From be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Thu, 3 Jan 2019 14:15:22 +0000
Subject: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/krusader
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/
(cherry picked from commit 5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707)
---
po/ca.po | 10327 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 5292 insertions(+), 5035 deletions(-)
(limited to 'po/ca.po')
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fe1fb23..a1c1a2b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,6543 +11,6800 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez \n"
"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
-msgid "Open the directory history list"
-msgstr "Obre la llista historial de carpetes"
-
-#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
-msgid "Ready."
-msgstr "Preparat"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joaquim Perez Noguer"
-#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfils"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "linux@softcatala.org"
-#: GUI/profilemanager.cpp:82
-msgid "Remove entry"
-msgstr "Esborra"
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "Gestiona les accions d'usuari"
-#: GUI/profilemanager.cpp:83
-msgid "Overwrite entry"
-msgstr "Sobreescriu"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "New protocol"
+msgstr "Nou protocol"
-#: GUI/profilemanager.cpp:86
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Afegeix un nova entrada"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:296
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Escull un protocol"
-#: GUI/profilemanager.cpp:112
-msgid "Krusader::ProfileManager"
-msgstr "Krusader::ProfileManager"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Edita el protocol"
-#: GUI/profilemanager.cpp:112
-msgid "Enter the profile name:"
-msgstr "Entreu el nom del perfil:"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:312
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Escull un altre protocol:"
-#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
-msgid "Reload"
-msgstr "Actualitza"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Edit path"
+msgstr "Canvia l'adreça"
-#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:343
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Canvia la ubicació:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:81
-msgid "Open the available media list"
-msgstr "Obre la llista de mitjans"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Nou tipus mime"
-#: GUI/mediabutton.cpp:454
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disc dur"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:363
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Escull un tipus mime:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:456
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Edita el tipus mime:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:458
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "CD Gravador"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:379
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Escull un nou tipus mime:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:461
-msgid "DVD Recorder"
-msgstr "DVD Gravador"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "New filename"
+msgstr "Nou nom de fitxer"
-#: GUI/mediabutton.cpp:464
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:399
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Selecciona un nom de fitxer:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Compartició remota"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Modifica el nom de fitxer"
-#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquet"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:415
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Escolliu un altre nom de fitxer:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:474
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Disc Zip"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:434
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Si us plau poseu un nom unívoc per l'acció"
-#: GUI/mediabutton.cpp:477
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:439
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Si us plau doneu-li un títol"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:444
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Mostra l'interpret d'ordres"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
-msgid "Open in a new tab"
-msgstr "Obre en una nova pestanya"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:451
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Ja hi ha una acció amb aquest nom\n"
+"Si no és una de les vostres accions, el nom correspon a una acció interna "
+"del Krusader"
-#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
-msgid "Mount"
-msgstr "Munta"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Action Property"
+msgstr "Propietat de l'acció"
-#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmunta"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
-#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352
+#, no-c-format
msgid ""
-"This button toggles the sync-browse mode.\n"
-"When active, each directory change is performed in the\n"
-"active and inactive panel - if possible."
+"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
+"Konfigurator and via Shift-F1
."
msgstr ""
-"Aquest botó activa/desactiva el mode sincronització. \n"
-"Si està actiu, els canvis que es fan en un plafó es reflecteixen \n"
-"també en l'altre. "
+"Una descripció detallada de l'acció d'usuari. Es mostra en el "
+"Konfigurador i via Maj-F1
."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
-msgid "Execution mode"
-msgstr "Mode d'execució"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Command accepts"
+msgstr "L'ordre accepta"
-#: GUI/kcmdline.cpp:64
-msgid "Name of directory where command will be processed."
-msgstr "Carpeta on s'executaran les ordres en l'intèrpret"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Només fitxers locals (no URL)"
-#: GUI/kcmdline.cpp:94
-msgid ""
-"Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
-"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <"
-"Up> and <Down> arrows.
"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
msgstr ""
-"Bé, és força senzill: escriviu les vostres ordres aquí i el Krusader "
-"les obeirà.
Consell: utilitzeu l'historial d'ordres amb les "
-"fletxes <Amunt> i <Avall>.
"
+"Substitueix els paràmetres de substitució per noms de fitxers locals."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
-msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel."
-msgstr ""
-"Afegeix un paràmetre de substitució al plafó per als fitxers "
-"seleccionats."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL (remots i locals)"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:50
-msgid "F2 Term "
-msgstr "F2 Terminal "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
+msgstr "Substituïu els paràmetres de substitució amb URL vàlids."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "The title displayed in the Usermenu."
+msgstr "El títol que es mostra en el menú d'usuari."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164
+#, no-c-format
msgid ""
-"Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in "
-"Konfigurator, default is konsole.
"
+"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
+"Title shown in the Usermenu can be set below."
msgstr ""
-"
Obre un terminal, en la carpeta actual.
El terminal està definit en "
-"el Konfigurador, per defecte és el konsole.
"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:57
-msgid "F3 View "
-msgstr "F3 Mostra "
+"L'identificador de l'acció d'usuari. Només es mostra en el "
+"Konfigurador i no apareix en cap altre menú.Nota: El "
+"Títol que es mostra en el menú d'usuari es definir aquí."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:58
-msgid "Open file in viewer."
-msgstr "Visualitza el fitxer."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"Les accions d'usuari es poden agrupar en categories per a distingir-"
+"les millor. Escolliu una Categoria que ja existeixi o bé creeu-ne una "
+"de nova escrivint-ne el nom."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:62
-msgid "F4 Edit "
-msgstr "F4 Edita "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208
+#, no-c-format
msgid ""
-"
Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is "
-"internal editor.
"
+"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the Usermenu."
msgstr ""
-"Edita el fitxer.L'editor es pot configurar en el Konfigurador, per "
-"defecte és un editor intern.
"
+"Cada acció d'usuari pot tenir la seva pròpia icona. Aquesta "
+"apareixerà davant del títol dins del menú d'usuari."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:69
-msgid "F5 Copy "
-msgstr "F5 Copia "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:70
-msgid "Copy file from one panel to the other."
-msgstr "Copia el fitxer d'un plafó a l'altre."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:74
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Mou"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:75
-msgid "Move file from one panel to the other."
-msgstr "Mou el fitxer d'un plafó a l'altre."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:79
-msgid "F7 Mkdir "
-msgstr "F7 CreaDir "
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:80
-msgid "Create directory in current panel."
-msgstr "Crea una carpeta en el plafó actiu."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:84
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Esborra"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:85
-msgid "Delete file, directory, etc."
-msgstr "Esborra un fitxer, una carpeta, etc."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:89
-msgid "F9 Rename"
-msgstr "F9 Renomena"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:90
-msgid "Rename file, directory, etc."
-msgstr "Reanomena un fitxer, una carpeta, etc."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:94
-msgid "F10 Quit "
-msgstr "F10 Surt"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:95
-msgid "Quit Krusader."
-msgstr "Abandona."
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:121
-msgid " Term"
-msgstr " Terminal"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:122
-msgid " View"
-msgstr " Veure"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:123
-msgid " Edit"
-msgstr " Edita"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:124
-msgid " Copy"
-msgstr " Copia"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:125
-msgid " Move"
-msgstr " Mou"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:126
-msgid " Mkdir"
-msgstr " CreaDir"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:127
-msgid " Delete"
-msgstr " Esborra"
-
-#: GUI/kfnkeys.cpp:128
-msgid " Rename"
-msgstr "Renomena"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
+"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
+msgstr ""
+"Identificador de l'acció d'usuari. Només s'utilitza en el "
+"Konfigurador i no apareix a cap altre menú.
Nota: el "
+"títol que es mostra en el menú d'usuari es pot especificar "
+"aquí.
"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:129
-msgid " Quit"
-msgstr " Surt"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "&Ordre:"
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
-#, c-format
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248
+#, no-c-format
msgid ""
-"Malformed URL:\n"
-"%1"
+"The Command defines the command that will be executed when the "
+"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
+"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected"
+"\")%
\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.
"
msgstr ""
-"URL incorrecte:\n"
-"%1"
+"No s'ha pogut llegir el fitxer %1, l'arxiu potser està malmès!"
-"qt>"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Indicador de funció:"
-#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
-msgid "Deleting Files..."
-msgstr "S'estan esborrant els fitxers..."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Command defines the command that will be executed when the "
+"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
+"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+msgstr ""
+"L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi "
+"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència "
+"d'ordres amb paràmetres de substitució.
Per exemple:"
+"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected"
+"\")%
\n"
+"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi."
-#: VFS/arc_vfs.cpp:396
-msgid "Unpacking Files"
-msgstr "S'estan descomprimint els fitxers"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
-#: VFS/arc_vfs.cpp:603
-msgid "Repacking..."
-msgstr "S'estan tornant a comprimir els fitxers..."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338
+#: Filter/generalfilter.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:90
-msgid "Directory %1 does not exist!"
-msgstr "La carpeta '%1' no existeix!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341
+#: GUI/kcmdline.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel."
+msgstr ""
+"Afegeix un paràmetre de substitució al plafó per als fitxers "
+"seleccionats."
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
-#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
-#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
-#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
-#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Directori de treball:"
-#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
-msgid "Can't open the %1 directory!"
-msgstr "No es pot obrir la carpeta %1!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Tecla d'accés ràpid per defecte:"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:106
-msgid "Access denied to"
-msgstr "Accés denegat a"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:218
-msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
-msgstr "La carpeta no s'ha pogut crear, comprobeu els permisos "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Defineix una drecera de teclat per defecte."
-#: VFS/virt_vfs.cpp:87
-msgid ""
-"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
-"You can create a sub directory and copy your files into it."
-msgstr ""
-"No es pot copiar fitxers directament a la carpeta 'virt:/'.\n"
-"Però si que podeu crear-hi una subdirectori i copiar-hi tots els vostres "
-"fitxers."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450
+#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Mode d'execució"
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
-msgstr "Només es permet crear subdirectoris en la carpeta 'virt:/'."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Collect output"
+msgstr "Recupera el text de sortida"
-#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-#: VFS/krquery.cpp:138
-msgid "Archives"
-msgstr "Fitxers comprimits"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Recupera la sortida del programa executat."
-#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
-msgid "Directories"
-msgstr "Carpetes"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Separa la sortida d'error"
-#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
-msgid "Image Files"
-msgstr "Imatges"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr ""
+"Separa la sortida estàndard de la d'error quan recupera la sortida del "
+"programa."
-#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
-msgid "Text Files"
-msgstr "Fitxers de text"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
-msgid "Video Files"
-msgstr "Fitxers de vídeo"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497
+#, no-c-format
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Executa en un terminal"
-#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Fitxers de so"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500
+#, no-c-format
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Executa l'ordre en un terminal."
-#: VFS/krquery.cpp:144
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Opcions bàsiques"
-#: VFS/krquery.cpp:432
-msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
-msgstr "Cercant «%1» en el contingut (%2%)"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Aquesta acció d'usuari només es pot fer servir per"
-#: VFS/krarchandler.cpp:184
-msgid "Counting files in archive"
-msgstr "S'està analitzant el fitxer comprimit."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
-#: VFS/krarchandler.cpp:205
-msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista del contingut de l'arxiu (%1)!"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Can&via..."
-#: VFS/krarchandler.cpp:225
-msgid "Failed to unpack"
-msgstr "No s'ha pogut descomprimir"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Esborra"
-#: VFS/krarchandler.cpp:262
-msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
-msgstr "No s'ha pogut convertir de rpm (%1) a cpio"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807
+#, no-c-format
+msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
+msgstr "Mostra l'acció d'usuari només per als valors definits aquí."
-#: VFS/krarchandler.cpp:279
-msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
-msgstr "No s'ha pogut convertir de deb (%1) a tar"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
-#: VFS/krarchandler.cpp:313
-msgid "Unpacking File(s)"
-msgstr "S'estan descomprimint els fitxers"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ubicació"
-#: VFS/krarchandler.cpp:339
-msgid "Failed to unpack %1!"
-msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Tipus mime"
-#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
-msgid "User cancelled."
-msgstr "L'usuari ho ha cancel·lat."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '?
' and '*
' can be used."
+msgstr ""
+"Mostra l'acció d'usuari només per als fitxers definits aquí. Es poden "
+"utilitzar els símbols '?
' i '*
'."
-#: VFS/krarchandler.cpp:384
-msgid "Testing Archive"
-msgstr "S'està comprovant l'arxiu"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fitxer"
-#: VFS/krarchandler.cpp:490
-msgid "Packing File(s)"
-msgstr "S'estan comprimint els fitxers"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043
+#, no-c-format
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Confirma cada execució de programa per separat"
-#: VFS/krarchandler.cpp:508
-msgid "Failed to pack %1!"
-msgstr "No s'ha pogut comprimir %1"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046
+#, no-c-format
+msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
+msgstr "Permet manipular l'ordre abans no s'executa."
-#: VFS/krarchandler.cpp:517
-msgid "Failed to pack: "
-msgstr "Hi ha hagut un error al comprimir: "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054
+#, no-c-format
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Executa-ho amb un usuari diferent:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:548
-msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
-msgstr "Aquest fitxer comprimit està encriptat, cal introduir la contrasenya:"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068
+#, no-c-format
+msgid "Execute the Command under a different user-id."
+msgstr "Executa l'ordre amb un usuari diferent."
-#: KrJS/krjs.cpp:65
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"En %1:\n"
-"S'ha produït una excepció JavaScript «%2»\n"
-"%3"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Opcions avançades"
-#: KrJS/krjs.cpp:66
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
-"%4"
-msgstr ""
-"En %1:\n"
-"S'ha produït una excepció JavaScript «%2» a la línia %3\n"
-"%4"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Plafó actiu"
-#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
-msgid "JavaScript error"
-msgstr "Error Javascript"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "L'altre plafó"
-#: KrJS/krjs.cpp:72
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"There is an error in the JavaScript"
-msgstr ""
-"En %1:\n"
-"S'ha produït un error JavaScript"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Plafó esquerre"
-#: Filter/filtertabs.cpp:44
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Plafó dret"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
-#: Filter/filtertabs.cpp:49
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançat"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Plafó independent"
-#: Filter/filterdialog.cpp:38
-msgid "Krusader::Choose Files"
-msgstr "Krusader::Selecció de fitxers"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Canvia l'executable..."
-#: Filter/generalfilter.cpp:55
-msgid "File name"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Diàleg dels paràmetres de l'acció d'usuari"
-#: Filter/generalfilter.cpp:65
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "Distingeix majús&cules/minúscules"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Aquest paràmetre de substitució permet algunes variables:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:70
-msgid "Search &for:"
-msgstr "&Cerca:"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "afegeix"
-#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
msgid ""
-"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use "
-"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
-"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
-"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
-"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
-"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
-"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
-"value of pattern
pattern/
- means to "
-"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
-"directories that name is pattern
It's "
-"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
-"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
-"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
-"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
-"code>
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
-"'*text*
'."
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"El criteri del filtre per al nom del fitxer es defineix aquí.
"
-"Podeu utilitzar els símbols comodins. Per incloure diversos patrons separeu-"
-"los amb un espai (com a O lògica) i si voleu excloure un patró utilitzeu el "
-"símbol pipe.
Si el patró acaba amb una barra inclinada (*abc*/"
-"code>), això voldrà dir que el patró fa referència a una cerca recursiva "
-"dels directoris.abc
- significa que es cercaran els "
-"fitxers i directoris amb nom abc
, la cerca recursiva correrà "
-"dins de tots els subdirectoris independentment de si corresponen al "
-"patróabc
abc/
- significa que cercarà "
-"fitxers i directoris, però la cerca recursiva la farà només dels directoris "
-"que tinguin per nom abc
Per als noms que "
-"continguin espais es poden utilitzar les cometes. El filtre "
-"\"Program Files\"
cercarà fitxers i directoris que es diguin "
-"Program Files
.
Exemples:
- *.o
- *."
-"h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
-"ul>Nota: la cerca 'text
' és equivalent a '*text*"
-"code>'.
"
+"*.xml|fitxers xml\n"
+"*|tots els fitxers"
-#: Filter/generalfilter.cpp:86
-msgid "&Of type:"
-msgstr "&Del tipus:"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Crea una acció d'usuari"
-#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Importa accions d'usuari"
-#: Filter/generalfilter.cpp:115
-msgid "&Profile handler"
-msgstr "&Gestor de perfils"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Exporta accions d'usuari"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Copia les accions d'usuari al porta-retalls"
-#: Filter/generalfilter.cpp:130
-msgid "&Load"
-msgstr "&Carrega"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Enganxa les accions d'usuari del porta-retalls"
-#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobreescriu"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Esborra les accions d'usuari seleccionades"
-#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Esborra"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "L'acció s'ha modificat. Voleu conservar-ne els canvis?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:155
-msgid "&Search in"
-msgstr "Cerca &dins"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les accions seleccionades?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:175
-msgid "&Don't search in"
-msgstr "&No cerquis dins"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Voleu esborrar les accions seleccionades?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:195
-msgid "Containing text"
-msgstr "Amb el text"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Esborra"
-#: Filter/generalfilter.cpp:210
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Text:"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ja conté algunes accions d'usuari.\n"
+"Voleu sobreescriure'l o voleu barrejar les accions seleccionades amb les que "
+"ja hi havia?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Sobreescriu o barreja?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:230
-msgid "&Remote content search"
-msgstr "Cerca de contingut &remot"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
-#: Filter/generalfilter.cpp:238
-msgid "&Match whole word only"
-msgstr "&Cerca paraules senceres"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "&Barreja"
-#: Filter/generalfilter.cpp:244
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Disting&eix majúscules/minúscules"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:263
-msgid "Search in s&ubdirectories"
-msgstr "Cerca en les s&ubdirectoris"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:268
-msgid "Search in arch&ives"
-msgstr "Cerca d&ins els arxius"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir %1 per escriure-hi.\n"
+"No 's'ha pogut fer l'exportació."
-#: Filter/generalfilter.cpp:272
-msgid "Follow &links"
-msgstr "Segueix els en&llaços"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "No s'ha pogut fer l'exportació."
-#: Filter/generalfilter.cpp:335
-msgid "No search criteria entered!"
-msgstr "Per cercar cal introduir els criteris de cerca !"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Posa un punt"
-#: Filter/generalfilter.cpp:371
-msgid "Please specify a location to search in."
-msgstr "Si us plau especifiqueu la carpeta on començar la cerca."
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova carpeta"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:69
-msgid "&Bigger than"
-msgstr "Ma&jor que"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Crea dins:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interès"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nom de la carpeta:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:85
-msgid "&Smaller than"
-msgstr "Me&nor que"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753
+msgid "Media"
+msgstr "Suports"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
-#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:124
-msgid "&Modified between"
-msgstr "S'hagi &modificat entre"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Sistemes de fitxer virtual"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:141
-msgid "an&d"
-msgstr "&i"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Xarxa local"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:157
-msgid "&Not modified after"
-msgstr "&No s'hagi modificat després de "
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "BookMan II"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:173
-msgid "Mod&ified in the last"
-msgstr "S'hagi mod&ificat en els últims"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "No es pot escriure a %1"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215
+#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352
+#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " en comptes de"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
-msgid "months"
-msgstr "mesos"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "falta marcador"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
-msgid "years"
-msgstr "anys"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "El fitxer %1 no sembla un fitxer d'adreces d'interès vàlid"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:196
-msgid "No&t modified in the last"
-msgstr "No s'hagi modifica&t en els últims "
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'adreces d'interès: %1"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:213
-msgid "Ownership"
-msgstr "Pertinença"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "URL famosos"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:227
-msgid "Belongs to &user"
-msgstr "Pertany a l'&usuari"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Afegeix com a adreça d'interès"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:236
-msgid "Belongs to gr&oup"
-msgstr "Pertany al gru&p"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Gestiona les adreces d'interès"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:247
-msgid "P&ermissions"
-msgstr "P&ermisos"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Habilita les adreces d'interès especials"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:251
-msgid "O&wner"
-msgstr "&Propietari"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Punt de retorn"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
-#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
-#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
-#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
-#: Filter/advancedfilter.cpp:321
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
-#: Filter/advancedfilter.cpp:308
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Obre en una nova pestanya"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
-#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
-#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
-#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
-#: Filter/advancedfilter.cpp:323
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
-#: Filter/advancedfilter.cpp:315
-msgid "w"
-msgstr "w"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Crea un checksum"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
-#: Filter/advancedfilter.cpp:322
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the Dependencies page in Krusader's settings."
+msgstr ""
+"No es pot calcular el checksum ja que no s'ha trobat cap aplicació per a "
+"fer-ho. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del "
+"Krusader."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:278
-msgid "Grou&p"
-msgstr "&Grup"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv"
+msgstr ""
+"Nota: heu seleccionat directoris, i segurament no teniu cap eina "
+"de càlcul de checksum recursiu. El Krusader només permet els programes "
+"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:304
-msgid "A&ll"
-msgstr "&Tothom"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Per a calcular el cecksum dels següents fitxers"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr "i carpetes:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:334
-msgid "Note: a '?' is a wildcard"
-msgstr "Nota: un '?' significa qualsevol caràcter"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Seleccioneu un mètode de càlcul: "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:474
-msgid "Invalid date entered."
-msgstr "La data entrada no és vàlida."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "S'està calculant el checksum ..."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:475
-msgid ""
-"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
-"date (use the date button for easy access)."
-msgstr ""
-"La data %1 no és vàlida segons la vostra configuració regional.\n"
-"Torneu-la a escriure-la correctament (utilitzeu el botó delcalendari)."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "There was an error while running %1."
+msgstr "S'ha produït un error quan s'executava %1."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:508
-msgid "Specified sizes are inconsistent!"
-msgstr "No es pot realitza la cerca entre les mides introduïdes !"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el stdout o stderr"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Verifica el checksum"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
msgid ""
-"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
-"(or equal to) the right side size."
+"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the Dependencies page in Krusader's settings."
msgstr ""
-"Cal que torneu a escriure els valors, de manera que la mida de l'esquerra "
-"sigui menor o igual al de la dreta."
+"No s'ha pogut verificar el checksum perquè no s'ha trobat cap eina. "
+"Comproveu la pàgina Dependències de la configuració del Krusader."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
-msgid "Dates are inconsistent!"
-msgstr "No es pot realitza la cerca entre les dates introduïdes !"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Per a verificar el cecksum dels següents fitxers"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:527
-msgid ""
-"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
-"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
-"date."
-msgstr ""
-"La data de l'esquerra és posterior a la data de la dreta.Cal que torneu a "
-"escriure els valors de forma correcta i coherent."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Fitxer de checksum:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
msgid ""
-"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
-"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
+"checksum file."
msgstr ""
-"La primera data és posterior a la segona data.Cal que torneu a escriure els "
-"valors de forma correcta i coherent."
-
-#: UserAction/expander.cpp:55
-#, c-format
-msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
-msgstr "Falta l'especificació necessària per al plafó en l'expander %1"
+"No s'ha pogut llegir el fitxer de checksum %1.
Especifiqueu "
+"la ubicació d'un fitxer de checksum vàlid."
-#: UserAction/expander.cpp:70
-msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the Dependencies page in Krusader's settings."
msgstr ""
-"Expander: el paràmetre per a %1 és dolent, ja que %2 no és un bon "
-"especificador d'element"
-
-#: UserAction/expander.cpp:357
-msgid "Panel's Path..."
-msgstr "Camí del plafó..."
-
-#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
-#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
-#: UserAction/expander.cpp:775
-msgid "Automatically escape spaces"
-msgstr "Protegeix els caràcters espai automàticament"
+"El Krusader no ha pogut trobar cap eina de checksum que pugui calcular "
+"%1. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del "
+"Krusader."
