From be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 3 Jan 2019 14:15:22 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/krusader Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/ (cherry picked from commit 5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707) --- po/ca.po | 10327 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 5292 insertions(+), 5035 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index fe1fb23..a1c1a2b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,6543 +11,6800 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:37+0100\n" "Last-Translator: Joaquim Perez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 -msgid "Open the directory history list" -msgstr "Obre la llista historial de carpetes" - -#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 -msgid "Ready." -msgstr "Preparat" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joaquim Perez Noguer" -#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "linux@softcatala.org" -#: GUI/profilemanager.cpp:82 -msgid "Remove entry" -msgstr "Esborra" +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Gestiona les accions d'usuari" -#: GUI/profilemanager.cpp:83 -msgid "Overwrite entry" -msgstr "Sobreescriu" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "New protocol" +msgstr "Nou protocol" -#: GUI/profilemanager.cpp:86 -msgid "Add new entry" -msgstr "Afegeix un nova entrada" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:296 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Escull un protocol" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::ProfileManager" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Edita el protocol" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Entreu el nom del perfil:" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:312 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Escull un altre protocol:" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 -msgid "Reload" -msgstr "Actualitza" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Edit path" +msgstr "Canvia l'adreça" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:343 +msgid "Set another path:" +msgstr "Canvia la ubicació:" -#: GUI/mediabutton.cpp:81 -msgid "Open the available media list" -msgstr "Obre la llista de mitjans" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nou tipus mime" -#: GUI/mediabutton.cpp:454 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disc dur" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:363 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Escull un tipus mime:" -#: GUI/mediabutton.cpp:456 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Edita el tipus mime:" -#: GUI/mediabutton.cpp:458 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD Gravador" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:379 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Escull un nou tipus mime:" -#: GUI/mediabutton.cpp:461 -msgid "DVD Recorder" -msgstr "DVD Gravador" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "New filename" +msgstr "Nou nom de fitxer" -#: GUI/mediabutton.cpp:464 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:399 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Selecciona un nom de fitxer:" -#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -msgid "Remote Share" -msgstr "Compartició remota" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Edit filename" +msgstr "Modifica el nom de fitxer" -#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquet" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:415 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Escolliu un altre nom de fitxer:" -#: GUI/mediabutton.cpp:474 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Disc Zip" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:434 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Si us plau poseu un nom unívoc per l'acció" -#: GUI/mediabutton.cpp:477 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:439 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Si us plau doneu-li un títol" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Open" -msgstr "Obre" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:444 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Mostra l'interpret d'ordres" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 -msgid "Open in a new tab" -msgstr "Obre en una nova pestanya" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:451 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Ja hi ha una acció amb aquest nom\n" +"Si no és una de les vostres accions, el nom correspon a una acció interna " +"del Krusader" -#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 -msgid "Mount" -msgstr "Munta" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Action Property" +msgstr "Propietat de l'acció" -#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" -#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 +#, no-c-format msgid "" -"This button toggles the sync-browse mode.\n" -"When active, each directory change is performed in the\n" -"active and inactive panel - if possible." +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." msgstr "" -"Aquest botó activa/desactiva el mode sincronització. \n" -"Si està actiu, els canvis que es fan en un plafó es reflecteixen \n" -"també en l'altre. " +"Una descripció detallada de l'acció d'usuari. Es mostra en el " +"Konfigurador i via Maj-F1." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 -msgid "Execution mode" -msgstr "Mode d'execució" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Command accepts" +msgstr "L'ordre accepta" -#: GUI/kcmdline.cpp:64 -msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Carpeta on s'executaran les ordres en l'intèrpret" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Només fitxers locals (no URL)" -#: GUI/kcmdline.cpp:94 -msgid "" -"

Well, it's actually quite simple: You type your command here and " -"Krusader obeys.

Tip: Move within command line history with <" -"Up> and <Down> arrows.

" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." msgstr "" -"

Bé, és força senzill: escriviu les vostres ordres aquí i el Krusader " -"les obeirà.

Consell: utilitzeu l'historial d'ordres amb les " -"fletxes <Amunt> i <Avall>.

" +"Substitueix els paràmetres de substitució per noms de fitxers locals." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 -msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." -msgstr "" -"Afegeix un paràmetre de substitució al plafó per als fitxers " -"seleccionats." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (remots i locals)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:50 -msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Terminal " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Substituïu els paràmetres de substitució amb URL vàlids." -#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "El títol que es mostra en el menú d'usuari." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 +#, no-c-format msgid "" -"

Open terminal in current directory.

The terminal can be defined in " -"Konfigurator, default is konsole.

" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" -"

Obre un terminal, en la carpeta actual.

El terminal està definit en " -"el Konfigurador, per defecte és el konsole.

" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:57 -msgid "F3 View " -msgstr "F3 Mostra " +"L'identificador de l'acció d'usuari. Només es mostra en el " +"Konfigurador i no apareix en cap altre menú.

Nota: El " +"Títol que es mostra en el menú d'usuari es definir aquí." -#: GUI/kfnkeys.cpp:58 -msgid "Open file in viewer." -msgstr "Visualitza el fitxer." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Les accions d'usuari es poden agrupar en categories per a distingir-" +"les millor. Escolliu una Categoria que ja existeixi o bé creeu-ne una " +"de nova escrivint-ne el nom." -#: GUI/kfnkeys.cpp:62 -msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Edita " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 +#, no-c-format msgid "" -"

Edit file.

The editor can be defined in Konfigurator, default is " -"internal editor.

" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." msgstr "" -"Edita el fitxer.

L'editor es pot configurar en el Konfigurador, per " -"defecte és un editor intern." +"Cada acció d'usuari pot tenir la seva pròpia icona. Aquesta " +"apareixerà davant del títol dins del menú d'usuari." -#: GUI/kfnkeys.cpp:69 -msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Copia " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:70 -msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Copia el fitxer d'un plafó a l'altre." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:74 -msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Mou" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:75 -msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Mou el fitxer d'un plafó a l'altre." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:79 -msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 CreaDir " - -#: GUI/kfnkeys.cpp:80 -msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Crea una carpeta en el plafó actiu." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:84 -msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Esborra" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:85 -msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Esborra un fitxer, una carpeta, etc." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:89 -msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Renomena" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:90 -msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Reanomena un fitxer, una carpeta, etc." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:94 -msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Surt" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:95 -msgid "Quit Krusader." -msgstr "Abandona." - -#: GUI/kfnkeys.cpp:121 -msgid " Term" -msgstr " Terminal" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:122 -msgid " View" -msgstr " Veure" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:123 -msgid " Edit" -msgstr " Edita" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:124 -msgid " Copy" -msgstr " Copia" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:125 -msgid " Move" -msgstr " Mou" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:126 -msgid " Mkdir" -msgstr " CreaDir" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:127 -msgid " Delete" -msgstr " Esborra" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:128 -msgid " Rename" -msgstr "Renomena" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"

Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

" +msgstr "" +"

Identificador de l'acció d'usuari. Només s'utilitza en el " +"Konfigurador i no apareix a cap altre menú.

Nota: el " +"títol que es mostra en el menú d'usuari es pot especificar " +"aquí.

" -#: GUI/kfnkeys.cpp:129 -msgid " Quit" -msgstr " Surt" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "&Ordre:" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 +#, no-c-format msgid "" -"Malformed URL:\n" -"%1" +"

The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

Examples:" +"

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%
\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" msgstr "" -"URL incorrecte:\n" -"%1" +"

L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " +"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " +"d'ordres amb paràmetres de substitució.

Per exemple:" +"

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%
\n" +"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.

" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 +#, no-c-format msgid "" -"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" -"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " -"kcontrol." +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." msgstr "" -"El Krusader no permet l'accés FTP via HTTP.\n" -"Si no és el cas, comproveu i canvieu si de cas la configuració del servidor " -"intermediari des del kcontrol." +"L'indicador de funció apareix quan es fa passar el cursor per damunt " +"d'una acció de la barra d'accions d'usuari." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 -#, c-format +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 +#, no-c-format msgid "" -"Protocol not supported by Krusader:\n" -"%1" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." msgstr "" -"El Krusader no permet aquest protocol:\n" -"%1" +"El directori de treball especifica en quin directori s'executarà " +"l'ordre." -#: VFS/arc_vfs.cpp:217 -msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer %1, l'arxiu potser està malmès!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Tooltip:" +msgstr "Indicador de funció:" -#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 -msgid "Deleting Files..." -msgstr "S'estan esborrant els fitxers..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

\n" +"Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%
\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"

L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " +"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " +"d'ordres amb paràmetres de substitució.

Per exemple:" +"

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%
\n" +"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.

" -#: VFS/arc_vfs.cpp:396 -msgid "Unpacking Files" -msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" -#: VFS/arc_vfs.cpp:603 -msgid "Repacking..." -msgstr "S'estan tornant a comprimir els fitxers..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 +#: Filter/generalfilter.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" -#: VFS/normal_vfs.cpp:90 -msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "La carpeta '%1' no existeix!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 +#: GUI/kcmdline.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "" +"Afegeix un paràmetre de substitució al plafó per als fitxers " +"seleccionats." -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 -#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 -#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 -#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Workdir:" +msgstr "Directori de treball:" -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 -msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "No es pot obrir la carpeta %1!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Tecla d'accés ràpid per defecte:" -#: VFS/normal_vfs.cpp:106 -msgid "Access denied to" -msgstr "Accés denegat a" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: VFS/normal_vfs.cpp:218 -msgid "Can't create a directory. Check your permissions." -msgstr "La carpeta no s'ha pogut crear, comprobeu els permisos " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Defineix una drecera de teclat per defecte." -#: VFS/virt_vfs.cpp:87 -msgid "" -"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" -"You can create a sub directory and copy your files into it." -msgstr "" -"No es pot copiar fitxers directament a la carpeta 'virt:/'.\n" -"Però si que podeu crear-hi una subdirectori i copiar-hi tots els vostres " -"fitxers." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 +#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Execution mode" +msgstr "Mode d'execució" -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "Només es permet crear subdirectoris en la carpeta 'virt:/'." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Collect output" +msgstr "Recupera el text de sortida" -#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -#: VFS/krquery.cpp:138 -msgid "Archives" -msgstr "Fitxers comprimits" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Recupera la sortida del programa executat." -#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 -msgid "Directories" -msgstr "Carpetes" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separa la sortida d'error" -#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 -msgid "Image Files" -msgstr "Imatges" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "" +"Separa la sortida estàndard de la d'error quan recupera la sortida del " +"programa." -#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 -msgid "Text Files" -msgstr "Fitxers de text" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 -msgid "Video Files" -msgstr "Fitxers de vídeo" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 +#, no-c-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executa en un terminal" -#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 -msgid "Audio Files" -msgstr "Fitxers de so" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 +#, no-c-format +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Executa l'ordre en un terminal." -#: VFS/krquery.cpp:144 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Basic Properties" +msgstr "Opcions bàsiques" -#: VFS/krquery.cpp:432 -msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Cercant «%1» en el contingut (%2%)" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Aquesta acció d'usuari només es pot fer servir per" -#: VFS/krarchandler.cpp:184 -msgid "Counting files in archive" -msgstr "S'està analitzant el fitxer comprimit." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." -#: VFS/krarchandler.cpp:205 -msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista del contingut de l'arxiu (%1)!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Can&via..." -#: VFS/krarchandler.cpp:225 -msgid "Failed to unpack" -msgstr "No s'ha pogut descomprimir" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Esborra" -#: VFS/krarchandler.cpp:262 -msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "No s'ha pogut convertir de rpm (%1) a cpio" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 +#, no-c-format +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Mostra l'acció d'usuari només per als valors definits aquí." -#: VFS/krarchandler.cpp:279 -msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "No s'ha pogut convertir de deb (%1) a tar" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" -#: VFS/krarchandler.cpp:313 -msgid "Unpacking File(s)" -msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Ubicació" -#: VFS/krarchandler.cpp:339 -msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Mime-type" +msgstr "Tipus mime" -#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 -msgid "User cancelled." -msgstr "L'usuari ho ha cancel·lat." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Mostra l'acció d'usuari només per als fitxers definits aquí. Es poden " +"utilitzar els símbols '?' i '*'." -#: VFS/krarchandler.cpp:384 -msgid "Testing Archive" -msgstr "S'està comprovant l'arxiu" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" -#: VFS/krarchandler.cpp:490 -msgid "Packing File(s)" -msgstr "S'estan comprimint els fitxers" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 +#, no-c-format +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirma cada execució de programa per separat" -#: VFS/krarchandler.cpp:508 -msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "No s'ha pogut comprimir %1" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 +#, no-c-format +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Permet manipular l'ordre abans no s'executa." -#: VFS/krarchandler.cpp:517 -msgid "Failed to pack: " -msgstr "Hi ha hagut un error al comprimir: " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 +#, no-c-format +msgid "Run as different user:" +msgstr "Executa-ho amb un usuari diferent:" -#: VFS/krarchandler.cpp:548 -msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "Aquest fitxer comprimit està encriptat, cal introduir la contrasenya:" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 +#, no-c-format +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Executa l'ordre amb un usuari diferent." -#: KrJS/krjs.cpp:65 -msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" -"%3" -msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït una excepció JavaScript «%2»\n" -"%3" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Opcions avançades" -#: KrJS/krjs.cpp:66 -msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" -"%4" -msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït una excepció JavaScript «%2» a la línia %3\n" -"%4" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Plafó actiu" -#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -msgid "JavaScript error" -msgstr "Error Javascript" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "L'altre plafó" -#: KrJS/krjs.cpp:72 -msgid "" -"In %1:\n" -"There is an error in the JavaScript" -msgstr "" -"En %1:\n" -"S'ha produït un error JavaScript" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Plafó esquerre" -#: Filter/filtertabs.cpp:44 -msgid "&General" -msgstr "&General" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Plafó dret" -#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 -#: Filter/filtertabs.cpp:49 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançat" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Plafó independent" -#: Filter/filterdialog.cpp:38 -msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Selecció de fitxers" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Canvia l'executable..." -#: Filter/generalfilter.cpp:55 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fitxer" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Diàleg dels paràmetres de l'acció d'usuari" -#: Filter/generalfilter.cpp:65 -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Distingeix majús&cules/minúscules" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Aquest paràmetre de substitució permet algunes variables:" -#: Filter/generalfilter.cpp:70 -msgid "Search &for:" -msgstr "&Cerca:" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "afegeix" -#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 msgid "" -"

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " -"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " -"pattern relates to recursive search of directories.

  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " -"value of pattern
  • pattern/ - means to " -"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " -"directories that name is pattern

It's " -"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " -"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " -"is Program Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Note: the search term 'text' is equivalent to " -"'*text*'.

" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" msgstr "" -"

El criteri del filtre per al nom del fitxer es defineix aquí.

" -"Podeu utilitzar els símbols comodins. Per incloure diversos patrons separeu-" -"los amb un espai (com a O lògica) i si voleu excloure un patró utilitzeu el " -"símbol pipe.

Si el patró acaba amb una barra inclinada (*abc*/), això voldrà dir que el patró fa referència a una cerca recursiva " -"dels directoris.

  • abc - significa que es cercaran els " -"fitxers i directoris amb nom abc, la cerca recursiva correrà " -"dins de tots els subdirectoris independentment de si corresponen al " -"patróabc
  • abc/ - significa que cercarà " -"fitxers i directoris, però la cerca recursiva la farà només dels directoris " -"que tinguin per nom abc

Per als noms que " -"continguin espais es poden utilitzar les cometes. El filtre " -"\"Program Files\" cercarà fitxers i directoris que es diguin " -"Program Files.

Exemples:

  • *.o
  • *." -"h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
  • Nota: la cerca 'text' és equivalent a '*text*'.

