Stäng gällande flik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Avsluta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Granskar" + +# msgid "Are you sure you want to shred " +# msgstr "� du säker att du vill förstöra " +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Kan inte öppna " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr " Redigerar" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Kan tyvärr inte hitta den interna redigeraren" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Sök" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Hittade 0 matchningar." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Behörigheter" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Funnen text:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultat" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Hittade %1 matchningar." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Eftersom du valde att också söka i packade filer, notera följande " +"begränsningar:\n" +"Du kan inte göra en textsökning (grep) medan du genomför en sökning som " +"inkluderar packade filer." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Sökning klar." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Sök" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Granska Fil (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Redigera fil (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Sökresultat" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Öppna ny flik i hemmappen" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Stäng gällande flik" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Kunde inte skriva till %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " istället för " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "felande tagg" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 tycks inte vara en giltig bokmärkesfil" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Fel vid läsning av bokmärkesfil: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Populära URL:er" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Hantera bokmärken" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Tillåt särskilda bokmärken" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalt nätverk" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuellt Filsystem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Hoppa tillbaka" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lägg till bokmärke" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mapp" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Skapa i:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mappnamn:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Fel vid utmatning av enheten! Du måste ha 'eject' i din sökväg." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan fungerar tyvärr inte." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Stäng" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Din monteringshanterare" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Filsystem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Mnt.Punkt" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Totalt utrymme" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Ledigt utrymme" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Ledigt %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritiskt fel" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Internfel i MountMan\n" +"Skicka e-post till utvecklarna" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Internfel i MountMan\n" +"Kontakta utvecklarna" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Det har uppståt ett internt fel i MountMan.Var vänlig och rapportera detta " +"till utvecklarna.Tack." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatera" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Peter Landgren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Filhanterare med tvenne paneler för KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Börja vänster panel i <path>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Börja höger panel vid <path>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Ladda denna profil vid uppstart" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROTBEHÖRIGHET" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Återmatning\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Tillämpning är redan igång!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funktionstangenter åstadkommer snabba filoperationer." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Bevara attribut (endast för lokala mål)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Behåll virtuell mappstruktur" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Bas-URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Källa:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Mål:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusaderframåtskridande" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n mapp\n" +"%n mappar" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fil\n" +"%n filer" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% av %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Läser)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 av %2 klara" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n mapp\n" +"%1 / %n mappar" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fil\n" +"%1 / %n filer" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Arbetar" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 kvarstår)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Packa %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Packa %n fil\n" +"Packa %n filer" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Var vänlig välj en mapp" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Välj filer" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Markera följande filer:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Fördefinierade urval" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Ett fördefinierat urval är ett filter som du använder ofta, bra\n" +"exempel skulle kunna vara *.c, *.h, *.mp3 etc. \n" +"Du kan lägga till dessa filter till listan genom att skriva ned dem och " +"trycka på Lägg till knappen.\n" +"Ta bort knappen tar bort ett fördefinierat filter och Töm tar bort alla. " +"Lägg märke till att raden där du redigerar filtren har sin egen historik, du " +"kan rulla ned den om du behöver." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Lägger till urvalet i redigeringsraden till listan" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Tar bort det markerade urvalet från listan" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Nollställ" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Tar bort alla urval från listan" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Ny nätanslutning" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Ansluter till..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Värd:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Anslut" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Sparade 'Populära URL:er' är ogiltiga. Listan töms" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Populära URL:er" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Sök " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacitet: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Använt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Ledigt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Inte monterad." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader tangentmappning \n" +"*|alla filer" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importera genvägar" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Ladda en Snabbtangentprofil, t. ex. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportera genvägar" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Spara aktuella snabbtangenter i en 'keymap'-fil." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Välj en tangentmappningsfil" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Denna fil verkar inte vara en giltig tangentmappningsfil.\n" +"Den kan vara sådan genom att utnyttja ett förlegat format. Importeringen kan " +"ej göras ogjord!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Försöka importera ett förlegat format?