-#: UserAction/expander.cpp:380
-msgid "Number of..."
-msgstr "Nombre de..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "S'està verificant el checksum..."
-#: UserAction/expander.cpp:383
-msgid "Count:"
-msgstr "Compta:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "S'han produït un error quan s'estava verificant el checksum"
-#: UserAction/expander.cpp:398
-msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
-msgstr "Expander: l'argument Compta: %1 no és un valor vàlid"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Els checksum s'han verificat correctament"
-#: UserAction/expander.cpp:407
-msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
-msgstr "Màscara del filtre (*.h, *.cpp, etc...)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Els següents fitxers han fallat:"
-#: UserAction/expander.cpp:418
-msgid "Current File (!= Selected File)..."
-msgstr "Fitxer indicat (a part del seleccionat)..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Els errors s'han detectat quan es creaven el checksum"
-#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
-#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
-msgid "Omit the current path (optional)"
-msgstr "Omet la carpeta actual (opcional)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Els checksum s'han creat correctament"
-#: UserAction/expander.cpp:449
-msgid "Item List of..."
-msgstr "Llista d'elements de..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "A continuació hi ha els checksum calculats:"
-#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
-#: UserAction/expander.cpp:772
-msgid "Which items:"
-msgstr "Quins elements:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Codi"
-#: UserAction/expander.cpp:453
-msgid "Separator between the items (optional):"
-msgstr "Separador entre elements (opcional):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
-#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
-#: UserAction/expander.cpp:774
-msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
-msgstr "Màscara (opcional, no es pot posar 'Selected'):"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Fitxer i codi"
-#: UserAction/expander.cpp:481
-msgid "Filename of an Item List..."
-msgstr "Nom de fitxer d'un element de la llista..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "A continuació hi ha la llista d'errors:"
-#: UserAction/expander.cpp:485
-msgid "Separator between the items (optional)"
-msgstr "Separador entre elements (opcional)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Desa el checksum al fitxer:"
-#: UserAction/expander.cpp:504
-msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
-msgstr "Expander: el fitxer temporal no s'ha pogut obrir (%1)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Fitxer de checksum per a cada fitxer origen"
-#: UserAction/expander.cpp:524
-msgid "Manipulate the Selection..."
-msgstr "Manipula la selecció..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1 ja existeix.\n"
+"Segur que voleu sobreescriure'l?"
-#: UserAction/expander.cpp:527
-msgid "Selection mask:"
-msgstr "Mascara de la selecció:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenció"
-#: UserAction/expander.cpp:528
-msgid "Manipulate in which way:"
-msgstr "Manipula-la de la següent forma:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-ho"
-#: UserAction/expander.cpp:553
-msgid "Jump to a Location..."
-msgstr "Salta a la ubicació..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "No es pot desar al fitxer %1"
-#: UserAction/expander.cpp:556
-msgid "Choose a path:"
-msgstr "Selecciona una ubicació:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "S'estan desant els fitxers checksum..."
-#: UserAction/expander.cpp:557
-msgid "Open location in a new tab"
-msgstr "Obre la ubicació en una nova pestanya"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr "S'han produït errors quan es desaven els checksum. S'aturarà."
-#: UserAction/expander.cpp:593
-msgid "Ask Parameter from User..."
-msgstr "Pregunta un paràmetre a l'usuari..."
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:147
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Conserva els atributs (només per a destinacions locals)"
-#: UserAction/expander.cpp:596
-msgid "Question:"
-msgstr "Pregunta:"
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:154
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Conserva l'estructura de directoris virtual"
-#: UserAction/expander.cpp:597
-msgid "Preset (optional):"
-msgstr "Valor per defecte (opcional)"
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:159
+msgid "Base URL:"
+msgstr "URL base:"
-#: UserAction/expander.cpp:598
-msgid "Caption (optional):"
-msgstr "Text (opcional)"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.keymap|dreceres del Krusader\n"
+"*|tots els fitxers"
-#: UserAction/expander.cpp:604
-msgid "User Action"
-msgstr "Acció definida per l'usuari"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Importa un mapa del teclat"
-#: UserAction/expander.cpp:629
-msgid "Copy to Clipboard..."
-msgstr "Copia al porta-retalls..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Carrega un perfil de dreceres del teclat, p.e.: total_commander.keymap"
-#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
-msgid "What to copy:"
-msgstr "Què cal copiar:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Exporta el mapa del teclat"
-#: UserAction/expander.cpp:633
-msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
-msgstr "Afegeix aquest separador al contingut del porta-retalls (opcional):"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Desa el mapa de dreceres en un fitxer keymap."
-#: UserAction/expander.cpp:639
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
-msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Clipboard%"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Selecciona un fitxer keymap"
-#: UserAction/expander.cpp:652
-msgid "Copy a File/Folder..."
-msgstr "Copia un fitxer/carpeta..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer no sembla ser un fitxer keymap vàlid.\n"
+"Deu ser un fitxer keymap que utilitza un format antic. No es podrà importar."
-#: UserAction/expander.cpp:656
-msgid "Where to copy:"
-msgstr "On s'ha copiar:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Voleu provar d'importar el format antic?"
-#: UserAction/expander.cpp:663
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
-msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Copy%"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Importa com sigui"
-#: UserAction/expander.cpp:673
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
msgstr ""
-"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+"El fitxer keymap conté la següent informació. Segur que voleu importar "
+"aquest keymap?"
-#: UserAction/expander.cpp:684
-msgid "Move/Rename a File/Folder..."
-msgstr "Mou o canvia el nom d'un fitxer o carpeta..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Torneu a executar aquest diàleg per tal de veure'n els canvis"
-#: UserAction/expander.cpp:687
-msgid "What to move/rename:"
-msgstr "Què cal moure o canviar de nom:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "S'ha importat del format antic."
-#: UserAction/expander.cpp:688
-msgid "New target/name:"
-msgstr "Nova destinació o nou nom:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: UserAction/expander.cpp:694
-msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
-msgstr "%Each% no pot ser el segon paràmetre de %Move%"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "Can't open %1 for writing!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a escriure'l"
-#: UserAction/expander.cpp:704
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr ""
-"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Selecció de fitxers"
-#: UserAction/expander.cpp:715
-msgid "Load a Synchronizer Profile..."
-msgstr "Carrega un perfil de sincronització..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Selecciona els fitxers:"
-#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
-#: UserAction/expander.cpp:754
-msgid "Choose a profile:"
-msgstr "Selecció del perfil:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Seleccions habituals"
-#: UserAction/expander.cpp:722
-msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
-msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Sync(profile)%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Les seleccions habituals, són útils per evitar repetir escriure sempre el "
+"mateix, \n"
+"per exemple: *.c, *.h,*.o. Podeu afegir una nova selecció a la llista,\n"
+"prement el botó Afegir un cop escrita la selecció desitjada.\n"
+"El botó Esborra, només esborra els elements seleccionats de la llista. El "
+"botó Neteja, esborra tots els elements de la llista.A part d'això també es "
+"guarda un historial de les últimes seleccions fetes, només cal desplegar la "
+"llista de seleccions."
-#: UserAction/expander.cpp:733
-msgid "Load a Searchmodule Profile..."
-msgstr "Carrega un perfil de cerca de mòduls..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
-#: UserAction/expander.cpp:740
-msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
-msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_NewSearch(profile)%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Afegeix la selecció a la llista"
-#: UserAction/expander.cpp:751
-msgid "Load a Panel Profile..."
-msgstr "Carrega un perfil de plafó..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Esborra la selecció marcada de la llista"
-#: UserAction/expander.cpp:758
-msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
-msgstr ""
-"Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Profile(profile)%; abort..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Buida"
-#: UserAction/expander.cpp:769
-msgid "Separate Program Call for Each..."
-msgstr "Fes una crida de programa diferent per a cada..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "buida la llista de seleccions sencera"
-#: UserAction/expander.cpp:801
-msgid "Set Sorting for This Panel..."
-msgstr "Defineix l'ordenació d'aquest plafó..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
-#: UserAction/expander.cpp:804
-msgid "Choose a column:"
-msgstr "Seleccioneu una columna:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
-#: UserAction/expander.cpp:805
-msgid "Choose a sort sequence:"
-msgstr "Escolliu una seqüència d'ordenació:"
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Wait"
-#: UserAction/expander.cpp:811
-msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
-msgstr "Expander: no s'ha especificat cap columna per a %_ColSort(column)%"
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133
+#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
-#: UserAction/expander.cpp:883
-msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
-msgstr "Expander: la columna especificada és incorrecta per a %_ColSort(%1)%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
-#: UserAction/expander.cpp:895
-msgid "Set Relation Between the Panels..."
-msgstr "Estableix una relació entre els dos plafons..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinació:"
-#: UserAction/expander.cpp:898
-msgid "Set the new size in percent:"
-msgstr "Definiu una nova mida en tant per cent:"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Progrés del Krusader"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"_n: %n directori\n"
+"%n directoris"
-#: UserAction/expander.cpp:910
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
msgid ""
-"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
-"parameter has to be >0 and <100"
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
msgstr ""
-"Expander: El valor %1 està fora dels límits per a %_PanelSize(percent)%. El "
-"primer paràmetre ha d'estar entre 0 i 100"
+"_n: %n fitxer\n"
+"%n fitxers"
-#: UserAction/expander.cpp:934
-msgid "Execute a JavaScript Extension..."
-msgstr "Executa una extensió JavaScript..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% de %2 "
-#: UserAction/expander.cpp:937
-msgid "Location of the script"
-msgstr "Ubicació de la seqüència d'ordres"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (S'està llegint)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 de %2 fets"
-#: UserAction/expander.cpp:938
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
msgid ""
-"Set some variables for the execution (optional).\n"
-"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
msgstr ""
-"Introduïu el valor dels paràmetres de l'execució (opcional).\n"
-"Per exemple \"return=variable_retorn;any=2005\", si teniu dubtes consulteu "
-"el manual"
+"_n: %1 / %n directori\n"
+"%1 / %n directoris"
-#: UserAction/expander.cpp:942
-msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
-msgstr "Expander: no s'ha especificat cap guió per a %_Script(script)%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"_n: %1 / %n fitxer\n"
+"%1 / %n fitxers"
-#: UserAction/expander.cpp:984
-msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
-msgstr "Visualitza el fitxer amb el visualitzador intern del Krusader..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "S'està treballant"
-#: UserAction/expander.cpp:987
-msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
-msgstr "Nom del fitxer a visualitzar (normalment '%aCurrent%'):"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( queden %2 )"
-#: UserAction/expander.cpp:988
-msgid "Choose a view mode:"
-msgstr "Escolliu un mode de visualització:"
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Total: "
-#: UserAction/expander.cpp:991
-msgid "Choose a window mode:"
-msgstr "Escolliu un mode de finestra:"
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Usat: "
-#: UserAction/expander.cpp:995
-msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
-msgstr "Expander: no hi ha cap fitxer per a visualitzar %_View(filename)%"
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Buit: "
-#: UserAction/expander.cpp:1032
-#, c-format
-msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
-msgstr "%Each% no és un valor permès per al paràmetre per a %1"
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "No està muntat."
-#: UserAction/expander.cpp:1053
-msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
-msgstr ""
-"Expander: L'especificador del plafó %1 no és correcte en el paràmetre de "
-"substitució %2"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Escriviu una selecció:"
-#: UserAction/expander.cpp:1082
-#, c-format
-msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
-msgstr "Error: no s'ha tancat el símbol % en l'Expander::expandCurrent"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "mode compara"
-#: UserAction/expander.cpp:1112
-msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
-msgstr "Error: no s'ha reconegut %%%1%2%% en l'Expander::expand"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Navegació ràpida"
-#: UserAction/expander.cpp:1148
-msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
-msgstr "Error: falta el símbol ')' en l'Expander::separateParameter"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at %1"
+msgstr "Ja hi sou a %1"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:51
-msgid "Confirm execution"
-msgstr "Confirma abans d'executar"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to %1"
+msgstr "Cliqueu per a anar a %1"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:52
-msgid "Command being executed:"
-msgstr "Ordre que s'està executant:"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Nova connexió de xarxa"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Connectar-se a..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill"
-msgstr "Mata"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill the running process"
-msgstr "Mata el procés en execució"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
-#: UserAction/kraction.cpp:54
-msgid "Save as"
-msgstr "Anomena i desa"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
-#: UserAction/kraction.cpp:63
-msgid "Standard Output (stdout)"
-msgstr "Sortida normal (stdout)"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
-#: UserAction/kraction.cpp:70
-msgid "Standard Error (stderr)"
-msgstr "Sortida d'errors (stderr)"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:110
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuari:"
-#: UserAction/kraction.cpp:76
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Clau de pas:"
-#: UserAction/kraction.cpp:98
-msgid "Use font with fixed width"
-msgstr "Utilitza una font de mida fixa"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:124
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecta"
-#: UserAction/kraction.cpp:132
-msgid ""
-"*.txt|Text files\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.txt|Fitxers de text\n"
-"*|Tots els fitxers"
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Comprimeix %1"
-#: UserAction/kraction.cpp:139
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it or append the output?"
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
msgstr ""
-"El fitxer ja existeix.\n"
-"Voleu sobreescriure'l o bé voleu afegir-ho al final?"
+"_n Comprimeix %n fitxer\n"
+"Comprimeix %n fitxers"
-#: UserAction/kraction.cpp:140
-msgid "Overwrite or append?"
-msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?"
+#: Dialogs/packgui.cpp:96
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Si us plau seleccioneu una carpeta"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Comprimeix"
-#: UserAction/kraction.cpp:142
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix al final"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "Al fitxer comprimit"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
-msgid ""
-"Can't open %1 for writing!\n"
-"Nothing exported."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir %1 per escriure-hi.\n"
-"No 's'ha pogut fer l'exportació."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "En la carpeta"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
-msgid "Export failed!"
-msgstr "No s'ha pogut fer l'exportació."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Arxiu amb multiples volums"
-#: UserAction/kraction.cpp:200
-msgid ""
-"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
-"is executed in the terminal."
-msgstr ""
-"No es permet més d'una ordre al terminal. Només s'executarà la primera ordre "
-"en el terminal."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
-#: UserAction/kraction.cpp:204
-msgid ""
-"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
-msgstr ""
-"L'emulador de terminal no funciona, per tant s'utilitzarà la captura de la "
-"sortida en el seu lloc."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Defineix el nivell de compressió"
-#: UserAction/useraction.cpp:100
-msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
-msgstr "El fitxer %1 no conté accions vàlides.\n"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
-#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
-#: UserAction/useraction.cpp:124
-msgid "UserActions - can't read from file!"
-msgstr "No es poden llegir accions del fitxer."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
-#: UserAction/useraction.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Unable to open actionfile %1"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'accions %1"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
-#: UserAction/useraction.cpp:140
-msgid ""
-"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
-"This is an error in the file, you may want to correct it."
-msgstr ""
-"Hi ha una acció sense nom. Aquesta acció no es pot importar.\n"
-"Això és un error del fitxer que hauríeu de corregir."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Torna"
-#: UserAction/useraction.cpp:141
-msgid "UserActions - invalid action"
-msgstr "Acció invàlida"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Encripta les capçaleres"
-#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
-msgid ""
-msgstr ""
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "opcions de la línia d'ordres:"
-#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
-msgid "Preview not available"
-msgstr "No es pot previsualitzar"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançat"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
-#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
-#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "D'acord"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
-#: Panel/krdetailedview.cpp:303
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta "
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Cal escriure la contrasenya"
-#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Les contrasenyes coincideixen"
-#: Panel/listpanel.cpp:133
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Les contrasenyes són diferents"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "No s'ha pogut comprimir. Les contrasenyes són diferents."
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "La mida del volum és incorrecta."
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
msgid ""
-"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
-"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
msgstr ""
-"La barra d'estat mostra informació sobre la carpeta actual: La mida total, "
-"l'espai lliure, el tipus de sitema de fitxers, etc."
+"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n"
+"Les opcions comencen per '-'."
-#: Panel/listpanel.cpp:149
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
msgid ""
-"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
-"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
msgstr ""
-"Obre el menú d'adreces d'interès. Podeu afegir l'adreça actual a la llista, "
-"editar les adreces existents o crear una carpeta."
+"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n"
+"La contrabarra no pot ser l'últim caràcter."
-#: Panel/listpanel.cpp:163
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
msgid ""
-"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
-"math"
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
msgstr ""
-"La barra dels totals, mostra quants fitxers hi ha, quants estan seleccionats "
-"i la seva mida en bytes"
+"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n"
+"Cal tancar les cometes que s'han obert."
-#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
-msgid "Open the popup panel"
-msgstr "Obre el menú emergent"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "La llista d'URL famosos no és vàlida, i per tant es buidarà"
-#: Panel/listpanel.cpp:198
-msgid "Clear the location bar"
-msgstr "Buida la barra de navegació"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "URL famosos"
-#: Panel/listpanel.cpp:206
-msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
-msgstr ""
-"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del TDE."
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr "&Cerca: "
-#: Panel/listpanel.cpp:211
-msgid ""
-"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
-"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
-msgstr ""
-"Nom de la carpeta on us trobeu. Podeu posar-hi posari una nova destinació. "
-"Tant si és de disc local com una adreça de xarxa, de ftp o de fish."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "S'està analitzant la utilització"
-#: Panel/listpanel.cpp:230
-msgid "="
-msgstr "="
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Fitxers:"
-#: Panel/listpanel.cpp:231
-msgid "Equal"
-msgstr "Igual"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Carpetes:"
-#: Panel/listpanel.cpp:236
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Mida total:"
-#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
-msgid "Up"
-msgstr "Puja"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "S'està analitzant el disc..."
-#: Panel/listpanel.cpp:242
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the "
+"\"%1\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Si aneu a la carpeta pare, caldrà recarregar el contingut de la URL \"%1\". "
+"Voleu continuar?"
-#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
-#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::DiskUsage"
-#: Panel/listpanel.cpp:248
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Segur que voleu moure-ho a la paparera?"
-#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
-#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
-#: krusader.cpp:691
-msgid "Root"
-msgstr "Arrel"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Paparera"
-#: Panel/listpanel.cpp:401
-msgid "Close the popup panel"
-msgstr "Tanca el menú emergent"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Segur que voleu esborrar-ho?"
-#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
-msgid " Select Files "
-msgstr " Selecciona fitxers "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Esborra"
-#: Panel/listpanel.cpp:505
-msgid " Unselect Files "
-msgstr " Deselecciona fitxers "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "S'està esborrant %1..."
-#: Panel/listpanel.cpp:702
-msgid "No space information on non-local filesystems"
-msgstr ""
-"Dins el sistema de fitxers extern no es pot calcular la mida dels fitxers"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Carpeta actual:%1, Mida total:%2, Mida pròpia:%3"
-#: Panel/listpanel.cpp:709
-msgid "No space information on [dev]"
-msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [dev]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Utilització del disc"
-#: Panel/listpanel.cpp:714
-msgid "No space information on [procfs]"
-msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [procfs]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclou"
-#: Panel/listpanel.cpp:719
-msgid "No space information on [proc]"
-msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [proc]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Ves a la carpeta pare"
-#: Panel/listpanel.cpp:724
-msgid "Mt.Man: working ..."
-msgstr "Mt.Man: està treballant ..."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Nova cerca"
-#: Panel/listpanel.cpp:738
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
-#: Panel/listpanel.cpp:746
-msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
-msgstr "%1 lliures dels %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "posa'ls tots"
-#: Panel/listpanel.cpp:807
-msgid "Can't drop here, no write permissions."
-msgstr "No es pot arrossegar aquí, no es té permís d'escriptura."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Mou-te dins"
-#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
-msgid "Copy Here"
-msgstr "Copia aquí"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
-#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
-msgid "Move Here"
-msgstr "Mou aquí"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Detallat"
-#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
-msgid "Link Here"
-msgstr "Enllaça aquí"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
-#: Panel/panelpopup.cpp:379
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
-#: Panel/listpanel.cpp:1052
-msgid ">> Reading..."
-msgstr ">> S'està llegint..."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
-#: Panel/listpanel.cpp:1064
-msgid "Reading"
-msgstr "S'està llegint"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
-#: Panel/listpanel.cpp:1069
-msgid "Reading: "
-msgstr "S'està llegint: "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
-msgid "Ext"
-msgstr "Ext"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Mida pròpia:"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
-#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Modificat:"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
-msgid "Perms"
-msgstr "Permisos"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari:"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
-msgid "rwx"
-msgstr "rwx"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Disk Usage"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Analitza de nou el disc"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
-#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Carpeta pare"
-#: Panel/krviewitem.cpp:47
-msgid "Climb up the directory tree"
-msgstr "Puja a la carpeta pare."
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Mostra la línia"
-#: Panel/krviewitem.cpp:59
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Enllaç simbòlic"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Visualització detallada"
-#: Panel/krviewitem.cpp:60
-msgid "(broken link !)"
-msgstr "(enllaç trencat!)"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Visualització Filelight"
-#: Panel/krviewitem.cpp:61
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Enllaç)"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Visualitza la mida del directori:"
-#: Panel/krview.cpp:165
-msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
-msgstr "%1 dels %2, %3 (%4) dels %5 (%6)"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomena"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid "Rename "
-msgstr "Renomena"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arc Sant Martí"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid " to:"
-msgstr " a:"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrast alt"
-#: Panel/panelpopup.cpp:66
-msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
-msgstr "Vista Arbre: una vista jeràrquica de les carpetes"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
-#: Panel/panelpopup.cpp:74
-msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
-msgstr ""
-"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Esquema"
-#: Panel/panelpopup.cpp:81
-msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
-msgstr "Plafó ràpid: un forma ràpida d'executar les accions"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Més contrast"
-#: Panel/panelpopup.cpp:88
-msgid "View Panel: view the current file"
-msgstr ""
-"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Menys contrast"
-#: Panel/panelpopup.cpp:95
-msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
-msgstr "Plafó d'informació del disc: Permet veure l'espai utilitzat"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Amb anti-aliasing"
-#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
-msgid "Disk Usage: "
-msgstr "Informació del disc: "
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Mostra fitxers petits"
-#: Panel/panelpopup.cpp:156
-msgid "Quick Select"
-msgstr "Seleccionar ràpidament"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Varia la mida de les etiquetes"
-#: Panel/panelpopup.cpp:173
-msgid "apply the selection"
-msgstr "selecciona"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Mide de lletra mínima"
-#: Panel/panelpopup.cpp:179
-msgid "store the current selection"
-msgstr "desa la selecció actual"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
-#: Panel/panelpopup.cpp:185
-msgid "select group dialog"
-msgstr "el diàleg per seleccionar un grup"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Veure línia"
-#: Panel/panelpopup.cpp:286
-msgid "Tree:"
-msgstr "Arbre:"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
-#: Panel/panelpopup.cpp:291
-msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualitza:"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: Panel/panelpopup.cpp:295
-msgid "Quick Select:"
-msgstr "Seleccionar ràpidament:"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Mostra mides"
-#: Panel/panelpopup.cpp:300
-msgid "View:"
-msgstr "Veure:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Mida total"
-#: Panel/panelpopup.cpp:306
-msgid "Disk Usage:"
-msgstr "Informació del disc:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Mida pròpia"
-#: Panel/panelpopup.cpp:324
-msgid "Preview: "
-msgstr "Previsualitza: "
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
-#: Panel/panelpopup.cpp:328
-msgid "View: "
-msgstr "Veure: "
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
-msgid "Calculate Occupied Space"
-msgstr "Calcula l'espai ocupat"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom: "
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1469
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
-#, c-format
-msgid "Total occupied space: %1"
-msgstr "Espai ocupat total: %1"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in %n directory\n"
-"in %n directories"
-msgstr ""
-"_n: en %n directori\n"
-"en %n directoris"
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 fitxers: ~ %2"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and %n file\n"
-"and %n files"
-msgstr ""
-"_n: i %n fitxer\n"
-"i %n fitxers"
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Fitxers:%1"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
-msgid "Open/Run"
-msgstr "Obre/executa"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Obre el &Konqueror aquí"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Run"
-msgstr "Executa"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Obre el &Konsole aquí"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Obre en una nova pestanya"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "Obre el &Center Map aquí"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"The directory at '%1' will be recursively and "
+"permanently deleted!"