    " +"*.xml|fitxers xml\n" +"*|tots els fitxers" -#: Filter/generalfilter.cpp:86 -msgid "&Of type:" -msgstr "&Del tipus:" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Crea una acció d'usuari" -#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importa accions d'usuari" -#: Filter/generalfilter.cpp:115 -msgid "&Profile handler" -msgstr "&Gestor de perfils" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exporta accions d'usuari" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copia les accions d'usuari al porta-retalls" -#: Filter/generalfilter.cpp:130 -msgid "&Load" -msgstr "&Carrega" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Enganxa les accions d'usuari del porta-retalls" -#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Esborra les accions d'usuari seleccionades" -#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 -msgid "&Remove" -msgstr "&Esborra" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "L'acció s'ha modificat. Voleu conservar-ne els canvis?" -#: Filter/generalfilter.cpp:155 -msgid "&Search in" -msgstr "Cerca &dins" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les accions seleccionades?" -#: Filter/generalfilter.cpp:175 -msgid "&Don't search in" -msgstr "&No cerquis dins" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Voleu esborrar les accions seleccionades?" -#: Filter/generalfilter.cpp:195 -msgid "Containing text" -msgstr "Amb el text" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Esborra" -#: Filter/generalfilter.cpp:210 -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Aquest fitxer ja conté algunes accions d'usuari.\n" +"Voleu sobreescriure'l o voleu barrejar les accions seleccionades amb les que " +"ja hi havia?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Sobreescriu o barreja?" -#: Filter/generalfilter.cpp:230 -msgid "&Remote content search" -msgstr "Cerca de contingut &remot" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -#: Filter/generalfilter.cpp:238 -msgid "&Match whole word only" -msgstr "&Cerca paraules senceres" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "&Barreja" -#: Filter/generalfilter.cpp:244 -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Disting&eix majúscules/minúscules" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" -#: Filter/generalfilter.cpp:263 -msgid "Search in s&ubdirectories" -msgstr "Cerca en les s&ubdirectoris" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" -#: Filter/generalfilter.cpp:268 -msgid "Search in arch&ives" -msgstr "Cerca d&ins els arxius" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir %1 per escriure-hi.\n" +"No 's'ha pogut fer l'exportació." -#: Filter/generalfilter.cpp:272 -msgid "Follow &links" -msgstr "Segueix els en&llaços" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "No s'ha pogut fer l'exportació." -#: Filter/generalfilter.cpp:335 -msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Per cercar cal introduir els criteris de cerca !" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Posa un punt" -#: Filter/generalfilter.cpp:371 -msgid "Please specify a location to search in." -msgstr "Si us plau especifiqueu la carpeta on començar la cerca." +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova carpeta" -#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 -msgid "Size" -msgstr "Mida" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:69 -msgid "&Bigger than" -msgstr "Ma&jor que" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Crea dins:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 -msgid "KB" -msgstr "KB" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" -#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nom de la carpeta:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:85 -msgid "&Smaller than" -msgstr "Me&nor que" +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 +msgid "Media" +msgstr "Suports" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 -#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#: Filter/advancedfilter.cpp:124 -msgid "&Modified between" -msgstr "S'hagi &modificat entre" +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Sistemes de fitxer virtual" -#: Filter/advancedfilter.cpp:141 -msgid "an&d" -msgstr "&i" +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Xarxa local" -#: Filter/advancedfilter.cpp:157 -msgid "&Not modified after" -msgstr "&No s'hagi modificat després de " +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" -#: Filter/advancedfilter.cpp:173 -msgid "Mod&ified in the last" -msgstr "S'hagi mod&ificat en els últims" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "No es pot escriure a %1" -#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 -msgid "days" -msgstr "dies" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215 +#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352 +#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " en comptes de" -#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 -msgid "months" -msgstr "mesos" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "falta marcador" -#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 -msgid "years" -msgstr "anys" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "El fitxer %1 no sembla un fitxer d'adreces d'interès vàlid" -#: Filter/advancedfilter.cpp:196 -msgid "No&t modified in the last" -msgstr "No s'hagi modifica&t en els últims " +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'adreces d'interès: %1" -#: Filter/advancedfilter.cpp:213 -msgid "Ownership" -msgstr "Pertinença" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URL famosos" -#: Filter/advancedfilter.cpp:227 -msgid "Belongs to &user" -msgstr "Pertany a l'&usuari" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Afegeix com a adreça d'interès" -#: Filter/advancedfilter.cpp:236 -msgid "Belongs to gr&oup" -msgstr "Pertany al gru&p" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gestiona les adreces d'interès" -#: Filter/advancedfilter.cpp:247 -msgid "P&ermissions" -msgstr "P&ermisos" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Habilita les adreces d'interès especials" -#: Filter/advancedfilter.cpp:251 -msgid "O&wner" -msgstr "&Propietari" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Punt de retorn" -#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 -#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 -#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 -#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 -#: Filter/advancedfilter.cpp:321 -msgid "?" -msgstr "?" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Obre" -#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 -#: Filter/advancedfilter.cpp:308 -msgid "r" -msgstr "r" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Obre en una nova pestanya" -#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 -#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 -#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 -#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 -#: Filter/advancedfilter.cpp:323 -msgid "-" -msgstr "-" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796 +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" -#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 -#: Filter/advancedfilter.cpp:315 -msgid "w" -msgstr "w" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Crea un checksum" -#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 -#: Filter/advancedfilter.cpp:322 -msgid "x" -msgstr "x" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"No es pot calcular el checksum ja que no s'ha trobat cap aplicació per a " +"fer-ho. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del " +"Krusader." -#: Filter/advancedfilter.cpp:278 -msgid "Grou&p" -msgstr "&Grup" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Nota: heu seleccionat directoris, i segurament no teniu cap eina " +"de càlcul de checksum recursiu. El Krusader només permet els programes " +"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv" -#: Filter/advancedfilter.cpp:304 -msgid "A&ll" -msgstr "&Tothom" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Per a calcular el cecksum dels següents fitxers" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "i carpetes:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:334 -msgid "Note: a '?' is a wildcard" -msgstr "Nota: un '?' significa qualsevol caràcter" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Seleccioneu un mètode de càlcul: " -#: Filter/advancedfilter.cpp:474 -msgid "Invalid date entered." -msgstr "La data entrada no és vàlida." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "S'està calculant el checksum ..." -#: Filter/advancedfilter.cpp:475 -msgid "" -"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " -"date (use the date button for easy access)." -msgstr "" -"La data %1 no és vàlida segons la vostra configuració regional.\n" -"Torneu-la a escriure-la correctament (utilitzeu el botó delcalendari)." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "S'ha produït un error quan s'executava %1." -#: Filter/advancedfilter.cpp:508 -msgid "Specified sizes are inconsistent!" -msgstr "No es pot realitza la cerca entre les mides introduïdes !" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el stdout o stderr" -#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verifica el checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 msgid "" -"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " -"(or equal to) the right side size." +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" -"Cal que torneu a escriure els valors, de manera que la mida de l'esquerra " -"sigui menor o igual al de la dreta." +"No s'ha pogut verificar el checksum perquè no s'ha trobat cap eina. " +"Comproveu la pàgina Dependències de la configuració del Krusader." -#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 -msgid "Dates are inconsistent!" -msgstr "No es pot realitza la cerca entre les dates introduïdes !" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Per a verificar el cecksum dels següents fitxers" -#: Filter/advancedfilter.cpp:527 -msgid "" -"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " -"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " -"date." -msgstr "" -"La data de l'esquerra és posterior a la data de la dreta.Cal que torneu a " -"escriure els valors de forma correcta i coherent." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Fitxer de checksum:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 msgid "" -"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " -"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +"Error reading checksum file %1.
    Please specify a valid " +"checksum file.
    " msgstr "" -"La primera data és posterior a la segona data.Cal que torneu a escriure els " -"valors de forma correcta i coherent." - -#: UserAction/expander.cpp:55 -#, c-format -msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "Falta l'especificació necessària per al plafó en l'expander %1" +"No s'ha pogut llegir el fitxer de checksum %1.
    Especifiqueu " +"la ubicació d'un fitxer de checksum vàlid.
    " -#: UserAction/expander.cpp:70 -msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "" -"Expander: el paràmetre per a %1 és dolent, ja que %2 no és un bon " -"especificador d'element" - -#: UserAction/expander.cpp:357 -msgid "Panel's Path..." -msgstr "Camí del plafó..." - -#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 -#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 -#: UserAction/expander.cpp:775 -msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Protegeix els caràcters espai automàticament" +"El Krusader no ha pogut trobar cap eina de checksum que pugui calcular " +"%1. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del " +"Krusader." -#: UserAction/expander.cpp:380 -msgid "Number of..." -msgstr "Nombre de..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "S'està verificant el checksum..." -#: UserAction/expander.cpp:383 -msgid "Count:" -msgstr "Compta:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "S'han produït un error quan s'estava verificant el checksum" -#: UserAction/expander.cpp:398 -msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" -msgstr "Expander: l'argument Compta: %1 no és un valor vàlid" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Els checksum s'han verificat correctament" -#: UserAction/expander.cpp:407 -msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "Màscara del filtre (*.h, *.cpp, etc...)" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Els següents fitxers han fallat:" -#: UserAction/expander.cpp:418 -msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "Fitxer indicat (a part del seleccionat)..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Els errors s'han detectat quan es creaven el checksum" -#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 -#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 -msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Omet la carpeta actual (opcional)" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Els checksum s'han creat correctament" -#: UserAction/expander.cpp:449 -msgid "Item List of..." -msgstr "Llista d'elements de..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "A continuació hi ha els checksum calculats:" -#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 -#: UserAction/expander.cpp:772 -msgid "Which items:" -msgstr "Quins elements:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Codi" -#: UserAction/expander.cpp:453 -msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Separador entre elements (opcional):" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 -#: UserAction/expander.cpp:774 -msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Màscara (opcional, no es pot posar 'Selected'):" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fitxer i codi" -#: UserAction/expander.cpp:481 -msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Nom de fitxer d'un element de la llista..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "A continuació hi ha la llista d'errors:" -#: UserAction/expander.cpp:485 -msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Separador entre elements (opcional)" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Desa el checksum al fitxer:" -#: UserAction/expander.cpp:504 -msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "Expander: el fitxer temporal no s'ha pogut obrir (%1)" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Fitxer de checksum per a cada fitxer origen" -#: UserAction/expander.cpp:524 -msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Manipula la selecció..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer %1 ja existeix.\n" +"Segur que voleu sobreescriure'l?" -#: UserAction/expander.cpp:527 -msgid "Selection mask:" -msgstr "Mascara de la selecció:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Atenció" -#: UserAction/expander.cpp:528 -msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Manipula-la de la següent forma:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-ho" -#: UserAction/expander.cpp:553 -msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Salta a la ubicació..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "No es pot desar al fitxer %1" -#: UserAction/expander.cpp:556 -msgid "Choose a path:" -msgstr "Selecciona una ubicació:" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "S'estan desant els fitxers checksum..." -#: UserAction/expander.cpp:557 -msgid "Open location in a new tab" -msgstr "Obre la ubicació en una nova pestanya" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "S'han produït errors quan es desaven els checksum. S'aturarà." -#: UserAction/expander.cpp:593 -msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "Pregunta un paràmetre a l'usuari..." +#: Dialogs/krdialogs.cpp:147 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Conserva els atributs (només per a destinacions locals)" -#: UserAction/expander.cpp:596 -msgid "Question:" -msgstr "Pregunta:" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:154 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Conserva l'estructura de directoris virtual" -#: UserAction/expander.cpp:597 -msgid "Preset (optional):" -msgstr "Valor per defecte (opcional)" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:159 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL base:" -#: UserAction/expander.cpp:598 -msgid "Caption (optional):" -msgstr "Text (opcional)" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|dreceres del Krusader\n" +"*|tots els fitxers" -#: UserAction/expander.cpp:604 -msgid "User Action" -msgstr "Acció definida per l'usuari" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importa un mapa del teclat" -#: UserAction/expander.cpp:629 -msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "Copia al porta-retalls..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Carrega un perfil de dreceres del teclat, p.e.: total_commander.keymap" -#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 -msgid "What to copy:" -msgstr "Què cal copiar:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exporta el mapa del teclat" -#: UserAction/expander.cpp:633 -msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "Afegeix aquest separador al contingut del porta-retalls (opcional):" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Desa el mapa de dreceres en un fitxer keymap." -#: UserAction/expander.cpp:639 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Clipboard%" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Selecciona un fitxer keymap" -#: UserAction/expander.cpp:652 -msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Copia un fitxer/carpeta..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Aquest fitxer no sembla ser un fitxer keymap vàlid.\n" +"Deu ser un fitxer keymap que utilitza un format antic. No es podrà importar." -#: UserAction/expander.cpp:656 -msgid "Where to copy:" -msgstr "On s'ha copiar:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Voleu provar d'importar el format antic?" -#: UserAction/expander.cpp:663 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Copy%" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importa com sigui" -#: UserAction/expander.cpp:673 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" msgstr "" -"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +"El fitxer keymap conté la següent informació. Segur que voleu importar " +"aquest keymap?" -#: UserAction/expander.cpp:684 -msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Mou o canvia el nom d'un fitxer o carpeta..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Torneu a executar aquest diàleg per tal de veure'n els canvis" -#: UserAction/expander.cpp:687 -msgid "What to move/rename:" -msgstr "Què cal moure o canviar de nom:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "S'ha importat del format antic." -#: UserAction/expander.cpp:688 -msgid "New target/name:" -msgstr "Nova destinació o nou nom:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" -#: UserAction/expander.cpp:694 -msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "%Each% no pot ser el segon paràmetre de %Move%" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a escriure'l" -#: UserAction/expander.cpp:704 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "" -"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Move(\"src\", \"dest\")%" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Selecció de fitxers" -#: UserAction/expander.cpp:715 -msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de sincronització..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Selecciona els fitxers:" -#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 -#: UserAction/expander.cpp:754 -msgid "Choose a profile:" -msgstr "Selecció del perfil:" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Seleccions habituals" -#: UserAction/expander.cpp:722 -msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Sync(profile)%" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Les seleccions habituals, són útils per evitar repetir escriure sempre el " +"mateix, \n" +"per exemple: *.c, *.h,*.o. Podeu afegir una nova selecció a la llista,\n" +"prement el botó Afegir un cop escrita la selecció desitjada.\n" +"El botó Esborra, només esborra els elements seleccionats de la llista. El " +"botó Neteja, esborra tots els elements de la llista.A part d'això també es " +"guarda un historial de les últimes seleccions fetes, només cal desplegar la " +"llista de seleccions." -#: UserAction/expander.cpp:733 -msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de cerca de mòduls..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" -#: UserAction/expander.cpp:740 -msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_NewSearch(profile)%" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Afegeix la selecció a la llista" -#: UserAction/expander.cpp:751 -msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Carrega un perfil de plafó..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Esborra la selecció marcada de la llista" -#: UserAction/expander.cpp:758 -msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "" -"Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Profile(profile)%; abort..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Buida" -#: UserAction/expander.cpp:769 -msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Fes una crida de programa diferent per a cada..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "buida la llista de seleccions sencera" -#: UserAction/expander.cpp:801 -msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Defineix l'ordenació d'aquest plafó..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" -#: UserAction/expander.cpp:804 -msgid "Choose a column:" -msgstr "Seleccioneu una columna:" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -#: UserAction/expander.cpp:805 -msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Escolliu una seqüència d'ordenació:" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Wait" -#: UserAction/expander.cpp:811 -msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "Expander: no s'ha especificat cap columna per a %_ColSort(column)%" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" -#: UserAction/expander.cpp:883 -msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "Expander: la columna especificada és incorrecta per a %_ColSort(%1)%" +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" -#: UserAction/expander.cpp:895 -msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Estableix una relació entre els dos plafons..." +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destinació:" -#: UserAction/expander.cpp:898 -msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Definiu una nova mida en tant per cent:" +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Progrés del Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"_n: %n directori\n" +"%n directoris" -#: UserAction/expander.cpp:910 +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format msgid "" -"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " -"parameter has to be >0 and <100" +"_n: %n file\n" +"%n files" msgstr "" -"Expander: El valor %1 està fora dels límits per a %_PanelSize(percent)%. El " -"primer paràmetre ha d'estar entre 0 i 100" +"_n: %n fitxer\n" +"%n fitxers" -#: UserAction/expander.cpp:934 -msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Executa una extensió JavaScript..." +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% de %2 " -#: UserAction/expander.cpp:937 -msgid "Location of the script" -msgstr "Ubicació de la seqüència d'ordres" +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (S'està llegint)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 de %2 fets" -#: UserAction/expander.cpp:938 +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 msgid "" -"Set some variables for the execution (optional).\n" -"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" msgstr "" -"Introduïu el valor dels paràmetres de l'execució (opcional).\n" -"Per exemple \"return=variable_retorn;any=2005\", si teniu dubtes consulteu " -"el manual" +"_n: %1 / %n directori\n" +"%1 / %n directoris" -#: UserAction/expander.cpp:942 -msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "Expander: no s'ha especificat cap guió per a %_Script(script)%" +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"_n: %1 / %n fitxer\n" +"%1 / %n fitxers" -#: UserAction/expander.cpp:984 -msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Visualitza el fitxer amb el visualitzador intern del Krusader..." +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "S'està treballant" -#: UserAction/expander.cpp:987 -msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Nom del fitxer a visualitzar (normalment '%aCurrent%'):" +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( queden %2 )" -#: UserAction/expander.cpp:988 -msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Escolliu un mode de visualització:" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Total: " -#: UserAction/expander.cpp:991 -msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Escolliu un mode de finestra:" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Usat: " -#: UserAction/expander.cpp:995 -msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "Expander: no hi ha cap fitxer per a visualitzar %_View(filename)%" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Buit: " -#: UserAction/expander.cpp:1032 -#, c-format -msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "%Each% no és un valor permès per al paràmetre per a %1" +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "No està muntat." -#: UserAction/expander.cpp:1053 -msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "" -"Expander: L'especificador del plafó %1 no és correcte en el paràmetre de " -"substitució %2" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Escriviu una selecció:" -#: UserAction/expander.cpp:1082 -#, c-format -msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "Error: no s'ha tancat el símbol % en l'Expander::expandCurrent" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "mode compara" -#: UserAction/expander.cpp:1112 -msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "Error: no s'ha reconegut %%%1%2%% en l'Expander::expand" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navegació ràpida" -#: UserAction/expander.cpp:1148 -msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "Error: falta el símbol ')' en l'Expander::separateParameter" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Ja hi sou a %1" -#: UserAction/kractionbase.cpp:51 -msgid "Confirm execution" -msgstr "Confirma abans d'executar" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Cliqueu per a anar a %1" -#: UserAction/kractionbase.cpp:52 -msgid "Command being executed:" -msgstr "Ordre que s'està executant:" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nova connexió de xarxa" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Connectar-se a..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill" -msgstr "Mata" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill the running process" -msgstr "Mata el procés en execució" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" -#: UserAction/kraction.cpp:54 -msgid "Save as" -msgstr "Anomena i desa" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" -#: UserAction/kraction.cpp:63 -msgid "Standard Output (stdout)" -msgstr "Sortida normal (stdout)" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" -#: UserAction/kraction.cpp:70 -msgid "Standard Error (stderr)" -msgstr "Sortida d'errors (stderr)" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:110 +msgid "Username:" +msgstr "Usuari:" -#: UserAction/kraction.cpp:76 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Clau de pas:" -#: UserAction/kraction.cpp:98 -msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Utilitza una font de mida fixa" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:124 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecta" -#: UserAction/kraction.cpp:132 -msgid "" -"*.txt|Text files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.txt|Fitxers de text\n" -"*|Tots els fitxers" +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Comprimeix %1" -#: UserAction/kraction.cpp:139 +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to overwrite it or append the output?" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" msgstr "" -"El fitxer ja existeix.\n" -"Voleu sobreescriure'l o bé voleu afegir-ho al final?" +"_n Comprimeix %n fitxer\n" +"Comprimeix %n fitxers" -#: UserAction/kraction.cpp:140 -msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?" +#: Dialogs/packgui.cpp:96 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Si us plau seleccioneu una carpeta" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Comprimeix" -#: UserAction/kraction.cpp:142 -msgid "Append" -msgstr "Afegeix al final" +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Al fitxer comprimit" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 -msgid "" -"Can't open %1 for writing!\n" -"Nothing exported." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir %1 per escriure-hi.\n" -"No 's'ha pogut fer l'exportació." +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "En la carpeta" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 -msgid "Export failed!" -msgstr "No s'ha pogut fer l'exportació." +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Arxiu amb multiples volums" -#: UserAction/kraction.cpp:200 -msgid "" -"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " -"is executed in the terminal." -msgstr "" -"No es permet més d'una ordre al terminal. Només s'executarà la primera ordre " -"en el terminal." +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" -#: UserAction/kraction.cpp:204 -msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." -msgstr "" -"L'emulador de terminal no funciona, per tant s'utilitzarà la captura de la " -"sortida en el seu lloc." +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Defineix el nivell de compressió" -#: UserAction/useraction.cpp:100 -msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "El fitxer %1 no conté accions vàlides.\n" +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" -#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 -#: UserAction/useraction.cpp:124 -msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "No es poden llegir accions del fitxer." +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" -#: UserAction/useraction.cpp:123 -#, c-format -msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'accions %1" +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" -#: UserAction/useraction.cpp:140 -msgid "" -"Action without name detected. This action will not be imported!\n" -"This is an error in the file, you may want to correct it." -msgstr "" -"Hi ha una acció sense nom. Aquesta acció no es pot importar.\n" -"Això és un error del fitxer que hauríeu de corregir." +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Torna" -#: UserAction/useraction.cpp:141 -msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "Acció invàlida" +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Encripta les capçaleres" -#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 -msgid "" -msgstr "" +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "opcions de la línia d'ordres:" -#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 -msgid "Preview not available" -msgstr "No es pot previsualitzar" +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançat" -#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 -#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 -#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 -#: Panel/krdetailedview.cpp:303 -msgid "Directory" -msgstr "Carpeta " +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Cal escriure la contrasenya" -#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Les contrasenyes coincideixen" -#: Panel/listpanel.cpp:133 +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Les contrasenyes són diferents" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "No s'ha pogut comprimir. Les contrasenyes són diferents." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "La mida del volum és incorrecta." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 msgid "" -"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " -"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" msgstr "" -"La barra d'estat mostra informació sobre la carpeta actual: La mida total, " -"l'espai lliure, el tipus de sitema de fitxers, etc." +"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" +"Les opcions comencen per '-'." -#: Panel/listpanel.cpp:149 +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 msgid "" -"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " -"edit bookmarks or add subfolder to the list." +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" msgstr "" -"Obre el menú d'adreces d'interès. Podeu afegir l'adreça actual a la llista, " -"editar les adreces existents o crear una carpeta." +"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" +"La contrabarra no pot ser l'últim caràcter." -#: Panel/listpanel.cpp:163 +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 msgid "" -"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " -"math" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" msgstr "" -"La barra dels totals, mostra quants fitxers hi ha, quants estan seleccionats " -"i la seva mida en bytes" +"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" +"Cal tancar les cometes que s'han obert." -#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 -msgid "Open the popup panel" -msgstr "Obre el menú emergent" +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "La llista d'URL famosos no és vàlida, i per tant es buidarà" -#: Panel/listpanel.cpp:198 -msgid "Clear the location bar" -msgstr "Buida la barra de navegació" +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "URL famosos" -#: Panel/listpanel.cpp:206 -msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " -msgstr "" -"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del TDE." +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Cerca: " -#: Panel/listpanel.cpp:211 -msgid "" -"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " -"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." -msgstr "" -"Nom de la carpeta on us trobeu. Podeu posar-hi posari una nova destinació. " -"Tant si és de disc local com una adreça de xarxa, de ftp o de fish." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "S'està analitzant la utilització" -#: Panel/listpanel.cpp:230 -msgid "=" -msgstr "=" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Fitxers:" -#: Panel/listpanel.cpp:231 -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Carpetes:" -#: Panel/listpanel.cpp:236 -msgid ".." -msgstr ".." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Mida total:" -#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 -msgid "Up" -msgstr "Puja" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "S'està analitzant el disc..." -#: Panel/listpanel.cpp:242 -msgid "~" -msgstr "~" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the " +"\"%1\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Si aneu a la carpeta pare, caldrà recarregar el contingut de la URL \"%1\". " +"Voleu continuar?" -#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 -#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 -msgid "Home" -msgstr "Inici" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::DiskUsage" -#: Panel/listpanel.cpp:248 -msgid "/" -msgstr "/" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Segur que voleu moure-ho a la paparera?" -#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 -#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 -#: krusader.cpp:691 -msgid "Root" -msgstr "Arrel" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Paparera" -#: Panel/listpanel.cpp:401 -msgid "Close the popup panel" -msgstr "Tanca el menú emergent" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Segur que voleu esborrar-ho?" -#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 -msgid " Select Files " -msgstr " Selecciona fitxers " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Esborra" -#: Panel/listpanel.cpp:505 -msgid " Unselect Files " -msgstr " Deselecciona fitxers " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "S'està esborrant %1..." -#: Panel/listpanel.cpp:702 -msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "" -"Dins el sistema de fitxers extern no es pot calcular la mida dels fitxers" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Carpeta actual:%1, Mida total:%2, Mida pròpia:%3" -#: Panel/listpanel.cpp:709 -msgid "No space information on [dev]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [dev]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilització del disc" -#: Panel/listpanel.cpp:714 -msgid "No space information on [procfs]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [procfs]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclou" -#: Panel/listpanel.cpp:719 -msgid "No space information on [proc]" -msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [proc]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Ves a la carpeta pare" -#: Panel/listpanel.cpp:724 -msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "Mt.Man: està treballant ..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nova cerca" -#: Panel/listpanel.cpp:738 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" -#: Panel/listpanel.cpp:746 -msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 lliures dels %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "posa'ls tots" -#: Panel/listpanel.cpp:807 -msgid "Can't drop here, no write permissions." -msgstr "No es pot arrossegar aquí, no es té permís d'escriptura." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Mou-te dins" -#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 -msgid "Copy Here" -msgstr "Copia aquí" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" -#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 -msgid "Move Here" -msgstr "Mou aquí" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detallat" -#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 -msgid "Link Here" -msgstr "Enllaça aquí" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 -#: Panel/panelpopup.cpp:379 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: Panel/listpanel.cpp:1052 -msgid ">> Reading..." -msgstr ">> S'està llegint..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: Panel/listpanel.cpp:1064 -msgid "Reading" -msgstr "S'està llegint" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" -#: Panel/listpanel.cpp:1069 -msgid "Reading: " -msgstr "S'està llegint: " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 -msgid "Ext" -msgstr "Ext" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Mida pròpia:" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 -#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modificat:" -#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permisos:" -#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 -msgid "Perms" -msgstr "Permisos" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietari:" -#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 -msgid "rwx" -msgstr "rwx" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Disk Usage" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Analitza de nou el disc" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 -#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Carpeta pare" -#: Panel/krviewitem.cpp:47 -msgid "Climb up the directory tree" -msgstr "Puja a la carpeta pare." +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Mostra la línia" -#: Panel/krviewitem.cpp:59 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Enllaç simbòlic" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Visualització detallada" -#: Panel/krviewitem.cpp:60 -msgid "(broken link !)" -msgstr "(enllaç trencat!)" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Visualització Filelight" -#: Panel/krviewitem.cpp:61 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Enllaç)" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Visualitza la mida del directori:" -#: Panel/krview.cpp:165 -msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" -msgstr "%1 dels %2, %3 (%4) dels %5 (%6)" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 -msgid "Rename" -msgstr "Renomena" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid "Rename " -msgstr "Renomena" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arc Sant Martí" -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid " to:" -msgstr " a:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrast alt" -#: Panel/panelpopup.cpp:66 -msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "Vista Arbre: una vista jeràrquica de les carpetes" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" -#: Panel/panelpopup.cpp:74 -msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "" -"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" -#: Panel/panelpopup.cpp:81 -msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Plafó ràpid: un forma ràpida d'executar les accions" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Més contrast" -#: Panel/panelpopup.cpp:88 -msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "" -"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Menys contrast" -#: Panel/panelpopup.cpp:95 -msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" -msgstr "Plafó d'informació del disc: Permet veure l'espai utilitzat" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Amb anti-aliasing" -#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 -msgid "Disk Usage: " -msgstr "Informació del disc: " +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostra fitxers petits" -#: Panel/panelpopup.cpp:156 -msgid "Quick Select" -msgstr "Seleccionar ràpidament" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Varia la mida de les etiquetes" -#: Panel/panelpopup.cpp:173 -msgid "apply the selection" -msgstr "selecciona" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Mide de lletra mínima" -#: Panel/panelpopup.cpp:179 -msgid "store the current selection" -msgstr "desa la selecció actual" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" -#: Panel/panelpopup.cpp:185 -msgid "select group dialog" -msgstr "el diàleg per seleccionar un grup" +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Veure línia" -#: Panel/panelpopup.cpp:286 -msgid "Tree:" -msgstr "Arbre:" +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percentatge" -#: Panel/panelpopup.cpp:291 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualitza:" +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: Panel/panelpopup.cpp:295 -msgid "Quick Select:" -msgstr "Seleccionar ràpidament:" +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostra mides" -#: Panel/panelpopup.cpp:300 -msgid "View:" -msgstr "Veure:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Mida total" -#: Panel/panelpopup.cpp:306 -msgid "Disk Usage:" -msgstr "Informació del disc:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Mida pròpia" -#: Panel/panelpopup.cpp:324 -msgid "Preview: " -msgstr "Previsualitza: " +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: Panel/panelpopup.cpp:328 -msgid "View: " -msgstr "Veure: " +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 -msgid "Calculate Occupied Space" -msgstr "Calcula l'espai ocupat" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 -msgid "Name: " -msgstr "Nom: " +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1469 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 -#, c-format -msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Espai ocupat total: %1" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472 +msgid "Group" +msgstr "Grup" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, c-format -msgid "" -"_n: in %n directory\n" -"in %n directories" -msgstr "" -"_n: en %n directori\n" -"en %n directoris" +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 fitxers: ~ %2" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 #, c-format -msgid "" -"_n: and %n file\n" -"and %n files" -msgstr "" -"_n: i %n fitxer\n" -"i %n fitxers" +msgid "Files: %1" +msgstr "Fitxers:%1" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -msgid "Open/Run" -msgstr "Obre/executa" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Obre el &Konqueror aquí" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Run" -msgstr "Executa" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Obre el &Konsole aquí" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "Obre en una nova pestanya" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Obre el &Center Map aquí" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"El directori '%1' s'esborrarà recursivament " +"ipermanentment." -#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' s'esborrarà permanentment." -#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -msgid "Open With" -msgstr "Obre amb" +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 -msgid "User Actions" -msgstr "Accions de l'usuari" +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Ma&jor que" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Menú Konqueror" +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 -msgid "Move..." -msgstr "Mou..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la paperera" +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Me&nor que" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 -#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "S'hagi &modificat entre" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 -msgid "Shred" -msgstr "Estripa" +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&i" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 -msgid "New Symlink..." -msgstr "Nou enllaç simbòlic..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&No s'hagi modificat després de " -#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -msgid "New Hardlink..." -msgstr "Nou enllaç fort..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "S'hagi mod&ificat en els últims" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -msgid "Redirect Link..." -msgstr "Canvia l'enllaç..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dies" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -msgid "Link Handling" -msgstr "Gestió de l'enllaç" +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -msgid "Send by Email" -msgstr "Envia per correu" +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mesos" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Sincronitza els fitxers seleccionats..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "anys" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia al porta-retalls" +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "No s'hagi modifica&t en els últims " -#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 -msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "Retalla al porta-retalls" +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Pertinença" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Enganxa del porta-retalls" +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pertany a l'&usuari" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -msgid "Folder..." -msgstr "Carpeta..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pertany al gru&p" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -msgid "Text File..." -msgstr "Fitxer de text..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermisos" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -msgid "Create New" -msgstr "Crea un nou" +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Propietari" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 -msgid "" -"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " -"forever!" -msgstr "" -"Segur que voleu estripar%1? Un cop s'ha estripat, el fitxer es " -"perdrà per sempre." +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" -#: Panel/panelfunc.cpp:270 -msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "Només es poden editar enllaços en sistemes de fitxes locals" +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: Panel/panelfunc.cpp:281 -msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." -msgstr "El fitxer actual no és un enllaç, no es pot canviar l'enllaç." +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" -#: Panel/panelfunc.cpp:288 -msgid "Link Redirection" -msgstr "Canvi d'enllaç" +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" -#: Panel/panelfunc.cpp:289 -msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Introduïu la nova destinació de l'enllaç:" +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Grup" -#: Panel/panelfunc.cpp:296 -msgid "Can't remove old link: " -msgstr "No es pot eliminar l'enllaç antic: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Tothom" -#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 -msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "No s'ha pogut crear el nou enllaç: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: un '?' significa qualsevol caràcter" -#: Panel/panelfunc.cpp:308 -msgid "You can create links only on local file systems" -msgstr "Només es poden crear enllaços en sistemes de fitxers locals" +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "La data entrada no és vàlida." -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "New link" -msgstr "Nou enllaç" +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"La data %1 no és vàlida segons la vostra configuració regional.\n" +"Torneu-la a escriure-la correctament (utilitzeu el botó delcalendari)." -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "Create a new link to: " -msgstr "Crea un nou enllaç a: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "No es pot realitza la cerca entre les mides introduïdes !" -#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 -msgid "A directory or a file with this name already exists." -msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta amb aquest nom." +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Cal que torneu a escriure els valors, de manera que la mida de l'esquerra " +"sigui menor o igual al de la dreta." -#: Panel/panelfunc.cpp:337 -msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "No s'ha pogut crear un nou enllaç simbòlic: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "No es pot realitza la cerca entre les dates introduïdes !" -#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 -msgid " To: " -msgstr " A: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"La data de l'esquerra és posterior a la data de la dreta.Cal que torneu a " +"escriure els valors de forma correcta i coherent." -#: Panel/panelfunc.cpp:356 -msgid "No permissions to view this file." -msgstr "No es tenen permisos per veure aquest fitxer." +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"La primera data és posterior a la segona data.Cal que torneu a escriure els " +"valors de forma correcta i coherent." -#: Panel/panelfunc.cpp:380 -msgid "Can't open %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir %1" +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Selecció de fitxers" -#: Panel/panelfunc.cpp:391 -msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Les carpetes no es poden editar" +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: Panel/panelfunc.cpp:396 -msgid "No permissions to edit this file." -msgstr "No es tenen permisos per editar aquest fitxer." +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" -#: Panel/panelfunc.cpp:416 -msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "No es permet moure fitxers dins un fitxer comprimit" +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distingeix majús&cules/minúscules" -#: Panel/panelfunc.cpp:426 -msgid "Move %1 to:" -msgstr "Mou %1 a:" +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Cerca:" -#: Panel/panelfunc.cpp:428 -#, c-format +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 msgid "" -"_n: Move %n file to:\n" -"Move %n files to:" +"

    The filename filtering criteria is defined here.