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importera i vilket fall som helst" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Följande information lades till keymap. Är du säker du vill importera denna " +"keymap ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Starta om denna dialog för att få se ändringarna" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import av förlegat avslutad" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Fil <b>%1</b> finns redan. Vill du verkligen skriva över den?</qt>" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "<qt>Kan ej öppna <b>%1</b> för skrivning!</qt>" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Packa" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Till arkivfil" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "I mapp" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Flervolymsarkiv" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Ställ in kompressionsgrad" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Igen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Kryptera huvuden" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Kommandoradsparametrar:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Inget lösenord specificerat" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Lösenorden är lika!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Lösenorden är olika!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Kan ej packa! Lösenorden är olika!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Ogiltig volymstorlek!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Ogiltig kommandoradsparameter!\n" +"Parameter måste börja med ett '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Ogiltig kommandoradsparameter!\n" +"Baksnedstreck kan ej vara sista tecknet" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Ogiltig kommandoradsparameter!\n" +"Öppen siteringsmarkering!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Skriv in ett urval:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "jämförläge" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Snabbnavigering" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Redan i <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Klicka för att gå till <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Vänta" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Skapa checksumma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ej beräkna checksumman då inget stödverktygs hittades. Kontrollera " +"<b>beroende</b>-sidan i Krusader's inställningar." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Notera</b>: du har valt mappar and har sannolikt inget rekursivt " +"verktyg för checksummering installerat. Krusader stöder f. n. <i>md5deep, " +"sha1deep, sha256deep och tigerdeep</i></qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Skall till att beräkna checksumma för följande filer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " och mappar:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Välj checksummeringsmetod:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Beräknar checksummor..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Det blev ett fel vid körning av <b>%1</b>.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Fel vid läsning av stdout eller stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verifiera checksumma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ej verifiera checksumma då inget lämpligt verktyg hittats. " +"Kontrollera <b>beroende</b>-sidan i Krusader's inställningar.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Skall till att verifiera checksumma för följande filer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Checksummefil:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fel vid läsning av checksummefil <i>%1</i>.<br>Ange en giltig " +"checksummefil.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader kan inte hitta det checksummeverktyg som tar hand om %1 i ditt " +"system. Kontrollera <b>beroende</b>-sidan i Krusader's inställningar.</qt>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verifierar checksumma..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Fel hittades vid verifiering av checksummor" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Checksummor verifierades korrekt" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Följande filer fallerade:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Fel hittades vid skapande av checksummor" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Checksummor skapades korrekt" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Här är de beräknade checksummorna:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fil och hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Här är de uppkomna felen:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Spara checksumma till fil:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Checksummefil för varje källfil" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fil %1 finns redan.\n" +"Vill du verkligen skriva över den?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Välj en fil som skall sparas" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Fel vid sparande av fil %1!" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Sparar checksummefil..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Fel inträffade vid sparande av multipla checksummor. Stannar" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-filer\n" +"*|alla filer" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Skapa ny användaråtgärd" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importera användaråtgärder" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportera användaråtgärder" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiera användaråtgärder till urklipp" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Klistra in användaråtgärder från urklipp" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Tag bort valda användaråtgärder" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Den aktuella åtgärden har ändrats. Vill du genomföra ändringarna?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla valda åtgärder? " + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Ta bort valda åtgärder?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Denna fil innehåller redan några användaråtgärder.\n" +"Vill du skriva över dem eller skall de sorteras in med de valda åtgärderna?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Skriva över eller sortera in?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Sortera in" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Denna fil finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Skriva över befintlig fil?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nytt protokoll" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Bestäm ett protokoll:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Redigera protokoll" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Bestäm ett annat protokoll:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Redigera sökväg" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Bestäm en annan sökväg:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Ny mimetyp" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Bestäm mimetyp:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Redigera mimetyp" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Bestäm en annan mimetyp:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nytt filnamn" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Bestäm ett filnamn:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Redigera filnamn" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Bestäm ett annat filnamn:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Var vänlig bestäm ett unikt namn för användaråtgärden" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Var vänlig välj en titel för menyposten" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Kommandoraden är tom" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Det finns redan en åtgärd med detta namn\n" +"Om du inte har en sådan användaråtgärd, är namnet använt av Krusader för en " +"intern åtgärd" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Hanterar dina användaråtgärder " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Åtgärdsegenskaper" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"En detaljerad beskrivning av <b>Användaråtgärd</b>. Den visas bara i " +"<i>Konfigurator</i> och via <code>Shift-F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Kommando accepterar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Endast lokala filer ( inga URL:er)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Byt ut <b>Makeringarna</b> mot lokala filnamn." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL:er (fjärr eller lokala)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Byt ut <b>Markeringarna</b> mot giltiga URL:er." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Titel visad i <b>Användarmenyn</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Unikt namn på <b>Användaråtgärden</b>. Den används bara i <i>Konfigurator</" +"i> och syns inte i någon annan meny.<p><b>Notera</b>: <i>Titeln</i> visad i " +"<b>Användarmenyn</b> kan sättas nedan." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"<b>Användaråtgårder</b> kan grupperas i kategorier för att få bättre " +"tydlighet. Välj en befintlig <i>Kategori</i> eller skapa en ny genom att " +"skriva in ett namn." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Varje <b>Användaråtgärd</b> kan ha sin egen ikon. Den kommer att synas " +"framför titeln i <b>Användarmenyn</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifierare:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"<p>Unikt namn på <b>Användaråtgärden</b>. Den används bara i " +"<i>Konfigurator</i> och syns inte i någon annan meny.</p><p><b>Notera</b>: " +"<i>Titeln</i> visad i <b>Användarmenyn</b> kan sättas nedan.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<p><i>Kommandot</i> definierar det kommando som kommer att utföras när " +"<b>Användaråtgärden</b> används. Det kan vara ett enkelt skalkommando eller " +"en komplex följd av multipelkommandon med <b>Markeringar</b></p>.<p>Exampel:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Titta i handboken för att läsa mer om syntaxen.</p>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"<i>Verktygstipset</i> visas när musmarkören befinner sig över en rad i " +"<b>Användaråtgärdsverktygsraden</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Arbetsmappen</i> definierar i vilken mapp som <i>Kommandot</i> kommer " +"att utföras." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Verktygstips:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"<i>Kommandot</i> definierar det kommando som kommer att utföras när " +"<b>Användaråtgärden</b> används. Det kan vara ett enkelt skalkommando eller " +"en komplex följd av multipelkommandon med <b>Markeringar</b>.<p>\n" +"Exampel:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Titta i handboken för att läsa mer om syntaxen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Arbetsmapp:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Standardgenväg:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Inget" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Välj en tangentsbordsstandardgenväg." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Samla utdata" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Samla utdata från det körda programmet." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Skilj av standardfel" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Skilj av standard ut och standard fel i utmatningen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Kör i en terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Kör kommandot i en terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Grundläggande egenskaper" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Användaråtgärden är endast tillgänglig för" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nytt..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Ändra..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Ta bort" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Visa <b>Användaråtgärden</b> endast för värden definierade här." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mimetyp" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"Visa <b>Användaråtgärden</b> endast för de filnamn, som definierats här. " +"Jokertecknen '<code>?</code>' och '<code>*</code>' kan användas." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Bekräfta varje programanrop separat" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Detta tillåter dig att 'nypa' <i>Kommandot</b> innan det utförs." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Kör som en annan användare:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Utför<i>Kommandot</b> under en annan användares identitet." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Avancerade Egenskaper" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktiv panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Annan panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Vänster panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Höger panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Oberoende panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Välj körbara..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Användaråtgärdsparameterdialog" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Denna markering tillåter några parametrar:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "lägg till" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Ny grupp" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Ny session" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Fjärranslutningshanterare" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessionsnamn:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mer" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Fjärrmapp:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Anslut" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &grupp" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Ny Anslu&tning" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Varning: Att spara lösenordet är osäkert !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "&Användarmeny" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "&Hantera användaråtgärder" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synkronisera mappar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Mappjämförelse" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filfilter:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Vänstra grundmappen använd vid synkroniseringsprocessen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Högra grundmappen använd vid synkroniseringsprocessen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Upprepa i undermappar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Jämför inte bara grundmapparna utan alla dess undermappar jämväl." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Följ symboliska länkar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Följ de symboliska länkarna även vid jämförelser." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Jämför innehåll" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Jämför dubblettfiler med samma storlek med avseende på deras innehåll." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorera datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorera datuminformation vid jämförelseprocessen.</p><p><b>Notera</b>: " +"användbart om filerna finns på ett nätverksfilsystem eller i ett arkivsytem." +"</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmetrisk" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Asymmetriskt läge</b></p><p>Vänstra sidan är målmappen, högra är " +"källmappen. De filer, som bara finns i den vänstra mappen, kommer att " +"raderas, de övriga olika kommer att kopieras från höger till vänster.</" +"p><p><b>Notera</b>: användbart vid uppdatering av en mapp från en filserver." +"</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorera stora/små bokstäver" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"<p>Okänslighet för stora/små bokstäver vid filnamnsjämförelse.</" +"p><p><b>Notera</b>: Användbart vid synkronisering med Windows filsystem.</p>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Visa a<ernativ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Visa markerade filer <i>Kopiera från vänster till höger</i> (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Lista de filer som anses att vara identiska (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Lista de uteslutna filerna (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Visa markerade filer <i>Kopiera från höger till vänster</i> (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Visa de raderingsmärkta filerna. (CTRL-T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Dubletter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Visa de filer som finns på bägge sidor." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Enstaka" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Visa de filer som finns endast på ena sidan." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Jämförelseresultaten från synkroniseraren (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synkroniserare" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Alternativ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Parallella tråder:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Jämlika trösklar:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "timme" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Tidsskift (höger-vänster):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorera gömda filer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Profilhanterare (CTRL+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Byt sidor (Ctrl+S)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Jämför" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Tyst" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Rulla resultat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronisera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Valda fil&er från målmapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Valda filer f&rån källmapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Valda filer från &vänster mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Valda filer från &höger mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Mål&mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Källma&pp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Vänster mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Höger mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" +"URL måste härstamma från antingen den vänstra eller den högra grund-URL:en!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synkronisera Mappar " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Uteslut" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Återställ ursprun&glig åtgärd" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Vänd riktning" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiera från &höger till vänster" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiera från &vänster till höger" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Ta &bort (vänster enstaka)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Granska vä&nster fil" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Granska hö&ger fil" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Jämför filer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kopiera det valda till urklipp (vänster)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kopiera det valda till urklipp (höger)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Markera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Avmarkera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&nvertera urval" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synkronisera med &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Markera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Avmarkera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Synkroniseraren har inget att göra!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Synkroniseringsfönstret innehåller data från en tidigare jämförelse. Om du " +"avslutar kommer dessa data att förloras. Vill du verkligen avsluta?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Fel vid öppning av %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "I/O-fel vid jämförelse med fil %1 med %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Jämför fil %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synkronisera" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Höger till vänster: Kopiera 1fil till:\n" +"Höger till vänster: Kopiera %n filer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 byte)\n" +"(%n byte)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Klar: %1/1 fil, %3/%4\n" +"Klar: %1/%n filer, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Vänster till höger: Kopiera 1fil till:\n" +"Vänster till höger: Kopiera %n filer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Vänster: Radera 1 fil\n" +"Vänster: Radera %n filer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Bekräfta överskrivning" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Paus" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Antal filer: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Antal jämförda mappar: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fil finns redan" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Fel vid kopiering av fil %1 till %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Fel vid filradering %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synkroniserare" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Överföring av URL till KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Fel vid körning" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Mata till listbox" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Inga element att mata!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synkronisera resultat" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Sida att mata:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Vänster" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Höger" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Bägge" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Endast markerade filer" + +# msgid "Are you sure you want to shred " +# msgstr "� du säker att du vill förstöra " +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Kan inte öppna %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Öppna &Konqueror här" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Öppna &Konsol här" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrera kartan här" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Öppna" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappen vid <i>'%1'</i> kommer att bli <b>rekursivt</b> och <b>permanent</" +"b> raderad!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> kommer att bli <b>permanent</b> raderad!</qt>" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 filer: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Filer: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Radvy" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Visa filstorlekar" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Rader" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regnbåge" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hög kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Öka kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Minska kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Använd antialiasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Visa små filer" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Variera etikettfontsstorlek" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimal fontstorlek" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Diskanvändning" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Börja ny diskanvändningssökning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Friska upp" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Föräldramapp" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Radvy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detaljerad vy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight vy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Granska utnyttjandet av mapp:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Total storlek" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Egen storlek" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Laddar användningsinformation" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Filer:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Mappar :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Totalt utrymme:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Laddar information om diskutnyttjandet..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Att gå in i föräldramappen kräver laddning av innehållet i \"%1\" URL. Vill " +"du fortsätta?