+msgstr ""
+"El directori '%1' s'esborrarà recursivament "
+"ipermanentment."
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "'%1' will be permanently deleted!"
+msgstr "'%1' s'esborrarà permanentment."
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
-msgid "Open With"
-msgstr "Obre amb"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
-msgid "User Actions"
-msgstr "Accions de l'usuari"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "Ma&jor que"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
-msgid "Konqueror Menu"
-msgstr "Menú Konqueror"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copia..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
-msgid "Move..."
-msgstr "Mou..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la paperera"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "Me&nor que"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
-#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "S'hagi &modificat entre"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
-msgid "Shred"
-msgstr "Estripa"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "&i"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
-msgid "New Symlink..."
-msgstr "Nou enllaç simbòlic..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&No s'hagi modificat després de "
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
-msgid "New Hardlink..."
-msgstr "Nou enllaç fort..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "S'hagi mod&ificat en els últims"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
-msgid "Redirect Link..."
-msgstr "Canvia l'enllaç..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "dies"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
-msgid "Link Handling"
-msgstr "Gestió de l'enllaç"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
-msgid "Send by Email"
-msgstr "Envia per correu"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "mesos"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
-msgid "Synchronize Selected Files..."
-msgstr "Sincronitza els fitxers seleccionats..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "anys"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copia al porta-retalls"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "No s'hagi modifica&t en els últims "
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
-msgid "Cut to Clipboard"
-msgstr "Retalla al porta-retalls"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Pertinença"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
-msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr "Enganxa del porta-retalls"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Pertany a l'&usuari"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
-msgid "Folder..."
-msgstr "Carpeta..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Pertany al gru&p"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
-msgid "Text File..."
-msgstr "Fitxer de text..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "P&ermisos"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
-msgid "Create New"
-msgstr "Crea un nou"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "&Propietari"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
-msgid ""
-"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
-"forever!"
-msgstr ""
-"Segur que voleu estripar%1? Un cop s'ha estripat, el fitxer es "
-"perdrà per sempre."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
-msgid "Can't open \"%1\""
-msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
-#: Panel/panelfunc.cpp:270
-msgid "You can edit links only on local file systems"
-msgstr "Només es poden editar enllaços en sistemes de fitxes locals"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: Panel/panelfunc.cpp:281
-msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
-msgstr "El fitxer actual no és un enllaç, no es pot canviar l'enllaç."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
-#: Panel/panelfunc.cpp:288
-msgid "Link Redirection"
-msgstr "Canvi d'enllaç"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
-#: Panel/panelfunc.cpp:289
-msgid "Please enter the new link destination:"
-msgstr "Introduïu la nova destinació de l'enllaç:"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "&Grup"
-#: Panel/panelfunc.cpp:296
-msgid "Can't remove old link: "
-msgstr "No es pot eliminar l'enllaç antic: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tothom"
-#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
-msgid "Failed to create a new link: "
-msgstr "No s'ha pogut crear el nou enllaç: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Nota: un '?' significa qualsevol caràcter"
-#: Panel/panelfunc.cpp:308
-msgid "You can create links only on local file systems"
-msgstr "Només es poden crear enllaços en sistemes de fitxers locals"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "La data entrada no és vàlida."
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "New link"
-msgstr "Nou enllaç"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
+msgstr ""
+"La data %1 no és vàlida segons la vostra configuració regional.\n"
+"Torneu-la a escriure-la correctament (utilitzeu el botó delcalendari)."
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "Create a new link to: "
-msgstr "Crea un nou enllaç a: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "No es pot realitza la cerca entre les mides introduïdes !"
-#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
-msgid "A directory or a file with this name already exists."
-msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta amb aquest nom."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Cal que torneu a escriure els valors, de manera que la mida de l'esquerra "
+"sigui menor o igual al de la dreta."
-#: Panel/panelfunc.cpp:337
-msgid "Failed to create a new symlink: "
-msgstr "No s'ha pogut crear un nou enllaç simbòlic: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "No es pot realitza la cerca entre les dates introduïdes !"
-#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
-msgid " To: "
-msgstr " A: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"La data de l'esquerra és posterior a la data de la dreta.Cal que torneu a "
+"escriure els valors de forma correcta i coherent."
-#: Panel/panelfunc.cpp:356
-msgid "No permissions to view this file."
-msgstr "No es tenen permisos per veure aquest fitxer."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"La primera data és posterior a la segona data.Cal que torneu a escriure els "
+"valors de forma correcta i coherent."
-#: Panel/panelfunc.cpp:380
-msgid "Can't open %1"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Selecció de fitxers"
-#: Panel/panelfunc.cpp:391
-msgid "You can't edit a directory"
-msgstr "Les carpetes no es poden editar"
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
-#: Panel/panelfunc.cpp:396
-msgid "No permissions to edit this file."
-msgstr "No es tenen permisos per editar aquest fitxer."
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fitxer"
-#: Panel/panelfunc.cpp:416
-msgid "Moving into archive is disabled"
-msgstr "No es permet moure fitxers dins un fitxer comprimit"
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Distingeix majús&cules/minúscules"
-#: Panel/panelfunc.cpp:426
-msgid "Move %1 to:"
-msgstr "Mou %1 a:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "&Cerca:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:428
-#, c-format
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
msgid ""
-"_n: Move %n file to:\n"
-"Move %n files to:"
+"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
+"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
+"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of pattern
pattern/
- means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is pattern
It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
+"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
+"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
+"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
+"code>
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
+"'*text*
'."
msgstr ""
-"_n: Mou %n fitxer a:\n"
-"Mou %n fitxers a:"
+"El criteri del filtre per al nom del fitxer es defineix aquí.
"
+"Podeu utilitzar els símbols comodins. Per incloure diversos patrons separeu-"
+"los amb un espai (com a O lògica) i si voleu excloure un patró utilitzeu el "
+"símbol pipe.
Si el patró acaba amb una barra inclinada (*abc*/"
+"code>), això voldrà dir que el patró fa referència a una cerca recursiva "
+"dels directoris.abc
- significa que es cercaran els "
+"fitxers i directoris amb nom abc
, la cerca recursiva correrà "
+"dins de tots els subdirectoris independentment de si corresponen al "
+"patróabc
abc/
- significa que cercarà "
+"fitxers i directoris, però la cerca recursiva la farà només dels directoris "
+"que tinguin per nom abc
Per als noms que "
+"continguin espais es poden utilitzar les cometes. El filtre "
+"\"Program Files\"
cercarà fitxers i directoris que es diguin "
+"Program Files
.
Exemples:
- *.o
- *."
+"h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
+"ul>Nota: la cerca 'text
' és equivalent a '*text*"
+"code>'.
"
-#: Panel/panelfunc.cpp:472
-msgid "You can't move files to this file system"
-msgstr "No es poden moure fitxers a aquest sistema de fitxers"
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Del tipus:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "New directory"
-msgstr "Nova carpeta"
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "Directory's name:"
-msgstr "Nom de la carpeta:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Fitxers comprimits"
-#: Panel/panelfunc.cpp:581
-msgid "Copy %1 to:"
-msgstr "Copia %1 a:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Carpetes"
-#: Panel/panelfunc.cpp:583
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Copy %n file to:\n"
-"Copy %n files to:"
-msgstr ""
-"_n Copia %n fitxer a:\n"
-"Copia %n fitxers a:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Imatges"
-#: Panel/panelfunc.cpp:619
-msgid "You can't copy files to this file system"
-msgstr "No es poden copiar fitxers en aquest sistema de fitxers"
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fitxers de text"
+
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: Panel/panelfunc.cpp:630
-msgid "You do not have write permission to this directory"
-msgstr "No es tenen permisos d'escriptura en aquesta carpeta"
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fitxers de so"
-#: Panel/panelfunc.cpp:648
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
-msgstr ""
-"_n: Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?\n"
-"Esteu segur que voleu moure %n elements a la paperera?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "&Gestor de perfils"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
-msgid "&Trash"
-msgstr "&Paparera"
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Carrega"
-#: Panel/panelfunc.cpp:651
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
-"untouched)?\n"
-"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
-"untouched)?"
-msgstr ""
-"_n: Segur que voleu esborrar aquest element virtual (el fitxer físic no es "
-"tocarà)?\n"
-"Segur que voleu esborrar %n elements virtuals (els fitxers físics no es "
-"tocaran)?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobreescriu"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
-#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
-msgid "&Delete"
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
msgstr "&Esborra"
-#: Panel/panelfunc.cpp:654
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
-"removing it from the virtual items)?\n"
-"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
-"removing them from the virtual items)?"
-msgstr ""
-"_n: Segur que voleu esborrar aquest element físicament "
-"(s'esborraran també els elements virtuals)?\n"
-"Segur que voleu esborrar %n elements físicament (s'esborraran "
-"també els elements virtuals)?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "Cerca &dins"
-#: Panel/panelfunc.cpp:657
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"_n Segur que voleu esborrar aquest element?\n"
-"Segur que voleu esborrar aquests %n elements?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&No cerquis dins"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
-#: Panel/panelfunc.cpp:664
-msgid "Warning"
-msgstr "Atenció"
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Amb el text"
-#: Panel/panelfunc.cpp:682
-msgid ""
-"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
-"p>
"
-msgstr ""
-"El directori %1 no està buit
El voleu ometre o voleu "
-"esborrar-lo del tot?
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Salta"
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "Cerca de contingut &remot"
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Delete All"
-msgstr "&Esborra-ho tot"
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "&Cerca paraules senceres"
-#: Panel/panelfunc.cpp:797
-msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
-msgstr "No es poden empaquetar els fitxers en una ubicació virtual."
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Disting&eix majúscules/minúscules"
-#: Panel/panelfunc.cpp:809
-msgid ""
-"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
-"
All data in the previous archive will be lost!
"
-msgstr ""
-"L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?
Es "
-"perdran les dades de l'arxiu antic.
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Cerca en les s&ubdirectoris"
-#: Panel/panelfunc.cpp:811
-msgid ""
-"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
-"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
-"entries for new names.
"
-msgstr ""
-"L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?
El Zip "
-"substituirà els fitxers amb el mateix nom dins de l'arxiu zip o bé afegirà "
-"els fitxers amb un nom nou.
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Cerca d&ins els arxius"
-#: Panel/panelfunc.cpp:818
-msgid "Counting files to pack"
-msgstr "S'estan comptant els fitxers a comprimir"
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Segueix els en&llaços"
-#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
-#: krslots.cpp:200
-msgid "Krusader is unable to download: "
-msgstr "Krusader no ha pogut descarregar el fitxer: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Per cercar cal introduir els criteris de cerca !"
-#: Panel/panelfunc.cpp:890
-msgid "%1, unknown archive type."
-msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit."
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Si us plau especifiqueu la carpeta on començar la cerca."
-#: Panel/panelfunc.cpp:898
-msgid "%1, test passed."
-msgstr "%1, ha passat el test."
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Obre la llista historial de carpetes"
-#: Panel/panelfunc.cpp:900
-msgid "%1, test failed!"
-msgstr "%1, no ha passat el test !"
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Carpeta on s'executaran les ordres en l'intèrpret"
-#: Panel/panelfunc.cpp:916
-msgid "Unpack %1 to:"
-msgstr "Descomprimeix %1 a:"
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <"
+"Up> and <Down> arrows.
"
+msgstr ""
+"Bé, és força senzill: escriviu les vostres ordres aquí i el Krusader "
+"les obeirà.
Consell: utilitzeu l'historial d'ordres amb les "
+"fletxes <Amunt> i <Avall>.
"
-#: Panel/panelfunc.cpp:918
-#, c-format
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Terminal "
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
msgid ""
-"_n: Unpack %n file to:\n"
-"Unpack %n files to:"
+"Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is konsole.
"
msgstr ""
-"_n: Desempaqueta %n fitxer a:\n"
-"Desempaqueta %n fitxers a:"
+"Obre un terminal, en la carpeta actual.
El terminal està definit en "
+"el Konfigurador, per defecte és el konsole.
"
-#: Panel/panelfunc.cpp:964
-msgid "%1, unknown archive type"
-msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Mostra "
-#: Panel/panelfunc.cpp:1147
-msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
-msgstr "No es pot retallar una llista d'URL virtuals al porta-retalls."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Visualitza el fitxer."
-#: Panel/panelfunc.cpp:1149
-msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
-msgstr "No es pot copiar una llista d'URL virtuals al porta-retalls."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Edita "
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
-msgid "Stop"
-msgstr "Atura"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"internal editor.
"
+msgstr ""
+"Edita el fitxer.L'editor es pot configurar en el Konfigurador, per "
+"defecte és un editor intern.
"
-#: Locate/locate.cpp:101
-msgid "Update DB"
-msgstr "Actualitza BD"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Copia "
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
-msgid "Locate"
-msgstr "Ubicació"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Copia el fitxer d'un plafó a l'altre."
-#: Locate/locate.cpp:108
-msgid "Krusader::Locate"
-msgstr "Krusader::Locate"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Mou"
-#: Locate/locate.cpp:111
-msgid "Search for:"
-msgstr "Cerca:"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Mou el fitxer d'un plafó a l'altre."
-#: Locate/locate.cpp:128
-msgid "Don't search in path"
-msgstr "No cercar dins:"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 CreaDir "
-#: Locate/locate.cpp:130
-msgid "Show only the existing files"
-msgstr "Mostra fitxers existents"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Crea una carpeta en el plafó actiu."
-#: Locate/locate.cpp:132
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Distingeix majúscules/minúscules"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Esborra"
-#: Locate/locate.cpp:152
-msgid "Results"
-msgstr "Resultats"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Esborra un fitxer, una carpeta, etc."
-#: Locate/locate.cpp:231
-msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr ""
-" No es pot arrencar 'locate'! Comprova les 'Dependències' en el Konfigurador."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Renomena"
-#: Locate/locate.cpp:269
-msgid ""
-"Locate produced the following error message:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El Locate ha donat els següents missatges d'error:\n"
-"\n"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Reanomena un fitxer, una carpeta, etc."
-#: Locate/locate.cpp:272
-msgid "Error during the start of 'locate' process!"
-msgstr "S'ha produït un error quan s'ha iniciat el procés 'locate'."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Surt"
-#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
-msgid "Feed to listbox"
-msgstr "Ajusta a la llista"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Abandona."
-#: Locate/locate.cpp:357
-msgid "View (F3)"
-msgstr "Veure (F3)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Terminal"
-#: Locate/locate.cpp:358
-msgid "Edit (F4)"
-msgstr "Edita (F4)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Veure"
-#: Locate/locate.cpp:362
-msgid "Find (Ctrl+F)"
-msgstr "Cerca (Ctrl+F)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Edita"
-#: Locate/locate.cpp:363
-msgid "Find next (Ctrl+N)"
-msgstr "Cerca el següent (Ctrl+N)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Copia"
-#: Locate/locate.cpp:364
-msgid "Find previous (Ctrl+P)"
-msgstr "Cerca l'anterior (Ctrl+P)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Mou"
-#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
-msgid "Copy selected to clipboard"
-msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " CreaDir"
-#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
-msgid "Search string not found!"
-msgstr "No s'ha trobat el text que es buscava !"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Esborra"
-#: Locate/locate.cpp:576
-msgid "Locate results"
-msgstr "Ubicació dels resultats"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr "Renomena"
-#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
-msgid "Query name"
-msgstr "Nom de l'usuari"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Surt"
-#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
-msgid "Here you can name the file collection"
-msgstr "Aquí podeu donar un nom a la col·lecció de fitxers"
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Actualitza"
-#: krusader.cpp:349
-msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
-msgstr ""
-"La barra d'estat mostra la informació bàsica sobre el fitxer senyalat amb "
-"ratolí."
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
-#: krusader.cpp:430
-msgid ""
-"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
-"configuration to default values.\n"
-"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
-" Krusader will now run Konfigurator."
-msgstr ""
-"S'ha trobat una configuració anterior o igual a la versió 1.51, el Krusader "
-"haurà de recuperar els valors per defecte.\n"
-"Nota: es conservaran les dreceres de teclat i les adreces d'interès.\n"
-"El Krusader iniciarà el Konfigurador."
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Preparat"
-#: krusader.cpp:442
-msgid ""
-"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
-"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
-"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
-msgstr ""
-"Benvingut al Krusader!Com que aquest és el primer cop que "
-"l'executeu, es cercaran les aplicacions de la teva màquina. A continuació "
-"s'executarà el Konfigurador per tal que podeu personalitzar el Krusader a la "
-"vostra mida.
"
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Obre la llista de mitjans"
-#: krusader.cpp:508
-msgid "F3 View Dialog"
-msgstr "F3 Veure"
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disc dur"
-#: krusader.cpp:511
-msgid "Tab: switch panel"
-msgstr "Tab: canvia de plafó"
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: krusader.cpp:534
-msgid "&Reload"
-msgstr "&Actualitza"
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD Gravador"
-#: krusader.cpp:536
-msgid "Show Actions Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'accions"
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "DVD Gravador"
-#: krusader.cpp:548
-msgid "Show &FN Keys Bar"
-msgstr "Mostra la barra &Funcions del teclat"
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: krusader.cpp:551
-msgid "Show &Command Line"
-msgstr "Mostra la Línia de &Comandes"
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Compartició remota"
-#: krusader.cpp:554
-msgid "Show Terminal &Emulator"
-msgstr "Mostra l'&Emulador de Terminal"
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquet"
-#: krusader.cpp:558
-msgid "&Detailed View"
-msgstr "Visualització en &detall"
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disc Zip"
-#: krusader.cpp:561
-msgid "&Brief View"
-msgstr "Visualització &breu"
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: krusader.cpp:564
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Mostra els fitxers &ocults"
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Munta"
-#: krusader.cpp:566
-msgid "S&wap Panels"
-msgstr "&Intercanvia Plafons"
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmunta"
-#: krusader.cpp:568
-msgid "Sw&ap Sides"
-msgstr "Inter&canvia plafons"
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
-#: krusader.cpp:574
-msgid "popup cmdline"
-msgstr "línia de comandes emergent"
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfils"
-#: krusader.cpp:578
-msgid "&New Text File..."
-msgstr "&Crea un nou fitxer..."
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Esborra"
-#: krusader.cpp:579
-msgid "Start &Root Mode Krusader"
-msgstr "Engega el Krusader en mode &Root"
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Sobreescriu"
-#: krusader.cpp:581
-msgid "T&est Archive"
-msgstr "Comprova l'ar&xiu"
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Afegeix un nova entrada"
-#: krusader.cpp:585
-msgid "New Net &Connection..."
-msgstr "Crea una connexió de &xarxa..."
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::ProfileManager"
-#: krusader.cpp:587
-msgid "Pro&files"
-msgstr "Per&fils"
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Entreu el nom del perfil:"
-#: krusader.cpp:589
-msgid "Calculate &Occupied Space"
-msgstr "Calcula l'espai &ocupat"
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Aquest botó activa/desactiva el mode sincronització. \n"
+"Si està actiu, els canvis que es fan en un plafó es reflecteixen \n"
+"també en l'altre. "
-#: krusader.cpp:591
-msgid "Create Checksum..."
-msgstr "Crea un checksum..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "Visualitzador &genèric"
-#: krusader.cpp:593
-msgid "Verify Checksum..."
-msgstr "Verifica el checksum..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "Visualitzador de &text"
-#: krusader.cpp:595
-msgid "&Properties..."
-msgstr "&Propietats..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "Visualitzador &hexadecimal"
-#: krusader.cpp:597
-msgid "Pac&k..."
-msgstr "Com&primeix..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "&Editor de text"
-#: krusader.cpp:599
-msgid "&Unpack..."
-msgstr "&Descomprimeix..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "Pestanya &següent"
-#: krusader.cpp:601
-msgid "Sp&lit File..."
-msgstr "Trosse&ja fitxer..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "Pestanya &anterior"
-#: krusader.cpp:603
-msgid "Com&bine Files..."
-msgstr "Reaj&unta fitxers..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "Se¶ la pestanya"
-#: krusader.cpp:605
-msgid "Select &Group..."
-msgstr "Selecciona un &grup..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "&Tanca la pestanya"
-#: krusader.cpp:607
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecciona-ho tot"
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Surt"
-#: krusader.cpp:609
-msgid "&Unselect Group..."
-msgstr "Deselecciona el gr&up..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
-#: krusader.cpp:611
-msgid "U&nselect All"
-msgstr "Deseleccio&na-ho tot"
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "S'està visualitzant"
-#: krusader.cpp:613
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverteix la selecció"
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "No s'ha pogut obrir "
-#: krusader.cpp:615
-msgid "&Compare Directories"
-msgstr "&Compara els directoris"
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "S'està editant"
-#: krusader.cpp:617
-msgid "&Select Newer and Single"
-msgstr "&Selecciona els més nous i els desaparellats"
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Em sap greu, no es té configurat cap editor intern"
-#: krusader.cpp:619
-msgid "Select &Newer"
-msgstr "Selecciona els més &nous"
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer no pot descarregar "
-#: krusader.cpp:621
-msgid "Select &Single"
-msgstr "Selecciona els &desaparellats"
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat o no es pot visualitzar."
-#: krusader.cpp:623
-msgid "Select Different &and Single"
-msgstr "Selecciona els diferents &i els desaparellats"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: krusader.cpp:625
-msgid "Select &Different"
-msgstr "Selecciona els &diferents"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Conserva els atributs en les còpies o moviments locals (més lent)"
-#: krusader.cpp:635
-msgid "Start and &Forget"
-msgstr "Inicia i &oblida"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
+"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
+"ul>Note: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"El Krusader conservarà tots els atributs (hora, propietari, grup) dels "
+"fitxers local depenent dels vostres permisos:- L'usuari es conservarà "
+"si sou root
- El grup es conservarà si sou root o sou membre del grup"
+"li>
- L'hora del fitxer es conservarà
Nota: això pot fer "
+"més llarg el procés de còpia."
-#: krusader.cpp:639
-msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
-msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error per separat"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Munta els dispositius automàticament"
-#: krusader.cpp:643
-msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
-msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error juntes"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Quan us moveu a un directori el qual està definit al fstab coma punt "
+"de muntatge, es mirarà de muntar amb els paràmetres predeterminats."
-#: krusader.cpp:647
-msgid "Start in &New Terminal"
-msgstr "Inicia en un &nou terminal"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"No utilitza el protocol de suport del TDE per al botó de suport (si és "
+"defectuós o no hi eś)"
-#: krusader.cpp:651
-msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
-msgstr "Envia'l a l'&emulador de terminal integrat"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
+"present (no tdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de TDE "
+"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet tdebase)."