    You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

    If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

    • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
    • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

    It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

    Examples:

    • *.o
    • *.h *.c??
    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
    • * | CVS/ .svn/
    Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

    " msgstr "" -"_n: Mou %n fitxer a:\n" -"Mou %n fitxers a:" +"

    El criteri del filtre per al nom del fitxer es defineix aquí.

    " +"Podeu utilitzar els símbols comodins. Per incloure diversos patrons separeu-" +"los amb un espai (com a O lògica) i si voleu excloure un patró utilitzeu el " +"símbol pipe.

    Si el patró acaba amb una barra inclinada (*abc*/), això voldrà dir que el patró fa referència a una cerca recursiva " +"dels directoris.

    • abc - significa que es cercaran els " +"fitxers i directoris amb nom abc, la cerca recursiva correrà " +"dins de tots els subdirectoris independentment de si corresponen al " +"patróabc
    • abc/ - significa que cercarà " +"fitxers i directoris, però la cerca recursiva la farà només dels directoris " +"que tinguin per nom abc

    Per als noms que " +"continguin espais es poden utilitzar les cometes. El filtre " +"\"Program Files\" cercarà fitxers i directoris que es diguin " +"Program Files.

    Exemples:

    • *.o
    • *." +"h *.c??
    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
    • * | CVS/ .svn/
    • Nota: la cerca 'text' és equivalent a '*text*'.

      " -#: Panel/panelfunc.cpp:472 -msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "No es poden moure fitxers a aquest sistema de fitxers" +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Del tipus:" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "New directory" -msgstr "Nova carpeta" +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "Directory's name:" -msgstr "Nom de la carpeta:" +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Fitxers comprimits" -#: Panel/panelfunc.cpp:581 -msgid "Copy %1 to:" -msgstr "Copia %1 a:" +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Carpetes" -#: Panel/panelfunc.cpp:583 -#, c-format -msgid "" -"_n: Copy %n file to:\n" -"Copy %n files to:" -msgstr "" -"_n Copia %n fitxer a:\n" -"Copia %n fitxers a:" +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Imatges" -#: Panel/panelfunc.cpp:619 -msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "No es poden copiar fitxers en aquest sistema de fitxers" +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Fitxers de text" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Fitxers de vídeo" -#: Panel/panelfunc.cpp:630 -msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "No es tenen permisos d'escriptura en aquesta carpeta" +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers de so" -#: Panel/panelfunc.cpp:648 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"_n: Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?\n" -"Esteu segur que voleu moure %n elements a la paperera?" +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Gestor de perfils" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 -msgid "&Trash" -msgstr "&Paparera" +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Carrega" -#: Panel/panelfunc.cpp:651 -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " -"untouched)?\n" -"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " -"untouched)?" -msgstr "" -"_n: Segur que voleu esborrar aquest element virtual (el fitxer físic no es " -"tocarà)?\n" -"Segur que voleu esborrar %n elements virtuals (els fitxers físics no es " -"tocaran)?" +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 -#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 -msgid "&Delete" +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" msgstr "&Esborra" -#: Panel/panelfunc.cpp:654 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " -"removing it from the virtual items)?\n" -"Do you really want to delete these %n items physically (not just " -"removing them from the virtual items)?" -msgstr "" -"_n: Segur que voleu esborrar aquest element físicament " -"(s'esborraran també els elements virtuals)?\n" -"Segur que voleu esborrar %n elements físicament (s'esborraran " -"també els elements virtuals)?" +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Cerca &dins" -#: Panel/panelfunc.cpp:657 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"_n Segur que voleu esborrar aquest element?\n" -"Segur que voleu esborrar aquests %n elements?" +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&No cerquis dins" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 -#: Panel/panelfunc.cpp:664 -msgid "Warning" -msgstr "Atenció" +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Amb el text" -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "" -"

      Directory %1 is not empty!

      Skip this one or Delete All?" -msgstr "" -"

      El directori %1 no està buit

      El voleu ometre o voleu " -"esborrar-lo del tot?

      " +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Cerca de contingut &remot" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Delete All" -msgstr "&Esborra-ho tot" +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Cerca paraules senceres" -#: Panel/panelfunc.cpp:797 -msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "No es poden empaquetar els fitxers en una ubicació virtual." +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Disting&eix majúscules/minúscules" -#: Panel/panelfunc.cpp:809 -msgid "" -"

      The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" -"

      All data in the previous archive will be lost!

      " -msgstr "" -"

      L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?

      Es " -"perdran les dades de l'arxiu antic.

      " +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Cerca en les s&ubdirectoris" -#: Panel/panelfunc.cpp:811 -msgid "" -"

      The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" -"

      Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.

      " -msgstr "" -"

      L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?

      El Zip " -"substituirà els fitxers amb el mateix nom dins de l'arxiu zip o bé afegirà " -"els fitxers amb un nom nou.

      " +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Cerca d&ins els arxius" -#: Panel/panelfunc.cpp:818 -msgid "Counting files to pack" -msgstr "S'estan comptant els fitxers a comprimir" +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Segueix els en&llaços" -#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 -#: krslots.cpp:200 -msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "Krusader no ha pogut descarregar el fitxer: " +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Per cercar cal introduir els criteris de cerca !" -#: Panel/panelfunc.cpp:890 -msgid "%1, unknown archive type." -msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit." +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Si us plau especifiqueu la carpeta on començar la cerca." -#: Panel/panelfunc.cpp:898 -msgid "%1, test passed." -msgstr "%1, ha passat el test." +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Obre la llista historial de carpetes" -#: Panel/panelfunc.cpp:900 -msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, no ha passat el test !" +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Carpeta on s'executaran les ordres en l'intèrpret" -#: Panel/panelfunc.cpp:916 -msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "Descomprimeix %1 a:" +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

      Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

      Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

      " +msgstr "" +"

      Bé, és força senzill: escriviu les vostres ordres aquí i el Krusader " +"les obeirà.

      Consell: utilitzeu l'historial d'ordres amb les " +"fletxes <Amunt> i <Avall>.

      " -#: Panel/panelfunc.cpp:918 -#, c-format +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 msgid "" -"_n: Unpack %n file to:\n" -"Unpack %n files to:" +"

      Open terminal in current directory.

      The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

      " msgstr "" -"_n: Desempaqueta %n fitxer a:\n" -"Desempaqueta %n fitxers a:" +"

      Obre un terminal, en la carpeta actual.

      El terminal està definit en " +"el Konfigurador, per defecte és el konsole.

      " -#: Panel/panelfunc.cpp:964 -msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit" +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Mostra " -#: Panel/panelfunc.cpp:1147 -msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" -msgstr "No es pot retallar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Visualitza el fitxer." -#: Panel/panelfunc.cpp:1149 -msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "No es pot copiar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Edita " -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

      Edit file.

      The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

      " +msgstr "" +"Edita el fitxer.

      L'editor es pot configurar en el Konfigurador, per " +"defecte és un editor intern." -#: Locate/locate.cpp:101 -msgid "Update DB" -msgstr "Actualitza BD" +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copia " -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 -msgid "Locate" -msgstr "Ubicació" +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copia el fitxer d'un plafó a l'altre." -#: Locate/locate.cpp:108 -msgid "Krusader::Locate" -msgstr "Krusader::Locate" +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Mou" -#: Locate/locate.cpp:111 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Mou el fitxer d'un plafó a l'altre." -#: Locate/locate.cpp:128 -msgid "Don't search in path" -msgstr "No cercar dins:" +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CreaDir " -#: Locate/locate.cpp:130 -msgid "Show only the existing files" -msgstr "Mostra fitxers existents" +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Crea una carpeta en el plafó actiu." -#: Locate/locate.cpp:132 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Esborra" -#: Locate/locate.cpp:152 -msgid "Results" -msgstr "Resultats" +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Esborra un fitxer, una carpeta, etc." -#: Locate/locate.cpp:231 -msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." -msgstr "" -" No es pot arrencar 'locate'! Comprova les 'Dependències' en el Konfigurador." +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renomena" -#: Locate/locate.cpp:269 -msgid "" -"Locate produced the following error message:\n" -"\n" -msgstr "" -"El Locate ha donat els següents missatges d'error:\n" -"\n" +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Reanomena un fitxer, una carpeta, etc." -#: Locate/locate.cpp:272 -msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "S'ha produït un error quan s'ha iniciat el procés 'locate'." +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Surt" -#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 -msgid "Feed to listbox" -msgstr "Ajusta a la llista" +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Abandona." -#: Locate/locate.cpp:357 -msgid "View (F3)" -msgstr "Veure (F3)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal" -#: Locate/locate.cpp:358 -msgid "Edit (F4)" -msgstr "Edita (F4)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Veure" -#: Locate/locate.cpp:362 -msgid "Find (Ctrl+F)" -msgstr "Cerca (Ctrl+F)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Edita" -#: Locate/locate.cpp:363 -msgid "Find next (Ctrl+N)" -msgstr "Cerca el següent (Ctrl+N)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copia" -#: Locate/locate.cpp:364 -msgid "Find previous (Ctrl+P)" -msgstr "Cerca l'anterior (Ctrl+P)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Mou" -#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CreaDir" -#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 -msgid "Search string not found!" -msgstr "No s'ha trobat el text que es buscava !" +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Esborra" -#: Locate/locate.cpp:576 -msgid "Locate results" -msgstr "Ubicació dels resultats" +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr "Renomena" -#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 -msgid "Query name" -msgstr "Nom de l'usuari" +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Surt" -#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 -msgid "Here you can name the file collection" -msgstr "Aquí podeu donar un nom a la col·lecció de fitxers" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" -#: krusader.cpp:349 -msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." -msgstr "" -"La barra d'estat mostra la informació bàsica sobre el fitxer senyalat amb " -"ratolí." +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" -#: krusader.cpp:430 -msgid "" -"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " -"configuration to default values.\n" -"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" -" Krusader will now run Konfigurator." -msgstr "" -"S'ha trobat una configuració anterior o igual a la versió 1.51, el Krusader " -"haurà de recuperar els valors per defecte.\n" -"Nota: es conservaran les dreceres de teclat i les adreces d'interès.\n" -"El Krusader iniciarà el Konfigurador." +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Preparat" -#: krusader.cpp:442 -msgid "" -"Welcome to Krusader!

      As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.

      " -msgstr "" -"Benvingut al Krusader!

      Com que aquest és el primer cop que " -"l'executeu, es cercaran les aplicacions de la teva màquina. A continuació " -"s'executarà el Konfigurador per tal que podeu personalitzar el Krusader a la " -"vostra mida.

      " +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Obre la llista de mitjans" -#: krusader.cpp:508 -msgid "F3 View Dialog" -msgstr "F3 Veure" +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disc dur" -#: krusader.cpp:511 -msgid "Tab: switch panel" -msgstr "Tab: canvia de plafó" +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: krusader.cpp:534 -msgid "&Reload" -msgstr "&Actualitza" +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Gravador" -#: krusader.cpp:536 -msgid "Show Actions Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'accions" +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD Gravador" -#: krusader.cpp:548 -msgid "Show &FN Keys Bar" -msgstr "Mostra la barra &Funcions del teclat" +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: krusader.cpp:551 -msgid "Show &Command Line" -msgstr "Mostra la Línia de &Comandes" +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Compartició remota" -#: krusader.cpp:554 -msgid "Show Terminal &Emulator" -msgstr "Mostra l'&Emulador de Terminal" +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquet" -#: krusader.cpp:558 -msgid "&Detailed View" -msgstr "Visualització en &detall" +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disc Zip" -#: krusader.cpp:561 -msgid "&Brief View" -msgstr "Visualització &breu" +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: krusader.cpp:564 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers &ocults" +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Munta" -#: krusader.cpp:566 -msgid "S&wap Panels" -msgstr "&Intercanvia Plafons" +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" -#: krusader.cpp:568 -msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Inter&canvia plafons" +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" -#: krusader.cpp:574 -msgid "popup cmdline" -msgstr "línia de comandes emergent" +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" -#: krusader.cpp:578 -msgid "&New Text File..." -msgstr "&Crea un nou fitxer..." +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Esborra" -#: krusader.cpp:579 -msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "Engega el Krusader en mode &Root" +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Sobreescriu" -#: krusader.cpp:581 -msgid "T&est Archive" -msgstr "Comprova l'ar&xiu" +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Afegeix un nova entrada" -#: krusader.cpp:585 -msgid "New Net &Connection..." -msgstr "Crea una connexió de &xarxa..." +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::ProfileManager" -#: krusader.cpp:587 -msgid "Pro&files" -msgstr "Per&fils" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Entreu el nom del perfil:" -#: krusader.cpp:589 -msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Calcula l'espai &ocupat" +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Aquest botó activa/desactiva el mode sincronització. \n" +"Si està actiu, els canvis que es fan en un plafó es reflecteixen \n" +"també en l'altre. " -#: krusader.cpp:591 -msgid "Create Checksum..." -msgstr "Crea un checksum..." +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visualitzador &genèric" -#: krusader.cpp:593 -msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Verifica el checksum..." +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visualitzador de &text" -#: krusader.cpp:595 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Propietats..." +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visualitzador &hexadecimal" -#: krusader.cpp:597 -msgid "Pac&k..." -msgstr "Com&primeix..." +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor de text" -#: krusader.cpp:599 -msgid "&Unpack..." -msgstr "&Descomprimeix..." +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Pestanya &següent" -#: krusader.cpp:601 -msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Trosse&ja fitxer..." +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Pestanya &anterior" -#: krusader.cpp:603 -msgid "Com&bine Files..." -msgstr "Reaj&unta fitxers..." +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Se¶ la pestanya" -#: krusader.cpp:605 -msgid "Select &Group..." -msgstr "Selecciona un &grup..." +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Tanca la pestanya" -#: krusader.cpp:607 -msgid "&Select All" -msgstr "&Selecciona-ho tot" +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Surt" -#: krusader.cpp:609 -msgid "&Unselect Group..." -msgstr "Deselecciona el gr&up..." +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" -#: krusader.cpp:611 -msgid "U&nselect All" -msgstr "Deseleccio&na-ho tot" +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "S'està visualitzant" -#: krusader.cpp:613 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverteix la selecció" +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "No s'ha pogut obrir " -#: krusader.cpp:615 -msgid "&Compare Directories" -msgstr "&Compara els directoris" +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "S'està editant" -#: krusader.cpp:617 -msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "&Selecciona els més nous i els desaparellats" +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Em sap greu, no es té configurat cap editor intern" -#: krusader.cpp:619 -msgid "Select &Newer" -msgstr "Selecciona els més &nous" +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer no pot descarregar " -#: krusader.cpp:621 -msgid "Select &Single" -msgstr "Selecciona els &desaparellats" +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat o no es pot visualitzar." -#: krusader.cpp:623 -msgid "Select Different &and Single" -msgstr "Selecciona els diferents &i els desaparellats" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "General" -#: krusader.cpp:625 -msgid "Select &Different" -msgstr "Selecciona els &diferents" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Conserva els atributs en les còpies o moviments locals (més lent)" -#: krusader.cpp:635 -msgid "Start and &Forget" -msgstr "Inicia i &oblida" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
      • User preserving if you are root
      • Group preserving if you are " +"root or member of the group
      • Preserving the timestamp
      • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"El Krusader conservarà tots els atributs (hora, propietari, grup) dels " +"fitxers local depenent dels vostres permisos:
        • L'usuari es conservarà " +"si sou root
        • El grup es conservarà si sou root o sou membre del grup
        • L'hora del fitxer es conservarà
        Nota: això pot fer " +"més llarg el procés de còpia." -#: krusader.cpp:639 -msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error per separat" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Munta els dispositius automàticament" -#: krusader.cpp:643 -msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error juntes" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Quan us moveu a un directori el qual està definit al fstab coma punt " +"de muntatge, es mirarà de muntar amb els paràmetres predeterminats." -#: krusader.cpp:647 -msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "Inicia en un &nou terminal" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"No utilitza el protocol de suport del TDE per al botó de suport (si és " +"defectuós o no hi eś)" -#: krusader.cpp:651 -msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "Envia'l a l'&emulador de terminal integrat" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " +"present (no tdebase package installed)." +msgstr "" +"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de TDE " +"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet tdebase)." -#: krusader.cpp:663 -msgid "Start &Terminal" -msgstr "Inicia el &terminal" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan no pot muntar / desmuntar els llocs següents:" -#: krusader.cpp:665 -msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "Desconnecta de la &xarxa" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacions" -#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 -msgid "&MountMan..." -msgstr "&MountMan..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader demanarà confirmació per les següents operacions:" -#: krusader.cpp:677 -msgid "&Search..." -msgstr "&Cerca..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Quan s'esborren carpetes que no estan buides" -#: krusader.cpp:679 -msgid "&Locate..." -msgstr "&Ubicació..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Quan s'esborren fitxers" -#: krusader.cpp:681 -msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "Sincronitza els &directoris..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Quan es copien fitxers" -#: krusader.cpp:683 -msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "S&incronitza els canvis dels directoris" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Quan es mouen fitxer" -#: krusader.cpp:685 -msgid "D&isk Usage..." -msgstr "&Utilització del disc..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Quan s'omple la llista" -#: krusader.cpp:687 -msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "Configura el &Krusader..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pregunta per als noms quan s'omple la llista. Per defecte s'utilitza el " +"valor estàndard." -#: krusader.cpp:689 -msgid "Back" -msgstr "Torna" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Voleu esborrar les accions?" -#: krusader.cpp:693 -msgid "Save &Position" -msgstr "Desa la &Posició" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Ajusta amb més detall" -#: krusader.cpp:695 -msgid "&All Files" -msgstr "&Tots els fitxers" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Memòria cau d'icones (KB):" -#: krusader.cpp:699 -msgid "&Custom" -msgstr "&Personalitza" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"La mida de memòria cau d'icones influeix amb la velocitat amb què es pinta " +"el plafó. Però també cal pensar que pot consumir molta memòria." -#: krusader.cpp:701 -msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Compara per &contingut..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Paràmetres del updatedb:" -#: krusader.cpp:703 -msgid "Multi &Rename..." -msgstr "&Renomena massivament..." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader gestina transparentment els tipus de fitxers comprimits:" -#: krusader.cpp:705 -msgid "Right-click Menu" -msgstr "Menú del clic amb el botó dret" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" -#: krusader.cpp:707 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès de la dreta" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" -#: krusader.cpp:709 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès de l'esquerra" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Afegeix com a adreça d'interès" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" -#: krusader.cpp:715 -msgid "History" -msgstr "Historial" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" -#: krusader.cpp:717 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Sinc Plafons" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" -#: krusader.cpp:719 -msgid "Left History" -msgstr "Historial (esq)" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" -#: krusader.cpp:721 -msgid "Right History" -msgstr "Historial (dreta)" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 -msgid "Media" -msgstr "Suports" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" -#: krusader.cpp:725 -msgid "Left Media" -msgstr "Suports (esq)" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" -#: krusader.cpp:727 -msgid "Right Media" -msgstr "Suports (dreta)" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 +msgid "Xz" +msgstr "" -#: krusader.cpp:731 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Commuta el plafó emergent" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Els fitxers comprimits en \"gris\" no es podien obrir l'últim cop que el " +"Krusader ho intentà, si voleu tornar-ho a intentar premeu 'Configuració " +"automàtica'." -#: krusader.cpp:733 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Mode vertical" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Configuració automàtica" -#: krusader.cpp:735 -msgid "New Tab" -msgstr "Nova pestanya" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Comprova l'arxiu després de comprimir" -#: krusader.cpp:737 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Duplica la pestanya" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Comprova la integritat de l'arxiu després de comprimir-lo." -#: krusader.cpp:739 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Tanca la pestanya" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Comprova l'arxiu abans de descomprimir-lo" -#: krusader.cpp:741 -msgid "Next Tab" -msgstr "Pestanya següent" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Alguns arxiu mal comprimits poden penjar el sistema quan es descomprimeixen, " +"per això s'aconsella fer-ne una comprovació abans." -#: krusader.cpp:743 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Pestanya anterior" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Resultat de la cerca" -#: krusader.cpp:749 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Gestió d'accions d'usuari..." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "S'està cercant les eines de compressió..." -#: krusader.cpp:751 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Comproveu que teniu les eines de compressió al vostre $PATH (p." +"e. /usr/bin)" -#: krusader.cpp:754 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Inicia un terminal aquí" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default TDE colors" +msgstr "Utilitza els colors del TDE" -#: krusader.cpp:756 -msgid "View File" -msgstr "Visualitza el fitxer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

        Use TDE's global color configuration.

        Trinity Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

        " +msgstr "" +"

        Utilitza la configuració de colors general del TDE.

        Centre de " +"control del TDE -> Aparença i temes -> Colors

        " -#: krusader.cpp:758 -msgid "Edit File" -msgstr "Edita el fitxer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu" -#: krusader.cpp:764 -msgid "New Directory..." -msgstr "Crea un directori..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

        The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

        When you don't use the TDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

        " +msgstr "" +"

        El color de fons i el color de fons alternatiu alternen " +"línia a línia.

        Quan no utilitzeu els colors per defecte del TDE , podeu configurar els colors alternatius en el quadre de colors." -#: krusader.cpp:770 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus" -#: krusader.cpp:772 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "URL famosos..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

        Shows the last cursor position in the non active list panel.

        This " +"option is only available when you don't use the TDE default colors." +msgstr "" +"

        Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.

        Aquesta " +"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els colors per defecte del " +"TDE.

        " -#: krusader.cpp:774 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Salta a la barra de navegació" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Ajusta els colors del plafó inactiu" -#: krusader.cpp:776 -msgid "Jump Back" -msgstr "Torna a un punt de retorn" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

        The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

        " +msgstr "" +"

        Els colors del plafó inactiu es calculen a partir d'un color i d'un " +"factor d'ajustament.