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Diskanvändning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Vill du verkligen flytta detta till papperskorgen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Tar bort %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuell mapp:%1, Total storlek:%2, Egen storlek:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Diskanvändning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Uteslut" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Upp en mappnivå" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Ny sökning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Inkludera allt" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Stega in i" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detaljerad" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Granska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Egen storlek:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Senast ändrad:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Behörigheter:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Ägare:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigera" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Jämför ins&tällningar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Granska" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kör" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "A&nvändaråtgärder" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Verktyg" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Inställningar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Kommandokörningsmodsins&tällning" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fönster" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjälp" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Packare" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Checksummeringshjälpmedel" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "%1-sökvägen är felaktig, ingen giltig sökväg funnen." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "%1-sökvägen är felaktig, %2 används i stället." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Ta bort filer" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Filer kommer att raderas permanent." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Flytta till papperskorgen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Filer kommer att flyttas till papperskorgen när de tas bort." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Använd mimetypemagi" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Med mimetypsmagi så blir det lättare att skilja på filer, men det tar längre " +"tid." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Redigerare:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Tips: använd interedigeraren om du vill använda Krusaders snabba inbyggda " +"redigerare" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Standardgranskarläge:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generell granskare" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Använd systemets standardgranskare" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Textläge" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Granska filen i enbart text-läge" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hexadecimalt läge" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Gransak filen i hexadecimalt läge (bäst för binära filer.)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"Inbyggd redigerare och granskare öppnar varje fil i ett separat fönster" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Om markerad kommer varje fil att öppnas i ett separat fönster. Annars kommer " +"granskaren att arbeta med flikar." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extra filnamnsutvidgningar:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalemulator sänder Chdir vid paneländring" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Om markerad, kommer krusader, närhelst panelen ändras (t. ex. genom att " +"trycka TAB), att ändra aktuell mapp i terminalemulatorn." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Temp-mapp:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "OBS: du måste ha full behörighet till den temporära mappen!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Söker efter verktyg..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Se till att installera ny verktyg i din <code>$PATH</code> (t. ex. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Lägg till ny extra filnamnsutvidgning" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Utvidgningar:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Extra filnamnsutvidgningar måste börja med '.'\n" +" och måste innehålla minst ett ytterligare '.' tecken." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj hittades ej, men arj hittad, vilken kommer att användas till uppackning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm hittad, men cpio ej hittad vilket krävs för uppackning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Hittad" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Packning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Uppackning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Notera" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "aktiverad" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "avaktiverad" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff-hjälpmedel" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "e-postklient" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "omdöpare" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "checksummehjälpmedel" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Verktyg" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Standard" + +# msgid "Reset ALL of Krusader's options to factory defaults" +# msgstr "�erställ ALLA Krusaders inställningar till standard värden" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Skapa din egen Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Uppstart" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusaders inställningar vid uppstart" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Utseende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Grundfunktioner" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Var säker på att du vet vad du gör!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Anpassa hur Krusader hanterar arkivfiler" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Beroenden" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Bestäm den kompletta sökvägen för de externa tillämpningarna" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Anpassa dina egna åtgärder" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoll" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Länka mime till protokoll" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Den aktuella sidan har ändrats. Vill du genomföra ändringarna?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Åtgärd" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Utseende && känsla" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Varna vid avslut" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Visa en varning när du försöker stänga huvudfönstret." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Förminska till aktivitetsfältet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"När Krusader minimeras kommer dess ikon att dyka upp i systemfältet i " +"stället för i aktivitetsfältet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Markerar mappar automatiskt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Vid matchning av urvalsvillkoren kommer även mappar att väljas ut." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Döpa om väljer-utvidgningar" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Vid omdöpning av en fil, väljs hela texten. Om du vill på total-commander-" +"liknande omdöpning av bara namn utan utvidgning, avmarkera detta." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Använd fullständig sökvägsfliknamn" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Visa den fullständiga sökvägen i mappfliken; i annat fall visas bara den " +"avslutande delen av sökvägen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Fullskärmsterminal (mc-stil)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminal visas i ställer för krusader-fönstret (fullkärm)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Snabbsökning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Ny sorts snabbsökning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Öppnar en snabbsökningsdialogruta." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Snabbsökning av filer storlekskänsligt (gemener/VERSALER)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Alla filer, vars namn börjar med stora bokstäver kommer före filer vars namn " +"börjar med små bokstäver. (UNIX standard)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Panelinställningar" + +# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives" +# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Panelteckensnitt:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Fillistans ikonstorlek:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Använd ikoner i filnamnen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Visa ikoner för filnamn och mappar." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Använd vettigt läsbar filstorlek" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Filstorlekar kommer att visas i B, KB, MB och GB och inte som byte." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Visa gömda filer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Visa filer som börjar med en punkt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortera filer storlekskänsligt (gemener/VERSALER)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Sortera alltid mappar namnvis" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "mappar sorteras efter namn, oberoende av sorteringskolumn." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numeriska rättigheter" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Visa oktala tal (0755) i ställer för standardrättigheter (rwxr-xr-x) i " +"rättighetskolumnen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Standardpaneltyp:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Kortvarig" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panelverktygsfält" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Visa Panelverktygsfältet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Verktygsfältet kommer att synas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Synliga knappar för Panelverktygsfält" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Nollställ platsknappen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Tömmer platsknappen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Öppnaknapp" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Öppnar mappläsaren." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Likhetsteckenknapp (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Ändrar panelmappen till den andra panelmappen." + +# msgid "Restore last position and size" +# msgstr "�erställ senaste position och storlek" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Uppknapp (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Ändrar panelmappen till föräldramappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Hemknappen (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Ändrar panelmappen till hemmappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Rot-knapp (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Ändrar panelmappen till rot-mappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Växlarknapp för synkroniseringsläsning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Varje mappändring i panelen utförs också i den andra panelen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Urvalsläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusaderläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Bägge tangenterna tillåter filurval. För att välja mer än en fil, håll ner " +"Ctrl-tangenten och klicka med vänstra musknappen. Högerklickmeny åstadkoms " +"med en kort klick med den högra musknappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konquerorläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Genom att hålla nere den vänstra musknappen markeras filer - du kan klicka " +"och välja flera filer.Högerklickmeny åstadkoms med en kort klick med den " +"högra musknappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander-läge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Den vänstra musknappen väljer inte, men markerar aktuell fil utan att " +"påverka det aktuella urvalet. Den högra musknappen markerar många filer och " +"högerklick-meny åstadkoms genom att tryck och hålla nere den högra " +"musknappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Användarurvalsläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Konstruera ditt eget urvalssätt!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dubbelklick väljer (klassiskt)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Ett enkelklick på en fil väljer den, ett dubbelklick öppnar filen eller går " +"in i mappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Följ KDE's övergripande urvalssätt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"<p>Använd KDE's globala inställning:<p><i>KDE Control Center-" +">Kringutrustning->Mus</i></p>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Grundat på KDE's urvalsläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Om markerad, använd stil grundad på KDE's stil." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Vänster musknapp väljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Om markerad, kommer vänsterklick att välja det." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Vänster musknapp bevarar urvalet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Om markerad, kommer vänsterklick att välja det, men kommer inte att välja " +"bort andra redan markerade." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-vänster musknapp väljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Om markerad, kommer shift/ctrl-vänsterklick att välja.\n" +" Märk att detta är meningslöst om 'Vänster Knapp Väljer', är markerad." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Höger musknapp väljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Om markerad, kommer högerklick att välja det." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Höger musknapp bevarar urvalet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Om markerad, kommer högerklick att välja det, men kommer inte att välja bort " +"andra redan markerade." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-höger musknapp väljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Om markerad, kommer shift/ctrl-högerklick att välja.\n" +"Märk att detta är meningslöst om 'Höger Knapp Väljer', är markerad." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Mellanslag flyttar nedåt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Om markerad, kommer mellanslag att välja aktuellt och flyttas nedåt.\n" +"Annars väljs aktuell, men stannar på denna." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Mellanslag beräknar skivutrymme" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Om markerad, kommer mellanslag, om utpekad är en mapp, att (utom att mappen " +"väljs)\n" +" beräkna upptaget utrymme hos mappen (rekursivt)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert flyttar nedåt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Om markerad, kommer INSERT att välja aktuellt och flytta ned till nästa.\n" +" Annars ändras inte aktuellt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Med högerklick hoppar innehållsmeny upp direkt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Om markerad, kommer högerklick att åstadkomma en omedelbar visning av " +"innehållsmeny.\n" +"Annars måste användaren klicka och hålla höger musknapp nere minst 500 ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Bevara attribut vid lokal kopiering/flyttning (långsammare)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader kommer att försöka bevara alla attribut (tid, ägare, grupp) hos de " +"lokala filerna enligt källan beroende på din tillåtelse: " +"<ul><li>Användarbevarande om du är root</li><li>Gruppbevarande om du är root " +"eller medlem av gruppen.</li><li>Tidsmarkering bevaras</li></ul><b>Notera:</" +"b>Detta kan slöa ner kopieringsprocessen." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Montera filsystem automatiskt" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Vid ingång i en mapp, som är definierad som en monteringspunkt i <b>fstab</" +"b>, försök montera den med de bestämda parametrarna." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Använd inte KDE's mediaprotokoll för mediaknapp (om den är felaktig eller " +"saknas)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Välj om ditt mediaprotokoll är felaktigt (i vissa äldre KDE-versioner), " +"eller inte närvarande (inget kdebase-paket installerat)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan vill inte (av)-montera följande monteringspunkter:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekräftelser" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader kommer att begära bekräftelse för följande åtgärder:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Tar bort icke tomma mappar" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Tar bort filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopierar filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Flyttar filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Bekräfta mata till listbox" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Fråga efter ett resultatnamn vid matning till listan. Som standard användes " +"standardvärdet." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Tar bort Användaråtgärder" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Fininställning" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Ikonbuffert storlek (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Ikon-buffertstorleken bestämmer hur snabbt Krusader kan visa innehållet i en " +"panel. För stor buffert kan dock ta upp ditt minne." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argument till 'updatedb':" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Länkar" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definierade länkar" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Lägg till protokoll till länklistan." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Tag bort protokoll från länklistan." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Lägg till mime till det valda protokollet i länklistan." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Tag bort mime från länklistan." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Anpassad färg" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Röd" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Grön" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Gul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Mörkröd" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Mörkgrön" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Mörkblå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Mörkt cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Mörk magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Mörkgul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Vit" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ljusgrå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mörkgrå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Svart" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Används KDE's standardfärger" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"<p>Använd KDE's globala färgkonfiguration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Utseende & Teman -> Färger</i></p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Använd alternativ bakgrundsfärg" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Bakgrundsfärgen</b> och den <b>alternativa bakgrundsfärgen</b> växlar " +"rad för rad.</p> <p>När du inte använder <i>KDE's standardfärger</i>, kan du " +"konfigurera den alternativa färgen i <i>färg</i>lådan.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Visa aktuellt även om det inte är fokuserat" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Visa den sista markörpositionen i den icke aktiva listpanelen.</" +"p><p>Detta tillägg är endast tillgängligt när du inte använder <i>KDE's " +"standardfärger</i>.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Gör färgerna diffusa för den inaktiva panelen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" +"<p>Färgerna för den inaktiva panelen är beräknade av en diffus färg och en " +"diffus faktor.</p>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Genomskinlig" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Mappförgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Samma som förgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Körbar i förgrunden:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symbolisk länk i förgrunden:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ogiltig symbolisk länkförgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Samma som bakgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativ bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Välj förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Välj bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Samma som alternativ bakgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativmarkerad bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Samma som vald bakgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Aktuell förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Oanvänt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Samma som vald förgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Markerad aktuell förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Aktuell bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Samma som aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Diffus målfärg:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Diffus-faktor:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synkroniserare" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE standard" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Lika med förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Lika med bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Avvikande förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Avvikande bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kopiera till vänster förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kopiera till vänster bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kopiera till höger förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kopiera till höger bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Tag bort förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Tag bort bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importera färgschema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportera färgschema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Välj + aktuellt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Valda 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Valda 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Ogiltig symbolisk länk" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolisk länk" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Tillämpning" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiera till höger" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiera till vänster" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Avvikande" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Lika" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Välj färgschemafil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Fel: kan ej läsa från fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Välj en färgschemafil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fil " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " existerar redan, Vill du skriva över den?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Fel: kunde inte skriva till fil" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Bestämmer den panelprofil, som skall användas vid start. En panelprofil " +"innehåller: <ul><li>alla fliksökvägar</li><li>aktuell flik</li><li>den " +"aktiva panelen</li></ul><b><Senaste session></b> är en speciell " +"panelprofil som sparas automatiskt när Krusader stängs." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Startprofil:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Senaste session" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Visa uppstartbild." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Visa uppstartbild när Krusader startar." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Enkelinstansläge" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Endast en instans av Krusader är tillåten att köras." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Användar-gränssnittet" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Spara inställningar vid avslut" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Kontrollerar tillståndet hos användargränssnittets komponenter och " +"återställer dem till det tillstånd de hade vid senaste avslutning." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Visa verktygsfält" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Verktygsfältet kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Visa statusfält" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statusfältet kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Visa funktionstangenter" + +# msgid "Restore last position and size" +# msgstr "�erställ senaste position och storlek" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funktionstangentfältet kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Visa kommandorad" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Kommandoraden kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Visa terminalemulator" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminal emulatorn kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Spara senaste position, storlek och panelinställningar" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"<p>När Krusader startas kommer den att ställa in sin storlek till samma som " +"när den senast avslutades. Krusader kommer också dyka upp på samma plats på " +"skärmen med paneler sorterade och injusterade som de var.</p><p>Om detta val " +"inte är tillgängligt, kan man fortfarande använda menyn <i>Fönster -> Spara " +"Position'</i> alternativ för att manuellt ställa in Krusaders storlek och " +"position vid uppstart.</p>" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Börja i bricka" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader börjar i bricka (om minimerad till bricka är satt), utan att visa " +"huvudfönstret" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader hanterar följande arkivtyper automatiskt:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Arkivtyperna som är gråmarkerade var inte tillgängliga på ditt\n" +"system sista gången Krusader kontrollerade. Om du vill att Krusader ska\n" +"söka igen, klicka på 'Konfigurera automatiskt'-knappen." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Konfigurera automatiskt" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testa arkivfil efter packning" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Kontrollera arkivets tillstånd efter att det packats." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testa arkivfil före uppackning" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Vissa trasiga arkivfiler kan åstadkomma krascher, därför föreslås testning." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Sök efter packare..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Se till att installera nya packare i din <code>$PATH</code> (t. ex. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Här kan du anpassa inställningar pm användaråtgärder.\n" +"För att skapa, anpassa och hantera dina användaråtgärder används ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Starta ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminalexekvering" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal för användaråtgärder:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Utdatainsamling" + +# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives" +# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalt teckensnitt:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Teckensnitt med fast bredd:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Använd font med gast teckensnitt som standard" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader kan inte hitta någon stödd e-post klient. Var vänlig installera en " +"i din sökväg. Tips: Krusader stödjer Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Skickar fil: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Vet inte vilka filer som skall jämföras." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"För att jämföra två filer innehållsmässigt kan du antingen:<ul><li>Välja/" +"markera en fil i den vänstra panelen och en i den högra panelen.</" +"li><li>Välja exakt två filer i den aktiva panelen</li><li>Försäkra dig om " +"att det finns en fil i den andra panelen med samma namn som den aktuella " +"filen har i den aktiva panelen.</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader kan inte hitta något av de stödda diff-gränssnitten. Var vänlig " +"installera ett i din sökväg. Tips: Krusader stödjer Kompare, Kdiff3 och " +"Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Kan inte hitta 'locate' kommandot. Var vänlig installera GNU's 'findutils-" +"locate' paket eller ställ in dess beroenden i Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Viktigt: 'RemoteMan' har efterträtts av vår nya bokmärkeshanterare. Denna " +"nya hanterare tar hand om lokala filer och fjärr-URL:er på samma sätt. " +"'RemoteMan' är kvarlämnad för att kunna göra en enklare övergång och ge dig " +"en chans att flytta dina bokmärken. DEN KOMMER ATT TAS BORT SNART!\n" +"Prova den nya bokmärkeshanteraren: öppna en ny fjärrförbindelse och när det " +"är gjort, tryck bokmärkesknappen, välj 'Lägg till bokmärke' och allt är " +"klart!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Kan inte starta 'montering'! Kontrollera beroendesidan i Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Kan inte hitta \"KsysCtrl\". Vänligen installera KDE's 'admin' paket" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Kan inte inte hitta ett 'batch rename'-verktyg.\n" +"Du kan hämta Krename från http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Kan inte starta Krusader i rot läge eftersom Krusader eller kdesu saknas " +"från din sökväg. Vänligen konfigurera beroendena i Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Mata in en URL att granska:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Mata in filnamn på den fil du vill redigera:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Vet inte vilka fil som skall klyvas." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Du kan inte klyva en mapp!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Vet inte vilka filer, som skall slås ihop." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Du kan inte slå ihop en mapp!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Inte en kluven fil %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Välj endast en kluven fil!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Inte en kluven fil %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Slår ihop %1.* till mapp:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Klyv filen %1 till mapp:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Användardefinierad" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maximal filstorlek:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Klyv" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Klyvare" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Mappsökvägens URL är felaktigt utformad!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Slår ihop..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Slår ihop filen %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"CRC-informationsfilen (%1) saknas!\n" +"Giltighetskontroll är omöjlig utan den. Fortsätta att slå ihop?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Fel vid läsning av CRC-filen (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Inte en giltig CRC-fil!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Giltighetskontroll är omöjlig utan en giltig CRC-fil. Fortsätta att slå ihop?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Kan inte öppna den första kluvna filen av %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Felaktig filstorlek! Filen kan ha blivit förstörd!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Felaktig CRC-kontrollsumma! Filen kan ha blivit förstörd!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Fel vid skrivning av fil %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Klyver..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Klyvning av filen %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Kan inte klyva en mapp!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Fel vid läsning av fil %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Fel vid skrivning av fil %1!" |