-#: krusader.cpp:663
-msgid "Start &Terminal"
-msgstr "Inicia el &terminal"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "MountMan no pot muntar / desmuntar els llocs següents:"
-#: krusader.cpp:665
-msgid "Disconnect &from Net"
-msgstr "Desconnecta de la &xarxa"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmacions"
-#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
-msgid "&MountMan..."
-msgstr "&MountMan..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Krusader demanarà confirmació per les següents operacions:"
-#: krusader.cpp:677
-msgid "&Search..."
-msgstr "&Cerca..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Quan s'esborren carpetes que no estan buides"
-#: krusader.cpp:679
-msgid "&Locate..."
-msgstr "&Ubicació..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Quan s'esborren fitxers"
-#: krusader.cpp:681
-msgid "Synchronize &Directories..."
-msgstr "Sincronitza els &directoris..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Quan es copien fitxers"
-#: krusader.cpp:683
-msgid "S&ynchron Directory Changes"
-msgstr "S&incronitza els canvis dels directoris"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Quan es mouen fitxer"
-#: krusader.cpp:685
-msgid "D&isk Usage..."
-msgstr "&Utilització del disc..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Quan s'omple la llista"
-#: krusader.cpp:687
-msgid "Configure &Krusader..."
-msgstr "Configura el &Krusader..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Pregunta per als noms quan s'omple la llista. Per defecte s'utilitza el "
+"valor estàndard."
-#: krusader.cpp:689
-msgid "Back"
-msgstr "Torna"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Voleu esborrar les accions?"
-#: krusader.cpp:693
-msgid "Save &Position"
-msgstr "Desa la &Posició"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Ajusta amb més detall"
-#: krusader.cpp:695
-msgid "&All Files"
-msgstr "&Tots els fitxers"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Memòria cau d'icones (KB):"
-#: krusader.cpp:699
-msgid "&Custom"
-msgstr "&Personalitza"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"La mida de memòria cau d'icones influeix amb la velocitat amb què es pinta "
+"el plafó. Però també cal pensar que pot consumir molta memòria."
-#: krusader.cpp:701
-msgid "Compare b&y Content..."
-msgstr "Compara per &contingut..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Paràmetres del updatedb:"
-#: krusader.cpp:703
-msgid "Multi &Rename..."
-msgstr "&Renomena massivament..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader gestina transparentment els tipus de fitxers comprimits:"
-#: krusader.cpp:705
-msgid "Right-click Menu"
-msgstr "Menú del clic amb el botó dret"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
-#: krusader.cpp:707
-msgid "Right Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès de la dreta"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
-#: krusader.cpp:709
-msgid "Left Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès de l'esquerra"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
-msgid "Bookmark Current"
-msgstr "Afegeix com a adreça d'interès"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
-#: krusader.cpp:715
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
-#: krusader.cpp:717
-msgid "Sync Panels"
-msgstr "Sinc Plafons"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
-#: krusader.cpp:719
-msgid "Left History"
-msgstr "Historial (esq)"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
-#: krusader.cpp:721
-msgid "Right History"
-msgstr "Historial (dreta)"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
-msgid "Media"
-msgstr "Suports"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
-#: krusader.cpp:725
-msgid "Left Media"
-msgstr "Suports (esq)"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
-#: krusader.cpp:727
-msgid "Right Media"
-msgstr "Suports (dreta)"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70
+msgid "Xz"
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:731
-msgid "Toggle Popup Panel"
-msgstr "Commuta el plafó emergent"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Els fitxers comprimits en \"gris\" no es podien obrir l'últim cop que el "
+"Krusader ho intentà, si voleu tornar-ho a intentar premeu 'Configuració "
+"automàtica'."
-#: krusader.cpp:733
-msgid "Vertical Mode"
-msgstr "Mode vertical"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Configuració automàtica"
-#: krusader.cpp:735
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nova pestanya"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Comprova l'arxiu després de comprimir"
-#: krusader.cpp:737
-msgid "Duplicate Current Tab"
-msgstr "Duplica la pestanya"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Comprova la integritat de l'arxiu després de comprimir-lo."
-#: krusader.cpp:739
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Comprova l'arxiu abans de descomprimir-lo"
-#: krusader.cpp:741
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Pestanya següent"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Alguns arxiu mal comprimits poden penjar el sistema quan es descomprimeixen, "
+"per això s'aconsella fer-ne una comprovació abans."
-#: krusader.cpp:743
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Pestanya anterior"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultat de la cerca"
-#: krusader.cpp:749
-msgid "Manage User Actions..."
-msgstr "Gestió d'accions d'usuari..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "S'està cercant les eines de compressió..."
-#: krusader.cpp:751
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Comproveu que teniu les eines de compressió al vostre $PATH
(p."
+"e. /usr/bin)"
-#: krusader.cpp:754
-msgid "Start Terminal Here"
-msgstr "Inicia un terminal aquí"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default TDE colors"
+msgstr "Utilitza els colors del TDE"
-#: krusader.cpp:756
-msgid "View File"
-msgstr "Visualitza el fitxer"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors
"
+msgstr ""
+"Utilitza la configuració de colors general del TDE.
Centre de "
+"control del TDE -> Aparença i temes -> Colors
"
-#: krusader.cpp:758
-msgid "Edit File"
-msgstr "Edita el fitxer"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu"
-#: krusader.cpp:764
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Crea un directori..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"The background color and the alternate background color "
+"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
+"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+msgstr ""
+"El color de fons i el color de fons alternatiu alternen "
+"línia a línia.
Quan no utilitzeu els colors per defecte del TDE "
+"i>, podeu configurar els colors alternatius en el quadre de colors."
+"p>"
-#: krusader.cpp:770
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus"
-#: krusader.cpp:772
-msgid "Popular URLs..."
-msgstr "URL famosos..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"
Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
+"option is only available when you don't use the TDE default colors."
+"p>"
+msgstr ""
+"
Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.
Aquesta "
+"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els colors per defecte del "
+"TDE.
"
-#: krusader.cpp:774
-msgid "Go to Location Bar"
-msgstr "Salta a la barra de navegació"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Ajusta els colors del plafó inactiu"
-#: krusader.cpp:776
-msgid "Jump Back"
-msgstr "Torna a un punt de retorn"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.
"
+msgstr ""
+"Els colors del plafó inactiu es calculen a partir d'un color i d'un "
+"factor d'ajustament.
"
-#: krusader.cpp:778
-msgid "Set Jump Back Point"
-msgstr "Marca un punt de retorn"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
-#: krusader.cpp:780
-msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
-msgstr "Commuta l'intèrpret de terminal complet"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
-#: krusader.cpp:784
-msgid "Select files using a filter"
-msgstr "Selecciona fitxers amb un filtre"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
-#: krusader.cpp:785
-msgid "Select all files in the current directory"
-msgstr "Selecciona tots els fitxers del directori"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Color de la lletra:"
-#: krusader.cpp:786
-msgid "Unselect all selected files"
-msgstr "Deselecciona tots els fitxers"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Color de la lletra (carpetes):"
-#: krusader.cpp:787
-msgid "Setup Krusader the way you like it"
-msgstr "Configura Krusader al teu gust"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Igual que el color de la lletra"
-#: krusader.cpp:788
-msgid "Back to the place you came from"
-msgstr "Tornar al lloc anterior"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Color de la lletra dels executables:"
-#: krusader.cpp:789
-msgid "ROOT (/)"
-msgstr "ROOT (/)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Color de la lletra (enllaços):"
-#: krusader.cpp:790
-msgid "Search for files"
-msgstr "Cerca fitxers"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "El color de la lletra dels enllaços"
-#: krusader.cpp:796
-msgid "JavaScript Console..."
-msgstr "Consola Javascript..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Color de fons:"
-#: krusader.cpp:932
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Voleu sortir del krusader?"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Igual que el color de fons"
-#: KViewer/panelviewer.cpp:33
-msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
-msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat o no es pot visualitzar."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Color de fons alternatiu:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
-msgid "KrViewer is unable to download: "
-msgstr "KrViewer no pot descarregar "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Color de la lletra:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:85
-msgid "&Generic viewer"
-msgstr "Visualitzador &genèric"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Color de fons:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:86
-msgid "&Text viewer"
-msgstr "Visualitzador de &text"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Igual que el color de fons alt."
-#: KViewer/krviewer.cpp:87
-msgid "&Hex viewer"
-msgstr "Visualitzador &hexadecimal"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Color de fons alternatiu de la selecció:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:89
-msgid "Text &editor"
-msgstr "&Editor de text"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Igual que el color de fons de la selecció"
-#: KViewer/krviewer.cpp:91
-msgid "&Next tab"
-msgstr "Pestanya &següent"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Color de la lletra actual:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:92
-msgid "&Previous tab"
-msgstr "Pestanya &anterior"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "En desús"
-#: KViewer/krviewer.cpp:94
-msgid "&Detach tab"
-msgstr "Se¶ la pestanya"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Igual que el color de la lletra de la selecció"
-#: KViewer/krviewer.cpp:101
-msgid "&Close current tab"
-msgstr "&Tanca la pestanya"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:102
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Surt"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Color de fons actual:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:159
-msgid "&KrViewer"
-msgstr "&KrViewer"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactiu"
-#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
-#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
-msgid "Viewing"
-msgstr "S'està visualitzant"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Igual que l'actiu"
-#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
-msgid "Can't open "
-msgstr "No s'ha pogut obrir "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Color de la destinació:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
-#: KViewer/krviewer.cpp:501
-msgid "Editing"
-msgstr "S'està editant"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Factor d'ajustament:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:579
-msgid "Sorry, can't find internal editor"
-msgstr "Em sap greu, no es té configurat cap editor intern"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Sincronitzador"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:105
-msgid "Krusader::Search"
-msgstr "Krusader::Search"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "KDE default"
+msgstr "Per defecte del TDE"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:129
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Colors de lletra iguals:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
-msgid "Found 0 matches."
-msgstr "S'han trobat 0 resultats."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Color de fons iguals:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:181
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Colors de la lletra diferents:"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Colors de fons diferents:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:222
-msgid "Text found:"
-msgstr "Text trobat:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Color de la lletra quan es copia a l'esquerra:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:232
-msgid "&Results"
-msgstr "&Resultats"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Color del fons quan es copia a l'esquerra:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:360
-msgid "Found %1 matches."
-msgstr "S'han trobat %1 coincidències."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Color de la lletra quan es copia a la dreta:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:382
-msgid ""
-"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
-"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
-"archives."
-msgstr ""
-"Quan es cerqui dins de fitxers comprimits cal tenir en compte les següents "
-"limitacions:\n"
-"No es podrà buscar per text."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Color del fons quan es copia a dreta:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:433
-msgid "Finished searching."
-msgstr "S'ha acabat la cerca."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Color de la lletra quan s'esborra:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:537
-msgid "Krusader Search"
-msgstr "Krusader: Cerca"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Color del fons quan esborra:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:539
-msgid "View File (F3)"
-msgstr "Visualitza (F3)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:540
-msgid "Edit File (F4)"
-msgstr "Edita fitxer (F4)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Importa un esquema de colors"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-#: Search/krsearchdialog.cpp:571
-msgid "Search results"
-msgstr "Resultat de la cerca"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Exporta l'esquema de colors"
-#: panelmanager.cpp:32
-msgid "Open a new tab in home"
-msgstr "Obre una nova pestanya amb la carpeta inici"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Selecció i l'actual"
-#: panelmanager.cpp:40
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Seleccionats 2"
-#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
-msgid "BookMan II"
-msgstr "BookMan II"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Seleccionats 1"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %1"
-msgstr "No es pot escriure a %1"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
-msgid " instead of "
-msgstr " en comptes de"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "enllaç simbòlic incorrecte"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
-msgid "missing tag "
-msgstr "falta marcador"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Enllaç simbòlic"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
-msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
-msgstr "El fitxer %1 no sembla un fitxer d'adreces d'interès vàlid"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Programa"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Error reading bookmarks file: %1"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'adreces d'interès: %1"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta "
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
-msgid "Popular URLs"
-msgstr "URL famosos"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Copia a la dreta"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
-msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Gestiona les adreces d'interès"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Copia a l'esquerra"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
-msgid "Enable special bookmarks"
-msgstr "Habilita les adreces d'interès especials"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Diferents"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Iguals"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
-msgid "Local Network"
-msgstr "Xarxa local"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Escolliu un esquema de colors"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
-msgid "Virtual Filesystem"
-msgstr "Sistemes de fitxer virtual"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
-msgid "Jump back"
-msgstr "Punt de retorn"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Escolliu un esquema de colors"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Posa un punt"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Fitxer "
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova carpeta"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " ja existeix, voleu sobreescriure'l ?"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "No es pot escriure al fitxer"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Compressors"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
-msgid "Create in:"
-msgstr "Crea dins:"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Utilitats de checksum"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Nom de la carpeta:"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, i no n'hi ha cap més de vàlida."
-#: MountMan/kmountman.cpp:197
-msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
-msgstr "No es pot expulsar el dispositiu perquè falta el programa 'eject'."
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, es farà servir %2."
-#: MountMan/kmountman.cpp:224
-msgid "%1 ZB"
-msgstr "%1 ZB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Esborra fitxers"
-#: MountMan/kmountman.cpp:226
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Els fitxers s'esborraran per sempre."
-#: MountMan/kmountman.cpp:231
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Mou a la paparera"
-#: MountMan/kmountman.cpp:236
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Mou els fitxers a la paparera quan s'esborren."
-#: MountMan/kmountman.cpp:241
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Usa mimetype magic"
-#: MountMan/kmountman.cpp:250
-msgid "MountMan is not operational. Sorry"
-msgstr "El Mountman no funciona. Per desgràcia"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"El Mimetype magic us permet distingir millor els tipus de fitxers, però és "
+"més lent."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
-msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
-msgstr "MountMan - El seu gestor per muntar dispositius"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr "L'editor que porta el Krusader internament és molt ràpid."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Sistemes de fitxers"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Mode de visualització per defecte:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
-msgid "Mnt.Point"
-msgstr "Destí"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Visualitzador genèric"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
-msgid "Total Size"
-msgstr "Mida total"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Utilitza el visualitzador per defecte del sistema"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
-msgid "Free Size"
-msgstr "Espai lliure"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Mode text"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Free %"
-msgstr "Lliure %"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Visualitza el fitxer en mode text només"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
-msgid "Critical Error"
-msgstr "Error crític"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Mode hexa"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
-msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Please email the developers"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
msgstr ""
-"S'ha produït un error intern en el MountMan\n"
-"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors"
+"Visualitza el fitxer en mode hexadecimal (el millor per a fitxers binaris)"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
-msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Call the developers"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
msgstr ""
-"S'ha produït un error intern en el MountMan\n"
-"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors"
+"L'editor i el visualitzador interns mostren cada fitxer en una finestra "
+"diferent"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
msgid ""
-"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
-msgstr "MountMan Ha fallat."
-
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
-msgid "MountMan"
-msgstr "MountMan"
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, cada fitxer s'obrirà en una finestra diferent, "
+"altrament, el visualitzador treballarà en una única finestra amb diverses "
+"pestanyes"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Extensions atòmiques:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Joaquim Perez Noguer"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "linux@softcatala.org"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "L'emulador de terminal envia chdir a cada canvi de plafó"
-#: main.cpp:51
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152
msgid ""
-"Krusader\n"
-"Twin-Panel File Manager for TDE"
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
msgstr ""
-"Krusader\n"
-"El gestor de fitxers amb dos plafons per al TDE"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Start left panel at "
-msgstr "Inicia el plafó esquerre a "
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Start right panel at "
-msgstr "Inicia el plafó dret a "
+"Si es marca l'opció, cada cop que es canviï de plafó (per exemple prement "
+"TAB), el krusader canviarà el directori actual de l'emulador de terminal."
-#: main.cpp:58
-msgid "Load this profile on startup"
-msgstr "Carrega el perfil a l'inici"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Directori temporal:"
-#: main.cpp:112
-msgid "Krusader"
-msgstr "Krusader"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr ""
+"Nota: necessitareu tenir tots els permisos d'accés al directori temporal."
-#: main.cpp:113
-msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "Krusader - MODE ROOT"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "S'estan cercant eines..."
-#: main.cpp:116
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188
msgid ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
-"Comentaris\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "Application already running!\n"
-msgstr "L'aplicació ja s'està executant.\n"
+"Assegureu-vos d'instal·lar les noves eines a $PATH
(p.e. /usr/"
+"bin)"
-#: krusaderview.cpp:86
-msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
-msgstr "Les dreceres del teclat us permeten anar més ràpid."
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Afegeix una nova extensió atòmica"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
-msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
-msgstr "Conserva els atributs (només per a destinacions locals)"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Extension: "
+msgstr "Extensió: "
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
-msgid "Keep virtual directory structure"
-msgstr "Conserva l'estructura de directoris virtual"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Les extensions atòmiques han de començar amb '.'\n"
+" i com a mínim han de tenir un o més caràcters '.'"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
-msgid "Base URL:"
-msgstr "URL base:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Operació"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:59
-msgid "Source:"
-msgstr "Origen:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Aparen&ça"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destinació:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Avisa'm al sortir"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:112
-msgid "Krusader Progress"
-msgstr "Progrés del Krusader"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Avisa'm quan tanqui la finestra principal."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:165
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimitza a la safata"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
msgid ""
-"_n: %n directory\n"
-"%n directories"
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
msgstr ""
-"_n: %n directori\n"
-"%n directoris"
+"Quan minimitzeu el Krusader, apareixerà un icona a la safata del sistema en "
+"comptes de a la barra de tasques."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:166
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Selecciona els directoris"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
msgstr ""
-"_n: %n fitxer\n"
-"%n fitxers"
+"Quan s'apliquen els criteris de la selecció, no es seleccionaran els fitxers "
+"tan sols, també se seleccionaran els directoris."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:172
-msgid "%1% of %2 "
-msgstr "%1% de %2 "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Els canvis de nom afecten a l'extensió"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:174
-msgid " (Reading)"
-msgstr " (S'està llegint)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Quan es canvia el nom d'un fitxer, es marca tot el text sencer. Si només "
+"voleu canviar el nom, però no l'extensió del fitxer, desmarqueu aquesta "
+"opció."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:191
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 de %2 fets"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Mostra la ubicació sencera"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
msgid ""
-"_n: %1 / %n directory\n"
-"%1 / %n directories"
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
msgstr ""
-"_n: %1 / %n directori\n"
-"%1 / %n directoris"
+"Mostra la ubicació sencera de la carpeta al títol de la pestanya. Per "
+"defecte només es mostra la part final de la ubicació."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Terminal a pantalla completa (estil mc)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
msgstr ""
-"_n: %1 / %n fitxer\n"
-"%1 / %n fitxers"
+"El terminal es mostra en comptes de la finestra del Krusader (pantalla "
+"completa)."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:225
-msgid "Working"
-msgstr "S'està treballant"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Cerca ràpida"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:233
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( queden %2 )"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Nou estil de cerca ràpida"
-#: Dialogs/packgui.cpp:53
-#, c-format
-msgid "Pack %1"
-msgstr "Comprimeix %1"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Obre el diàleg de cerca ràpida."
-#: Dialogs/packgui.cpp:55
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Cerca ràpida distingint majúscules/minúscules"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid ""
-"_n: Pack %n file\n"
-"Pack %n files"
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
-"_n Comprimeix %n fitxer\n"
-"Comprimeix %n fitxers"
+"Estil UNIX, primer s'ordenen els noms que comencen en majúscules i després "
+"els que comencen en minúscules."
-#: Dialogs/packgui.cpp:94
-msgid "Please select a directory"
-msgstr "Si us plau seleccioneu una carpeta"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Plafó"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Selecció de fitxers"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Opcions del plafó"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
-msgid "Select the following files:"
-msgstr "Selecciona els fitxers:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Tipus de lletra del plafó:"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
-msgid "Predefined Selections"
-msgstr "Seleccions habituals"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Mida dels icones del plafó:"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
-msgid ""
-"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
-"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
-"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
-"button.\n"
-"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
-"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
-"can scroll it, if needed."
-msgstr ""
-"Les seleccions habituals, són útils per evitar repetir escriure sempre el "
-"mateix, \n"
-"per exemple: *.c, *.h,*.o. Podeu afegir una nova selecció a la llista,\n"
-"prement el botó Afegir un cop escrita la selecció desitjada.\n"
-"El botó Esborra, només esborra els elements seleccionats de la llista. El "
-"botó Neteja, esborra tots els elements de la llista.A part d'això també es "
-"guarda un historial de les últimes seleccions fetes, només cal desplegar la "
-"llista de seleccions."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
-msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
-msgstr "Afegeix la selecció a la llista"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
-msgid "Delete the marked selection from the list"
-msgstr "Esborra la selecció marcada de la llista"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
-msgid "Clear"
-msgstr "Buida"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Mostra les icones associades als fitxers."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
-msgid "Clears the entire list of selections"
-msgstr "buida la llista de seleccions sencera"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Mostra les icones associades als fitxers i carpetes."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Mostra la mida dels fitxers de forma intel·ligent"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
-msgid "New Network Connection"
-msgstr "Nova connexió de xarxa"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció es mostrarà la mida en B, KB, MB o GB, segons convingui."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
-msgid "About to connect to..."
-msgstr "Connectar-se a..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra fitxers ocults"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Mostra els fitxers que comencen per punt."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
-msgid "Host:"
-msgstr "Servidor:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Ordena distingint majúscules"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Sempre ordena els directoris per nom."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
-msgid "ftp://"
-msgstr "ftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+"Els directoris sempre s'ordenaran per nom, no importa el criteri d'ordenació "
+"escollit per als fitxers."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Permisos en format numèric"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
-msgid "fish://"
-msgstr "fish://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Mostra els permisos en format octal (0755) en comptes de mostrar els "
+"permisos en format estàndard (rwxr-xr-x) a la columna de permisos."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
-msgid "sftp://"
-msgstr "sftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Tipus de plafó per defecte:"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuari:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Breu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
-msgid "Password:"
-msgstr "Clau de pas:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Connecta"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "La barra d'eines es mostrarà."
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
-#: Splitter/splittergui.cpp:113
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancel·la"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Botons de la barra d'eines"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:62
-msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
-msgstr "La llista d'URL famosos no és vàlida, i per tant es buidarà"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Botó per a buidar la barra d'ubicació"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:230
-msgid "Popular Urls"
-msgstr "URL famosos"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Buida la barra d'ubicació"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:245
-msgid " &Search: "
-msgstr "&Cerca: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Botó per a obrir"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
-msgid "Capacity: "
-msgstr "Total: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Mostra el navegador de directoris."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
-msgid "Used: "
-msgstr "Usat: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Botó Igual (=)"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
-msgid "Free: "
-msgstr "Buit: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Mostra en el plafó actual la mateixa carpeta que en l'altre plafó."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
-msgid "Not mounted."
-msgstr "No està muntat."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Botó 'Puja' (..)"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
-msgid ""
-"*.keymap|Krusader keymaps\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.keymap|dreceres del Krusader\n"
-"*|tots els fitxers"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Va a la carpeta pare de la carpeta actual."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
-msgid "Import shortcuts"
-msgstr "Importa un mapa del teclat"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Botó 'Inici' (~)"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
-msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
-msgstr "Carrega un perfil de dreceres del teclat, p.e.: total_commander.keymap"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Va a la carpeta inici de l'usuari."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
-msgid "Export shortcuts"
-msgstr "Exporta el mapa del teclat"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Botó 'Arrel' (/)"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
-msgid "Save current keybindings in a keymap file."