        " -#: krusader.cpp:778 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Marca un punt de retorn" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: krusader.cpp:780 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Commuta l'intèrpret de terminal complet" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" -#: krusader.cpp:784 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Selecciona fitxers amb un filtre" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" -#: krusader.cpp:785 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Selecciona tots els fitxers del directori" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Color de la lletra:" -#: krusader.cpp:786 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Deselecciona tots els fitxers" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Color de la lletra (carpetes):" -#: krusader.cpp:787 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Configura Krusader al teu gust" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Igual que el color de la lletra" -#: krusader.cpp:788 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Tornar al lloc anterior" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Color de la lletra dels executables:" -#: krusader.cpp:789 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "ROOT (/)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Color de la lletra (enllaços):" -#: krusader.cpp:790 -msgid "Search for files" -msgstr "Cerca fitxers" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "El color de la lletra dels enllaços" -#: krusader.cpp:796 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "Consola Javascript..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Color de fons:" -#: krusader.cpp:932 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Voleu sortir del krusader?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Igual que el color de fons" -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." -msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat o no es pot visualitzar." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Color de fons alternatiu:" -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "KrViewer no pot descarregar " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Color de la lletra:" -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "Visualitzador &genèric" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Color de fons:" -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "Visualitzador de &text" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Igual que el color de fons alt." -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "Visualitzador &hexadecimal" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Color de fons alternatiu de la selecció:" -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "&Editor de text" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Igual que el color de fons de la selecció" -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "Pestanya &següent" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Color de la lletra actual:" -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "Pestanya &anterior" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "En desús" -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "Se¶ la pestanya" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Igual que el color de la lletra de la selecció" -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "&Tanca la pestanya" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Color de la lletra de la selecció:" -#: KViewer/krviewer.cpp:102 -msgid "&Quit" -msgstr "&Surt" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Color de fons actual:" -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&KrViewer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiu" -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "S'està visualitzant" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Igual que l'actiu" -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "No s'ha pogut obrir " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Color de la destinació:" -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "S'està editant" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Factor d'ajustament:" -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Em sap greu, no es té configurat cap editor intern" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronitzador" -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Krusader::Search" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "Per defecte del TDE" -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Colors de lletra iguals:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "S'han trobat 0 resultats." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Color de fons iguals:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Colors de la lletra diferents:" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Colors de fons diferents:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Text trobat:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan es copia a l'esquerra:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "&Resultats" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Color del fons quan es copia a l'esquerra:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "S'han trobat %1 coincidències." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan es copia a la dreta:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 -msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." -msgstr "" -"Quan es cerqui dins de fitxers comprimits cal tenir en compte les següents " -"limitacions:\n" -"No es podrà buscar per text." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Color del fons quan es copia a dreta:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "S'ha acabat la cerca." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan s'esborra:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Krusader: Cerca" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Color del fons quan esborra:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Visualitza (F3)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Edita fitxer (F4)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importa un esquema de colors" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Resultat de la cerca" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exporta l'esquema de colors" -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Obre una nova pestanya amb la carpeta inici" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Selecció i l'actual" -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Tanca la pestanya" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Seleccionats 2" -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "BookMan II" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Seleccionats 1" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "No es pot escriure a %1" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Actual" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " en comptes de" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "enllaç simbòlic incorrecte" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "falta marcador" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Enllaç simbòlic" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "El fitxer %1 no sembla un fitxer d'adreces d'interès vàlid" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Programa" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'adreces d'interès: %1" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta " -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "URL famosos" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copia a la dreta" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Gestiona les adreces d'interès" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copia a l'esquerra" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Habilita les adreces d'interès especials" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Diferents" -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Iguals" -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Xarxa local" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Escolliu un esquema de colors" -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Sistemes de fitxer virtual" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Punt de retorn" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Escolliu un esquema de colors" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Posa un punt" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fitxer " -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova carpeta" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "No es pot escriure al fitxer" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compressors" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Crea dins:" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Utilitats de checksum" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Nom de la carpeta:" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, i no n'hi ha cap més de vàlida." -#: MountMan/kmountman.cpp:197 -msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." -msgstr "No es pot expulsar el dispositiu perquè falta el programa 'eject'." +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, es farà servir %2." -#: MountMan/kmountman.cpp:224 -msgid "%1 ZB" -msgstr "%1 ZB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Esborra fitxers" -#: MountMan/kmountman.cpp:226 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Els fitxers s'esborraran per sempre." -#: MountMan/kmountman.cpp:231 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Mou a la paparera" -#: MountMan/kmountman.cpp:236 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Mou els fitxers a la paparera quan s'esborren." -#: MountMan/kmountman.cpp:241 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Usa mimetype magic" -#: MountMan/kmountman.cpp:250 -msgid "MountMan is not operational. Sorry" -msgstr "El Mountman no funciona. Per desgràcia" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"El Mimetype magic us permet distingir millor els tipus de fitxers, però és " +"més lent." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 -msgid "&Close" -msgstr "&Tanca" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 -msgid "MountMan - Your Mount-Manager" -msgstr "MountMan - El seu gestor per muntar dispositius" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "L'editor que porta el Krusader internament és molt ràpid." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 -msgid "Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Mode de visualització per defecte:" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 -msgid "Mnt.Point" -msgstr "Destí" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Visualitzador genèric" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Utilitza el visualitzador per defecte del sistema" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 -msgid "Free Size" -msgstr "Espai lliure" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Mode text" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 -#, c-format -msgid "Free %" -msgstr "Lliure %" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Visualitza el fitxer en mode text només" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "Critical Error" -msgstr "Error crític" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Mode hexa" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Please email the developers" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" msgstr "" -"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" -"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" +"Visualitza el fitxer en mode hexadecimal (el millor per a fitxers binaris)" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Call the developers" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" msgstr "" -"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" -"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" +"L'editor i el visualitzador interns mostren cada fitxer en una finestra " +"diferent" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 msgid "" -"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." -msgstr "MountMan Ha fallat." - -#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 -msgid "MountMan" -msgstr "MountMan" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, cada fitxer s'obrirà en una finestra diferent, " +"altrament, el visualitzador treballarà en una única finestra amb diverses " +"pestanyes" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extensions atòmiques:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Joaquim Perez Noguer" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "linux@softcatala.org" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "L'emulador de terminal envia chdir a cada canvi de plafó" -#: main.cpp:51 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 msgid "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel File Manager for TDE" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." msgstr "" -"Krusader\n" -"El gestor de fitxers amb dos plafons per al TDE" - -#: main.cpp:56 -msgid "Start left panel at " -msgstr "Inicia el plafó esquerre a " - -#: main.cpp:57 -msgid "Start right panel at " -msgstr "Inicia el plafó dret a " +"Si es marca l'opció, cada cop que es canviï de plafó (per exemple prement " +"TAB), el krusader canviarà el directori actual de l'emulador de terminal." -#: main.cpp:58 -msgid "Load this profile on startup" -msgstr "Carrega el perfil a l'inici" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Directori temporal:" -#: main.cpp:112 -msgid "Krusader" -msgstr "Krusader" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "" +"Nota: necessitareu tenir tots els permisos d'accés al directori temporal." -#: main.cpp:113 -msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" -msgstr "Krusader - MODE ROOT" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "S'estan cercant eines..." -#: main.cpp:116 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 msgid "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "" -"Comentaris\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" - -#: main.cpp:202 -msgid "Application already running!\n" -msgstr "L'aplicació ja s'està executant.\n" +"Assegureu-vos d'instal·lar les noves eines a $PATH (p.e. /usr/" +"bin)" -#: krusaderview.cpp:86 -msgid "Function keys allow performing fast operations on files." -msgstr "Les dreceres del teclat us permeten anar més ràpid." +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Afegeix una nova extensió atòmica" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 -msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "Conserva els atributs (només per a destinacions locals)" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 +msgid "Extension: " +msgstr "Extensió: " -#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 -msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Conserva l'estructura de directoris virtual" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Les extensions atòmiques han de començar amb '.'\n" +" i com a mínim han de tenir un o més caràcters '.'" -#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 -msgid "Base URL:" -msgstr "URL base:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operació" -#: Dialogs/krprogress.cpp:59 -msgid "Source:" -msgstr "Origen:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Aparen&ça" -#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 -msgid "Destination:" -msgstr "Destinació:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Avisa'm al sortir" -#: Dialogs/krprogress.cpp:112 -msgid "Krusader Progress" -msgstr "Progrés del Krusader" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Avisa'm quan tanqui la finestra principal." -#: Dialogs/krprogress.cpp:165 -#, c-format +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimitza a la safata" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 msgid "" -"_n: %n directory\n" -"%n directories" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." msgstr "" -"_n: %n directori\n" -"%n directoris" +"Quan minimitzeu el Krusader, apareixerà un icona a la safata del sistema en " +"comptes de a la barra de tasques." -#: Dialogs/krprogress.cpp:166 -#, c-format +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Selecciona els directoris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." msgstr "" -"_n: %n fitxer\n" -"%n fitxers" +"Quan s'apliquen els criteris de la selecció, no es seleccionaran els fitxers " +"tan sols, també se seleccionaran els directoris." -#: Dialogs/krprogress.cpp:172 -msgid "%1% of %2 " -msgstr "%1% de %2 " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Els canvis de nom afecten a l'extensió" -#: Dialogs/krprogress.cpp:174 -msgid " (Reading)" -msgstr " (S'està llegint)" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Quan es canvia el nom d'un fitxer, es marca tot el text sencer. Si només " +"voleu canviar el nom, però no l'extensió del fitxer, desmarqueu aquesta " +"opció." -#: Dialogs/krprogress.cpp:191 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 de %2 fets" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Mostra la ubicació sencera" -#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 msgid "" -"_n: %1 / %n directory\n" -"%1 / %n directories" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." msgstr "" -"_n: %1 / %n directori\n" -"%1 / %n directoris" +"Mostra la ubicació sencera de la carpeta al títol de la pestanya. Per " +"defecte només es mostra la part final de la ubicació." -#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal a pantalla completa (estil mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." msgstr "" -"_n: %1 / %n fitxer\n" -"%1 / %n fitxers" +"El terminal es mostra en comptes de la finestra del Krusader (pantalla " +"completa)." -#: Dialogs/krprogress.cpp:225 -msgid "Working" -msgstr "S'està treballant" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Cerca ràpida" -#: Dialogs/krprogress.cpp:233 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( queden %2 )" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nou estil de cerca ràpida" -#: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, c-format -msgid "Pack %1" -msgstr "Comprimeix %1" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Obre el diàleg de cerca ràpida." -#: Dialogs/packgui.cpp:55 -#, c-format +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Cerca ràpida distingint majúscules/minúscules" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 msgid "" -"_n: Pack %n file\n" -"Pack %n files" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." msgstr "" -"_n Comprimeix %n fitxer\n" -"Comprimeix %n fitxers" +"Estil UNIX, primer s'ordenen els noms que comencen en majúscules i després " +"els que comencen en minúscules." -#: Dialogs/packgui.cpp:94 -msgid "Please select a directory" -msgstr "Si us plau seleccioneu una carpeta" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Plafó" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 -msgid "Choose Files" -msgstr "Selecció de fitxers" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Opcions del plafó" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 -msgid "Select the following files:" -msgstr "Selecciona els fitxers:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Tipus de lletra del plafó:" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 -msgid "Predefined Selections" -msgstr "Seleccions habituals" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Mida dels icones del plafó:" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 -msgid "" -"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" -"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" -"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " -"button.\n" -"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" -"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " -"can scroll it, if needed." -msgstr "" -"Les seleccions habituals, són útils per evitar repetir escriure sempre el " -"mateix, \n" -"per exemple: *.c, *.h,*.o. Podeu afegir una nova selecció a la llista,\n" -"prement el botó Afegir un cop escrita la selecció desitjada.\n" -"El botó Esborra, només esborra els elements seleccionats de la llista. El " -"botó Neteja, esborra tots els elements de la llista.A part d'això també es " -"guarda un historial de les últimes seleccions fetes, només cal desplegar la " -"llista de seleccions." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 -msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" -msgstr "Afegeix la selecció a la llista" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 -msgid "Delete the marked selection from the list" -msgstr "Esborra la selecció marcada de la llista" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Buida" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Mostra les icones associades als fitxers." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 -msgid "Clears the entire list of selections" -msgstr "buida la llista de seleccions sencera" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Mostra les icones associades als fitxers i carpetes." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Mostra la mida dels fitxers de forma intel·ligent" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 -msgid "New Network Connection" -msgstr "Nova connexió de xarxa" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"Amb aquesta opció es mostrarà la mida en B, KB, MB o GB, segons convingui." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 -msgid "About to connect to..." -msgstr "Connectar-se a..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra fitxers ocults" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Mostra els fitxers que comencen per punt." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 -msgid "Host:" -msgstr "Servidor:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Ordena distingint majúscules" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Sempre ordena els directoris per nom." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 -msgid "ftp://" -msgstr "ftp://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Els directoris sempre s'ordenaran per nom, no importa el criteri d'ordenació " +"escollit per als fitxers." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permisos en format numèric" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 -msgid "fish://" -msgstr "fish://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Mostra els permisos en format octal (0755) en comptes de mostrar els " +"permisos en format estàndard (rwxr-xr-x) a la columna de permisos." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 -msgid "sftp://" -msgstr "sftp://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Tipus de plafó per defecte:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 -msgid "Username:" -msgstr "Usuari:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Breu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 -msgid "Password:" -msgstr "Clau de pas:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 -msgid "&Connect" -msgstr "&Connecta" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "La barra d'eines es mostrarà." -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 -#: Splitter/splittergui.cpp:113 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancel·la" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Botons de la barra d'eines" -#: Dialogs/popularurls.cpp:62 -msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" -msgstr "La llista d'URL famosos no és vàlida, i per tant es buidarà" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Botó per a buidar la barra d'ubicació" -#: Dialogs/popularurls.cpp:230 -msgid "Popular Urls" -msgstr "URL famosos" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Buida la barra d'ubicació" -#: Dialogs/popularurls.cpp:245 -msgid " &Search: " -msgstr "&Cerca: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Botó per a obrir" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 -msgid "Capacity: " -msgstr "Total: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Mostra el navegador de directoris." -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 -msgid "Used: " -msgstr "Usat: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Botó Igual (=)" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 -msgid "Free: " -msgstr "Buit: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Mostra en el plafó actual la mateixa carpeta que en l'altre plafó." -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 -msgid "Not mounted." -msgstr "No està muntat." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Botó 'Puja' (..)" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 -msgid "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.keymap|dreceres del Krusader\n" -"*|tots els fitxers" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Va a la carpeta pare de la carpeta actual." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 -msgid "Import shortcuts" -msgstr "Importa un mapa del teclat" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Botó 'Inici' (~)" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" -msgstr "Carrega un perfil de dreceres del teclat, p.e.: total_commander.keymap" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Va a la carpeta inici de l'usuari." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 -msgid "Export shortcuts" -msgstr "Exporta el mapa del teclat" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Botó 'Arrel' (/)" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -msgid "Save current keybindings in a keymap file." -msgstr "Desa el mapa de dreceres en un fitxer keymap." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Va a la carpeta arrel." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -msgid "Select a keymap file" -msgstr "Selecciona un fitxer keymap" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Passa o surt del mode sincronitzador" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 msgid "" -"This file does not seem to be a valid keymap.\n" -"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" -msgstr "" -"Aquest fitxer no sembla ser un fitxer keymap vàlid.\n" -"Deu ser un fitxer keymap que utilitza un format antic. No es podrà importar." +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Els canvis en un plafó també es produeix en l'altre." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 -msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "Voleu provar d'importar el format antic?" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode selecció" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -msgid "Import anyway" -msgstr "Importa com sigui" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Estil Krusader" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 msgid "" -"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " -"import this keymap?" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." msgstr "" -"El fitxer keymap conté la següent informació. Segur que voleu importar " -"aquest keymap?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 -msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "Torneu a executar aquest diàleg per tal de veure'n els canvis" +"Les dues tecles permeten seleccionar fitxers. Per a seleccionar més d'un " +"fitxer, premeu la tecla Ctrl i cliqueu amb el botó esquerre del ratolí. " +"Cliqueu amb el botó dret per a mostrar el menú contextual." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 -msgid "Legacy import completed" -msgstr "S'ha importat del format antic." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Estil Konqueror" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 msgid "" -"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -msgid "Can't open %1 for writing!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a escriure'l" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 -msgid "Pack" -msgstr "Comprimeix" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:78 -msgid "To archive" -msgstr "Al fitxer comprimit" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:97 -msgid "In directory" -msgstr "En la carpeta" - -#: Dialogs/packguibase.cpp:147 -msgid "Multiple volume archive" -msgstr "Arxiu amb multiples volums" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Amb el botó esquerre del ratolí seleccioneu els fitxers, podeu seleccionar " +"més d'un fitxer. Amb el botó dret, apareixerà el menú contextual." -#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Estil Total-Commander" -#: Dialogs/packguibase.cpp:174 -msgid "Set compression level" -msgstr "Defineix el nivell de compressió" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Amb el botó esquerre només poseu el cursor damunt del fitxer, però no el " +"seleccionaAmb el botó dret podeu seleccionar varis fitxers.Per veure el menú " +"contextual, cal fer un clic amb el botó dret una estona." -#: Dialogs/packguibase.cpp:189 -msgid "MIN" -msgstr "MIN" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Mode selecció personalitzat" -#: Dialogs/packguibase.cpp:190 -msgid "MAX" -msgstr "MAX" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Personalitzeu la forma de seleccionar." -#: Dialogs/packguibase.cpp:211 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" -#: Dialogs/packguibase.cpp:221 -msgid "Again" -msgstr "Torna" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Selecciona amb doble clic (clàssic)" -#: Dialogs/packguibase.cpp:239 -msgid "Encrypt headers" -msgstr "Encripta les capçaleres" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Amb un sol clic seleccionareu un fitxer; amb un doble clic obrireu el fitxer " +"o entrareu dins la carpeta." -#: Dialogs/packguibase.cpp:251 -msgid "Command line switches:" -msgstr "opcions de la línia d'ordres:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey TDE's global selection policy" +msgstr "Segueix la política del TDE" -#: Dialogs/packguibase.cpp:284 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

        Use TDE's global setting:

        Trinity Control Center -> Peripherals -" +"> Mouse

        " +msgstr "" +"

        Opcions generals del TDE:

        Centre de Control del TDE-> Perifèrics " +"-> Ratolí

        " -#: Dialogs/packguibase.cpp:333 -msgid "No password specified" -msgstr "Cal escriure la contrasenya" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on TDE's selection mode" +msgstr "Basat amb la política del TDE" -#: Dialogs/packguibase.cpp:338 -msgid "The passwords are equal" -msgstr "Les contrasenyes coincideixen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." +msgstr "Si es marca l'opció, el krusader funcionarà a l'estil TDE." -#: Dialogs/packguibase.cpp:342 -msgid "The passwords are different" -msgstr "Les contrasenyes són diferents" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Selecciona amb el botó esquerre" -#: Dialogs/packguibase.cpp:379 -msgid "Cannot pack! The passwords are different!" -msgstr "No s'ha pogut comprimir. Les contrasenyes són diferents." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, " +"seleccionareu un fitxer." -#: Dialogs/packguibase.cpp:404 -msgid "Invalid volume size!" -msgstr "La mida del volum és incorrecta." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó esquerre" -#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Switch must start with '-'!" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." msgstr "" -"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" -"Les opcions comencen per '-'." +"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, " +"seleccionareu un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers." -#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Selecciona amb el botó esquerre i Maj. o Ctrl" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Backslash cannot be the last character" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." msgstr "" -"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" -"La contrabarra no pot ser l'últim caràcter." +"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó esquerre del " +"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n" +"Nota: això no té efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó " +"esquerre'." -#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Selecciona amb el botó dret" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu " +"un fitxer." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó dret" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Unclosed quotation mark!" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." msgstr "" -"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" -"Cal tancar les cometes que s'han obert." +"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu " +"un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 -msgid "Enter a selection:" -msgstr "Escriviu una selecció:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Selecciona amb el botó dret i Maj. o Ctrl, " -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 -msgid "compare mode" -msgstr "mode compara" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó dret del " +"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n" +"Nota: això no té cap efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó " +"dret'." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 -msgid "Quick Navigation" -msgstr "Navegació ràpida" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "La barra d'espai salta de fitxer" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 -msgid "Already at %1" -msgstr "Ja hi sou a %1" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla espai " +"el cursor saltarà al següent fitxer. \n" +"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 -msgid "Click to go to %1" -msgstr "Cliqueu per a anar a %1" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "La barra d'espia calcula l'espai utilitzat" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Wait" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan es prem la barra d'espai damunt d'una carpeta, es " +"calcularà \n" +" l'espai ocupat per la carpeta recursivament (excepte quan se selecciona la " +"carpeta)." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -msgid "Create Checksum" -msgstr "Crea un checksum" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "La tecla Inserció salta de fitxer" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 msgid "" -"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " -"the Dependencies page in Krusader's settings." +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." msgstr "" -"No es pot calcular el checksum ja que no s'ha trobat cap aplicació per a " -"fer-ho. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del " -"Krusader." +"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla " +"Inserció el cursor saltarà al següent fitxer. \n" +"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "El botó dret mostra el menú contextual immediatament" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 msgid "" -"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " -"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " -"sha256deep, tigerdeep and cfv" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" -"Nota: heu seleccionat directoris, i segurament no teniu cap eina " -"de càlcul de checksum recursiu. El Krusader només permet els programes " -"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv" +"Si es marca l'opció, amb el botó dret es mostrarà el menú contextual del " +"fitxer immediatament. Si no, també us mostrarà el menú contextual, però " +"després de 500ms de prémer el botó." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 -msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "Per a calcular el cecksum dels següents fitxers" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 +msgid "Links" +msgstr "Enllaços" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 -msgid " and folders:" -msgstr "i carpetes:" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72 +msgid "Defined Links" +msgstr "Enllaços definits" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 -msgid "Select the checksum method:" -msgstr "Seleccioneu un mètode de càlcul: " +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Afegeix un protocol a la llista d'enllaços." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 -msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "S'està calculant el checksum ..." +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Esborra el protocol de la llista d'enllaços." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 -msgid "There was an error while running %1." -msgstr "S'ha produït un error quan s'executava %1." +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Afegeix un tipus mime al protocol de la llista." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el stdout o stderr" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Esborra el tipus mime de la llista." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 -msgid "Verify Checksum" -msgstr "Verifica el checksum" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocols" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 msgid "" -"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " -"the Dependencies page in Krusader's settings." +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
        • all the tabs paths
        • the current tab
        • the active panel
        <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" -"No s'ha pogut verificar el checksum perquè no s'ha trobat cap eina. " -"Comproveu la pàgina Dependències de la configuració del Krusader." +"Defineix el perfil del plafó que s'utilitzarà a l'inici. Un perfil de plafó " +"conté:
        • totes les ubicacions de les pestanyes
        • la pestanya " +"actual
        • el plafó actiu
        El perfil de plafó <Última " +"sessió> és un perfil de plafó especial que es desa automàticament " +"quan se surt del Krusader." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Per a verificar el cecksum dels següents fitxers" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Perfil inicial:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 -msgid "Checksum file:" -msgstr "Fitxer de checksum:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Última sessió" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 -msgid "" -"Error reading checksum file %1.
        Please specify a valid " -"checksum file.
        " -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer de checksum %1.
        Especifiqueu " -"la ubicació d'un fitxer de checksum vàlid.
        " +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostra la finestra de presentació" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 -msgid "" -"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " -"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Mostra una finestra de presentació quan s'inicia el krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Mode només una sola instància" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Només es permet iniciar una única instància del Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície de l'usuari" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Desa la configuració al sortir" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." msgstr "" -"El Krusader no ha pogut trobar cap eina de checksum que pugui calcular %" -"1. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del " -"Krusader." +"El krusader comprovarà l'estat dels components de la interfície de l'usuari, " +"i restaurarà l'estat d'abans que s'aturés el Krusader per última vegada." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "S'està verificant el checksum..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 -msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "S'han produït un error quan s'estava verificant el checksum" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "La barra d'eines es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 -msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "Els checksum s'han verificat correctament" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -msgid "The following files have failed:" -msgstr "Els següents fitxers han fallat:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "La barra d'estat es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 -msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "Els errors s'han detectat quan es creaven el checksum" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostra la barra de tecles F1, F2, .." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 -msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "Els checksum s'han creat correctament" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "" +"La barra de tecles F1, F2, ... es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 -msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "A continuació hi ha els checksum calculats:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostra la línia de comandes" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -msgid "Hash" -msgstr "Codi" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "La línia de comandes es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostra l'emulador de terminal" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -msgid "File and hash" -msgstr "Fitxer i codi" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "L'emulador de terminal es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 -msgid "Here are the errors received:" -msgstr "A continuació hi ha la llista d'errors:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Desa l'estat i la mida dels plafons" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 -msgid "Save checksum to file:" -msgstr "Desa el checksum al fitxer:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

        At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

        If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

        " +msgstr "" +"

        A l'inici del Krusader, aquest recuperarà la mida que teniaquan es va " +"aturar per últim cop.El Krusader ocuparà exactament la mateixa posició de la " +"pantalla, i els plafons estaran ordenats com estaven.

        Si no es marca " +"aquesta opció, podeu utilitzar l'opció del menú Finestra -> Desa la " +"posició per a una posició i una mida determinades a l'inici.

        " -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 -msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "Fitxer de checksum per a cada fitxer origen" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Inicia a la safata del sistema" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 msgid "" -"File %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" msgstr "" -"El fitxer %1 ja existeix.\n" -"Segur que voleu sobreescriure'l?" +"El Krusader s'iniciarà a la safata del sistema (cal que es marqui també " +"Minimitza a la safata), i no es mostrarà la finestra principal " -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -msgid "Select a file to save to" -msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-ho" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informació" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, c-format -msgid "Error saving file %1" -msgstr "No es pot desar al fitxer %1" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Aquí podeu configurar les opcions de les accions d'usuari.\n" +"Per a configurar i gestionar les accions d'usuari utilitzeu el Gestor " +"d'accions." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -msgid "Saving checksum files..." -msgstr "S'estan desant els fitxers checksum..." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Inicia el Gestor d'accions" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 -msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "S'han produït errors quan es desaven els checksum. S'aturarà." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Execució en terminal" -#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal per les accions d'usuari:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -msgid "" -"*.xml|xml-files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.xml|fitxers xml\n" -"*|tots els fitxers" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Recuperació de la sortida" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -msgid "Create new useraction" -msgstr "Crea una acció d'usuari" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Tipus de lletra normal:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -msgid "Import useractions" -msgstr "Importa accions d'usuari" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -msgid "Export useractions" -msgstr "Exporta accions d'usuari" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Utilitza la mida fixa com a defecte" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Copia les accions d'usuari al porta-retalls" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Per defecte" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Enganxa les accions d'usuari del porta-retalls" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - S'està creant El Teu Krusader Particular" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Esborra les accions d'usuari seleccionades" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -msgid "" -"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "L'acció s'ha modificat. Voleu conservar-ne els canvis?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Inicia" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les accions seleccionades?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Configuració del Krusader a l'inici" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Voleu esborrar les accions seleccionades?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparença" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 -msgid "Remove" -msgstr "Esborra" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operacions Bàsiques" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 -msgid "" -"This file already contains some useractions.\n" -"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Esteu segurs que això és el que voleu!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" msgstr "" -"Aquest fitxer ja conté algunes accions d'usuari.\n" -"Voleu sobreescriure'l o voleu barrejar les accions seleccionades amb les que " -"ja hi havia?" +"Personalitza la forma amb què el Krusader gestiona els fitxers comprimits" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Sobreescriu o barreja?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -msgid "Merge" -msgstr "&Barreja" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Introduïu la ubicació de l'aplicació externa" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Accions de l'usuari" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configureu les vostres pròpies accions" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Relaciona els tipus mime amb els protocols" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "La pàgina actual ha canviat. Voleu aplicar-li els canvis?" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Color elegit" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 -msgid "New protocol" -msgstr "Nou protocol" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Verd" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 -msgid "Set a protocol:" -msgstr "Escull un protocol" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 -msgid "Edit protocol" -msgstr "Edita el protocol" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Blau cel" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 -msgid "Set another protocol:" -msgstr "Escull un altre protocol:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Rosa" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 -msgid "Edit path" -msgstr "Canvia l'adreça" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 -msgid "Set another path:" -msgstr "Canvia la ubicació:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermell fosc" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 -msgid "New mime-type" -msgstr "Nou tipus mime" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Verd fosc" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 -msgid "Set a mime-type:" -msgstr "Escull un tipus mime:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Blau fosc" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 -msgid "Edit mime-type" -msgstr "Edita el tipus mime:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Blau clar" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 -msgid "Set another mime-type:" -msgstr "Escull un nou tipus mime:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Rosa fosc" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 -msgid "New filename" -msgstr "Nou nom de fitxer" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Groc fosc" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 -msgid "Set a filename:" -msgstr "Selecciona un nom de fitxer:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Blanc" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 -msgid "Edit filename" -msgstr "Modifica el nom de fitxer" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clar" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 -msgid "Set another filename:" -msgstr "Escolliu un altre nom de fitxer:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 -msgid "Please set a unique name for the useraction" -msgstr "Si us plau poseu un nom unívoc per l'acció" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris fosc" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 -msgid "Please set a title for the menu entry" -msgstr "Si us plau doneu-li un títol" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Negre" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 -msgid "Command line is empty" -msgstr "Mostra l'interpret d'ordres" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'unarj , però en canvi s'ha trobat arj, el qual " +"s'utilitzarà per a descomprimir" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 -msgid "" -"There already is an action with this name\n" -"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " -"internal action" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" msgstr "" -"Ja hi ha una acció amb aquest nom\n" -"Si no és una de les vostres accions, el nom correspon a una acció interna " -"del Krusader" +"S'ha trobat rpm, però no s'ha pogut trobar cpio, el qual es necessita per a " +"descomprimir" -#: ActionMan/actionman.cpp:26 -msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "Gestiona les accions d'usuari" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286 +msgid "Found" +msgstr "S'ha trobat" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 -msgid "Action Property" -msgstr "Propietat de l'acció" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Packing" +msgstr "Comprimir" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 -msgid "..." -msgstr "..." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Unpacking" +msgstr "Descomprimir" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 -msgid "" -"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " -"Konfigurator and via Shift-F1." -msgstr "" -"Una descripció detallada de l'acció d'usuari. Es mostra en el " -"Konfigurador i via Maj-F1." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "enabled" +msgstr "habilitat" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 -msgid "Command accepts" -msgstr "L'ordre accepta" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362 +msgid "disabled" +msgstr "deshabilitat" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 -msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Només fitxers locals (no URL)" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "diff utility" +msgstr "eina diff" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 -msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." -msgstr "" -"Substitueix els paràmetres de substitució per noms de fitxers locals." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280 +msgid "email client" +msgstr "client de correu" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 -msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "URL (remots i locals)" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +msgid "batch renamer" +msgstr "canviador de noms" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 -msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." -msgstr "Substituïu els paràmetres de substitució amb URL vàlids." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "checksum utility" +msgstr "eina de checksum" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 -msgid "The title displayed in the Usermenu." -msgstr "El títol que es mostra en el menú d'usuari." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285 +msgid "Tool" +msgstr "Eina" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +#: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" -"Unique name of the Useraction. It is only used in the " -"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

        Note: The " -"Title shown in the Usermenu can be set below." +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" msgstr "" -"L'identificador de l'acció d'usuari. Només es mostra en el " -"Konfigurador i no apareix en cap altre menú.

        Nota: El " -"Títol que es mostra en el menú d'usuari es definir aquí." +"En %1:\n" +"S'ha produït una excepció JavaScript «%2»\n" +"%3" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: KrJS/krjs.cpp:66 msgid "" -"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " -"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" msgstr "" -"Les accions d'usuari es poden agrupar en categories per a distingir-" -"les millor. Escolliu una Categoria que ja existeixi o bé creeu-ne una " -"de nova escrivint-ne el nom." +"En %1:\n" +"S'ha produït una excepció JavaScript «%2» a la línia %3\n" +"%4" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Error Javascript" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +#: KrJS/krjs.cpp:72 msgid "" -"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " -"title in the Usermenu." +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" msgstr "" -"Cada acció d'usuari pot tenir la seva pròpia icona. Aquesta " -"apareixerà davant del títol dins del menú d'usuari." +"En %1:\n" +"S'ha produït un error JavaScript" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Actualitza BD" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Ubicació" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "No cercar dins:" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostra fitxers existents" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultats" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +" No es pot arrencar 'locate'! Comprova les 'Dependències' en el Konfigurador." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +#: Locate/locate.cpp:269 msgid "" -"

        Unique name of the Useraction. It is only used in the " -"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

        Note: " -"The Title shown in the Usermenu can be set below.

        " +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" msgstr "" -"

        Identificador de l'acció d'usuari. Només s'utilitza en el " -"Konfigurador i no apareix a cap altre menú.

        Nota: el " -"títol que es mostra en el menú d'usuari es pot especificar " -"aquí.

        " +"El Locate ha donat els següents missatges d'error:\n" +"\n" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 -msgid "Command:" -msgstr "&Ordre:" +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "S'ha produït un error quan s'ha iniciat el procés 'locate'." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 -msgid "" -"

        The Command defines the command that will be executed when the " -"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with Placeholders.

        Examples:" -"

        • eject /mnt/cdrom
        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"
        \n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

        " -msgstr "" -"

        L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " -"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " -"d'ordres amb paràmetres de substitució.

        Per exemple:" -"

        • eject /mnt/cdrom
        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"
        \n" -"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.

        " +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Ajusta a la llista" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 -msgid "" -"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " -"the Useraction Toolbar." -msgstr "" -"L'indicador de funció apareix quan es fa passar el cursor per damunt " -"d'una acció de la barra d'accions d'usuari." +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Veure (F3)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 -msgid "" -"The Workdir defines in which directory the Command will be " -"executed." -msgstr "" -"El directori de treball especifica en quin directori s'executarà " -"l'ordre." +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Edita (F4)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Indicador de funció:" +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Cerca (Ctrl+F)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 -msgid "" -"The Command defines the command that will be executed when the " -"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with Placeholders.

        \n" -"Examples:

        • eject /mnt/cdrom
        • amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%
        \n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax." -msgstr "" -"

        L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " -"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " -"d'ordres amb paràmetres de substitució.

        Per exemple:" -"

        • eject /mnt/cdrom
        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"
        \n" -"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.

        " +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Cerca el següent (Ctrl+N)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Cerca l'anterior (Ctrl+P)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 -msgid "Workdir:" -msgstr "Directori de treball:" +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 -msgid "Default shortcut:" -msgstr "Tecla d'accés ràpid per defecte:" +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "No s'ha trobat el text que es buscava !" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 -msgid "None" -msgstr "Cap" +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Ubicació dels resultats" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 -msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "Defineix una drecera de teclat per defecte." +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nom de l'usuari" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 -msgid "Collect output" -msgstr "Recupera el text de sortida" +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Aquí podeu donar un nom a la col·lecció de fitxers" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 -msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Recupera la sortida del programa executat." +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "No es pot expulsar el dispositiu perquè falta el programa 'eject'." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 -msgid "Separate standard error" -msgstr "Separa la sortida d'error" +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 -msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." -msgstr "" -"Separa la sortida estàndard de la d'error quan recupera la sortida del " -"programa." +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 -msgid "Run in terminal" -msgstr "Executa en un terminal" +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 -msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Executa l'ordre en un terminal." +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 -msgid "Basic Properties" -msgstr "Opcions bàsiques" +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "El Mountman no funciona. Per desgràcia" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 -msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "Aquesta acció d'usuari només es pot fer servir per" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - El seu gestor per muntar dispositius" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Can&via..." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 -msgid "De&lete" -msgstr "&Esborra" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Destí" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 -msgid "Show the Useraction only for the values defined here." -msgstr "Mostra l'acció d'usuari només per als valors definits aquí." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Mida total" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Espai lliure" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 -msgid "Path" -msgstr "Ubicació" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Lliure %" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 -msgid "Mime-type" -msgstr "Tipus mime" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Error crític" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 msgid "" -"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " -"wildcards '?' and '*' can be used." +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" msgstr "" -"Mostra l'acció d'usuari només per als fitxers definits aquí. Es poden " -"utilitzar els símbols '?' i '*'." +"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" +"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" +"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 -msgid "Confirm each program call separately" -msgstr "Confirma cada execució de programa per separat" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "MountMan Ha fallat." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 -msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." -msgstr "Permet manipular l'ordre abans no s'executa." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 -msgid "Run as different user:" -msgstr "Executa-ho amb un usuari diferent:" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 -msgid "Execute the Command under a different user-id." -msgstr "Executa l'ordre amb un usuari diferent." +#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Opcions avançades" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcula l'espai ocupat" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 -msgid "Active panel" -msgstr "Plafó actiu" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 -msgid "Other panel" -msgstr "L'altre plafó" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Espai ocupat total: %1" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 -msgid "Left panel" -msgstr "Plafó esquerre" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"_n: en %n directori\n" +"en %n directoris" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 -msgid "Right panel" -msgstr "Plafó dret" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"_n: i %n fitxer\n" +"i %n fitxers" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 -msgid "Panel independent" -msgstr "Plafó independent" +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -msgid "Choose executable..." -msgstr "Canvia l'executable..." +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 -msgid "User Action Parameter Dialog" -msgstr "Diàleg dels paràmetres de l'acció d'usuari" +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463 +msgid "Perms" +msgstr "Permisos" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 -msgid "This placeholder allows some parameter:" -msgstr "Aquest paràmetre de substitució permet algunes variables:" +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 -msgid "add" -msgstr "afegeix" +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 -msgid "New group" -msgstr "Nou grup" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Obre/executa" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 -msgid "New session" -msgstr "Nova sessió" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Executa" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obre en una nova pestanya" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 -msgid "RemoteMan" -msgstr "RemoteMan" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 -msgid "Are you sure you want to delete this item ???" -msgstr "Segur que voleu eliminar aquest element ?" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 -msgid "RemoteMan: Connection Manager" -msgstr "RemoteMan: Gestor de connexions" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Obre amb" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 -msgid "Session name:" -msgstr "Nom de la sessió:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menú Konqueror" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 -msgid "&More" -msgstr "&Més" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790 +msgid "Copy..." +msgstr "Copia..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 -msgid "User name:" -msgstr "Nom de l'usuari:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792 +msgid "Move..." +msgstr "Mou..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anònim" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798 +msgid "Rename" +msgstr "Renomena" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 -msgid "Remote directory:" -msgstr "Carpeta remota:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Co&nnecta" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Estripa" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 -msgid "New &Group" -msgstr "Nou &grup" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nou enllaç simbòlic..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 -msgid "New Connec&tion" -msgstr "Nova conn&exió" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nou enllaç fort..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 -msgid "Port: " -msgstr "Port: " +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Canvia l'enllaç..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 -msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" -msgstr "* Atenció: millor que no guardeu les claus de pas, no és segur !!!" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Gestió de l'enllaç" -#: UserMenu/usermenu.cpp:51 -msgid "User Menu" -msgstr "Menú de l'usuari" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Envia per correu" -#: UserMenu/usermenu.cpp:58 -msgid "Manage user actions" -msgstr "Gestor d'accions" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronitza els fitxers seleccionats..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 -msgid "Krusader::Synchronize Directories" -msgstr "Krusader::Synchronize Directories" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al porta-retalls" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 -msgid "Directory Comparison" -msgstr "Comparació de carpetes" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Retalla al porta-retalls" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -msgid "File &Filter:" -msgstr "&Filtre de fitxer:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Enganxa del porta-retalls" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 -msgid "The left base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"El directori base de l'esquerra, que s'utilitzarà durant el procés de " -"sincronització." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Carpeta..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 -msgid "The right base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"El directori base de la dreta, que s'utilitzarà durant el procés de " -"sincronització." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Fitxer de text..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 -msgid "Recurse subdirectories" -msgstr "Fes-ho també en els subdirectoris" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Crea un nou" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 -msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." -msgstr "Compara també els subdiretoris i no només els directori base." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Segur que voleu estripar%1? Un cop s'ha estripat, el fitxer es " +"perdrà per sempre." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Segueix els enllaços" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 -msgid "Follow symbolic links during the compare process." -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics durant el procés de comparació." +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "No es pot previsualitzar" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 -msgid "Compare by content" -msgstr "Compara per contingut" +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 dels %2, %3 (%4) dels %5 (%6)" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 -msgid "Compare duplicated files with same size by content." -msgstr "Compara per contingut els fitxers de la mateixa mida." +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renomena" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 -msgid "Ignore Date" -msgstr "Ignora dates" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " a:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 -msgid "" -"

        Ignore date information during the compare process.

        Note: " -"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

        " -msgstr "" -"

        Ignora la informació de la data durant el procés de comparació-

        Nota: útil quan els fitxers estan ubicats a la xarxa o en dins " -"d'arxius.

        " +#: Panel/krviewitem.cpp:48 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Puja a la carpeta pare." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 -msgid "Asymmetric" -msgstr "Asimètric" +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Enllaç simbòlic" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 -msgid "" -"

        Asymmetric mode

        The left side is the destination, the right " -"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " -"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

        Note: useful when updating a directory from a file server.

        " -msgstr "" -"

        Mode asimètric

        . El plafó esquerre serà la destinació i el " -"dret serà el directori origen.Els fitxers que només existeixen en el plafó " -"esquerra s'esborraran, els fitxers diferents es copiaran del dret a " -"l'esquerre.

        Nota: això és molt útil quan s'actualitzen fitxers " -"des d'un servidor de fitxers.

        " +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(enllaç trencat!)" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 -msgid "Ignore Case" -msgstr "Ignora majúscules/minúscules" +#: Panel/krviewitem.cpp:62 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Enllaç)" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#: Panel/listpanel.cpp:133 msgid "" -"

        Case insensitive filename compare.

        Note: useful when " -"synchronizing Windows filesystems.

        " +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." msgstr "" -"

        Compara el nom del fitxer sense distingir majúscules de minúscules.

        Nota: utilitzeu-ho per a sincronitzar fitxers en sistemes " -"Windows.

        " +"La barra d'estat mostra informació sobre la carpeta actual: La mida total, " +"l'espai lliure, el tipus de sitema de fitxers, etc." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -msgid "S&how options" -msgstr "&Mostra les opcions" +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Obre el menú d'adreces d'interès. Podeu afegir l'adreça actual a la llista, " +"editar les adreces existents o crear una carpeta." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" msgstr "" -"Mostra els fitxers marcats per a copiar d'esquerra a dreta. (CTRL+L)." +"La barra dels totals, mostra quants fitxers hi ha, quants estan seleccionats " +"i la seva mida en bytes" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Mostra els fitxers idèntics (CTRL+E)." +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Obre el menú emergent" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Mostra els fitxers exclosos (CTRL+D)." +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Buida la barra de navegació" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " msgstr "" -"Mostra els fitxers marcats per a copiar de dreta a esquerra (CTRL+R)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Mostra els fitxers marcats per a esborrar (CTRL+T)." - -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 -msgid "Duplicates" -msgstr "Duplicats" +"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del TDE." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 -msgid "Show files that exist on both sides." -msgstr "Llista aquells fitxers que existeixen en totes dues bandes." +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nom de la carpeta on us trobeu. Podeu posar-hi posari una nova destinació. " +"Tant si és de disc local com una adreça de xarxa, de ftp o de fish." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 -msgid "Singles" -msgstr "Desaparellats" +#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 -msgid "Show files that exist on one side only." -msgstr "Llista aquells fitxers que només existeixen en una de les dues bandes." +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 -msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "Compara els resultats de la sincronització (CTRL+M)." +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 -msgid "<=>" -msgstr "<=>" +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607 +msgid "Up" +msgstr "Puja" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 -msgid "&Synchronizer" -msgstr "&Sincronitzador" +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 -msgid "&Options" -msgstr "&Opcions" +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563 +msgid "Home" +msgstr "Inici" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 -msgid "Parallel threads:" -msgstr "Fils paral·lels:" +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 -msgid "Equality threshold:" -msgstr "Coincidència:" +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:721 +msgid "Root" +msgstr "Arrel" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 -msgid "sec" -msgstr "seg" +#: Panel/listpanel.cpp:417 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Tanca el menú emergent" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 -msgid "min" -msgstr "min" +#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 +msgid " Select Files " +msgstr " Selecciona fitxers " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 -msgid "hour" -msgstr "hora" +#: Panel/listpanel.cpp:521 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deselecciona fitxers " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 -msgid "day" -msgstr "dia" +#: Panel/listpanel.cpp:718 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "" +"Dins el sistema de fitxers extern no es pot calcular la mida dels fitxers" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 -msgid "Time shift (right-left):" -msgstr "Decalatge de temps (entre dreta i esquerra):" +#: Panel/listpanel.cpp:725 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [dev]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Ignora els fitxers ocults" +#: Panel/listpanel.cpp:730 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [procfs]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 -msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "Gestor de perfils (Ctrl+P)." +#: Panel/listpanel.cpp:735 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [proc]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Intercanvia plafons (Ctrl+S)." +#: Panel/listpanel.cpp:740 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: està treballant ..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 -msgid "Compare" -msgstr "Compara" +#: Panel/listpanel.cpp:754 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 -msgid "Quiet" -msgstr "Silenciós" +#: Panel/listpanel.cpp:762 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 lliures dels %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 -msgid "Scroll Results" -msgstr "Llista Resultats" +#: Panel/listpanel.cpp:823 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "No es pot arrossegar aquí, no es té permís d'escriptura." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sincronitza" +#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia aquí" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Selecciona &els fitxers del directori destinació:" +#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Mou aquí" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Selecciona els fitxe&rs del directori origen:" +#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Enllaça aquí" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Selecciona els fitxers del directori de &l'esquerra:" +#: Panel/listpanel.cpp:1068 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> S'està llegint..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Selecciona els fitxers del directori de la d&reta:" +#: Panel/listpanel.cpp:1080 +msgid "Reading" +msgstr "S'està llegint" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -msgid "Targ&et directory:" -msgstr "Dir&ectori destinació:" +#: Panel/listpanel.cpp:1085 +msgid "Reading: " +msgstr "S'està llegint: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "Directo&ri origen:" +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Només es poden editar enllaços en sistemes de fitxes locals" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -msgid "&Left directory:" -msgstr "Directori de l'&esquerra:" +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "El fitxer actual no és un enllaç, no es pot canviar l'enllaç." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -msgid "&Right directory:" -msgstr "Directori de la &dreta:" +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Canvi d'enllaç" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 -msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" -msgstr "La URL s'ha de basar en l'URL de l'esquerra o de la dreta!" +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Introduïu la nova destinació de l'enllaç:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 -msgid "Synchronize Directories" -msgstr "Sincronitza carpetes" +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "No es pot eliminar l'enllaç antic: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -msgid "E&xclude" -msgstr "E&xclou" +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "No s'ha pogut crear el nou enllaç: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "Recupera l'operació original" +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Només es poden crear enllaços en sistemes de fitxers locals" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -msgid "Re&verse direction" -msgstr "In&verteix el sentit" +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nou enllaç" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Copia de &dreta a esquerra" +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Crea un nou enllaç a: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Copia d'&esquerra a dreta" +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta amb aquest nom." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -msgid "&Delete (left single)" -msgstr "&Esborra (desaparellats de l'esquerra)" +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "No s'ha pogut crear un nou enllaç simbòlic: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -msgid "V&iew left file" -msgstr "&Visualitza fitxer de l'esquerra" +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " A: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -msgid "Vi&ew right file" -msgstr "&Visualitza el fitxer de la dreta" +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "No es tenen permisos per veure aquest fitxer." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -msgid "&Compare Files" -msgstr "&Compara els fitxers" +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&esq)" +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Les carpetes no es poden editar" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&dreta)" +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "No es tenen permisos per editar aquest fitxer." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -msgid "&Select items" -msgstr "&Selecciona" +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "No es permet moure fitxers dins un fitxer comprimit" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -msgid "Deselec&t items" -msgstr "&Deselecciona" +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Mou %1 a:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -msgid "I&nvert selection" -msgstr "&Inverteix la selecció" +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"_n: Mou %n fitxer a:\n" +"Mou %n fitxers a:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Sincronitza amb &KGet" +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "No es poden moure fitxers a aquest sistema de fitxers" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 -msgid "Select items" -msgstr "Selecciona" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nova carpeta" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 -msgid "Deselect items" -msgstr "Deselecciona" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nom de la carpeta:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 -msgid "Synchronizer has nothing to do!" -msgstr "El sincronitzador no té res per a fer." +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copia %1 a:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format msgid "" -"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " -"this data will be lost. Do you really want to exit?" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" msgstr "" -"La finestra del sincronitzador conté informació de la comparació anterior. " -"Si sortiu, la informació es perdrà. Segur que voleu sortir?" +"_n Copia %n fitxer a:\n" +"Copia %n fitxers a:" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 -msgid "Error at opening %1!" -msgstr "No es pot obrir %1." +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "No es poden copiar fitxers en aquest sistema de fitxers" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 -msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer alguns dels fitxers %1, %2 per comparar-los!" +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "No es tenen permisos d'escriptura en aquesta carpeta" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 -msgid "Comparing file %1 (%2)..." -msgstr "S'està comparant el fitxer %1 (%2)..." +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"_n: Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?\n" +"Esteu segur que voleu moure %n elements a la paperera?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 -msgid "Krusader::Synchronize" -msgstr "Krusader::Synchronize" +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"_n: Segur que voleu esborrar aquest element virtual (el fitxer físic no es " +"tocarà)?\n" +"Segur que voleu esborrar %n elements virtuals (els fitxers físics no es " +"tocaran)?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#: Panel/panelfunc.cpp:654 #, c-format msgid "" -"_n: Right to left: Copy 1 file\n" -"Right to left: Copy %n files" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" msgstr "" -"_n: De dreta a esquerra s'estan copiant %1 fitxer\n" -"De dreta a esquerra s'estan copiant %n fitxers" +"_n: Segur que voleu esborrar aquest element físicament " +"(s'esborraran també els elements virtuals)?\n" +"Segur que voleu esborrar %n elements físicament (s'esborraran " +"també els elements virtuals)?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#: Panel/panelfunc.cpp:657 #, c-format msgid "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"_n Segur que voleu esborrar aquest element?\n" +"Segur que voleu esborrar aquests %n elements?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#: Panel/panelfunc.cpp:682 msgid "" -"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" -"Ready: %1/%n files, %3/%4" +"

        Directory %1 is not empty!