-msgstr "Desa el mapa de dreceres en un fitxer keymap."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Va a la carpeta arrel."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
-msgid "Select a keymap file"
-msgstr "Selecciona un fitxer keymap"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Passa o surt del mode sincronitzador"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
msgid ""
-"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
-"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
-msgstr ""
-"Aquest fitxer no sembla ser un fitxer keymap vàlid.\n"
-"Deu ser un fitxer keymap que utilitza un format antic. No es podrà importar."
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Els canvis en un plafó també es produeix en l'altre."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
-msgid "Try to import legacy format?"
-msgstr "Voleu provar d'importar el format antic?"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Mode selecció"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
-msgid "Import anyway"
-msgstr "Importa com sigui"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Estil Krusader"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
msgid ""
-"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
-"import this keymap?"
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
msgstr ""
-"El fitxer keymap conté la següent informació. Segur que voleu importar "
-"aquest keymap?"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
-msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
-msgstr "Torneu a executar aquest diàleg per tal de veure'n els canvis"
+"Les dues tecles permeten seleccionar fitxers. Per a seleccionar més d'un "
+"fitxer, premeu la tecla Ctrl i cliqueu amb el botó esquerre del ratolí. "
+"Cliqueu amb el botó dret per a mostrar el menú contextual."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
-msgid "Legacy import completed"
-msgstr "S'ha importat del format antic."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Estil Konqueror"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
msgid ""
-"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
-msgid "Can't open %1 for writing!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a escriure'l"
-
-#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
-msgid "Pack"
-msgstr "Comprimeix"
-
-#: Dialogs/packguibase.cpp:78
-msgid "To archive"
-msgstr "Al fitxer comprimit"
-
-#: Dialogs/packguibase.cpp:97
-msgid "In directory"
-msgstr "En la carpeta"
-
-#: Dialogs/packguibase.cpp:147
-msgid "Multiple volume archive"
-msgstr "Arxiu amb multiples volums"
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Amb el botó esquerre del ratolí seleccioneu els fitxers, podeu seleccionar "
+"més d'un fitxer. Amb el botó dret, apareixerà el menú contextual."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Estil Total-Commander"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:174
-msgid "Set compression level"
-msgstr "Defineix el nivell de compressió"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Amb el botó esquerre només poseu el cursor damunt del fitxer, però no el "
+"seleccionaAmb el botó dret podeu seleccionar varis fitxers.Per veure el menú "
+"contextual, cal fer un clic amb el botó dret una estona."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:189
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Mode selecció personalitzat"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:190
-msgid "MAX"
-msgstr "MAX"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Personalitzeu la forma de seleccionar."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:211
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:221
-msgid "Again"
-msgstr "Torna"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Selecciona amb doble clic (clàssic)"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:239
-msgid "Encrypt headers"
-msgstr "Encripta les capçaleres"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Amb un sol clic seleccionareu un fitxer; amb un doble clic obrireu el fitxer "
+"o entrareu dins la carpeta."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:251
-msgid "Command line switches:"
-msgstr "opcions de la línia d'ordres:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey TDE's global selection policy"
+msgstr "Segueix la política del TDE"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:284
-msgid "Ok"
-msgstr "D'acord"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -"
+"> Mouse
"
+msgstr ""
+"Opcions generals del TDE:
Centre de Control del TDE-> Perifèrics "
+"-> Ratolí
"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:333
-msgid "No password specified"
-msgstr "Cal escriure la contrasenya"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on TDE's selection mode"
+msgstr "Basat amb la política del TDE"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:338
-msgid "The passwords are equal"
-msgstr "Les contrasenyes coincideixen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
+msgstr "Si es marca l'opció, el krusader funcionarà a l'estil TDE."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:342
-msgid "The passwords are different"
-msgstr "Les contrasenyes són diferents"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Selecciona amb el botó esquerre"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:379
-msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
-msgstr "No s'ha pogut comprimir. Les contrasenyes són diferents."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, "
+"seleccionareu un fitxer."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:404
-msgid "Invalid volume size!"
-msgstr "La mida del volum és incorrecta."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó esquerre"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Switch must start with '-'!"
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
msgstr ""
-"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n"
-"Les opcions comencen per '-'."
+"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, "
+"seleccionareu un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Selecciona amb el botó esquerre i Maj. o Ctrl"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Backslash cannot be the last character"
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n"
-"La contrabarra no pot ser l'últim caràcter."
+"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó esquerre del "
+"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n"
+"Nota: això no té efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó "
+"esquerre'."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Selecciona amb el botó dret"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu "
+"un fitxer."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó dret"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Unclosed quotation mark!"
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
msgstr ""
-"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n"
-"Cal tancar les cometes que s'han obert."
+"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu "
+"un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
-msgid "Enter a selection:"
-msgstr "Escriviu una selecció:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Selecciona amb el botó dret i Maj. o Ctrl, "
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
-msgid "compare mode"
-msgstr "mode compara"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó dret del "
+"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n"
+"Nota: això no té cap efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó "
+"dret'."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
-msgid "Quick Navigation"
-msgstr "Navegació ràpida"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "La barra d'espai salta de fitxer"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
-msgid "Already at %1"
-msgstr "Ja hi sou a %1"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla espai "
+"el cursor saltarà al següent fitxer. \n"
+"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
-msgid "Click to go to %1"
-msgstr "Cliqueu per a anar a %1"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "La barra d'espia calcula l'espai utilitzat"
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
-msgid "Krusader::Wait"
-msgstr "Krusader::Wait"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, quan es prem la barra d'espai damunt d'una carpeta, es "
+"calcularà \n"
+" l'espai ocupat per la carpeta recursivament (excepte quan se selecciona la "
+"carpeta)."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
-msgid "Create Checksum"
-msgstr "Crea un checksum"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "La tecla Inserció salta de fitxer"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
msgid ""
-"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings."
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
-"No es pot calcular el checksum ja que no s'ha trobat cap aplicació per a "
-"fer-ho. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del "
-"Krusader."
+"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla "
+"Inserció el cursor saltarà al següent fitxer. \n"
+"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "El botó dret mostra el menú contextual immediatament"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
msgid ""
-"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
-"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
-"sha256deep, tigerdeep and cfv"
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
-"Nota: heu seleccionat directoris, i segurament no teniu cap eina "
-"de càlcul de checksum recursiu. El Krusader només permet els programes "
-"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv"
+"Si es marca l'opció, amb el botó dret es mostrarà el menú contextual del "
+"fitxer immediatament. Si no, també us mostrarà el menú contextual, però "
+"després de 500ms de prémer el botó."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
-msgid "About to calculate checksum for the following files"
-msgstr "Per a calcular el cecksum dels següents fitxers"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68
+msgid "Links"
+msgstr "Enllaços"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
-msgid " and folders:"
-msgstr "i carpetes:"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Enllaços definits"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
-msgid "Select the checksum method:"
-msgstr "Seleccioneu un mètode de càlcul: "
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Afegeix un protocol a la llista d'enllaços."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
-msgid "Calculating checksums ..."
-msgstr "S'està calculant el checksum ..."
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Esborra el protocol de la llista d'enllaços."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
-msgid "There was an error while running %1."
-msgstr "S'ha produït un error quan s'executava %1."
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Afegeix un tipus mime al protocol de la llista."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
-msgid "Error reading stdout or stderr"
-msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el stdout o stderr"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Esborra el tipus mime de la llista."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
-msgid "Verify Checksum"
-msgstr "Verifica el checksum"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocols"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mimes"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
msgid ""
-"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings."
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
+"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar el checksum perquè no s'ha trobat cap eina. "
-"Comproveu la pàgina Dependències de la configuració del Krusader."
+"Defineix el perfil del plafó que s'utilitzarà a l'inici. Un perfil de plafó "
+"conté:- totes les ubicacions de les pestanyes
- la pestanya "
+"actual
- el plafó actiu
El perfil de plafó <Última "
+"sessió> és un perfil de plafó especial que es desa automàticament "
+"quan se surt del Krusader."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
-msgid "About to verify checksum for the following files"
-msgstr "Per a verificar el cecksum dels següents fitxers"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Perfil inicial:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
-msgid "Checksum file:"
-msgstr "Fitxer de checksum:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Última sessió"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
-msgid ""
-"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
-"checksum file."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir el fitxer de checksum %1.
Especifiqueu "
-"la ubicació d'un fitxer de checksum vàlid."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Mostra la finestra de presentació"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
-msgid ""
-"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
-"Please check the Dependencies page in Krusader's settings."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Mostra una finestra de presentació quan s'inicia el krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Mode només una sola instància"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Només es permet iniciar una única instància del Krusader."
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfície de l'usuari"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Desa la configuració al sortir"
+
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
msgstr ""
-"El Krusader no ha pogut trobar cap eina de checksum que pugui calcular %"
-"1. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del "
-"Krusader."
+"El krusader comprovarà l'estat dels components de la interfície de l'usuari, "
+"i restaurarà l'estat d'abans que s'aturés el Krusader per última vegada."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
-msgid "Verifying checksums ..."
-msgstr "S'està verificant el checksum..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
-msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
-msgstr "S'han produït un error quan s'estava verificant el checksum"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "La barra d'eines es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
-msgid "Checksums were verified successfully"
-msgstr "Els checksum s'han verificat correctament"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
-msgid "The following files have failed:"
-msgstr "Els següents fitxers han fallat:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "La barra d'estat es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
-msgid "Errors were detected while creating the checksums"
-msgstr "Els errors s'han detectat quan es creaven el checksum"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Mostra la barra de tecles F1, F2, .."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
-msgid "Checksums were created successfully"
-msgstr "Els checksum s'han creat correctament"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr ""
+"La barra de tecles F1, F2, ... es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
-msgid "Here are the calculated checksums:"
-msgstr "A continuació hi ha els checksum calculats:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Mostra la línia de comandes"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
-msgid "Hash"
-msgstr "Codi"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "La línia de comandes es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Mostra l'emulador de terminal"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
-msgid "File and hash"
-msgstr "Fitxer i codi"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "L'emulador de terminal es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
-msgid "Here are the errors received:"
-msgstr "A continuació hi ha la llista d'errors:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Desa l'estat i la mida dels plafons"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
-msgid "Save checksum to file:"
-msgstr "Desa el checksum al fitxer:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
+"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.
"
+msgstr ""
+"A l'inici del Krusader, aquest recuperarà la mida que teniaquan es va "
+"aturar per últim cop.El Krusader ocuparà exactament la mateixa posició de la "
+"pantalla, i els plafons estaran ordenats com estaven.
Si no es marca "
+"aquesta opció, podeu utilitzar l'opció del menú Finestra -> Desa la "
+"posició per a una posició i una mida determinades a l'inici.
"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
-msgid "Checksum file for each source file"
-msgstr "Fitxer de checksum per a cada fitxer origen"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Inicia a la safata del sistema"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
msgid ""
-"File %1 already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
msgstr ""
-"El fitxer %1 ja existeix.\n"
-"Segur que voleu sobreescriure'l?"
+"El Krusader s'iniciarà a la safata del sistema (cal que es marqui també "
+"Minimitza a la safata), i no es mostrarà la finestra principal "
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
-msgid "Select a file to save to"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-ho"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
-#, c-format
-msgid "Error saving file %1"
-msgstr "No es pot desar al fitxer %1"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
+"Aquí podeu configurar les opcions de les accions d'usuari.\n"
+"Per a configurar i gestionar les accions d'usuari utilitzeu el Gestor "
+"d'accions."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
-msgid "Saving checksum files..."
-msgstr "S'estan desant els fitxers checksum..."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Inicia el Gestor d'accions"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
-msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
-msgstr "S'han produït errors quan es desaven els checksum. S'aturarà."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Execució en terminal"
-#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminal per les accions d'usuari:"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
-msgid ""
-"*.xml|xml-files\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.xml|fitxers xml\n"
-"*|tots els fitxers"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Recuperació de la sortida"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
-msgid "Create new useraction"
-msgstr "Crea una acció d'usuari"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Tipus de lletra normal:"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
-msgid "Import useractions"
-msgstr "Importa accions d'usuari"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
-msgid "Export useractions"
-msgstr "Exporta accions d'usuari"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Utilitza la mida fixa com a defecte"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
-msgid "Copy useractions to clipboard"
-msgstr "Copia les accions d'usuari al porta-retalls"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Per defecte"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
-msgid "Paste useractions from clipboard"
-msgstr "Enganxa les accions d'usuari del porta-retalls"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurator - S'està creant El Teu Krusader Particular"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
-msgid "Delete selected useractions"
-msgstr "Esborra les accions d'usuari seleccionades"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
-msgid ""
-"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
-msgstr "L'acció s'ha modificat. Voleu conservar-ne els canvis?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicia"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
-msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
-msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les accions seleccionades?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Configuració del Krusader a l'inici"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
-msgid "Remove selected actions?"
-msgstr "Voleu esborrar les accions seleccionades?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aparença"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
-msgid "Remove"
-msgstr "Esborra"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Operacions Bàsiques"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
-msgid ""
-"This file already contains some useractions.\n"
-"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Esteu segurs que això és el que voleu!"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
msgstr ""
-"Aquest fitxer ja conté algunes accions d'usuari.\n"
-"Voleu sobreescriure'l o voleu barrejar les accions seleccionades amb les que "
-"ja hi havia?"
+"Personalitza la forma amb què el Krusader gestiona els fitxers comprimits"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
-msgid "Overwrite or merge?"
-msgstr "Sobreescriu o barreja?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependències"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
-msgid "Merge"
-msgstr "&Barreja"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Introduïu la ubicació de l'aplicació externa"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Accions de l'usuari"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Configureu les vostres pròpies accions"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Relaciona els tipus mime amb els protocols"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "La pàgina actual ha canviat. Voleu aplicar-li els canvis?"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
-msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Color elegit"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
-msgid "New protocol"
-msgstr "Nou protocol"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
-msgid "Set a protocol:"
-msgstr "Escull un protocol"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
-msgid "Edit protocol"
-msgstr "Edita el protocol"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Blau cel"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
-msgid "Set another protocol:"
-msgstr "Escull un altre protocol:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Rosa"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
-msgid "Edit path"
-msgstr "Canvia l'adreça"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
-msgid "Set another path:"
-msgstr "Canvia la ubicació:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Vermell fosc"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
-msgid "New mime-type"
-msgstr "Nou tipus mime"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Verd fosc"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
-msgid "Set a mime-type:"
-msgstr "Escull un tipus mime:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Blau fosc"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
-msgid "Edit mime-type"
-msgstr "Edita el tipus mime:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Blau clar"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
-msgid "Set another mime-type:"
-msgstr "Escull un nou tipus mime:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Rosa fosc"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
-msgid "New filename"
-msgstr "Nou nom de fitxer"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Groc fosc"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
-msgid "Set a filename:"
-msgstr "Selecciona un nom de fitxer:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
-msgid "Edit filename"
-msgstr "Modifica el nom de fitxer"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clar"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
-msgid "Set another filename:"
-msgstr "Escolliu un altre nom de fitxer:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
-msgid "Please set a unique name for the useraction"
-msgstr "Si us plau poseu un nom unívoc per l'acció"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris fosc"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
-msgid "Please set a title for the menu entry"
-msgstr "Si us plau doneu-li un títol"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
-msgid "Command line is empty"
-msgstr "Mostra l'interpret d'ordres"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'unarj , però en canvi s'ha trobat arj, el qual "
+"s'utilitzarà per a descomprimir"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
-msgid ""
-"There already is an action with this name\n"
-"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
-"internal action"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
msgstr ""
-"Ja hi ha una acció amb aquest nom\n"
-"Si no és una de les vostres accions, el nom correspon a una acció interna "
-"del Krusader"
+"S'ha trobat rpm, però no s'ha pogut trobar cpio, el qual es necessita per a "
+"descomprimir"
-#: ActionMan/actionman.cpp:26
-msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
-msgstr "Gestiona les accions d'usuari"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286
+msgid "Found"
+msgstr "S'ha trobat"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
-msgid "Action Property"
-msgstr "Propietat de l'acció"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Packing"
+msgstr "Comprimir"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Descomprimir"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
-msgid ""
-"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
-"Konfigurator and via Shift-F1
."
-msgstr ""
-"Una descripció detallada de l'acció d'usuari. Es mostra en el "
-"Konfigurador i via Maj-F1
."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitat"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
-msgid "Command accepts"
-msgstr "L'ordre accepta"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitat"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
-msgid "Local files only (no URL's)"
-msgstr "Només fitxers locals (no URL)"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "diff utility"
+msgstr "eina diff"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
-msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
-msgstr ""
-"Substitueix els paràmetres de substitució per noms de fitxers locals."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280
+msgid "email client"
+msgstr "client de correu"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
-msgid "URL's (remote and local)"
-msgstr "URL (remots i locals)"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+msgid "batch renamer"
+msgstr "canviador de noms"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
-msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
-msgstr "Substituïu els paràmetres de substitució amb URL vàlids."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "checksum utility"
+msgstr "eina de checksum"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
-msgid "The title displayed in the Usermenu."
-msgstr "El títol que es mostra en el menú d'usuari."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+#: KrJS/krjs.cpp:65
msgid ""
-"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
-"Title shown in the Usermenu can be set below."
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
msgstr ""
-"L'identificador de l'acció d'usuari. Només es mostra en el "
-"Konfigurador i no apareix en cap altre menú.
Nota: El "
-"Títol que es mostra en el menú d'usuari es definir aquí."
+"En %1:\n"
+"S'ha produït una excepció JavaScript «%2»\n"
+"%3"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: KrJS/krjs.cpp:66
msgid ""
-"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
-"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
msgstr ""
-"Les accions d'usuari es poden agrupar en categories per a distingir-"
-"les millor. Escolliu una Categoria que ja existeixi o bé creeu-ne una "
-"de nova escrivint-ne el nom."
+"En %1:\n"
+"S'ha produït una excepció JavaScript «%2» a la línia %3\n"
+"%4"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "Error Javascript"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+#: KrJS/krjs.cpp:72
msgid ""
-"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
-"title in the Usermenu."
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
msgstr ""
-"Cada acció d'usuari pot tenir la seva pròpia icona. Aquesta "
-"apareixerà davant del títol dins del menú d'usuari."
+"En %1:\n"
+"S'ha produït un error JavaScript"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Actualitza BD"
+
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Locate"
+
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "No cercar dins:"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Mostra fitxers existents"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingeix majúscules/minúscules"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+" No es pot arrencar 'locate'! Comprova les 'Dependències' en el Konfigurador."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
+#: Locate/locate.cpp:269
msgid ""
-"
Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
-"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Identificador de l'acció d'usuari. Només s'utilitza en el "
-"Konfigurador i no apareix a cap altre menú.
Nota: el "
-"títol que es mostra en el menú d'usuari es pot especificar "
-"aquí.
"
+"El Locate ha donat els següents missatges d'error:\n"
+"\n"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
-msgid "Command:"
-msgstr "&Ordre:"
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "S'ha produït un error quan s'ha iniciat el procés 'locate'."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
-msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
-"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi "
-"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència "
-"d'ordres amb paràmetres de substitució.
Per exemple:"
-"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"
\n"
-"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi."
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Ajusta a la llista"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
-msgid ""
-"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
-"the Useraction Toolbar."
-msgstr ""
-"L'indicador de funció apareix quan es fa passar el cursor per damunt "
-"d'una acció de la barra d'accions d'usuari."
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Veure (F3)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
-msgid ""
-"The Workdir defines in which directory the Command will be "
-"executed."
-msgstr ""
-"El directori de treball especifica en quin directori s'executarà "
-"l'ordre."
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Edita (F4)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Indicador de funció:"
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Cerca (Ctrl+F)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
-msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
-"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi "
-"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència "
-"d'ordres amb paràmetres de substitució.
Per exemple:"
-"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"
\n"
-"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi."
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Cerca el següent (Ctrl+N)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Cerca l'anterior (Ctrl+P)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
-msgid "Workdir:"
-msgstr "Directori de treball:"
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
-msgid "Default shortcut:"
-msgstr "Tecla d'accés ràpid per defecte:"
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "No s'ha trobat el text que es buscava !"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Ubicació dels resultats"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
-msgid "Set a default keyboard shortcut."
-msgstr "Defineix una drecera de teclat per defecte."
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Nom de l'usuari"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
-msgid "Collect output"
-msgstr "Recupera el text de sortida"
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Aquí podeu donar un nom a la col·lecció de fitxers"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
-msgid "Collect the output of the executed program."
-msgstr "Recupera la sortida del programa executat."
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr "No es pot expulsar el dispositiu perquè falta el programa 'eject'."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
-msgid "Separate standard error"
-msgstr "Separa la sortida d'error"
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
-msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
-msgstr ""
-"Separa la sortida estàndard de la d'error quan recupera la sortida del "
-"programa."
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Executa en un terminal"
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
-msgid "Run the command in a terminal."
-msgstr "Executa l'ordre en un terminal."
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
-msgid "Basic Properties"
-msgstr "Opcions bàsiques"
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "El Mountman no funciona. Per desgràcia"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
-msgid "The Useraction is only available for"
-msgstr "Aquesta acció d'usuari només es pot fer servir per"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nou..."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - El seu gestor per muntar dispositius"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Can&via..."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Sistemes de fitxers"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Esborra"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Destí"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
-msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
-msgstr "Mostra l'acció d'usuari només per als valors definits aquí."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Mida total"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Espai lliure"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
-msgid "Path"
-msgstr "Ubicació"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Lliure %"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
-msgid "Mime-type"
-msgstr "Tipus mime"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Error crític"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
msgid ""
-"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
-"wildcards '?
' and '*
' can be used."
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
msgstr ""
-"Mostra l'acció d'usuari només per als fitxers definits aquí. Es poden "
-"utilitzar els símbols '?
' i '*
'."
+"S'ha produït un error intern en el MountMan\n"
+"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fitxer"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern en el MountMan\n"
+"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
-msgid "Confirm each program call separately"
-msgstr "Confirma cada execució de programa per separat"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr "MountMan Ha fallat."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
-msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
-msgstr "Permet manipular l'ordre abans no s'executa."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
-msgid "Run as different user:"
-msgstr "Executa-ho amb un usuari diferent:"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
-msgid "Execute the Command under a different user-id."
-msgstr "Executa l'ordre amb un usuari diferent."
+#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Calcula l'espai ocupat"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
-msgid "Active panel"
-msgstr "Plafó actiu"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
-msgid "Other panel"
-msgstr "L'altre plafó"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Espai ocupat total: %1"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
-msgid "Left panel"
-msgstr "Plafó esquerre"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"_n: en %n directori\n"
+"en %n directoris"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
-msgid "Right panel"
-msgstr "Plafó dret"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"_n: i %n fitxer\n"
+"i %n fitxers"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
-msgid "Panel independent"
-msgstr "Plafó independent"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451
+msgid "Ext"
+msgstr "Ext"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
-msgid "Choose executable..."
-msgstr "Canvia l'executable..."
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
-msgid "User Action Parameter Dialog"
-msgstr "Diàleg dels paràmetres de l'acció d'usuari"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463
+msgid "Perms"
+msgstr "Permisos"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
-msgid "This placeholder allows some parameter:"
-msgstr "Aquest paràmetre de substitució permet algunes variables:"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
-msgid "add"
-msgstr "afegeix"
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid ""
+msgstr ""
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
-msgid "New group"
-msgstr "Nou grup"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Obre/executa"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
-msgid "New session"
-msgstr "Nova sessió"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Executa"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Obre en una nova pestanya"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
-msgid "RemoteMan"
-msgstr "RemoteMan"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
-msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
-msgstr "Segur que voleu eliminar aquest element ?"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
-msgid "RemoteMan: Connection Manager"
-msgstr "RemoteMan: Gestor de connexions"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Obre amb"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nom de la sessió:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Menú Konqueror"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
-msgid "&More"
-msgstr "&Més"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copia..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom de l'usuari:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792
+msgid "Move..."