        Skip this one or Delete All?" msgstr "" -"_n: Preparat: %1/1 fitxer, %3/%4\n" -"Preparat: %1/%n fitxers, %3/%4" +"

        El directori %1 no està buit

        El voleu ometre o voleu " +"esborrar-lo del tot?

        " -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, c-format +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Esborra-ho tot" + +#: Panel/panelfunc.cpp:795 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "No es poden empaquetar els fitxers en una ubicació virtual." + +#: Panel/panelfunc.cpp:807 msgid "" -"_n: Left to right: Copy 1 file\n" -"Left to right: Copy %n files" +"

        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

        All data in the previous archive will be lost!

        " msgstr "" -"_n: D'esquerra a dreta s'estan copiant %1 fitxer\n" -"D'esquerra a dreta s'estan copiant %n fitxers" +"

        L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?

        Es " +"perdran les dades de l'arxiu antic.

        " -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

        Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

        " +msgstr "" +"

        L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?

        El Zip " +"substituirà els fitxers amb el mateix nom dins de l'arxiu zip o bé afegirà " +"els fitxers amb un nom nou.

        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:816 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "S'estan comptant els fitxers a comprimir" + +#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader no ha pogut descarregar el fitxer: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:888 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit." + +#: Panel/panelfunc.cpp:896 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, ha passat el test." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, no ha passat el test !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:913 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Descomprimeix %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:915 #, c-format msgid "" -"_n: Left: Delete 1 file\n" -"Left: Delete %n files" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"_n: Desempaqueta %n fitxer a:\n" +"Desempaqueta %n fitxers a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "" +"The destination folder does not exist.\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Create folder" +msgstr "Crea un nou" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Error" + +#: Panel/panelfunc.cpp:981 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1164 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "No es pot retallar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." + +#: Panel/panelfunc.cpp:1166 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "No es pot copiar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Vista Arbre: una vista jeràrquica de les carpetes" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" msgstr "" -"_n: Esquerra: esborra 1 fitxer\n" -"Esquerra: esborra %n fitxers" +"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 -msgid "Confirm overwrites" -msgstr "Confirma abans de sobreescriure" +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Plafó ràpid: un forma ràpida d'executar les accions" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 -msgid "&Start" -msgstr "&Comença" +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "" +"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -msgid "&Pause" -msgstr "&Atura" +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Plafó d'informació del disc: Permet veure l'espai utilitzat" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 -msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" -msgstr "\tPreparat: %1/%2 fitxers, %3/%4" +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Informació del disc: " -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 -msgid "Pause" -msgstr "Atura" +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Seleccionar ràpidament" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 -msgid "Resume" -msgstr "Continua" +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "selecciona" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 -#, c-format -msgid "Number of files: %1" -msgstr "Nombre de fitxers: %1" +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "desa la selecció actual" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, c-format -msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Nombre de directoris comparats: %1" +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "el diàleg per seleccionar un grup" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 -msgid "File Already Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Arbre:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 -msgid "Error at copying file %1 to %2!" -msgstr "No es pot copiar el fitxer %1 a %2!" +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualitza:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 -msgid "Error at deleting file %1!" -msgstr "No es pot esborrar el fitxer %1!" +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Seleccionar ràpidament:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 -msgid "Krusader::Synchronizer" -msgstr "Krusader::Synchronizer" +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Veure:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 -msgid "Feeding the URLs to Kget" -msgstr "S'estan enviant els URL al Kget" +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Informació del disc:" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 -msgid "Error executing " -msgstr "S'ha produït un error quan s'executava " +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Previsualitza: " -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Krusader::Feed to listbox" +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Veure: " -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 -msgid "No elements to feed!" -msgstr "No hi ha elements per a omplir" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nou grup" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -msgid "Synchronize results" -msgstr "Sincronitza els resultats" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sessió" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 -msgid "Side to feed:" -msgstr "Banda a omplir:" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Esqerra" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Segur que voleu eliminar aquest element ?" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -msgid "Both" -msgstr "Les dues" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gestor de connexions" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -msgid "Selected files only" -msgstr "Només els fitxers seleccionats" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nom de la sessió:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -msgid "Cannot open %1!" -msgstr "No s'ha pogut obrir %1." +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Més" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 -msgid "Panel" -msgstr "Plafó" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nom de l'usuari:" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 -msgid "Open &Konqueror Here" -msgstr "Obre el &Konqueror aquí" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anònim" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 -msgid "Open &Konsole Here" -msgstr "Obre el &Konsole aquí" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Carpeta remota:" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 -msgid "&Center Map Here" -msgstr "Obre el &Center Map aquí" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nnecta" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 -msgid "&Open" -msgstr "&Obre" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nou &grup" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 -msgid "" -"The directory at '%1' will be recursively and " -"permanently deleted!" -msgstr "" -"El directori '%1' s'esborrarà recursivament " -"ipermanentment." +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova conn&exió" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -msgid "'%1' will be permanently deleted!" -msgstr "'%1' s'esborrarà permanentment." +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " -#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 -msgid "%1 files: ~ %2" -msgstr "%1 fitxers: ~ %2" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Atenció: millor que no guardeu les claus de pas, no és segur !!!" -#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Fitxers:%1" +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Search" -#: DiskUsage/dulines.cpp:234 -msgid "Line View" -msgstr "Veure línia" +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 -msgid "Percent" -msgstr "Percentatge" +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "S'han trobat 0 resultats." -#: DiskUsage/dulines.cpp:460 -msgid "Show file sizes" -msgstr "Mostra mides" +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Text trobat:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia" +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultats" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Redueix" +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "S'han trobat %1 coincidències." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 -msgid "Rainbow" -msgstr "Arc Sant Martí" +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Quan es cerqui dins de fitxers comprimits cal tenir en compte les següents " +"limitacions:\n" +"No es podrà buscar per text." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contrast alt" +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "S'ha acabat la cerca." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader: Cerca" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 -msgid "Scheme" -msgstr "Esquema" +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Visualitza (F3)" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 -msgid "Increase contrast" -msgstr "Més contrast" +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Edita fitxer (F4)" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Menys contrast" +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combining..." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 -msgid "Use anti-aliasing" -msgstr "Amb anti-aliasing" +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Reajuntant el fitxer %1..." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 -msgid "Show small files" -msgstr "Mostra fitxers petits" +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"El fitxer CRC (%1) no s'ha trobat!\n" +"Per tant no es podrà validar si el fitxer reajuntat és correcta. Voleu " +"continuar? " -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 -msgid "Vary label font sizes" -msgstr "Varia la mida de les etiquetes" +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "No es pot llegir el fitxer CRC (%1)!" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Mide de lletra mínima" +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "El fitxer CRC no és vàlid!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 -msgid "Filelight" -msgstr "Filelight" +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Sense un fitxer CRC vàlid no es pot saber si el fitxer reajuntat és bo. " +"Voleu continuar?" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 -msgid "Krusader::Filelight" -msgstr "Krusader::Filelight" +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "No es pot llegir el primer fitxer a reajuntar %1!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 -msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Krusader::Disk Usage" +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "La mida del fitxer final no és correcta! El fitxer és corrupte!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 -msgid "Start new disk usage search" -msgstr "Analitza de nou el disc" +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "La validació CRC ha fallat! El fitxer és corrupte!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 -msgid "Parent directory" -msgstr "Carpeta pare" +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitting..." -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 -msgid "Line view" -msgstr "Mostra la línia" +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Trossejant el fitxer %1..." -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 -msgid "Detailed view" -msgstr "Visualització detallada" +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "El trossejador de fitxer, trosseja fitxers no directoris!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 -msgid "Filelight view" -msgstr "Visualització Filelight" +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "No es pot llegir el fitxer %1!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 -msgid "Viewing the usage of directory:" -msgstr "Visualitza la mida del directori:" +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 -msgid "Total size" -msgstr "Mida total" +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 -msgid "Own size" -msgstr "Mida pròpia" +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 -msgid "Loading Usage Information" -msgstr "S'està analitzant la utilització" +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 -msgid "Files:" -msgstr "Fitxers:" +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 -msgid "Directories:" -msgstr "Carpetes:" +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 -msgid "Total Size:" -msgstr "Mida total:" +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 -msgid "Loading the disk usage information..." -msgstr "S'està analitzant el disc..." +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 -msgid "" -"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" -"\" URL. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Si aneu a la carpeta pare, caldrà recarregar el contingut de la URL \"%1\". " -"Voleu continuar?" +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 -msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::DiskUsage" +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Trosseja el fitxer %1 a la carpeta:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Segur que voleu moure-ho a la paparera?" +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Segur que voleu esborrar-ho?" +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Mida màxima:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -msgid "Deleting %1..." -msgstr "S'està esborrant %1..." +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 -msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" -msgstr "Carpeta actual:%1, Mida total:%2, Mida pròpia:%3" +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Utilització del disc" +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 -msgid "Exclude" -msgstr "Exclou" +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 -msgid "Up one directory" -msgstr "Ves a la carpeta pare" +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Trosseja" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 -msgid "New search" -msgstr "Nova cerca" +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitter" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 -msgid "Include all" -msgstr "posa'ls tots" +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "La URL de la carpeta és incorrecta!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 -msgid "Step into" -msgstr "Mou-te dins" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Feed to listbox" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 -msgid "Detailed" -msgstr "Detallat" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "No hi ha elements per a omplir" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 -msgid "Next" -msgstr "Següent" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sincronitza els resultats" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Banda a omplir:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Esqerra" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 -msgid "Own size:" -msgstr "Mida pròpia:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Les dues" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 -msgid "Last modified:" -msgstr "Modificat:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Només els fitxers seleccionats" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 -msgid "Permissions:" -msgstr "Permisos:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1." -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietari:" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronize" -#. i18n: file krusaderui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: De dreta a esquerra s'estan copiant %1 fitxer\n" +"De dreta a esquerra s'estan copiant %n fitxers" -#. i18n: file krusaderui.rc line 36 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Edita" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" -#. i18n: file krusaderui.rc line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Compare Se&tup" -msgstr "&Compara configuració" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Preparat: %1/1 fitxer, %3/%4\n" +"Preparat: %1/%n fitxers, %3/%4" -#. i18n: file krusaderui.rc line 63 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "&Visualitza" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: D'esquerra a dreta s'estan copiant %1 fitxer\n" +"D'esquerra a dreta s'estan copiant %n fitxers" -#. i18n: file krusaderui.rc line 77 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés a" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n: Esquerra: esborra 1 fitxer\n" +"Esquerra: esborra %n fitxers" -#. i18n: file krusaderui.rc line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "User&actions" -msgstr "&Accions d'usuari" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirma abans de sobreescriure" -#. i18n: file krusaderui.rc line 93 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Tools" -msgstr "&Eines" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Comença" -#. i18n: file krusaderui.rc line 117 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Settings" -msgstr "&Opcions" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Atura" -#. i18n: file krusaderui.rc line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Opcions del &mode d'execució d'ordres" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tPreparat: %1/%2 fitxers, %3/%4" -#. i18n: file krusaderui.rc line 141 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Atura" -#. i18n: file krusaderui.rc line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "General" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Nombre de fitxers: %1" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 -msgid "Packers" -msgstr "Compressors" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Nombre de directoris comparats: %1" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 -msgid "Checksum Utilities" -msgstr "Utilitats de checksum" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 -msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." -msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, i no n'hi ha cap més de vàlida." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "No es pot copiar el fitxer %1 a %2!" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 -msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." -msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, es farà servir %2." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "No es pot esborrar el fitxer %1!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Delete files" -msgstr "Esborra fitxers" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizer" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Files will be permanently deleted." -msgstr "Els fitxers s'esborraran per sempre." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "S'estan enviant els URL al Kget" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Move to trash" -msgstr "Mou a la paparera" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "S'ha produït un error quan s'executava " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Files will be moved to trash when deleted." -msgstr "Mou els fitxers a la paparera quan s'esborren." +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "No es pot obrir la carpeta %1!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 -msgid "Use mimetype magic" -msgstr "Usa mimetype magic" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronize Directories" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 -msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." -msgstr "" -"El Mimetype magic us permet distingir millor els tipus de fitxers, però és " -"més lent." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparació de carpetes" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtre de fitxer:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 -msgid "" -"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " -"editor" -msgstr "L'editor que porta el Krusader internament és molt ràpid." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"El directori base de l'esquerra, que s'utilitzarà durant el procés de " +"sincronització." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 -msgid "Default viewer mode:" -msgstr "Mode de visualització per defecte:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"El directori base de la dreta, que s'utilitzarà durant el procés de " +"sincronització." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Generic mode" -msgstr "Visualitzador genèric" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Fes-ho també en els subdirectoris" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Use the system's default viewer" -msgstr "Utilitza el visualitzador per defecte del sistema" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Compara també els subdiretoris i no només els directori base." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "Text mode" -msgstr "Mode text" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segueix els enllaços" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "View the file in text-only mode" -msgstr "Visualitza el fitxer en mode text només" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics durant el procés de comparació." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "Hex mode" -msgstr "Mode hexa" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Compara per contingut" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" -msgstr "" -"Visualitza el fitxer en mode hexadecimal (el millor per a fitxers binaris)" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Compara per contingut els fitxers de la mateixa mida." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 -msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" -msgstr "" -"L'editor i el visualitzador interns mostren cada fitxer en una finestra " -"diferent" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignora dates" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 msgid "" -"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " -"will work in a single, tabbed mode" +"

        Ignore date information during the compare process.

        Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

        " msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada fitxer s'obrirà en una finestra diferent, " -"altrament, el visualitzador treballarà en una única finestra amb diverses " -"pestanyes" +"

        Ignora la informació de la data durant el procés de comparació-

        Nota: útil quan els fitxers estan ubicats a la xarxa o en dins " +"d'arxius.

        " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 -msgid "Atomic extensions:" -msgstr "Extensions atòmiques:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimètric" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 -msgid "Terminal:" -msgstr "Terminal:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

        Asymmetric mode

        The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

        Note: useful when updating a directory from a file server.

        " +msgstr "" +"

        Mode asimètric

        . El plafó esquerre serà la destinació i el " +"dret serà el directori origen.Els fitxers que només existeixen en el plafó " +"esquerra s'esborraran, els fitxers diferents es copiaran del dret a " +"l'esquerre.

        Nota: això és molt útil quan s'actualitzen fitxers " +"des d'un servidor de fitxers.

        " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 -msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" -msgstr "L'emulador de terminal envia chdir a cada canvi de plafó" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignora majúscules/minúscules" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 msgid "" -"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " -"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +"

        Case insensitive filename compare.

        Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

        " msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada cop que es canviï de plafó (per exemple prement " -"TAB), el krusader canviarà el directori actual de l'emulador de terminal." +"

        Compara el nom del fitxer sense distingir majúscules de minúscules.

        Nota: utilitzeu-ho per a sincronitzar fitxers en sistemes " +"Windows.

        " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 -msgid "Temp Directory:" -msgstr "Directori temporal:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "&Mostra les opcions" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 -msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." msgstr "" -"Nota: necessitareu tenir tots els permisos d'accés al directori temporal." +"Mostra els fitxers marcats per a copiar d'esquerra a dreta. (CTRL+L)." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -msgid "Searching for tools..." -msgstr "S'estan cercant eines..." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Mostra els fitxers idèntics (CTRL+E)." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 -msgid "" -"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Mostra els fitxers exclosos (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." msgstr "" -"Assegureu-vos d'instal·lar les noves eines a $PATH (p.e. /usr/" -"bin)" +"Mostra els fitxers marcats per a copiar de dreta a esquerra (CTRL+R)." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -msgid "Add new atomic extension" -msgstr "Afegeix una nova extensió atòmica" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Mostra els fitxers marcats per a esborrar (CTRL+T)." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -msgid "Extension: " -msgstr "Extensió: " +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicats" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 -msgid "" -"Atomic extensions must start with '.'\n" -" and must contain at least one more '.' character" -msgstr "" -"Les extensions atòmiques han de començar amb '.'\n" -" i com a mínim han de tenir un o més caràcters '.'" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Llista aquells fitxers que existeixen en totes dues bandes." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 -msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'unarj , però en canvi s'ha trobat arj, el qual " -"s'utilitzarà per a descomprimir" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Desaparellats" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 -msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" -msgstr "" -"S'ha trobat rpm, però no s'ha pogut trobar cpio, el qual es necessita per a " -"descomprimir" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Llista aquells fitxers que només existeixen en una de les dues bandes." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 -msgid "Found" -msgstr "S'ha trobat" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Compara els resultats de la sincronització (CTRL+M)." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 -msgid "Packing" -msgstr "Comprimir" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -msgid "Unpacking" -msgstr "Descomprimir" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronitzador" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcions" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 -msgid "enabled" -msgstr "habilitat" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Fils paral·lels:" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 -msgid "disabled" -msgstr "deshabilitat" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Coincidència:" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 -msgid "diff utility" -msgstr "eina diff" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "seg" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 -msgid "email client" -msgstr "client de correu" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 -msgid "batch renamer" -msgstr "canviador de noms" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hora" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 -msgid "checksum utility" -msgstr "eina de checksum" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dia" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -msgid "Tool" -msgstr "Eina" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Decalatge de temps (entre dreta i esquerra):" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignora els fitxers ocults" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 -msgid "Defaults" -msgstr "Per defecte" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestor de perfils (Ctrl+P)." -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 -msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" -msgstr "Konfigurator - S'està creant El Teu Krusader Particular" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Intercanvia plafons (Ctrl+S)." -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 -msgid "Startup" -msgstr "Inicia" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Compara" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 -msgid "Krusader's settings upon startup" -msgstr "Configuració del Krusader a l'inici" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silenciós" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Aparença" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Llista Resultats" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 -msgid "Basic Operations" -msgstr "Operacions Bàsiques" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Selecciona &els fitxers del directori destinació:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Selecciona els fitxe&rs del directori origen:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 -msgid "Be sure you know what you're doing!" -msgstr "Esteu segurs que això és el que voleu!" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Selecciona els fitxers del directori de &l'esquerra:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -msgid "Customize the way Krusader deals with archives" -msgstr "" -"Personalitza la forma amb què el Krusader gestiona els fitxers comprimits" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Selecciona els fitxers del directori de la d&reta:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependències" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Dir&ectori destinació:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Set the full path of the external applications" -msgstr "Introduïu la ubicació de l'aplicació externa" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Directo&ri origen:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 -msgid "Configure your personal actions" -msgstr "Configureu les vostres pròpies accions" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Directori de l'&esquerra:" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 -msgid "Protocols" -msgstr "Protocols" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "Directori de la &dreta:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 -msgid "Link mimes to protocols" -msgstr "Relaciona els tipus mime amb els protocols" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "La URL s'ha de basar en l'URL de l'esquerra o de la dreta!" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 -msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" -msgstr "La pàgina actual ha canviat. Voleu aplicar-li els canvis?" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronitza carpetes" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 -msgid "Operation" -msgstr "Operació" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "E&xclou" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 -msgid "Look && Feel" -msgstr "Aparen&ça" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Recupera l'operació original" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Warn on exit" -msgstr "Avisa'm al sortir" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "In&verteix el sentit" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Display a warning when trying to close the main window." -msgstr "Avisa'm quan tanqui la finestra principal." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copia de &dreta a esquerra" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "Minimize to tray" -msgstr "Minimitza a la safata" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copia d'&esquerra a dreta" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "" -"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " -"Krusader is minimized." -msgstr "" -"Quan minimitzeu el Krusader, apareixerà un icona a la safata del sistema en " -"comptes de a la barra de tasques." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Esborra (desaparellats de l'esquerra)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "Autoselect directories" -msgstr "Selecciona els directoris" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "&Visualitza fitxer de l'esquerra" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "" -"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " -"directories." -msgstr "" -"Quan s'apliquen els criteris de la selecció, no es seleccionaran els fitxers " -"tan sols, també se seleccionaran els directoris." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "&Visualitza el fitxer de la dreta" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "Rename selects extension" -msgstr "Els canvis de nom afecten a l'extensió" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Compara els fitxers" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "" -"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" -"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " -"option." -msgstr "" -"Quan es canvia el nom d'un fitxer, es marca tot el text sencer. Si només " -"voleu canviar el nom, però no l'extensió del fitxer, desmarqueu aquesta " -"opció." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&esq)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -msgid "Use full path tab names" -msgstr "Mostra la ubicació sencera" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&dreta)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -msgid "" -"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " -"the path is displayed." -msgstr "" -"Mostra la ubicació sencera de la carpeta al títol de la pestanya. Per " -"defecte només es mostra la part final de la ubicació." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Selecciona" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" -msgstr "Terminal a pantalla completa (estil mc)" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Deselecciona" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." -msgstr "" -"El terminal es mostra en comptes de la finestra del Krusader (pantalla " -"completa)." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 -msgid "Quicksearch" -msgstr "Cerca ràpida" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronitza amb &KGet" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "New style quicksearch" -msgstr "Nou estil de cerca ràpida" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Selecciona" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "Opens a quick search dialog box." -msgstr "Obre el diàleg de cerca ràpida." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deselecciona" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 -msgid "Case sensitive quicksearch" -msgstr "Cerca ràpida distingint majúscules/minúscules" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "El sincronitzador no té res per a fer." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 msgid "" -"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " -"non-capital letters (UNIX default)." +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "" -"Estil UNIX, primer s'ordenen els noms que comencen en majúscules i després " -"els que comencen en minúscules." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 -msgid "Panel settings" -msgstr "Opcions del plafó" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 -msgid "Panel font:" -msgstr "Tipus de lletra del plafó:" - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 -msgid "Filelist icon size:" -msgstr "Mida dels icones del plafó:" +"La finestra del sincronitzador conté informació de la comparació anterior. " +"Si sortiu, la informació es perdrà. Segur que voleu sortir?" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 -msgid "16" -msgstr "16" +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "No es pot obrir %1." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 -msgid "22" -msgstr "22" +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "" +"No es pot llegir el fitxer alguns dels fitxers %1, %2 per comparar-los!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 -msgid "32" -msgstr "32" +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "S'està comparant el fitxer %1 (%2)..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 -msgid "48" -msgstr "48" +#: UserAction/expander.cpp:57 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Falta l'especificació necessària per al plafó en l'expander %1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Use icons in the filenames" -msgstr "Mostra les icones associades als fitxers." +#: UserAction/expander.cpp:72 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expander: el paràmetre per a %1 és dolent, ja que %2 no és un bon " +"especificador d'element" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Show the icons for filenames and folders." -msgstr "Mostra les icones associades als fitxers i carpetes." +#: UserAction/expander.cpp:359 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Camí del plafó..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "Use human-readable file size" -msgstr "Mostra la mida dels fitxers de forma intel·ligent" +#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 +#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 +#: UserAction/expander.cpp:777 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Protegeix els caràcters espai automàticament" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es mostrarà la mida en B, KB, MB o GB, segons convingui." +#: UserAction/expander.cpp:382 +msgid "Number of..." +msgstr "Nombre de..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra fitxers ocults" +#: UserAction/expander.cpp:385 +msgid "Count:" +msgstr "Compta:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Display files beginning with a dot." -msgstr "Mostra els fitxers que comencen per punt." +#: UserAction/expander.cpp:400 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: l'argument Compta: %1 no és un valor vàlid" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 -msgid "Case sensitive sorting" -msgstr "Ordena distingint majúscules" +#: UserAction/expander.cpp:409 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Màscara del filtre (*.h, *.cpp, etc...)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Always sort dirs by name" -msgstr "Sempre ordena els directoris per nom." +#: UserAction/expander.cpp:420 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Fitxer indicat (a part del seleccionat)..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." -msgstr "" -"Els directoris sempre s'ordenaran per nom, no importa el criteri d'ordenació " -"escollit per als fitxers." +#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 +#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Omet la carpeta actual (opcional)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "Numeric Permissions" -msgstr "Permisos en format numèric" +#: UserAction/expander.cpp:451 +msgid "Item List of..." +msgstr "Llista d'elements de..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "" -"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " -"the permission column." -msgstr "" -"Mostra els permisos en format octal (0755) en comptes de mostrar els " -"permisos en format estàndard (rwxr-xr-x) a la columna de permisos." +#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Which items:" +msgstr "Quins elements:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 -msgid "Default panel type:" -msgstr "Tipus de plafó per defecte:" +#: UserAction/expander.cpp:455 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separador entre elements (opcional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 -msgid "Brief" -msgstr "Breu" +#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 +#: UserAction/expander.cpp:776 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Màscara (opcional, no es pot posar 'Selected'):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 -msgid "Panel Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" +#: UserAction/expander.cpp:483 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nom de fitxer d'un element de la llista..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "Show Panel Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" +#: UserAction/expander.cpp:487 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separador entre elements (opcional)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "The panel toolbar will be visible." -msgstr "La barra d'eines es mostrarà." +#: UserAction/expander.cpp:506 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: el fitxer temporal no s'ha pogut obrir (%1)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 -msgid "Visible Panel Toolbar buttons" -msgstr "Botons de la barra d'eines" +#: UserAction/expander.cpp:526 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipula la selecció..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clear location bar button" -msgstr "Botó per a buidar la barra d'ubicació" +#: UserAction/expander.cpp:529 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Mascara de la selecció:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clears the location bar" -msgstr "Buida la barra d'ubicació" +#: UserAction/expander.cpp:530 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipula-la de la següent forma:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Open button" -msgstr "Botó per a obrir" +#: UserAction/expander.cpp:555 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Salta a la ubicació..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Opens the directory browser." -msgstr "Mostra el navegador de directoris." +#: UserAction/expander.cpp:558 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Selecciona una ubicació:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Equal button (=)" -msgstr "Botó Igual (=)" +#: UserAction/expander.cpp:559 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Obre la ubicació en una nova pestanya" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." -msgstr "Mostra en el plafó actual la mateixa carpeta que en l'altre plafó." +#: UserAction/expander.cpp:595 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Pregunta un paràmetre a l'usuari..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Up button (..)" -msgstr "Botó 'Puja' (..)" +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Question:" +msgstr "Pregunta:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Changes the panel directory to the parent directory." -msgstr "Va a la carpeta pare de la carpeta actual." +#: UserAction/expander.cpp:599 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Valor per defecte (opcional)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Home button (~)" -msgstr "Botó 'Inici' (~)" +#: UserAction/expander.cpp:600 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Text (opcional)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Changes the panel directory to the home directory." -msgstr "Va a la carpeta inici de l'usuari." +#: UserAction/expander.cpp:606 +msgid "User Action" +msgstr "Acció definida per l'usuari" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Root button (/)" -msgstr "Botó 'Arrel' (/)" +#: UserAction/expander.cpp:631 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copia al porta-retalls..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Changes the panel directory to the root directory." -msgstr "Va a la carpeta arrel." +#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 +msgid "What to copy:" +msgstr "Què cal copiar:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "Toggle-button for sync-browsing" -msgstr "Passa o surt del mode sincronitzador" +#: UserAction/expander.cpp:635 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Afegeix aquest separador al contingut del porta-retalls (opcional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "" -"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." -msgstr "Els canvis en un plafó també es produeix en l'altre." +#: UserAction/expander.cpp:641 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Clipboard%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Mode selecció" +#: UserAction/expander.cpp:654 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copia un fitxer/carpeta..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "Krusader Mode" -msgstr "Estil Krusader" +#: UserAction/expander.cpp:658 +msgid "Where to copy:" +msgstr "On s'ha copiar:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "" -"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " -"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " -"short click on the right mouse button." +#: UserAction/expander.cpp:665 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:675 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" msgstr "" -"Les dues tecles permeten seleccionar fitxers. Per a seleccionar més d'un " -"fitxer, premeu la tecla Ctrl i cliqueu amb el botó esquerre del ratolí. " -"Cliqueu amb el botó dret per a mostrar el menú contextual." +"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "Konqueror Mode" -msgstr "Estil Konqueror" +#: UserAction/expander.cpp:686 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Mou o canvia el nom d'un fitxer o carpeta..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "" -"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " -"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " -"mouse button." -msgstr "" -"Amb el botó esquerre del ratolí seleccioneu els fitxers, podeu seleccionar " -"més d'un fitxer. Amb el botó dret, apareixerà el menú contextual." +#: UserAction/expander.cpp:689 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Què cal moure o canviar de nom:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "Total-Commander Mode" -msgstr "Estil Total-Commander" +#: UserAction/expander.cpp:690 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nova destinació o nou nom:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "" -"The left mouse button does not select, but sets the current file without " -"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " -"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " -"mouse button." +#: UserAction/expander.cpp:696 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% no pot ser el segon paràmetre de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:706 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" msgstr "" -"Amb el botó esquerre només poseu el cursor damunt del fitxer, però no el " -"seleccionaAmb el botó dret podeu seleccionar varis fitxers.Per veure el menú " -"contextual, cal fer un clic amb el botó dret una estona." +"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Move(\"src\", \"dest\")%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 -msgid "Custom Selection Mode" -msgstr "Mode selecció personalitzat" +#: UserAction/expander.cpp:717 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de sincronització..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 -msgid "Design your own selection mode!" -msgstr "Personalitzeu la forma de seleccionar." +#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738 +#: UserAction/expander.cpp:756 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Selecció del perfil:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: UserAction/expander.cpp:724 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Sync(profile)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "Double-click selects (classic)" -msgstr "Selecciona amb doble clic (clàssic)" +#: UserAction/expander.cpp:735 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de cerca de mòduls..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "" -"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " -"file or steps into the directory." -msgstr "" -"Amb un sol clic seleccionareu un fitxer; amb un doble clic obrireu el fitxer " -"o entrareu dins la carpeta." +#: UserAction/expander.cpp:742 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_NewSearch(profile)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "Obey TDE's global selection policy" -msgstr "Segueix la política del TDE" +#: UserAction/expander.cpp:753 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de plafó..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "" -"