+msgstr "Mou..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anònim"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomena"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Carpeta remota:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "Co&nnecta"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Estripa"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
-msgid "New &Group"
-msgstr "Nou &grup"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Nou enllaç simbòlic..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
-msgid "New Connec&tion"
-msgstr "Nova conn&exió"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Nou enllaç fort..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
-msgid "Port: "
-msgstr "Port: "
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Canvia l'enllaç..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
-msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
-msgstr "* Atenció: millor que no guardeu les claus de pas, no és segur !!!"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Gestió de l'enllaç"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:51
-msgid "User Menu"
-msgstr "Menú de l'usuari"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Envia per correu"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:58
-msgid "Manage user actions"
-msgstr "Gestor d'accions"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Sincronitza els fitxers seleccionats..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
-msgid "Krusader::Synchronize Directories"
-msgstr "Krusader::Synchronize Directories"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copia al porta-retalls"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
-msgid "Directory Comparison"
-msgstr "Comparació de carpetes"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Retalla al porta-retalls"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
-msgid "File &Filter:"
-msgstr "&Filtre de fitxer:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Enganxa del porta-retalls"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
-msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
-msgstr ""
-"El directori base de l'esquerra, que s'utilitzarà durant el procés de "
-"sincronització."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Carpeta..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
-msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
-msgstr ""
-"El directori base de la dreta, que s'utilitzarà durant el procés de "
-"sincronització."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Fitxer de text..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
-msgid "Recurse subdirectories"
-msgstr "Fes-ho també en els subdirectoris"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Crea un nou"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
-msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
-msgstr "Compara també els subdiretoris i no només els directori base."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
+"forever!"
+msgstr ""
+"Segur que voleu estripar%1? Un cop s'ha estripat, el fitxer es "
+"perdrà per sempre."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Segueix els enllaços"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
-msgid "Follow symbolic links during the compare process."
-msgstr "Segueix els enllaços simbòlics durant el procés de comparació."
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "No es pot previsualitzar"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
-msgid "Compare by content"
-msgstr "Compara per contingut"
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 dels %2, %3 (%4) dels %5 (%6)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
-msgid "Compare duplicated files with same size by content."
-msgstr "Compara per contingut els fitxers de la mateixa mida."
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Renomena"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
-msgid "Ignore Date"
-msgstr "Ignora dates"
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " a:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
-msgid ""
-"Ignore date information during the compare process.
Note: "
-"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
-msgstr ""
-"Ignora la informació de la data durant el procés de comparació-"
-"p>
Nota: útil quan els fitxers estan ubicats a la xarxa o en dins "
-"d'arxius.
"
+#: Panel/krviewitem.cpp:48
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Puja a la carpeta pare."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
-msgid "Asymmetric"
-msgstr "Asimètric"
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Enllaç simbòlic"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
-msgid ""
-"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
-"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
-"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
-"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
-msgstr ""
-"Mode asimètric
. El plafó esquerre serà la destinació i el "
-"dret serà el directori origen.Els fitxers que només existeixen en el plafó "
-"esquerra s'esborraran, els fitxers diferents es copiaran del dret a "
-"l'esquerre.
Nota: això és molt útil quan s'actualitzen fitxers "
-"des d'un servidor de fitxers.
"
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(enllaç trencat!)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
-msgid "Ignore Case"
-msgstr "Ignora majúscules/minúscules"
+#: Panel/krviewitem.cpp:62
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Enllaç)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+#: Panel/listpanel.cpp:133
msgid ""
-"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
-"synchronizing Windows filesystems.
"
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr ""
-"Compara el nom del fitxer sense distingir majúscules de minúscules."
-"p>
Nota: utilitzeu-ho per a sincronitzar fitxers en sistemes "
-"Windows.
"
+"La barra d'estat mostra informació sobre la carpeta actual: La mida total, "
+"l'espai lliure, el tipus de sitema de fitxers, etc."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
-msgid "S&how options"
-msgstr "&Mostra les opcions"
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Obre el menú d'adreces d'interès. Podeu afegir l'adreça actual a la llista, "
+"editar les adreces existents o crear una carpeta."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
-msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
msgstr ""
-"Mostra els fitxers marcats per a copiar d'esquerra a dreta. (CTRL+L)."
+"La barra dels totals, mostra quants fitxers hi ha, quants estan seleccionats "
+"i la seva mida en bytes"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
-msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
-msgstr "Mostra els fitxers idèntics (CTRL+E)."
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Obre el menú emergent"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
-msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
-msgstr "Mostra els fitxers exclosos (CTRL+D)."
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Buida la barra de navegació"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
-msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr ""
-"Mostra els fitxers marcats per a copiar de dreta a esquerra (CTRL+R)."
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
-msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
-msgstr "Mostra els fitxers marcats per a esborrar (CTRL+T)."
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
-msgid "Duplicates"
-msgstr "Duplicats"
+"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del TDE."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
-msgid "Show files that exist on both sides."
-msgstr "Llista aquells fitxers que existeixen en totes dues bandes."
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Nom de la carpeta on us trobeu. Podeu posar-hi posari una nova destinació. "
+"Tant si és de disc local com una adreça de xarxa, de ftp o de fish."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
-msgid "Singles"
-msgstr "Desaparellats"
+#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
-msgid "Show files that exist on one side only."
-msgstr "Llista aquells fitxers que només existeixen en una de les dues bandes."
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
-msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
-msgstr "Compara els resultats de la sincronització (CTRL+M)."
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
-msgid "<=>"
-msgstr "<=>"
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607
+msgid "Up"
+msgstr "Puja"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
-msgid "&Synchronizer"
-msgstr "&Sincronitzador"
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
-msgid "&Options"
-msgstr "&Opcions"
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
-msgid "Parallel threads:"
-msgstr "Fils paral·lels:"
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
-msgid "Equality threshold:"
-msgstr "Coincidència:"
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Root"
+msgstr "Arrel"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
-msgid "sec"
-msgstr "seg"
+#: Panel/listpanel.cpp:417
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Tanca el menú emergent"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910
+msgid " Select Files "
+msgstr " Selecciona fitxers "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
-msgid "hour"
-msgstr "hora"
+#: Panel/listpanel.cpp:521
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Deselecciona fitxers "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
-msgid "day"
-msgstr "dia"
+#: Panel/listpanel.cpp:718
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr ""
+"Dins el sistema de fitxers extern no es pot calcular la mida dels fitxers"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
-msgid "Time shift (right-left):"
-msgstr "Decalatge de temps (entre dreta i esquerra):"
+#: Panel/listpanel.cpp:725
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [dev]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
-msgid "Ignore hidden files"
-msgstr "Ignora els fitxers ocults"
+#: Panel/listpanel.cpp:730
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [procfs]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
-msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
-msgstr "Gestor de perfils (Ctrl+P)."
+#: Panel/listpanel.cpp:735
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [proc]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
-msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
-msgstr "Intercanvia plafons (Ctrl+S)."
+#: Panel/listpanel.cpp:740
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: està treballant ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
-msgid "Compare"
-msgstr "Compara"
+#: Panel/listpanel.cpp:754
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
-msgid "Quiet"
-msgstr "Silenciós"
+#: Panel/listpanel.cpp:762
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 lliures dels %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
-msgid "Scroll Results"
-msgstr "Llista Resultats"
+#: Panel/listpanel.cpp:823
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "No es pot arrossegar aquí, no es té permís d'escriptura."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronitza"
+#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copia aquí"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
-msgid "Selected files from targ&et directory:"
-msgstr "Selecciona &els fitxers del directori destinació:"
+#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Mou aquí"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
-msgid "Selected files from sou&rce directory:"
-msgstr "Selecciona els fitxe&rs del directori origen:"
+#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Enllaça aquí"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
-msgid "Selected files from &left directory:"
-msgstr "Selecciona els fitxers del directori de &l'esquerra:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1068
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> S'està llegint..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
-msgid "Selected files from &right directory:"
-msgstr "Selecciona els fitxers del directori de la d&reta:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1080
+msgid "Reading"
+msgstr "S'està llegint"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
-msgid "Targ&et directory:"
-msgstr "Dir&ectori destinació:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1085
+msgid "Reading: "
+msgstr "S'està llegint: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
-msgid "Sou&rce directory:"
-msgstr "Directo&ri origen:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Només es poden editar enllaços en sistemes de fitxes locals"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
-msgid "&Left directory:"
-msgstr "Directori de l'&esquerra:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "El fitxer actual no és un enllaç, no es pot canviar l'enllaç."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
-msgid "&Right directory:"
-msgstr "Directori de la &dreta:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Canvi d'enllaç"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
-msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
-msgstr "La URL s'ha de basar en l'URL de l'esquerra o de la dreta!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Introduïu la nova destinació de l'enllaç:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
-msgid "Synchronize Directories"
-msgstr "Sincronitza carpetes"
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "No es pot eliminar l'enllaç antic: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
-msgid "E&xclude"
-msgstr "E&xclou"
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "No s'ha pogut crear el nou enllaç: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
-msgid "Restore ori&ginal operation"
-msgstr "Recupera l'operació original"
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Només es poden crear enllaços en sistemes de fitxers locals"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
-msgid "Re&verse direction"
-msgstr "In&verteix el sentit"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nou enllaç"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
-msgid "Copy from &right to left"
-msgstr "Copia de &dreta a esquerra"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Crea un nou enllaç a: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
-msgid "Copy from &left to right"
-msgstr "Copia d'&esquerra a dreta"
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta amb aquest nom."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
-msgid "&Delete (left single)"
-msgstr "&Esborra (desaparellats de l'esquerra)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou enllaç simbòlic: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
-msgid "V&iew left file"
-msgstr "&Visualitza fitxer de l'esquerra"
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " A: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
-msgid "Vi&ew right file"
-msgstr "&Visualitza el fitxer de la dreta"
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "No es tenen permisos per veure aquest fitxer."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
-msgid "&Compare Files"
-msgstr "&Compara els fitxers"
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "Can't open %1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
-msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
-msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&esq)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Les carpetes no es poden editar"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
-msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
-msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&dreta)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "No es tenen permisos per editar aquest fitxer."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
-msgid "&Select items"
-msgstr "&Selecciona"
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "No es permet moure fitxers dins un fitxer comprimit"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
-msgid "Deselec&t items"
-msgstr "&Deselecciona"
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Mou %1 a:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
-msgid "I&nvert selection"
-msgstr "&Inverteix la selecció"
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"_n: Mou %n fitxer a:\n"
+"Mou %n fitxers a:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
-msgid "Synchronize with &KGet"
-msgstr "Sincronitza amb &KGet"
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "No es poden moure fitxers a aquest sistema de fitxers"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
-msgid "Select items"
-msgstr "Selecciona"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Nova carpeta"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
-msgid "Deselect items"
-msgstr "Deselecciona"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Nom de la carpeta:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
-msgid "Synchronizer has nothing to do!"
-msgstr "El sincronitzador no té res per a fer."
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Copia %1 a:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
msgid ""
-"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
-"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
msgstr ""
-"La finestra del sincronitzador conté informació de la comparació anterior. "
-"Si sortiu, la informació es perdrà. Segur que voleu sortir?"
+"_n Copia %n fitxer a:\n"
+"Copia %n fitxers a:"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
-msgid "Error at opening %1!"
-msgstr "No es pot obrir %1."
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "No es poden copiar fitxers en aquest sistema de fitxers"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
-msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
-msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer alguns dels fitxers %1, %2 per comparar-los!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "No es tenen permisos d'escriptura en aquesta carpeta"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
-msgid "Comparing file %1 (%2)..."
-msgstr "S'està comparant el fitxer %1 (%2)..."
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"_n: Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?\n"
+"Esteu segur que voleu moure %n elements a la paperera?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
-msgid "Krusader::Synchronize"
-msgstr "Krusader::Synchronize"
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"_n: Segur que voleu esborrar aquest element virtual (el fitxer físic no es "
+"tocarà)?\n"
+"Segur que voleu esborrar %n elements virtuals (els fitxers físics no es "
+"tocaran)?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
#, c-format
msgid ""
-"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
-"Right to left: Copy %n files"
+"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
+"removing it from the virtual items)?\n"
+"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
+"removing them from the virtual items)?"
msgstr ""
-"_n: De dreta a esquerra s'estan copiant %1 fitxer\n"
-"De dreta a esquerra s'estan copiant %n fitxers"
+"_n: Segur que voleu esborrar aquest element físicament "
+"(s'esborraran també els elements virtuals)?\n"
+"Segur que voleu esborrar %n elements físicament (s'esborraran "
+"també els elements virtuals)?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
#, c-format
msgid ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
+"_n Segur que voleu esborrar aquest element?\n"
+"Segur que voleu esborrar aquests %n elements?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
msgid ""
-"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
-"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
+"p>
"
msgstr ""
-"_n: Preparat: %1/1 fitxer, %3/%4\n"
-"Preparat: %1/%n fitxers, %3/%4"
+"El directori %1 no està buit
El voleu ometre o voleu "
+"esborrar-lo del tot?
"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
-#, c-format
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "&Esborra-ho tot"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:795
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "No es poden empaquetar els fitxers en una ubicació virtual."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:807
msgid ""
-"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
-"Left to right: Copy %n files"
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
All data in the previous archive will be lost!
"
msgstr ""
-"_n: D'esquerra a dreta s'estan copiant %1 fitxer\n"
-"D'esquerra a dreta s'estan copiant %n fitxers"
+"L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?
Es "
+"perdran les dades de l'arxiu antic.
"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.
"
+msgstr ""
+"L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?
El Zip "
+"substituirà els fitxers amb el mateix nom dins de l'arxiu zip o bé afegirà "
+"els fitxers amb un nom nou.
"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:816
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "S'estan comptant els fitxers a comprimir"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader no ha pogut descarregar el fitxer: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:888
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:896
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, ha passat el test."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, no ha passat el test !"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:913
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Descomprimeix %1 a:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:915
#, c-format
msgid ""
-"_n: Left: Delete 1 file\n"
-"Left: Delete %n files"
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"_n: Desempaqueta %n fitxer a:\n"
+"Desempaqueta %n fitxers a:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The destination folder does not exist.\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Create folder"
+msgstr "Crea un nou"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation."
+msgstr ""
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Error"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:981
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1164
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "No es pot retallar una llista d'URL virtuals al porta-retalls."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1166
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "No es pot copiar una llista d'URL virtuals al porta-retalls."
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Vista Arbre: una vista jeràrquica de les carpetes"
+
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
msgstr ""
-"_n: Esquerra: esborra 1 fitxer\n"
-"Esquerra: esborra %n fitxers"
+"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
-msgid "Confirm overwrites"
-msgstr "Confirma abans de sobreescriure"
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Plafó ràpid: un forma ràpida d'executar les accions"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
-msgid "&Start"
-msgstr "&Comença"
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr ""
+"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Atura"
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Plafó d'informació del disc: Permet veure l'espai utilitzat"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
-msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
-msgstr "\tPreparat: %1/%2 fitxers, %3/%4"
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Informació del disc: "
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
-msgid "Pause"
-msgstr "Atura"
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Seleccionar ràpidament"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
-msgid "Resume"
-msgstr "Continua"
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "selecciona"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
-#, c-format
-msgid "Number of files: %1"
-msgstr "Nombre de fitxers: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "desa la selecció actual"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
-#, c-format
-msgid "Number of compared directories: %1"
-msgstr "Nombre de directoris comparats: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "el diàleg per seleccionar un grup"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Arbre:"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
-msgid "Error at copying file %1 to %2!"
-msgstr "No es pot copiar el fitxer %1 a %2!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsualitza:"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
-msgid "Error at deleting file %1!"
-msgstr "No es pot esborrar el fitxer %1!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Seleccionar ràpidament:"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
-msgid "Krusader::Synchronizer"
-msgstr "Krusader::Synchronizer"
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Veure:"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
-msgid "Feeding the URLs to Kget"
-msgstr "S'estan enviant els URL al Kget"
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Informació del disc:"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
-msgid "Error executing "
-msgstr "S'ha produït un error quan s'executava "
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Previsualitza: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
-msgid "Krusader::Feed to listbox"
-msgstr "Krusader::Feed to listbox"
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Veure: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
-msgid "No elements to feed!"
-msgstr "No hi ha elements per a omplir"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Nou grup"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
-msgid "Synchronize results"
-msgstr "Sincronitza els resultats"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Nova sessió"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
-msgid "Side to feed:"
-msgstr "Banda a omplir:"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessions"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Esqerra"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Segur que voleu eliminar aquest element ?"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
-msgid "Both"
-msgstr "Les dues"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Gestor de connexions"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
-msgid "Selected files only"
-msgstr "Només els fitxers seleccionats"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nom de la sessió:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
-msgid "Cannot open %1!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %1."
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Més"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
-msgid "Panel"
-msgstr "Plafó"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom de l'usuari:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
-msgid "Open &Konqueror Here"
-msgstr "Obre el &Konqueror aquí"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
-msgid "Open &Konsole Here"
-msgstr "Obre el &Konsole aquí"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Carpeta remota:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
-msgid "&Center Map Here"
-msgstr "Obre el &Center Map aquí"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Co&nnecta"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
-msgid "&Open"
-msgstr "&Obre"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nou &grup"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
-msgid ""
-"The directory at '%1' will be recursively and "
-"permanently deleted!"
-msgstr ""
-"El directori '%1' s'esborrarà recursivament "
-"ipermanentment."
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Nova conn&exió"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
-msgid "'%1' will be permanently deleted!"
-msgstr "'%1' s'esborrarà permanentment."
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
-#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
-msgid "%1 files: ~ %2"
-msgstr "%1 fitxers: ~ %2"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Atenció: millor que no guardeu les claus de pas, no és segur !!!"
-#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Fitxers:%1"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Search"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:234
-msgid "Line View"
-msgstr "Veure línia"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentatge"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "S'han trobat 0 resultats."
-#: DiskUsage/dulines.cpp:460
-msgid "Show file sizes"
-msgstr "Mostra mides"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
-msgid "Lines"
-msgstr "Línies"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Text trobat:"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Resultats"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "S'han trobat %1 coincidències."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Arc Sant Martí"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Quan es cerqui dins de fitxers comprimits cal tenir en compte les següents "
+"limitacions:\n"
+"No es podrà buscar per text."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Contrast alt"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "S'ha acabat la cerca."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader: Cerca"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
-msgid "Scheme"
-msgstr "Esquema"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Visualitza (F3)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
-msgid "Increase contrast"
-msgstr "Més contrast"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Edita fitxer (F4)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
-msgid "Decrease contrast"
-msgstr "Menys contrast"
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Combining..."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
-msgid "Use anti-aliasing"
-msgstr "Amb anti-aliasing"
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Reajuntant el fitxer %1..."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
-msgid "Show small files"
-msgstr "Mostra fitxers petits"
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"El fitxer CRC (%1) no s'ha trobat!\n"
+"Per tant no es podrà validar si el fitxer reajuntat és correcta. Voleu "
+"continuar? "
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
-msgid "Vary label font sizes"
-msgstr "Varia la mida de les etiquetes"
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer CRC (%1)!"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Mide de lletra mínima"
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "El fitxer CRC no és vàlid!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
-msgid "Filelight"
-msgstr "Filelight"
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Sense un fitxer CRC vàlid no es pot saber si el fitxer reajuntat és bo. "
+"Voleu continuar?"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
-msgid "Krusader::Filelight"
-msgstr "Krusader::Filelight"
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "No es pot llegir el primer fitxer a reajuntar %1!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
-msgid "Krusader::Disk Usage"
-msgstr "Krusader::Disk Usage"
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "La mida del fitxer final no és correcta! El fitxer és corrupte!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
-msgid "Start new disk usage search"
-msgstr "Analitza de nou el disc"
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "La validació CRC ha fallat! El fitxer és corrupte!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refresca"
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
-msgid "Parent directory"
-msgstr "Carpeta pare"
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Splitting..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
-msgid "Line view"
-msgstr "Mostra la línia"
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Trossejant el fitxer %1..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
-msgid "Detailed view"
-msgstr "Visualització detallada"
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "El trossejador de fitxer, trosseja fitxers no directoris!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
-msgid "Filelight view"
-msgstr "Visualització Filelight"
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer %1!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
-msgid "Viewing the usage of directory:"
-msgstr "Visualitza la mida del directori:"
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
-msgid "Total size"
-msgstr "Mida total"
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
-msgid "Own size"
-msgstr "Mida pròpia"
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
-msgid "Loading Usage Information"
-msgstr "S'està analitzant la utilització"
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
-msgid "Files:"
-msgstr "Fitxers:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
-msgid "Directories:"
-msgstr "Carpetes:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
-msgid "Total Size:"
-msgstr "Mida total:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
-msgid "Loading the disk usage information..."
-msgstr "S'està analitzant el disc..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
-msgid ""
-"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
-"\" URL. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Si aneu a la carpeta pare, caldrà recarregar el contingut de la URL \"%1\". "
-"Voleu continuar?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
-msgid "Krusader::DiskUsage"
-msgstr "Krusader::DiskUsage"
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Trosseja el fitxer %1 a la carpeta:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
-msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
-msgstr "Segur que voleu moure-ho a la paparera?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definit per l'usuari"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr "Segur que voleu esborrar-ho?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Mida màxima:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
-msgid "Deleting %1..."
-msgstr "S'està esborrant %1..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
-msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
-msgstr "Carpeta actual:%1, Mida total:%2, Mida pròpia:%3"
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
-msgid "Disk Usage"
-msgstr "Utilització del disc"
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
-msgid "Exclude"
-msgstr "Exclou"
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Ves a la carpeta pare"
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Trosseja"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
-msgid "New search"
-msgstr "Nova cerca"
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Splitter"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
-msgid "Include all"
-msgstr "posa'ls tots"
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "La URL de la carpeta és incorrecta!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
-msgid "Step into"
-msgstr "Mou-te dins"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Feed to listbox"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
-msgid "Detailed"
-msgstr "Detallat"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "No hi ha elements per a omplir"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Sincronitza els resultats"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Banda a omplir:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Esqerra"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
-msgid "Own size:"
-msgstr "Mida pròpia:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Les dues"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Modificat:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Només els fitxers seleccionats"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Permisos:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %1."
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
-msgid "Owner:"
-msgstr "Propietari:"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Synchronize"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&File"
-msgstr "&Fitxer"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"_n: De dreta a esquerra s'estan copiant %1 fitxer\n"
+"De dreta a esquerra s'estan copiant %n fitxers"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 36
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Edita"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Compare Se&tup"
-msgstr "&Compara configuració"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"_n: Preparat: %1/1 fitxer, %3/%4\n"
+"Preparat: %1/%n fitxers, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 63
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&View"
-msgstr "&Visualitza"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"_n: D'esquerra a dreta s'estan copiant %1 fitxer\n"
+"D'esquerra a dreta s'estan copiant %n fitxers"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 77
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés a"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"_n: Esquerra: esborra 1 fitxer\n"
+"Esquerra: esborra %n fitxers"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "User&actions"
-msgstr "&Accions d'usuari"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Confirma abans de sobreescriure"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 93
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Eines"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "&Comença"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 117
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Opcions"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Atura"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Command Execution Mode Se&tup"
-msgstr "Opcions del &mode d'execució d'ordres"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tPreparat: %1/%2 fitxers, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 141
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Finestra"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Atura"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 158
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Help"
-msgstr "&Ajuda"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Continua"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Nombre de fitxers: %1"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
-msgid "Packers"
-msgstr "Compressors"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Nombre de directoris comparats: %1"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
-msgid "Checksum Utilities"
-msgstr "Utilitats de checksum"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
-msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
-msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, i no n'hi ha cap més de vàlida."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "No es pot copiar el fitxer %1 a %2!"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
-msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
-msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, es farà servir %2."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "No es pot esborrar el fitxer %1!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Delete files"
-msgstr "Esborra fitxers"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Synchronizer"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Files will be permanently deleted."