        Use TDE's global setting:

        Trinity Control Center -> Peripherals -> " -"Mouse

        " +#: UserAction/expander.cpp:760 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." msgstr "" -"

        Opcions generals del TDE:

        Centre de Control del TDE-> Perifèrics " -"-> Ratolí

        " +"Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Profile(profile)%; abort..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 -msgid "Based on TDE's selection mode" -msgstr "Basat amb la política del TDE" +#: UserAction/expander.cpp:771 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Fes una crida de programa diferent per a cada..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 -msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." -msgstr "Si es marca l'opció, el krusader funcionarà a l'estil TDE." +#: UserAction/expander.cpp:803 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Defineix l'ordenació d'aquest plafó..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 -msgid "Left mouse button selects" -msgstr "Selecciona amb el botó esquerre" +#: UserAction/expander.cpp:806 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Seleccioneu una columna:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 -msgid "If checked, left clicking an item will select it." +#: UserAction/expander.cpp:807 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Escolliu una seqüència d'ordenació:" + +#: UserAction/expander.cpp:813 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: no s'ha especificat cap columna per a %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:885 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: la columna especificada és incorrecta per a %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:897 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Estableix una relació entre els dos plafons..." + +#: UserAction/expander.cpp:900 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Definiu una nova mida en tant per cent:" + +#: UserAction/expander.cpp:912 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, " -"seleccionareu un fitxer." +"Expander: El valor %1 està fora dels límits per a %_PanelSize(percent)%. El " +"primer paràmetre ha d'estar entre 0 i 100" + +#: UserAction/expander.cpp:936 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Executa una extensió JavaScript..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 -msgid "Left mouse button preserves selection" -msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó esquerre" +#: UserAction/expander.cpp:939 +msgid "Location of the script" +msgstr "Ubicació de la seqüència d'ordres" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +#: UserAction/expander.cpp:940 msgid "" -"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, " -"seleccionareu un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers." +"Introduïu el valor dels paràmetres de l'execució (opcional).\n" +"Per exemple \"return=variable_retorn;any=2005\", si teniu dubtes consulteu " +"el manual" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 -msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" -msgstr "Selecciona amb el botó esquerre i Maj. o Ctrl" +#: UserAction/expander.cpp:944 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: no s'ha especificat cap guió per a %_Script(script)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 -msgid "" -"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó esquerre del " -"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n" -"Nota: això no té efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó " -"esquerre'." +#: UserAction/expander.cpp:986 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Visualitza el fitxer amb el visualitzador intern del Krusader..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 -msgid "Right mouse button selects" -msgstr "Selecciona amb el botó dret" +#: UserAction/expander.cpp:989 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Nom del fitxer a visualitzar (normalment '%aCurrent%'):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 -msgid "If checked, right clicking an item will select it." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu " -"un fitxer." +#: UserAction/expander.cpp:990 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Escolliu un mode de visualització:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 -msgid "Right mouse button preserves selection" -msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó dret" +#: UserAction/expander.cpp:993 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Escolliu un mode de finestra:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 -msgid "" -"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu " -"un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers." +#: UserAction/expander.cpp:997 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap fitxer per a visualitzar %_View(filename)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 -msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" -msgstr "Selecciona amb el botó dret i Maj. o Ctrl, " +#: UserAction/expander.cpp:1034 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% no és un valor permès per al paràmetre per a %1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 -msgid "" -"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +#: UserAction/expander.cpp:1055 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" msgstr "" -"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó dret del " -"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n" -"Nota: això no té cap efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó " -"dret'." +"Expander: L'especificador del plafó %1 no és correcte en el paràmetre de " +"substitució %2" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 -msgid "Spacebar moves down" -msgstr "La barra d'espai salta de fitxer" +#: UserAction/expander.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Error: no s'ha tancat el símbol % en l'Expander::expandCurrent" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " -"down. \n" -"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla espai " -"el cursor saltarà al següent fitxer. \n" -"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat." +#: UserAction/expander.cpp:1114 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Error: no s'ha reconegut %%%1%2%% en l'Expander::expand" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 -msgid "Spacebar calculates disk space" -msgstr "La barra d'espia calcula l'espai utilitzat" +#: UserAction/expander.cpp:1150 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Error: falta el símbol ')' en l'Expander::separateParameter" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " -"(except from selecting the folder) \n" -"calculate space occupied by the folder (recursively)." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan es prem la barra d'espai damunt d'una carpeta, es " -"calcularà \n" -" l'espai ocupat per la carpeta recursivament (excepte quan se selecciona la " -"carpeta)." +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Mata" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 -msgid "Insert moves down" -msgstr "La tecla Inserció salta de fitxer" +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Mata el procés en execució" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 -msgid "" -"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " -"the next item. \n" -"Otherwise, current item is not changed." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla " -"Inserció el cursor saltarà al següent fitxer. \n" -"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat." +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Anomena i desa" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 -msgid "Right clicking pops context menu immediately" -msgstr "El botó dret mostra el menú contextual immediatament" +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Sortida normal (stdout)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 -msgid "" -"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " -"context menu. \n" -"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, amb el botó dret es mostrarà el menú contextual del " -"fitxer immediatament. Si no, també us mostrarà el menú contextual, però " -"després de 500ms de prémer el botó." +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Sortida d'errors (stderr)" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "Conserva els atributs en les còpies o moviments locals (més lent)" +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Utilitza una font de mida fixa" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 msgid "" -"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " -"local files according to the source depending on your permissions:" -"
        • User preserving if you are root
        • Group preserving if you are " -"root or member of the group
        • Preserving the timestamp
        • Note: This can slow down the copy process." +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" msgstr "" -"El Krusader conservarà tots els atributs (hora, propietari, grup) dels " -"fitxers local depenent dels vostres permisos:
          • L'usuari es conservarà " -"si sou root
          • El grup es conservarà si sou root o sou membre del grup
          • L'hora del fitxer es conservarà
          Nota: això pot fer " -"més llarg el procés de còpia." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "Automount filesystems" -msgstr "Munta els dispositius automàticament" +"*.txt|Fitxers de text\n" +"*|Tots els fitxers" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +#: UserAction/kraction.cpp:139 msgid "" -"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " -"fstab, try mounting it with the defined parameters." +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr "" -"Quan us moveu a un directori el qual està definit al fstab coma punt " -"de muntatge, es mirarà de muntar amb els paràmetres predeterminats." +"El fitxer ja existeix.\n" +"Voleu sobreescriure'l o bé voleu afegir-ho al final?" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix al final" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 msgid "" -"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." msgstr "" -"No utilitza el protocol de suport del TDE per al botó de suport (si és " -"defectuós o no hi eś)" +"No es permet més d'una ordre al terminal. Només s'executarà la primera ordre " +"en el terminal." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: UserAction/kraction.cpp:204 msgid "" -"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " -"present (no tdebase package installed)." +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" -"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de TDE " -"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet tdebase)." +"L'emulador de terminal no funciona, per tant s'utilitzarà la captura de la " +"sortida en el seu lloc." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 -msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" -msgstr "MountMan no pot muntar / desmuntar els llocs següents:" +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirma abans d'executar" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmacions" +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Ordre que s'està executant:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "Krusader demanarà confirmació per les següents operacions:" +#: UserAction/useraction.cpp:102 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "El fitxer %1 no conté accions vàlides.\n" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 -msgid "Deleting non-empty directories" -msgstr "Quan s'esborren carpetes que no estan buides" +#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 +#: UserAction/useraction.cpp:126 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "No es poden llegir accions del fitxer." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 -msgid "Deleting files" -msgstr "Quan s'esborren fitxers" +#: UserAction/useraction.cpp:125 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'accions %1" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 -msgid "Copying files" -msgstr "Quan es copien fitxers" +#: UserAction/useraction.cpp:142 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Hi ha una acció sense nom. Aquesta acció no es pot importar.\n" +"Això és un error del fitxer que hauríeu de corregir." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 -msgid "Moving files" -msgstr "Quan es mouen fitxer" +#: UserAction/useraction.cpp:143 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Acció invàlida" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menú de l'usuari" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "Confirm feed to listbox" -msgstr "Quan s'omple la llista" +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gestor d'accions" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "" -"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " -"standard value is used." +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" msgstr "" -"Pregunta per als noms quan s'omple la llista. Per defecte s'utilitza el " -"valor estàndard." +"No s'ha pogut llegir el fitxer %1, l'arxiu potser està malmès!" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 -msgid "Removing Useractions" -msgstr "Voleu esborrar les accions?" +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "S'estan esborrant els fitxers..." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 -msgid "Fine-Tuning" -msgstr "Ajusta amb més detall" +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 -msgid "Icon cache size (KB):" -msgstr "Memòria cau d'icones (KB):" +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "S'estan tornant a comprimir els fitxers..." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format msgid "" -"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " -"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +"Malformed URL:\n" +"%1" msgstr "" -"La mida de memòria cau d'icones influeix amb la velocitat amb què es pinta " -"el plafó. Però també cal pensar que pot consumir molta memòria." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 -msgid "Arguments of updatedb:" -msgstr "Paràmetres del updatedb:" +"URL incorrecte:\n" +"%1" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 -msgid "Links" -msgstr "Enllaços" +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"El Krusader no permet l'accés FTP via HTTP.\n" +"Si no és el cas, comproveu i canvieu si de cas la configuració del servidor " +"intermediari des del kcontrol." -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 -msgid "Defined Links" -msgstr "Enllaços definits" +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"El Krusader no permet aquest protocol:\n" +"%1" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 -msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Afegeix un protocol a la llista d'enllaços." +#: VFS/krarchandler.cpp:193 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "S'està analitzant el fitxer comprimit." -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 -msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Esborra el protocol de la llista d'enllaços." +#: VFS/krarchandler.cpp:214 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista del contingut de l'arxiu (%1)!" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 -msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "Afegeix un tipus mime al protocol de la llista." +#: VFS/krarchandler.cpp:234 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 -msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Esborra el tipus mime de la llista." +#: VFS/krarchandler.cpp:273 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "No s'ha pogut convertir de rpm (%1) a cpio" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 -msgid "Mimes" -msgstr "Mimes" +#: VFS/krarchandler.cpp:290 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "No s'ha pogut convertir de deb (%1) a tar" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 -msgid "Custom color" -msgstr "Color elegit" +#: VFS/krarchandler.cpp:324 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" +#: VFS/krarchandler.cpp:350 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 -msgid "Green" -msgstr "Verd" +#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528 +msgid "User cancelled." +msgstr "L'usuari ho ha cancel·lat." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: VFS/krarchandler.cpp:397 +msgid "Testing Archive" +msgstr "S'està comprovant l'arxiu" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 -msgid "Cyan" -msgstr "Blau cel" +#: VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "S'estan comprimint els fitxers" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 -msgid "Magenta" -msgstr "Rosa" +#: VFS/krarchandler.cpp:527 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "No s'ha pogut comprimir %1" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" +#: VFS/krarchandler.cpp:536 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Hi ha hagut un error al comprimir: " -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 -msgid "Dark Red" -msgstr "Vermell fosc" +#: VFS/krarchandler.cpp:567 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Aquest fitxer comprimit està encriptat, cal introduir la contrasenya:" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 -msgid "Dark Green" -msgstr "Verd fosc" +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 -msgid "Dark Blue" -msgstr "Blau fosc" +#: VFS/krquery.cpp:453 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Cercant «%1» en el contingut (%2%)" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Blau clar" +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "La carpeta '%1' no existeix!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Rosa fosc" +#: VFS/normal_vfs.cpp:107 +msgid "Access denied to" +msgstr "Accés denegat a" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Groc fosc" +#: VFS/normal_vfs.cpp:220 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "La carpeta no s'ha pogut crear, comprobeu els permisos " -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 -msgid "White" -msgstr "Blanc" +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"No es pot copiar fitxers directament a la carpeta 'virt:/'.\n" +"Però si que podeu crear-hi una subdirectori i copiar-hi tots els vostres " +"fitxers." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clar" +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Només es permet crear subdirectoris en la carpeta 'virt:/'." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Sense un client de correu, com kmail, el Krusader no pot enviar correus." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris fosc" +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "S'està enviant el fitxer: " -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 -msgid "Black" -msgstr "Negre" +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Abans de res seleccioneu els dos fitxers a comparar." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "Use the default TDE colors" -msgstr "Utilitza els colors del TDE" +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
          • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
          • Select exactly two files " +"in the active panel.
          • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
          " +msgstr "" +"Per a comparar dos arxius feu alguna de les següents accions:" +"
          • seleccioneu un fitxer a comparar de cada plafó.
          • seleccioneu " +"només dos fitxers del plafó actiu.
          • poseu-vos damunt d'un fitxer que " +"correspon a un fitxer amb el mateix nom a l'altre plafó.
          " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#: krslots.cpp:186 msgid "" -"

          Use TDE's global color configuration.

          Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors

          " +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." msgstr "" -"

          Utilitza la configuració de colors general del TDE.

          Centre de " -"control del TDE -> Aparença i temes -> Colors

          " +"No s'ha trobat cap eina diff. Sense kdiff, ni xxdiff, ni kdiff3 Krusader no " +"pot comparar dos fitxers per contingut." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "Use alternate background color" -msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu" +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"No es pot trobar el programa 'locate'. Si us plau instal·leu el paquet " +"findutils-locate de GNU" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#: krslots.cpp:458 msgid "" -"

          The background color and the alternate background color " -"alternates line by line.

          When you don't use the TDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

          " +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" msgstr "" -"

          El color de fons i el color de fons alternatiu alternen " -"línia a línia.

          Quan no utilitzeu els colors per defecte del TDE , podeu configurar els colors alternatius en el quadre de colors." +"Nota important: el gestor RemoteMan s'ha substituït pel nou gestor D'adreces " +"d'interès. El nou gestor manipula les adreces locals i remotes de la mateixa " +"manera. Tot i així s'ha deixat el RemoteMan en aquesta versió per tal de " +"facilitar la migració al nou gestor.\n" +"Probeu el nou gestor: obriu una connexió remota, premeu el botó d'adreces " +"d'interès i seleccioneu 'Afegir una adreça d'interès', fàcil oi !" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"No es troba el programa 'mount'! Comproveu la secció 'Dependències' en el " +"Konfigurador." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "Show current item even if not focused" -msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus" +#: krslots.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet TDE Admin" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#: krslots.cpp:517 msgid "" -"

          Shows the last cursor position in the non active list panel.

          This " -"option is only available when you don't use the TDE default colors." +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" msgstr "" -"

          Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.

          Aquesta " -"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els colors per defecte del " -"TDE.

          " - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "Ajusta els colors del plafó inactiu" +"No s'ha trobat l'eina Krename.\n" +"Trobareu Krename a http://www.krename.net" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#: krslots.cpp:547 msgid "" -"

          The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " -"factor.

          " +"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" msgstr "" -"

          Els colors del plafó inactiu es calculen a partir d'un color i d'un " -"factor d'ajustament.

          " - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 -msgid "Foreground:" -msgstr "Color de la lletra:" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -msgid "Directory foreground:" -msgstr "Color de la lletra (carpetes):" - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 -msgid "Same as foreground" -msgstr "Igual que el color de la lletra" +"No es pot engegar el krusader en mode root, perquè no es troba el krusader " +"o el tdesu. Comproveu les dependències en el Konfigurator!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 -msgid "Executable foreground:" -msgstr "Color de la lletra dels executables:" +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Escriviu l'URL que voleu veure:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -msgid "Symbolic link foreground:" -msgstr "Color de la lletra (enllaços):" +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Introduïu el fitxer que voleu editar:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 -msgid "Invalid symlink foreground:" -msgstr "El color de la lletra dels enllaços" +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Cal especificar el fitxer a trossejar." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -msgid "Background:" -msgstr "Color de fons:" +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "No es pot trossejar directoris" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 -msgid "Same as background" -msgstr "Igual que el color de fons" +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Cal seleccionar uns fitxers a reajuntar." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 -msgid "Alternate background:" -msgstr "Color de fons alternatiu:" +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "No es pot reajuntar un directori." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -msgid "Selected foreground:" -msgstr "Color de la lletra:" +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "El fitxer %1 no serveix per a reajuntar." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -msgid "Selected background:" -msgstr "Color de fons:" +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Seleccioneu només un sol fitxer per a reajuntar." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 -msgid "Same as alt. background" -msgstr "Igual que el color de fons alt." +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer per a reajuntar." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Color de fons alternatiu de la selecció:" +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "S'estant reajuntant els fitxers %1.* en el directori:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -msgid "Same as selected background" -msgstr "Igual que el color de fons de la selecció" +#: krusader.cpp:364 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"La barra d'estat mostra la informació bàsica sobre el fitxer senyalat amb " +"ratolí." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 -msgid "Current foreground:" -msgstr "Color de la lletra actual:" +#: krusader.cpp:445 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"S'ha trobat una configuració anterior o igual a la versió 1.51, el Krusader " +"haurà de recuperar els valors per defecte.\n" +"Nota: es conservaran les dreceres de teclat i les adreces d'interès.\n" +"El Krusader iniciarà el Konfigurador." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 -msgid "Not used" -msgstr "En desús" +#: krusader.cpp:457 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

          As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

          " +msgstr "" +"Benvingut al Krusader!

          Com que aquest és el primer cop que " +"l'executeu, es cercaran les aplicacions de la teva màquina. A continuació " +"s'executarà el Konfigurador per tal que podeu personalitzar el Krusader a la " +"vostra mida.

          " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Igual que el color de la lletra de la selecció" +#: krusader.cpp:538 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Veure" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Color de la lletra de la selecció:" +#: krusader.cpp:541 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: canvia de plafó" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Current background:" -msgstr "Color de fons actual:" +#: krusader.cpp:564 +msgid "&Reload" +msgstr "&Actualitza" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiu" +#: krusader.cpp:566 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'accions" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Same as active" -msgstr "Igual que l'actiu" +#: krusader.cpp:578 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostra la barra &Funcions del teclat" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 -msgid "Dim target color:" -msgstr "Color de la destinació:" +#: krusader.cpp:581 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostra la Línia de &Comandes" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -msgid "Dim factor:" -msgstr "Factor d'ajustament:" +#: krusader.cpp:584 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostra l'&Emulador de Terminal" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -msgid "Synchronizer" -msgstr "Sincronitzador" +#: krusader.cpp:588 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Visualització en &detall" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -msgid "TDE default" -msgstr "Per defecte del TDE" +#: krusader.cpp:591 +msgid "&Brief View" +msgstr "Visualització &breu" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -msgid "Equals foreground:" -msgstr "Colors de lletra iguals:" +#: krusader.cpp:594 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers &ocults" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -msgid "Equals background:" -msgstr "Color de fons iguals:" +#: krusader.cpp:596 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Intercanvia Plafons" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -msgid "Differing foreground:" -msgstr "Colors de la lletra diferents:" +#: krusader.cpp:598 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Inter&canvia plafons" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -msgid "Differing background:" -msgstr "Colors de fons diferents:" +#: krusader.cpp:604 +msgid "popup cmdline" +msgstr "línia de comandes emergent" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan es copia a l'esquerra:" +#: krusader.cpp:608 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Crea un nou fitxer..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -msgid "Copy to left background:" -msgstr "Color del fons quan es copia a l'esquerra:" +#: krusader.cpp:609 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Engega el Krusader en mode &Root" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan es copia a la dreta:" +#: krusader.cpp:611 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Comprova l'ar&xiu" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -msgid "Copy to right background:" -msgstr "Color del fons quan es copia a dreta:" +#: krusader.cpp:615 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Crea una connexió de &xarxa..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -msgid "Delete foreground:" -msgstr "Color de la lletra quan s'esborra:" +#: krusader.cpp:617 +msgid "Pro&files" +msgstr "Per&fils" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -msgid "Delete background:" -msgstr "Color del fons quan esborra:" +#: krusader.cpp:619 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcula l'espai &ocupat" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 -msgid "Import color-scheme" -msgstr "Importa un esquema de colors" +#: krusader.cpp:621 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Crea un checksum..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 -msgid "Export color-scheme" -msgstr "Exporta l'esquema de colors" +#: krusader.cpp:623 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verifica el checksum..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -msgid "Selected + Current" -msgstr "Selecció i l'actual" +#: krusader.cpp:625 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propietats..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -msgid "Selected 2" -msgstr "Seleccionats 2" +#: krusader.cpp:627 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Com&primeix..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -msgid "Selected 1" -msgstr "Seleccionats 1" +#: krusader.cpp:629 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Descomprimeix..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 -msgid "Current" -msgstr "Actual" +#: krusader.cpp:631 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Trosse&ja fitxer..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 -msgid "Invalid symlink" -msgstr "enllaç simbòlic incorrecte" +#: krusader.cpp:633 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Reaj&unta fitxers..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Enllaç simbòlic" +#: krusader.cpp:635 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Selecciona un &grup..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 -msgid "Application" -msgstr "Programa" +#: krusader.cpp:637 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecciona-ho tot" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -msgid "Copy to right" -msgstr "Copia a la dreta" +#: krusader.cpp:639 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Deselecciona el gr&up..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -msgid "Copy to left" -msgstr "Copia a l'esquerra" +#: krusader.cpp:641 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deseleccio&na-ho tot" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 -msgid "Differing" -msgstr "Diferents" +#: krusader.cpp:643 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -msgid "Equals" -msgstr "Iguals" +#: krusader.cpp:645 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Compara els directoris" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 -msgid "Select a color-scheme file" -msgstr "Escolliu un esquema de colors" +#: krusader.cpp:647 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Selecciona els més nous i els desaparellats" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 -msgid "Error: unable to read from file" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" +#: krusader.cpp:649 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Selecciona els més &nous" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 -msgid "Select a color scheme file" -msgstr "Escolliu un esquema de colors" +#: krusader.cpp:651 +msgid "Select &Single" +msgstr "Selecciona els &desaparellats" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid "File " -msgstr "Fitxer " +#: krusader.cpp:653 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Selecciona els diferents &i els desaparellats" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" +#: krusader.cpp:655 +msgid "Select &Different" +msgstr "Selecciona els &diferents" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -msgid "Error: unable to write to file" -msgstr "No es pot escriure al fitxer" +#: krusader.cpp:665 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Inicia i &oblida" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 -msgid "" -"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" -"
          • all the tabs paths
          • the current tab
          • the active panel
          <Last session> is a special panel profile which is " -"saved automatically when Krusader is closed." -msgstr "" -"Defineix el perfil del plafó que s'utilitzarà a l'inici. Un perfil de plafó " -"conté:
          • totes les ubicacions de les pestanyes
          • la pestanya " -"actual
          • el plafó actiu
          El perfil de plafó <Última " -"sessió> és un perfil de plafó especial que es desa automàticament " -"quan se surt del Krusader." +#: krusader.cpp:669 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error per separat" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -msgid "Startup profile:" -msgstr "Perfil inicial:" +#: krusader.cpp:673 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error juntes" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -msgid "Last session" -msgstr "Última sessió" +#: krusader.cpp:677 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Inicia en un &nou terminal" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Show splashscreen" -msgstr "Mostra la finestra de presentació" +#: krusader.cpp:681 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Envia'l a l'&emulador de terminal integrat" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "Mostra una finestra de presentació quan s'inicia el krusader." +#: krusader.cpp:693 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Inicia el &terminal" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Single instance mode" -msgstr "Mode només una sola instància" +#: krusader.cpp:695 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Desconnecta de la &xarxa" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "Només es permet iniciar una única instància del Krusader." +#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície de l'usuari" +#: krusader.cpp:707 +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Desa la configuració al sortir" +#: krusader.cpp:709 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Ubicació..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "" -"Check the state of the user interface components and restore them to their " -"condition when last shutdown." -msgstr "" -"El krusader comprovarà l'estat dels components de la interfície de l'usuari, " -"i restaurarà l'estat d'abans que s'aturés el Krusader per última vegada." +#: krusader.cpp:711 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronitza els &directoris..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" +#: krusader.cpp:713 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&incronitza els canvis dels directoris" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Toolbar will be visible after startup." -msgstr "La barra d'eines es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: krusader.cpp:715 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "&Utilització del disc..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostra la barra d'estat." +#: krusader.cpp:717 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configura el &Krusader..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Statusbar will be visible after startup." -msgstr "La barra d'estat es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: krusader.cpp:719 +msgid "Back" +msgstr "Torna" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Show function keys" -msgstr "Mostra la barra de tecles F1, F2, .." +#: krusader.cpp:723 +msgid "Save &Position" +msgstr "Desa la &Posició" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Function keys will be visible after startup." -msgstr "" -"La barra de tecles F1, F2, ... es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: krusader.cpp:725 +msgid "&All Files" +msgstr "&Tots els fitxers" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Show command line" -msgstr "Mostra la línia de comandes" +#: krusader.cpp:729 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalitza" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Command line will be visible after startup." -msgstr "La línia de comandes es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: krusader.cpp:731 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Compara per &contingut..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Show terminal emulator" -msgstr "Mostra l'emulador de terminal" +#: krusader.cpp:733 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Renomena massivament..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Terminal emulator will be visible after startup." -msgstr "L'emulador de terminal es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." +#: krusader.cpp:735 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menú del clic amb el botó dret" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "Save last position, size and panel settings" -msgstr "Desa l'estat i la mida dels plafons" +#: krusader.cpp:737 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès de la dreta" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "" -"

          At startup, the main window will resize itself to the size it was when " -"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " -"having panels sorted and aligned as they were before.

          If this option " -"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " -"manually set the main window's size and position at startup.

          " -msgstr "" -"

          A l'inici del Krusader, aquest recuperarà la mida que teniaquan es va " -"aturar per últim cop.El Krusader ocuparà exactament la mateixa posició de la " -"pantalla, i els plafons estaran ordenats com estaven.

          Si no es marca " -"aquesta opció, podeu utilitzar l'opció del menú Finestra -> Desa la " -"posició per a una posició i una mida determinades a l'inici.

          " +#: krusader.cpp:739 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès de l'esquerra" + +#: krusader.cpp:745 +msgid "History" +msgstr "Historial" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "Start to tray" -msgstr "Inicia a la safata del sistema" +#: krusader.cpp:747 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sinc Plafons" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "" -"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " -"main window" -msgstr "" -"El Krusader s'iniciarà a la safata del sistema (cal que es marqui també " -"Minimitza a la safata), i no es mostrarà la finestra principal " +#: krusader.cpp:749 +msgid "Left History" +msgstr "Historial (esq)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 -msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" -msgstr "Krusader gestina transparentment els tipus de fitxers comprimits:" +#: krusader.cpp:751 +msgid "Right History" +msgstr "Historial (dreta)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 -msgid "Tar" -msgstr "Tar" +#: krusader.cpp:755 +msgid "Left Media" +msgstr "Suports (esq)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 -msgid "GZip" -msgstr "GZip" +#: krusader.cpp:757 +msgid "Right Media" +msgstr "Suports (dreta)" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 -msgid "BZip2" -msgstr "BZip2" +#: krusader.cpp:761 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Commuta el plafó emergent" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" +#: krusader.cpp:763 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Mode vertical" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 -msgid "Rar" -msgstr "Rar" +#: krusader.cpp:765 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova pestanya" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 -msgid "Arj" -msgstr "Arj" +#: krusader.cpp:767 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplica la pestanya" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 -msgid "Rpm" -msgstr "Rpm" +#: krusader.cpp:769 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 -msgid "Ace" -msgstr "Ace" +#: krusader.cpp:771 +msgid "Next Tab" +msgstr "Pestanya següent" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 -msgid "Lha" -msgstr "Lha" +#: krusader.cpp:773 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pestanya anterior" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 -msgid "Deb" -msgstr "Deb" +#: krusader.cpp:779 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gestió d'accions d'usuari..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 -msgid "7zip" -msgstr "7zip" +#: krusader.cpp:781 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 -msgid "" -"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" -"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" -"search again, click the 'Auto Configure' button." -msgstr "" -"Els fitxers comprimits en \"gris\" no es podien obrir l'últim cop que el " -"Krusader ho intentà, si voleu tornar-ho a intentar premeu 'Configuració " -"automàtica'." +#: krusader.cpp:784 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Inicia un terminal aquí" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Configuració automàtica" +#: krusader.cpp:786 +msgid "View File" +msgstr "Visualitza el fitxer" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Test archive after packing" -msgstr "Comprova l'arxiu després de comprimir" +#: krusader.cpp:788 +msgid "Edit File" +msgstr "Edita el fitxer" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Comprova la integritat de l'arxiu després de comprimir-lo." +#: krusader.cpp:794 +msgid "New Directory..." +msgstr "Crea un directori..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Test archive before unpacking" -msgstr "Comprova l'arxiu abans de descomprimir-lo" +#: krusader.cpp:800 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "" -"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." -msgstr "" -"Alguns arxiu mal comprimits poden penjar el sistema quan es descomprimeixen, " -"per això s'aconsella fer-ne una comprovació abans." +#: krusader.cpp:802 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URL famosos..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 -msgid "Searching for packers..." -msgstr "S'està cercant les eines de compressió..." +#: krusader.cpp:804 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Salta a la barra de navegació" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 -msgid "" -"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" -msgstr "" -"Comproveu que teniu les eines de compressió al vostre $PATH (p." -"e. /usr/bin)" +#: krusader.cpp:806 +msgid "Jump Back" +msgstr "Torna a un punt de retorn" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 -msgid "Information" -msgstr "Informació" +#: krusader.cpp:808 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Marca un punt de retorn" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 -msgid "" -"Here you can configure settings about useractions.\n" -"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." -msgstr "" -"Aquí podeu configurar les opcions de les accions d'usuari.\n" -"Per a configurar i gestionar les accions d'usuari utilitzeu el Gestor " -"d'accions." +#: krusader.cpp:810 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Commuta l'intèrpret de terminal complet" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -msgid "Start ActionMan" -msgstr "Inicia el Gestor d'accions" +#: krusader.cpp:814 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Selecciona fitxers amb un filtre" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -msgid "Terminal execution" -msgstr "Execució en terminal" +#: krusader.cpp:815 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Selecciona tots els fitxers del directori" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Terminal per les accions d'usuari:" +#: krusader.cpp:816 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Deselecciona tots els fitxers" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 -msgid "Output collection" -msgstr "Recuperació de la sortida" +#: krusader.cpp:817 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configura Krusader al teu gust" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -msgid "Normal font:" -msgstr "Tipus de lletra normal:" +#: krusader.cpp:818 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Tornar al lloc anterior" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 -msgid "Font with fixed width:" -msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:" +#: krusader.cpp:819 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 -msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "Utilitza la mida fixa com a defecte" +#: krusader.cpp:820 +msgid "Search for files" +msgstr "Cerca fitxers" -#: krslots.cpp:106 -msgid "" -"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " -"path. Hint: Krusader supports Kmail." -msgstr "" -"Sense un client de correu, com kmail, el Krusader no pot enviar correus." +#: krusader.cpp:826 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Consola Javascript..." -#: krslots.cpp:113 -msgid "Sending file: " -msgstr "S'està enviant el fitxer: " +#: krusader.cpp:963 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Voleu sortir del krusader?" -#: krslots.cpp:149 -msgid "Don't know which files to compare." -msgstr "Abans de res seleccioneu els dos fitxers a comparar." +#: krusaderview.cpp:88 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Les dreceres del teclat us permeten anar més ràpid." -#: krslots.cpp:149 +#: main.cpp:51 msgid "" -"To compare two files by content, you can either:
          • Select one file in " -"the left panel, and one in the right panel.
          • Select exactly two files " -"in the active panel.
          • Make sure there is a file in the other panel, " -"with the same name as the current file in the active panel.
          " +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for TDE" msgstr "" -"Per a comparar dos arxius feu alguna de les següents accions:" -"
          • seleccioneu un fitxer a comparar de cada plafó.
          • seleccioneu " -"només dos fitxers del plafó actiu.
          • poseu-vos damunt d'un fitxer que " -"correspon a un fitxer amb el mateix nom a l'altre plafó.
          " +"Krusader\n" +"El gestor de fitxers amb dos plafons per al TDE" -#: krslots.cpp:186 -msgid "" -"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " -"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap eina diff. Sense kdiff, ni xxdiff, ni kdiff3 Krusader no " -"pot comparar dos fitxers per contingut." +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Inicia el plafó esquerre a " -#: krslots.cpp:441 +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Inicia el plafó dret a " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Carrega el perfil a l'inici" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - MODE ROOT" + +#: main.cpp:116 msgid "" -"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " -"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" -"No es pot trobar el programa 'locate'. Si us plau instal·leu el paquet " -"findutils-locate de GNU" +"Comentaris\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "L'aplicació ja s'està executant.\n" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Obre una nova pestanya amb la carpeta inici" -#: krslots.cpp:458 -msgid "" -"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " -"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " -"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " -"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" -"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " -"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" -msgstr "" -"Nota important: el gestor RemoteMan s'ha substituït pel nou gestor D'adreces " -"d'interès. El nou gestor manipula les adreces locals i remotes de la mateixa " -"manera. Tot i així s'ha deixat el RemoteMan en aquesta versió per tal de " -"facilitar la migració al nou gestor.\n" -"Probeu el nou gestor: obriu una connexió remota, premeu el botó d'adreces " -"d'interès i seleccioneu 'Afegir una adreça d'interès', fàcil oi !" +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Tanca la pestanya" -#: krslots.cpp:477 -msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +#: calc.ui:16 +#, no-c-format +msgid "JS Calculator" msgstr "" -"No es troba el programa 'mount'! Comproveu la secció 'Dependències' en el " -"Konfigurador." -#: krslots.cpp:509 -msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package" +#: calc.ui:43 +#, no-c-format +msgid "+" msgstr "" -"No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet TDE Admin" -#: krslots.cpp:517 -msgid "" -"Can't find a batch rename tool.\n" -"You can get Krename at http://www.krename.net" +#: calc.ui:51 +#, no-c-format +msgid "AC" msgstr "" -"No s'ha trobat l'eina Krename.\n" -"Trobareu Krename a http://www.krename.net" -#: krslots.cpp:547 -msgid "" -"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " -"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +#: calc.ui:75 +#, no-c-format +msgid "CL" msgstr "" -"No es pot engegar el krusader en mode root, perquè no es troba el krusader " -"o el tdesu. Comproveu les dependències en el Konfigurator!" - -#: krslots.cpp:602 -msgid "Enter a URL to view:" -msgstr "Escriviu l'URL que voleu veure:" -#: krslots.cpp:613 -msgid "Enter the filename to edit:" -msgstr "Introduïu el fitxer que voleu editar:" +#: calc.ui:83 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "" -#: krslots.cpp:670 -msgid "Don't know which file to split." -msgstr "Cal especificar el fitxer a trossejar." +#: calc.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "48" -#: krslots.cpp:679 -msgid "You can't split a directory!" -msgstr "No es pot trossejar directoris" +#: calc.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "22" -#: krslots.cpp:710 -msgid "Don't know which files to combine." -msgstr "Cal seleccionar uns fitxers a reajuntar." +#: calc.ui:107 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" -#: krslots.cpp:722 -msgid "You can't combine a directory!" -msgstr "No es pot reajuntar un directori." +#: calc.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "32" -#: krslots.cpp:741 -msgid "Not a split file %1!" -msgstr "El fitxer %1 no serveix per a reajuntar." +#: calc.ui:123 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" -#: krslots.cpp:756 -msgid "Select only one split file!" -msgstr "Seleccioneu només un sol fitxer per a reajuntar." +#: calc.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "6" +msgstr "16" -#: krslots.cpp:804 -msgid "Not a splitted file %1!" -msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer per a reajuntar." +#: calc.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "8" +msgstr "48" -#: krslots.cpp:811 -msgid "Combining %1.* to directory:" -msgstr "S'estant reajuntant els fitxers %1.* en el directori:" +#: calc.ui:147 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" -#: Splitter/splittergui.cpp:39 -msgid "1.44 MB (3.5\")" -msgstr "1.44 MB (3.5\")" +#: calc.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "16" -#: Splitter/splittergui.cpp:40 -msgid "1.2 MB (5.25\")" -msgstr "1.2 MB (5.25\")" +#: calc.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set as caption" +msgstr "Igual que l'actiu" -#: Splitter/splittergui.cpp:41 -msgid "720 kB (3.5\")" -msgstr "720 kB (3.5\")" +#: krusaderui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" -#: Splitter/splittergui.cpp:42 -msgid "360 kB (5.25\")" -msgstr "360 kB (5.25\")" +#: krusaderui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" -#: Splitter/splittergui.cpp:43 -msgid "100 MB (ZIP)" -msgstr "100 MB (ZIP)" +#: krusaderui.rc:51 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "&Compara configuració" -#: Splitter/splittergui.cpp:44 -msgid "250 MB (ZIP)" -msgstr "250 MB (ZIP)" +#: krusaderui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" -#: Splitter/splittergui.cpp:45 -msgid "650 MB (CD-R)" -msgstr "650 MB (CD-R)" +#: krusaderui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés a" -#: Splitter/splittergui.cpp:46 -msgid "700 MB (CD-R)" -msgstr "700 MB (CD-R)" +#: krusaderui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Accions d'usuari" -#: Splitter/splittergui.cpp:60 -msgid "Split the file %1 to directory:" -msgstr "Trosseja el fitxer %1 a la carpeta:" +#: krusaderui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Eines" -#: Splitter/splittergui.cpp:74 -msgid "User Defined" -msgstr "Definit per l'usuari" +#: krusaderui.rc:117 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Opcions" -#: Splitter/splittergui.cpp:81 -msgid "Max file size:" -msgstr "Mida màxima:" +#: krusaderui.rc:127 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Opcions del &mode d'execució d'ordres" -#: Splitter/splittergui.cpp:88 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" +#: krusaderui.rc:141 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" -#: Splitter/splittergui.cpp:89 -msgid "kByte" -msgstr "kByte" +#: krusaderui.rc:158 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" -#: Splitter/splittergui.cpp:90 -msgid "MByte" -msgstr "MByte" +#: mount.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount a Filesystem" +msgstr "Sistemes de fitxer virtual" -#: Splitter/splittergui.cpp:91 -msgid "GByte" -msgstr "GByte" +#: mount.ui:69 recode.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "D'acord" -#: Splitter/splittergui.cpp:109 -msgid "&Split" -msgstr "&Trosseja" +#: mount.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositius" -#: Splitter/splittergui.cpp:118 -msgid "Krusader::Splitter" -msgstr "Krusader::Splitter" +#: mount.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" -#: Splitter/splittergui.cpp:193 -msgid "The directory path URL is malformed!" -msgstr "La URL de la carpeta és incorrecta!" +#: mount.ui:123 +#, no-c-format +msgid "ext2" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:61 -msgid "Krusader::Combining..." -msgstr "Krusader::Combining..." +#: mount.ui:128 +#, no-c-format +msgid "ext3" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:62 -msgid "Combining the file %1..." -msgstr "Reajuntant el fitxer %1..." +#: mount.ui:133 +#, no-c-format +msgid "vfat" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:72 -msgid "" -"The CRC information file (%1) is missing!\n" -"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +#: mount.ui:138 +#, no-c-format +msgid "ntfs" msgstr "" -"El fitxer CRC (%1) no s'ha trobat!\n" -"Per tant no es podrà validar si el fitxer reajuntat és correcta. Voleu " -"continuar? " -#: Splitter/combiner.cpp:110 -msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" -msgstr "No es pot llegir el fitxer CRC (%1)!" +#: mount.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistemes de fitxers" -#: Splitter/combiner.cpp:144 -msgid "Not a valid CRC file!" -msgstr "El fitxer CRC no és vàlid!" +#: mount.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Destí" -#: Splitter/combiner.cpp:152 -msgid "" -"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +#: mount.ui:169 +#, no-c-format +msgid "additional mount-options:" msgstr "" -"Sense un fitxer CRC vàlid no es pot saber si el fitxer reajuntat és bo. " -"Voleu continuar?" - -#: Splitter/combiner.cpp:256 -msgid "Can't open the first split file of %1!" -msgstr "No es pot llegir el primer fitxer a reajuntar %1!" - -#: Splitter/combiner.cpp:268 -msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" -msgstr "La mida del fitxer final no és correcta! El fitxer és corrupte!" -#: Splitter/combiner.cpp:270 -msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" -msgstr "La validació CRC ha fallat! El fitxer és corrupte!" +#: recode.ui:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recode file names" +msgstr "Nou nom de fitxer" -#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 -msgid "Error writing file %1!" -msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" +#: recode.ui:103 +#, no-c-format +msgid "INPUT:" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:69 -msgid "Krusader::Splitting..." -msgstr "Krusader::Splitting..." +#: recode.ui:111 +#, no-c-format +msgid "OUTPUT:" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:70 -msgid "Splitting the file %1..." -msgstr "Trossejant el fitxer %1..." +#: recode.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Charset: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:74 -msgid "Can't split a directory!" -msgstr "El trossejador de fitxer, trosseja fitxers no directoris!" +#: recode.ui:143 +#, no-c-format +msgid "End of line: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:125 -msgid "Error reading file %1!" -msgstr "No es pot llegir el fitxer %1!" +#: recode.ui:167 +#, no-c-format +msgid "MIME Encoding: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:244 -msgid "Error at writing file %1!" -msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" +#: recode.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dump type: " +msgstr "&Del tipus:" -- cgit v1.2.1