-msgstr "Els fitxers s'esborraran per sempre."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "S'estan enviant els URL al Kget"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Mou a la paparera"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "S'ha produït un error quan s'executava "
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Files will be moved to trash when deleted."
-msgstr "Mou els fitxers a la paparera quan s'esborren."
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "No es pot obrir la carpeta %1!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
-msgid "Use mimetype magic"
-msgstr "Usa mimetype magic"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Synchronize Directories"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
-msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
-msgstr ""
-"El Mimetype magic us permet distingir millor els tipus de fitxers, però és "
-"més lent."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Comparació de carpetes"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "&Filtre de fitxer:"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
-msgid ""
-"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
-"editor"
-msgstr "L'editor que porta el Krusader internament és molt ràpid."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"El directori base de l'esquerra, que s'utilitzarà durant el procés de "
+"sincronització."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
-msgid "Default viewer mode:"
-msgstr "Mode de visualització per defecte:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"El directori base de la dreta, que s'utilitzarà durant el procés de "
+"sincronització."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Generic mode"
-msgstr "Visualitzador genèric"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Fes-ho també en els subdirectoris"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Use the system's default viewer"
-msgstr "Utilitza el visualitzador per defecte del sistema"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Compara també els subdiretoris i no només els directori base."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "Text mode"
-msgstr "Mode text"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Segueix els enllaços"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "View the file in text-only mode"
-msgstr "Visualitza el fitxer en mode text només"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Segueix els enllaços simbòlics durant el procés de comparació."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "Hex mode"
-msgstr "Mode hexa"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Compara per contingut"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
-msgstr ""
-"Visualitza el fitxer en mode hexadecimal (el millor per a fitxers binaris)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Compara per contingut els fitxers de la mateixa mida."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
-msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
-msgstr ""
-"L'editor i el visualitzador interns mostren cada fitxer en una finestra "
-"diferent"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Ignora dates"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
msgid ""
-"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
-"will work in a single, tabbed mode"
+"Ignore date information during the compare process.
Note: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
msgstr ""
-"Si es marca l'opció, cada fitxer s'obrirà en una finestra diferent, "
-"altrament, el visualitzador treballarà en una única finestra amb diverses "
-"pestanyes"
+"Ignora la informació de la data durant el procés de comparació-"
+"p>
Nota: útil quan els fitxers estan ubicats a la xarxa o en dins "
+"d'arxius.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
-msgid "Atomic extensions:"
-msgstr "Extensions atòmiques:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asimètric"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
+"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
+msgstr ""
+"Mode asimètric
. El plafó esquerre serà la destinació i el "
+"dret serà el directori origen.Els fitxers que només existeixen en el plafó "
+"esquerra s'esborraran, els fitxers diferents es copiaran del dret a "
+"l'esquerre.
Nota: això és molt útil quan s'actualitzen fitxers "
+"des d'un servidor de fitxers.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
-msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
-msgstr "L'emulador de terminal envia chdir a cada canvi de plafó"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignora majúscules/minúscules"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
msgid ""
-"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
-"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.
"
msgstr ""
-"Si es marca l'opció, cada cop que es canviï de plafó (per exemple prement "
-"TAB), el krusader canviarà el directori actual de l'emulador de terminal."
+"Compara el nom del fitxer sense distingir majúscules de minúscules."
+"p>
Nota: utilitzeu-ho per a sincronitzar fitxers en sistemes "
+"Windows.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
-msgid "Temp Directory:"
-msgstr "Directori temporal:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "&Mostra les opcions"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
-msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
msgstr ""
-"Nota: necessitareu tenir tots els permisos d'accés al directori temporal."
+"Mostra els fitxers marcats per a copiar d'esquerra a dreta. (CTRL+L)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-msgid "Searching for tools..."
-msgstr "S'estan cercant eines..."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Mostra els fitxers idèntics (CTRL+E)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
-msgid ""
-"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Mostra els fitxers exclosos (CTRL+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
msgstr ""
-"Assegureu-vos d'instal·lar les noves eines a $PATH
(p.e. /usr/"
-"bin)"
+"Mostra els fitxers marcats per a copiar de dreta a esquerra (CTRL+R)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Add new atomic extension"
-msgstr "Afegeix una nova extensió atòmica"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Mostra els fitxers marcats per a esborrar (CTRL+T)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Extension: "
-msgstr "Extensió: "
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Duplicats"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
-msgid ""
-"Atomic extensions must start with '.'\n"
-" and must contain at least one more '.' character"
-msgstr ""
-"Les extensions atòmiques han de començar amb '.'\n"
-" i com a mínim han de tenir un o més caràcters '.'"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Llista aquells fitxers que existeixen en totes dues bandes."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
-msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar l'unarj , però en canvi s'ha trobat arj, el qual "
-"s'utilitzarà per a descomprimir"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Desaparellats"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
-msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
-msgstr ""
-"S'ha trobat rpm, però no s'ha pogut trobar cpio, el qual es necessita per a "
-"descomprimir"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Llista aquells fitxers que només existeixen en una de les dues bandes."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
-msgid "Found"
-msgstr "S'ha trobat"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Compara els resultats de la sincronització (CTRL+M)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
-msgid "Packing"
-msgstr "Comprimir"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
-msgid "Unpacking"
-msgstr "Descomprimir"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Sincronitzador"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcions"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
-msgid "enabled"
-msgstr "habilitat"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Fils paral·lels:"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
-msgid "disabled"
-msgstr "deshabilitat"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Coincidència:"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
-msgid "diff utility"
-msgstr "eina diff"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "seg"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
-msgid "email client"
-msgstr "client de correu"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
-msgid "batch renamer"
-msgstr "canviador de noms"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "hora"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
-msgid "checksum utility"
-msgstr "eina de checksum"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "dia"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
-msgid "Tool"
-msgstr "Eina"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Decalatge de temps (entre dreta i esquerra):"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Ignora els fitxers ocults"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
-msgid "Defaults"
-msgstr "Per defecte"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Gestor de perfils (Ctrl+P)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
-msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
-msgstr "Konfigurator - S'està creant El Teu Krusader Particular"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Intercanvia plafons (Ctrl+S)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicia"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Compara"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
-msgid "Krusader's settings upon startup"
-msgstr "Configuració del Krusader a l'inici"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Silenciós"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Aparença"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Llista Resultats"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronitza"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
-msgid "Basic Operations"
-msgstr "Operacions Bàsiques"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Selecciona &els fitxers del directori destinació:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Selecciona els fitxe&rs del directori origen:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
-msgid "Be sure you know what you're doing!"
-msgstr "Esteu segurs que això és el que voleu!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Selecciona els fitxers del directori de &l'esquerra:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
-msgstr ""
-"Personalitza la forma amb què el Krusader gestiona els fitxers comprimits"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Selecciona els fitxers del directori de la d&reta:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Dependències"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Dir&ectori destinació:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Set the full path of the external applications"
-msgstr "Introduïu la ubicació de l'aplicació externa"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Directo&ri origen:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
-msgid "Configure your personal actions"
-msgstr "Configureu les vostres pròpies accions"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "Directori de l'&esquerra:"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocols"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "Directori de la &dreta:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
-msgid "Link mimes to protocols"
-msgstr "Relaciona els tipus mime amb els protocols"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "La URL s'ha de basar en l'URL de l'esquerra o de la dreta!"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
-msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
-msgstr "La pàgina actual ha canviat. Voleu aplicar-li els canvis?"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Sincronitza carpetes"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
-msgid "Operation"
-msgstr "Operació"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "E&xclou"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
-msgid "Look && Feel"
-msgstr "Aparen&ça"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Recupera l'operació original"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Warn on exit"
-msgstr "Avisa'm al sortir"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "In&verteix el sentit"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Display a warning when trying to close the main window."
-msgstr "Avisa'm quan tanqui la finestra principal."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Copia de &dreta a esquerra"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimitza a la safata"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Copia d'&esquerra a dreta"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid ""
-"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
-"Krusader is minimized."
-msgstr ""
-"Quan minimitzeu el Krusader, apareixerà un icona a la safata del sistema en "
-"comptes de a la barra de tasques."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "&Esborra (desaparellats de l'esquerra)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid "Autoselect directories"
-msgstr "Selecciona els directoris"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "&Visualitza fitxer de l'esquerra"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid ""
-"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
-"directories."
-msgstr ""
-"Quan s'apliquen els criteris de la selecció, no es seleccionaran els fitxers "
-"tan sols, també se seleccionaran els directoris."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "&Visualitza el fitxer de la dreta"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid "Rename selects extension"
-msgstr "Els canvis de nom afecten a l'extensió"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "&Compara els fitxers"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid ""
-"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
-"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
-"option."
-msgstr ""
-"Quan es canvia el nom d'un fitxer, es marca tot el text sencer. Si només "
-"voleu canviar el nom, però no l'extensió del fitxer, desmarqueu aquesta "
-"opció."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&esq)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid "Use full path tab names"
-msgstr "Mostra la ubicació sencera"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&dreta)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid ""
-"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
-"the path is displayed."
-msgstr ""
-"Mostra la ubicació sencera de la carpeta al títol de la pestanya. Per "
-"defecte només es mostra la part final de la ubicació."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "&Selecciona"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
-msgstr "Terminal a pantalla completa (estil mc)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "&Deselecciona"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
-msgstr ""
-"El terminal es mostra en comptes de la finestra del Krusader (pantalla "
-"completa)."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "&Inverteix la selecció"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
-msgid "Quicksearch"
-msgstr "Cerca ràpida"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Sincronitza amb &KGet"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "New style quicksearch"
-msgstr "Nou estil de cerca ràpida"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Selecciona"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "Opens a quick search dialog box."
-msgstr "Obre el diàleg de cerca ràpida."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Deselecciona"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
-msgid "Case sensitive quicksearch"
-msgstr "Cerca ràpida distingint majúscules/minúscules"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "El sincronitzador no té res per a fer."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
msgid ""
-"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
-"non-capital letters (UNIX default)."
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
-"Estil UNIX, primer s'ordenen els noms que comencen en majúscules i després "
-"els que comencen en minúscules."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
-msgid "Panel settings"
-msgstr "Opcions del plafó"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
-msgid "Panel font:"
-msgstr "Tipus de lletra del plafó:"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
-msgid "Filelist icon size:"
-msgstr "Mida dels icones del plafó:"
+"La finestra del sincronitzador conté informació de la comparació anterior. "
+"Si sortiu, la informació es perdrà. Segur que voleu sortir?"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "No es pot obrir %1."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
-msgid "22"
-msgstr "22"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr ""
+"No es pot llegir el fitxer alguns dels fitxers %1, %2 per comparar-los!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
-msgid "32"
-msgstr "32"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "S'està comparant el fitxer %1 (%2)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
-msgid "48"
-msgstr "48"
+#: UserAction/expander.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Falta l'especificació necessària per al plafó en l'expander %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Use icons in the filenames"
-msgstr "Mostra les icones associades als fitxers."
+#: UserAction/expander.cpp:72
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+"Expander: el paràmetre per a %1 és dolent, ja que %2 no és un bon "
+"especificador d'element"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Show the icons for filenames and folders."
-msgstr "Mostra les icones associades als fitxers i carpetes."
+#: UserAction/expander.cpp:359
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Camí del plafó..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "Use human-readable file size"
-msgstr "Mostra la mida dels fitxers de forma intel·ligent"
+#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424
+#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490
+#: UserAction/expander.cpp:777
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Protegeix els caràcters espai automàticament"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció es mostrarà la mida en B, KB, MB o GB, segons convingui."
+#: UserAction/expander.cpp:382
+msgid "Number of..."
+msgstr "Nombre de..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostra fitxers ocults"
+#: UserAction/expander.cpp:385
+msgid "Count:"
+msgstr "Compta:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Display files beginning with a dot."
-msgstr "Mostra els fitxers que comencen per punt."
+#: UserAction/expander.cpp:400
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr "Expander: l'argument Compta: %1 no és un valor vàlid"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
-msgid "Case sensitive sorting"
-msgstr "Ordena distingint majúscules"
+#: UserAction/expander.cpp:409
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Màscara del filtre (*.h, *.cpp, etc...)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Always sort dirs by name"
-msgstr "Sempre ordena els directoris per nom."
+#: UserAction/expander.cpp:420
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Fitxer indicat (a part del seleccionat)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
-msgstr ""
-"Els directoris sempre s'ordenaran per nom, no importa el criteri d'ordenació "
-"escollit per als fitxers."
+#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456
+#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Omet la carpeta actual (opcional)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid "Numeric Permissions"
-msgstr "Permisos en format numèric"
+#: UserAction/expander.cpp:451
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Llista d'elements de..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid ""
-"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
-"the permission column."
-msgstr ""
-"Mostra els permisos en format octal (0755) en comptes de mostrar els "
-"permisos en format estàndard (rwxr-xr-x) a la columna de permisos."
+#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Which items:"
+msgstr "Quins elements:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
-msgid "Default panel type:"
-msgstr "Tipus de plafó per defecte:"
+#: UserAction/expander.cpp:455
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Separador entre elements (opcional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
-msgid "Brief"
-msgstr "Breu"
+#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489
+#: UserAction/expander.cpp:776
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Màscara (opcional, no es pot posar 'Selected'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
-msgid "Panel Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines"
+#: UserAction/expander.cpp:483
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Nom de fitxer d'un element de la llista..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "Show Panel Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
+#: UserAction/expander.cpp:487
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Separador entre elements (opcional)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "The panel toolbar will be visible."
-msgstr "La barra d'eines es mostrarà."
+#: UserAction/expander.cpp:506
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Expander: el fitxer temporal no s'ha pogut obrir (%1)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
-msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
-msgstr "Botons de la barra d'eines"
+#: UserAction/expander.cpp:526
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Manipula la selecció..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clear location bar button"
-msgstr "Botó per a buidar la barra d'ubicació"
+#: UserAction/expander.cpp:529
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Mascara de la selecció:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clears the location bar"
-msgstr "Buida la barra d'ubicació"
+#: UserAction/expander.cpp:530
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Manipula-la de la següent forma:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Open button"
-msgstr "Botó per a obrir"
+#: UserAction/expander.cpp:555
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Salta a la ubicació..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Opens the directory browser."
-msgstr "Mostra el navegador de directoris."
+#: UserAction/expander.cpp:558
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Selecciona una ubicació:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Equal button (=)"
-msgstr "Botó Igual (=)"
+#: UserAction/expander.cpp:559
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Obre la ubicació en una nova pestanya"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
-msgstr "Mostra en el plafó actual la mateixa carpeta que en l'altre plafó."
+#: UserAction/expander.cpp:595
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Pregunta un paràmetre a l'usuari..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Up button (..)"
-msgstr "Botó 'Puja' (..)"
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Question:"
+msgstr "Pregunta:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
-msgstr "Va a la carpeta pare de la carpeta actual."
+#: UserAction/expander.cpp:599
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Valor per defecte (opcional)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Home button (~)"
-msgstr "Botó 'Inici' (~)"
+#: UserAction/expander.cpp:600
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Text (opcional)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Changes the panel directory to the home directory."
-msgstr "Va a la carpeta inici de l'usuari."
+#: UserAction/expander.cpp:606
+msgid "User Action"
+msgstr "Acció definida per l'usuari"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Root button (/)"
-msgstr "Botó 'Arrel' (/)"
+#: UserAction/expander.cpp:631
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Copia al porta-retalls..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Changes the panel directory to the root directory."
-msgstr "Va a la carpeta arrel."
+#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Què cal copiar:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid "Toggle-button for sync-browsing"
-msgstr "Passa o surt del mode sincronitzador"
+#: UserAction/expander.cpp:635
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "Afegeix aquest separador al contingut del porta-retalls (opcional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid ""
-"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
-msgstr "Els canvis en un plafó també es produeix en l'altre."
+#: UserAction/expander.cpp:641
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Clipboard%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Mode selecció"
+#: UserAction/expander.cpp:654
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Copia un fitxer/carpeta..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid "Krusader Mode"
-msgstr "Estil Krusader"
+#: UserAction/expander.cpp:658
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "On s'ha copiar:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid ""
-"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
-"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
-"short click on the right mouse button."
+#: UserAction/expander.cpp:665
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Copy%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:675
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
msgstr ""
-"Les dues tecles permeten seleccionar fitxers. Per a seleccionar més d'un "
-"fitxer, premeu la tecla Ctrl i cliqueu amb el botó esquerre del ratolí. "
-"Cliqueu amb el botó dret per a mostrar el menú contextual."
+"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid "Konqueror Mode"
-msgstr "Estil Konqueror"
+#: UserAction/expander.cpp:686
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Mou o canvia el nom d'un fitxer o carpeta..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid ""
-"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
-"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Amb el botó esquerre del ratolí seleccioneu els fitxers, podeu seleccionar "
-"més d'un fitxer. Amb el botó dret, apareixerà el menú contextual."
+#: UserAction/expander.cpp:689
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Què cal moure o canviar de nom:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid "Total-Commander Mode"
-msgstr "Estil Total-Commander"
+#: UserAction/expander.cpp:690
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Nova destinació o nou nom:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid ""
-"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
-"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
-"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
-"mouse button."
+#: UserAction/expander.cpp:696
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% no pot ser el segon paràmetre de %Move%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:706
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
msgstr ""
-"Amb el botó esquerre només poseu el cursor damunt del fitxer, però no el "
-"seleccionaAmb el botó dret podeu seleccionar varis fitxers.Per veure el menú "
-"contextual, cal fer un clic amb el botó dret una estona."
+"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
-msgid "Custom Selection Mode"
-msgstr "Mode selecció personalitzat"
+#: UserAction/expander.cpp:717
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Carrega un perfil de sincronització..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
-msgid "Design your own selection mode!"
-msgstr "Personalitzeu la forma de seleccionar."
+#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738
+#: UserAction/expander.cpp:756
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Selecció del perfil:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#: UserAction/expander.cpp:724
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Sync(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid "Double-click selects (classic)"
-msgstr "Selecciona amb doble clic (clàssic)"
+#: UserAction/expander.cpp:735
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Carrega un perfil de cerca de mòduls..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid ""
-"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
-"file or steps into the directory."
-msgstr ""
-"Amb un sol clic seleccionareu un fitxer; amb un doble clic obrireu el fitxer "
-"o entrareu dins la carpeta."
+#: UserAction/expander.cpp:742
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_NewSearch(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid "Obey TDE's global selection policy"
-msgstr "Segueix la política del TDE"
+#: UserAction/expander.cpp:753
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Carrega un perfil de plafó..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid ""
-"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -> "
-"Mouse
"
+#: UserAction/expander.cpp:760
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
msgstr ""
-"Opcions generals del TDE:
Centre de Control del TDE-> Perifèrics "
-"-> Ratolí
"
+"Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Profile(profile)%; abort..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
-msgid "Based on TDE's selection mode"
-msgstr "Basat amb la política del TDE"
+#: UserAction/expander.cpp:771
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Fes una crida de programa diferent per a cada..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
-msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
-msgstr "Si es marca l'opció, el krusader funcionarà a l'estil TDE."
+#: UserAction/expander.cpp:803
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Defineix l'ordenació d'aquest plafó..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
-msgid "Left mouse button selects"
-msgstr "Selecciona amb el botó esquerre"
+#: UserAction/expander.cpp:806
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Seleccioneu una columna:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
-msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+#: UserAction/expander.cpp:807
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Escolliu una seqüència d'ordenació:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:813
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Expander: no s'ha especificat cap columna per a %_ColSort(column)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:885
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Expander: la columna especificada és incorrecta per a %_ColSort(%1)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:897
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Estableix una relació entre els dos plafons..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:900
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Definiu una nova mida en tant per cent:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:912
+msgid ""
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
-"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, "
-"seleccionareu un fitxer."
+"Expander: El valor %1 està fora dels límits per a %_PanelSize(percent)%. El "
+"primer paràmetre ha d'estar entre 0 i 100"
+
+#: UserAction/expander.cpp:936
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Executa una extensió JavaScript..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
-msgid "Left mouse button preserves selection"
-msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó esquerre"
+#: UserAction/expander.cpp:939
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Ubicació de la seqüència d'ordres"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+#: UserAction/expander.cpp:940
msgid ""
-"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
-"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, "
-"seleccionareu un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers."
+"Introduïu el valor dels paràmetres de l'execució (opcional).\n"
+"Per exemple \"return=variable_retorn;any=2005\", si teniu dubtes consulteu "
+"el manual"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
-msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
-msgstr "Selecciona amb el botó esquerre i Maj. o Ctrl"
+#: UserAction/expander.cpp:944
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Expander: no s'ha especificat cap guió per a %_Script(script)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
-msgid ""
-"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó esquerre del "
-"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n"
-"Nota: això no té efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó "
-"esquerre'."
+#: UserAction/expander.cpp:986
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Visualitza el fitxer amb el visualitzador intern del Krusader..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
-msgid "Right mouse button selects"
-msgstr "Selecciona amb el botó dret"
+#: UserAction/expander.cpp:989
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Nom del fitxer a visualitzar (normalment '%aCurrent%'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
-msgid "If checked, right clicking an item will select it."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu "
-"un fitxer."
+#: UserAction/expander.cpp:990
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Escolliu un mode de visualització:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
-msgid "Right mouse button preserves selection"
-msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó dret"
+#: UserAction/expander.cpp:993
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Escolliu un mode de finestra:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
-msgid ""
-"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu "
-"un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers."
+#: UserAction/expander.cpp:997
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Expander: no hi ha cap fitxer per a visualitzar %_View(filename)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
-msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
-msgstr "Selecciona amb el botó dret i Maj. o Ctrl, "
+#: UserAction/expander.cpp:1034
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% no és un valor permès per al paràmetre per a %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
-msgid ""
-"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+#: UserAction/expander.cpp:1055
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
msgstr ""
-"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó dret del "
-"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n"
-"Nota: això no té cap efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó "
-"dret'."
+"Expander: L'especificador del plafó %1 no és correcte en el paràmetre de "
+"substitució %2"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
-msgid "Spacebar moves down"
-msgstr "La barra d'espai salta de fitxer"
+#: UserAction/expander.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Error: no s'ha tancat el símbol % en l'Expander::expandCurrent"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
-"down. \n"
-"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla espai "
-"el cursor saltarà al següent fitxer. \n"
-"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat."
+#: UserAction/expander.cpp:1114
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Error: no s'ha reconegut %%%1%2%% en l'Expander::expand"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
-msgid "Spacebar calculates disk space"
-msgstr "La barra d'espia calcula l'espai utilitzat"
+#: UserAction/expander.cpp:1150
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Error: falta el símbol ')' en l'Expander::separateParameter"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
-"(except from selecting the folder) \n"
-"calculate space occupied by the folder (recursively)."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, quan es prem la barra d'espai damunt d'una carpeta, es "
-"calcularà \n"
-" l'espai ocupat per la carpeta recursivament (excepte quan se selecciona la "
-"carpeta)."
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Mata"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
-msgid "Insert moves down"
-msgstr "La tecla Inserció salta de fitxer"
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Mata el procés en execució"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
-msgid ""
-"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
-"the next item. \n"
-"Otherwise, current item is not changed."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla "
-"Inserció el cursor saltarà al següent fitxer. \n"
-"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat."
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Anomena i desa"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
-msgid "Right clicking pops context menu immediately"
-msgstr "El botó dret mostra el menú contextual immediatament"
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Sortida normal (stdout)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
-msgid ""
-"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
-"context menu. \n"
-"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
-msgstr ""
-"Si es marca l'opció, amb el botó dret es mostrarà el menú contextual del "
-"fitxer immediatament. Si no, també us mostrarà el menú contextual, però "
-"després de 500ms de prémer el botó."
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Sortida d'errors (stderr)"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
-msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
-msgstr "Conserva els atributs en les còpies o moviments locals (més lent)"
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Utilitza una font de mida fixa"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
msgid ""
-"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
-"local files according to the source depending on your permissions:"
-"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
-"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
-"ul>Note: This can slow down the copy process."
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"El Krusader conservarà tots els atributs (hora, propietari, grup) dels "
-"fitxers local depenent dels vostres permisos:- L'usuari es conservarà "
-"si sou root
- El grup es conservarà si sou root o sou membre del grup"
-"li>
- L'hora del fitxer es conservarà
Nota: això pot fer "
-"més llarg el procés de còpia."
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
-msgid "Automount filesystems"
-msgstr "Munta els dispositius automàticament"
+"*.txt|Fitxers de text\n"
+"*|Tots els fitxers"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+#: UserAction/kraction.cpp:139
msgid ""
-"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
-"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
-"Quan us moveu a un directori el qual està definit al fstab coma punt "
-"de muntatge, es mirarà de muntar amb els paràmetres predeterminats."
+"El fitxer ja existeix.\n"
+"Voleu sobreescriure'l o bé voleu afegir-ho al final?"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Afegeix al final"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
msgid ""
-"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
msgstr ""
-"No utilitza el protocol de suport del TDE per al botó de suport (si és "
-"defectuós o no hi eś)"
+"No es permet més d'una ordre al terminal. Només s'executarà la primera ordre "
+"en el terminal."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:204
msgid ""
-"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
-"present (no tdebase package installed)."
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
-"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de TDE "
-"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet tdebase)."
+"L'emulador de terminal no funciona, per tant s'utilitzarà la captura de la "
+"sortida en el seu lloc."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
-msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
-msgstr "MountMan no pot muntar / desmuntar els llocs següents:"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Confirma abans d'executar"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Confirmacions"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Ordre que s'està executant:"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
-msgid "Request user confirmation for the following operations:"
-msgstr "Krusader demanarà confirmació per les següents operacions:"
+#: UserAction/useraction.cpp:102
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "El fitxer %1 no conté accions vàlides.\n"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
-msgid "Deleting non-empty directories"
-msgstr "Quan s'esborren carpetes que no estan buides"
+#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114
+#: UserAction/useraction.cpp:126
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "No es poden llegir accions del fitxer."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Quan s'esborren fitxers"
+#: UserAction/useraction.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'accions %1"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
-msgid "Copying files"
-msgstr "Quan es copien fitxers"
+#: UserAction/useraction.cpp:142
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Hi ha una acció sense nom. Aquesta acció no es pot importar.\n"
+"Això és un error del fitxer que hauríeu de corregir."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
-msgid "Moving files"
-msgstr "Quan es mouen fitxer"
+#: UserAction/useraction.cpp:143
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Acció invàlida"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menú de l'usuari"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid "Confirm feed to listbox"
-msgstr "Quan s'omple la llista"
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Gestor d'accions"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid ""
-"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
-"standard value is used."
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!"
msgstr ""
-"Pregunta per als noms quan s'omple la llista. Per defecte s'utilitza el "
-"valor estàndard."
+"No s'ha pogut llegir el fitxer %1, l'arxiu potser està malmès!"
+"qt>"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
-msgid "Removing Useractions"
-msgstr "Voleu esborrar les accions?"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "S'estan esborrant els fitxers..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
-msgid "Fine-Tuning"
-msgstr "Ajusta amb més detall"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "S'estan descomprimint els fitxers"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
-msgid "Icon cache size (KB):"
-msgstr "Memòria cau d'icones (KB):"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "S'estan tornant a comprimir els fitxers..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
msgid ""
-"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
-"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"La mida de memòria cau d'icones influeix amb la velocitat amb què es pinta "
-"el plafó. Però també cal pensar que pot consumir molta memòria."
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
-msgid "Arguments of updatedb:"
-msgstr "Paràmetres del updatedb:"
+"URL incorrecte:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
-msgid "Links"
-msgstr "Enllaços"
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"El Krusader no permet l'accés FTP via HTTP.\n"
+"Si no és el cas, comproveu i canvieu si de cas la configuració del servidor "
+"intermediari des del kcontrol."
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
-msgid "Defined Links"
-msgstr "Enllaços definits"
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El Krusader no permet aquest protocol:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
-msgid "Add protocol to the link list."
-msgstr "Afegeix un protocol a la llista d'enllaços."
+#: VFS/krarchandler.cpp:193
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "S'està analitzant el fitxer comprimit."
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
-msgid "Remove protocol from the link list."
-msgstr "Esborra el protocol de la llista d'enllaços."
+#: VFS/krarchandler.cpp:214
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista del contingut de l'arxiu (%1)!"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
-msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
-msgstr "Afegeix un tipus mime al protocol de la llista."
+#: VFS/krarchandler.cpp:234
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
-msgid "Remove mime from the link list."
-msgstr "Esborra el tipus mime de la llista."
+#: VFS/krarchandler.cpp:273
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "No s'ha pogut convertir de rpm (%1) a cpio"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
-msgid "Mimes"
-msgstr "Mimes"
+#: VFS/krarchandler.cpp:290
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "No s'ha pogut convertir de deb (%1) a tar"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
-msgid "Custom color"
-msgstr "Color elegit"
+#: VFS/krarchandler.cpp:324
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "S'estan descomprimint els fitxers"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+#: VFS/krarchandler.cpp:350
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
+#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528
+msgid "User cancelled."
+msgstr "L'usuari ho ha cancel·lat."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: VFS/krarchandler.cpp:397
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "S'està comprovant l'arxiu"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
-msgid "Cyan"
-msgstr "Blau cel"
+#: VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "S'estan comprimint els fitxers"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
-msgid "Magenta"
-msgstr "Rosa"
+#: VFS/krarchandler.cpp:527
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "No s'ha pogut comprimir %1"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+#: VFS/krarchandler.cpp:536
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Hi ha hagut un error al comprimir: "
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
-msgid "Dark Red"
-msgstr "Vermell fosc"
+#: VFS/krarchandler.cpp:567
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Aquest fitxer comprimit està encriptat, cal introduir la contrasenya:"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Verd fosc"
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Blau fosc"
+#: VFS/krquery.cpp:453
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Cercant «%1» en el contingut (%2%)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Blau clar"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "La carpeta '%1' no existeix!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Rosa fosc"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:107
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Accés denegat a"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Groc fosc"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:220
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "La carpeta no s'ha pogut crear, comprobeu els permisos "
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"No es pot copiar fitxers directament a la carpeta 'virt:/'.\n"
+"Però si que podeu crear-hi una subdirectori i copiar-hi tots els vostres "
+"fitxers."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Gris clar"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "Només es permet crear subdirectoris en la carpeta 'virt:/'."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Sense un client de correu, com kmail, el Krusader no pot enviar correus."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Gris fosc"
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "S'està enviant el fitxer: "
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Abans de res seleccioneu els dos fitxers a comparar."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
-msgid "Use the default TDE colors"
-msgstr "Utilitza els colors del TDE"
+#: krslots.cpp:149
+msgid ""
+"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
+"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.
"
+msgstr ""
+"Per a comparar dos arxius feu alguna de les següents accions:"
+"- seleccioneu un fitxer a comparar de cada plafó.
- seleccioneu "
+"només dos fitxers del plafó actiu.
- poseu-vos damunt d'un fitxer que "
+"correspon a un fitxer amb el mateix nom a l'altre plafó.
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+#: krslots.cpp:186
msgid ""
-"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
-"Appearance & Themes -> Colors
"
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
msgstr ""
-"Utilitza la configuració de colors general del TDE.
Centre de "
-"control del TDE -> Aparença i temes -> Colors
"
+"No s'ha trobat cap eina diff. Sense kdiff, ni xxdiff, ni kdiff3 Krusader no "
+"pot comparar dos fitxers per contingut."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
-msgid "Use alternate background color"
-msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu"
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"No es pot trobar el programa 'locate'. Si us plau instal·leu el paquet "
+"findutils-locate de GNU"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+#: krslots.cpp:458
msgid ""
-"The background color and the alternate background color "
-"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
-"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
msgstr ""
-"El color de fons i el color de fons alternatiu alternen "
-"línia a línia.
Quan no utilitzeu els colors per defecte del TDE "
-"i>, podeu configurar els colors alternatius en el quadre de colors."
-"p>"
+"Nota important: el gestor RemoteMan s'ha substituït pel nou gestor D'adreces "
+"d'interès. El nou gestor manipula les adreces locals i remotes de la mateixa "
+"manera. Tot i així s'ha deixat el RemoteMan en aquesta versió per tal de "
+"facilitar la migració al nou gestor.\n"
+"Probeu el nou gestor: obriu una connexió remota, premeu el botó d'adreces "
+"d'interès i seleccioneu 'Afegir una adreça d'interès', fàcil oi !"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"No es troba el programa 'mount'! Comproveu la secció 'Dependències' en el "
+"Konfigurador."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
-msgid "Show current item even if not focused"
-msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus"
+#: krslots.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet TDE Admin"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+#: krslots.cpp:517
msgid ""
-"
Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
-"option is only available when you don't use the TDE default colors."
-"p>"
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
msgstr ""
-"
Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.
Aquesta "
-"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els colors per defecte del "
-"TDE.
"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
-msgid "Dim the colors of the inactive panel"
-msgstr "Ajusta els colors del plafó inactiu"
+"No s'ha trobat l'eina Krename.\n"
+"Trobareu Krename a http://www.krename.net"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+#: krslots.cpp:547
msgid ""
-"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
-"factor.
"
+"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
msgstr ""
-"Els colors del plafó inactiu es calculen a partir d'un color i d'un "
-"factor d'ajustament.
"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Color de la lletra:"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-msgid "Directory foreground:"
-msgstr "Color de la lletra (carpetes):"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
-msgid "Same as foreground"
-msgstr "Igual que el color de la lletra"
+"No es pot engegar el krusader en mode root, perquè no es troba el krusader "
+"o el tdesu. Comproveu les dependències en el Konfigurator!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
-msgid "Executable foreground:"
-msgstr "Color de la lletra dels executables:"
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Escriviu l'URL que voleu veure:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-msgid "Symbolic link foreground:"
-msgstr "Color de la lletra (enllaços):"
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Introduïu el fitxer que voleu editar:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
-msgid "Invalid symlink foreground:"
-msgstr "El color de la lletra dels enllaços"
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Cal especificar el fitxer a trossejar."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-msgid "Background:"
-msgstr "Color de fons:"
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "No es pot trossejar directoris"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
-msgid "Same as background"
-msgstr "Igual que el color de fons"
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Cal seleccionar uns fitxers a reajuntar."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
-msgid "Alternate background:"
-msgstr "Color de fons alternatiu:"
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "No es pot reajuntar un directori."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-msgid "Selected foreground:"
-msgstr "Color de la lletra:"
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "El fitxer %1 no serveix per a reajuntar."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
-msgid "Selected background:"
-msgstr "Color de fons:"
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Seleccioneu només un sol fitxer per a reajuntar."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
-msgid "Same as alt. background"
-msgstr "Igual que el color de fons alt."
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer per a reajuntar."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-msgid "Alternate selected background:"
-msgstr "Color de fons alternatiu de la selecció:"
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "S'estant reajuntant els fitxers %1.* en el directori:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
-msgid "Same as selected background"
-msgstr "Igual que el color de fons de la selecció"
+#: krusader.cpp:364
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"La barra d'estat mostra la informació bàsica sobre el fitxer senyalat amb "
+"ratolí."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
-msgid "Current foreground:"
-msgstr "Color de la lletra actual:"
+#: krusader.cpp:445
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"S'ha trobat una configuració anterior o igual a la versió 1.51, el Krusader "
+"haurà de recuperar els valors per defecte.\n"
+"Nota: es conservaran les dreceres de teclat i les adreces d'interès.\n"
+"El Krusader iniciarà el Konfigurador."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
-msgid "Not used"
-msgstr "En desús"
+#: krusader.cpp:457
+msgid ""
+"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
+msgstr ""
+"Benvingut al Krusader!Com que aquest és el primer cop que "
+"l'executeu, es cercaran les aplicacions de la teva màquina. A continuació "
+"s'executarà el Konfigurador per tal que podeu personalitzar el Krusader a la "
+"vostra mida.
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
-msgid "Same as selected foreground"
-msgstr "Igual que el color de la lletra de la selecció"
+#: krusader.cpp:538
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Veure"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-msgid "Selected current foreground:"
-msgstr "Color de la lletra de la selecció:"
+#: krusader.cpp:541
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: canvia de plafó"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Current background:"
-msgstr "Color de fons actual:"
+#: krusader.cpp:564
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Actualitza"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactiu"
+#: krusader.cpp:566
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'accions"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Same as active"
-msgstr "Igual que l'actiu"
+#: krusader.cpp:578
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Mostra la barra &Funcions del teclat"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
-msgid "Dim target color:"
-msgstr "Color de la destinació:"
+#: krusader.cpp:581
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Mostra la Línia de &Comandes"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
-msgid "Dim factor:"
-msgstr "Factor d'ajustament:"
+#: krusader.cpp:584
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Mostra l'&Emulador de Terminal"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
-msgid "Synchronizer"
-msgstr "Sincronitzador"
+#: krusader.cpp:588
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "Visualització en &detall"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
-msgid "TDE default"
-msgstr "Per defecte del TDE"
+#: krusader.cpp:591
+msgid "&Brief View"
+msgstr "Visualització &breu"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
-msgid "Equals foreground:"
-msgstr "Colors de lletra iguals:"
+#: krusader.cpp:594
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers &ocults"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
-msgid "Equals background:"
-msgstr "Color de fons iguals:"
+#: krusader.cpp:596
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "&Intercanvia Plafons"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
-msgid "Differing foreground:"
-msgstr "Colors de la lletra diferents:"
+#: krusader.cpp:598
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Inter&canvia plafons"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
-msgid "Differing background:"
-msgstr "Colors de fons diferents:"
+#: krusader.cpp:604
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "línia de comandes emergent"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
-msgid "Copy to left foreground:"
-msgstr "Color de la lletra quan es copia a l'esquerra:"
+#: krusader.cpp:608
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Crea un nou fitxer..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
-msgid "Copy to left background:"
-msgstr "Color del fons quan es copia a l'esquerra:"
+#: krusader.cpp:609
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Engega el Krusader en mode &Root"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
-msgid "Copy to right foreground:"
-msgstr "Color de la lletra quan es copia a la dreta:"
+#: krusader.cpp:611
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "Comprova l'ar&xiu"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
-msgid "Copy to right background:"
-msgstr "Color del fons quan es copia a dreta:"
+#: krusader.cpp:615
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Crea una connexió de &xarxa..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
-msgid "Delete foreground:"
-msgstr "Color de la lletra quan s'esborra:"
+#: krusader.cpp:617
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Per&fils"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
-msgid "Delete background:"
-msgstr "Color del fons quan esborra:"
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Calcula l'espai &ocupat"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
-msgid "Import color-scheme"
-msgstr "Importa un esquema de colors"
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Crea un checksum..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
-msgid "Export color-scheme"
-msgstr "Exporta l'esquema de colors"
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Verifica el checksum..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
-msgid "Selected + Current"
-msgstr "Selecció i l'actual"
+#: krusader.cpp:625
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Propietats..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
-msgid "Selected 2"
-msgstr "Seleccionats 2"
+#: krusader.cpp:627
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Com&primeix..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
-msgid "Selected 1"
-msgstr "Seleccionats 1"
+#: krusader.cpp:629
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "&Descomprimeix..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
+#: krusader.cpp:631
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Trosse&ja fitxer..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
-msgid "Invalid symlink"
-msgstr "enllaç simbòlic incorrecte"
+#: krusader.cpp:633
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Reaj&unta fitxers..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Enllaç simbòlic"
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Selecciona un &grup..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
-msgid "Application"
-msgstr "Programa"
+#: krusader.cpp:637
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Selecciona-ho tot"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Copia a la dreta"
+#: krusader.cpp:639
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "Deselecciona el gr&up..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Copia a l'esquerra"
+#: krusader.cpp:641
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Deseleccio&na-ho tot"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
-msgid "Differing"
-msgstr "Diferents"
+#: krusader.cpp:643
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverteix la selecció"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
-msgid "Equals"
-msgstr "Iguals"
+#: krusader.cpp:645
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Compara els directoris"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
-msgid "Select a color-scheme file"
-msgstr "Escolliu un esquema de colors"
+#: krusader.cpp:647
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Selecciona els més nous i els desaparellats"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
-msgid "Error: unable to read from file"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
+#: krusader.cpp:649
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Selecciona els més &nous"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
-msgid "Select a color scheme file"
-msgstr "Escolliu un esquema de colors"
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Selecciona els &desaparellats"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid "File "
-msgstr "Fitxer "
+#: krusader.cpp:653
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Selecciona els diferents &i els desaparellats"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr " ja existeix, voleu sobreescriure'l ?"
+#: krusader.cpp:655
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Selecciona els &diferents"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-msgid "Error: unable to write to file"
-msgstr "No es pot escriure al fitxer"
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Inicia i &oblida"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
-msgid ""
-"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
-"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
-"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
-"saved automatically when Krusader is closed."
-msgstr ""
-"Defineix el perfil del plafó que s'utilitzarà a l'inici. Un perfil de plafó "
-"conté:- totes les ubicacions de les pestanyes
- la pestanya "
-"actual
- el plafó actiu
El perfil de plafó <Última "
-"sessió> és un perfil de plafó especial que es desa automàticament "
-"quan se surt del Krusader."
+#: krusader.cpp:669
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error per separat"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
-msgid "Startup profile:"
-msgstr "Perfil inicial:"
+#: krusader.cpp:673
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error juntes"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
-msgid "Last session"
-msgstr "Última sessió"
+#: krusader.cpp:677
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Inicia en un &nou terminal"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Show splashscreen"
-msgstr "Mostra la finestra de presentació"
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Envia'l a l'&emulador de terminal integrat"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
-msgstr "Mostra una finestra de presentació quan s'inicia el krusader."
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Inicia el &terminal"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Single instance mode"
-msgstr "Mode només una sola instància"
+#: krusader.cpp:695
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Desconnecta de la &xarxa"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
-msgstr "Només es permet iniciar una única instància del Krusader."
+#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&MountMan..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfície de l'usuari"
+#: krusader.cpp:707
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Cerca..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Desa la configuració al sortir"
+#: krusader.cpp:709
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Ubicació..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid ""
-"Check the state of the user interface components and restore them to their "
-"condition when last shutdown."
-msgstr ""
-"El krusader comprovarà l'estat dels components de la interfície de l'usuari, "
-"i restaurarà l'estat d'abans que s'aturés el Krusader per última vegada."
+#: krusader.cpp:711
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "Sincronitza els &directoris..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
+#: krusader.cpp:713
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "S&incronitza els canvis dels directoris"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Toolbar will be visible after startup."
-msgstr "La barra d'eines es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
+#: krusader.cpp:715
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "&Utilització del disc..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostra la barra d'estat."
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Configura el &Krusader..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Statusbar will be visible after startup."
-msgstr "La barra d'estat es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Back"
+msgstr "Torna"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Show function keys"
-msgstr "Mostra la barra de tecles F1, F2, .."
+#: krusader.cpp:723
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Desa la &Posició"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Function keys will be visible after startup."
-msgstr ""
-"La barra de tecles F1, F2, ... es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
+#: krusader.cpp:725
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Tots els fitxers"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Show command line"
-msgstr "Mostra la línia de comandes"
+#: krusader.cpp:729
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalitza"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Command line will be visible after startup."
-msgstr "La línia de comandes es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Compara per &contingut..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Show terminal emulator"
-msgstr "Mostra l'emulador de terminal"
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "&Renomena massivament..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
-msgstr "L'emulador de terminal es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui."
+#: krusader.cpp:735
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Menú del clic amb el botó dret"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid "Save last position, size and panel settings"
-msgstr "Desa l'estat i la mida dels plafons"
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interès de la dreta"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid ""
-"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
-"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
-"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
-"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
-"manually set the main window's size and position at startup.
"
-msgstr ""
-"A l'inici del Krusader, aquest recuperarà la mida que teniaquan es va "
-"aturar per últim cop.El Krusader ocuparà exactament la mateixa posició de la "
-"pantalla, i els plafons estaran ordenats com estaven.
Si no es marca "
-"aquesta opció, podeu utilitzar l'opció del menú Finestra -> Desa la "
-"posició per a una posició i una mida determinades a l'inici.
"
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interès de l'esquerra"
+
+#: krusader.cpp:745
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid "Start to tray"
-msgstr "Inicia a la safata del sistema"
+#: krusader.cpp:747
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Sinc Plafons"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid ""
-"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
-"main window"
-msgstr ""
-"El Krusader s'iniciarà a la safata del sistema (cal que es marqui també "
-"Minimitza a la safata), i no es mostrarà la finestra principal "
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Left History"
+msgstr "Historial (esq)"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
-msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
-msgstr "Krusader gestina transparentment els tipus de fitxers comprimits:"
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Right History"
+msgstr "Historial (dreta)"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
-msgid "Tar"
-msgstr "Tar"
+#: krusader.cpp:755
+msgid "Left Media"
+msgstr "Suports (esq)"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
-msgid "GZip"
-msgstr "GZip"
+#: krusader.cpp:757
+msgid "Right Media"
+msgstr "Suports (dreta)"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
-msgid "BZip2"
-msgstr "BZip2"
+#: krusader.cpp:761
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Commuta el plafó emergent"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
-msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+#: krusader.cpp:763
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Mode vertical"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
-msgid "Rar"
-msgstr "Rar"
+#: krusader.cpp:765
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova pestanya"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
-msgid "Arj"
-msgstr "Arj"
+#: krusader.cpp:767
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Duplica la pestanya"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
-msgid "Rpm"
-msgstr "Rpm"
+#: krusader.cpp:769
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
-msgid "Ace"
-msgstr "Ace"
+#: krusader.cpp:771
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Pestanya següent"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
-msgid "Lha"
-msgstr "Lha"
+#: krusader.cpp:773
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Pestanya anterior"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
-msgid "Deb"
-msgstr "Deb"
+#: krusader.cpp:779
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Gestió d'accions d'usuari..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
-msgid "7zip"
-msgstr "7zip"
+#: krusader.cpp:781
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
-msgid ""
-"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
-"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
-"search again, click the 'Auto Configure' button."
-msgstr ""
-"Els fitxers comprimits en \"gris\" no es podien obrir l'últim cop que el "
-"Krusader ho intentà, si voleu tornar-ho a intentar premeu 'Configuració "
-"automàtica'."
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Inicia un terminal aquí"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
-msgid "Auto Configure"
-msgstr "Configuració automàtica"
+#: krusader.cpp:786
+msgid "View File"
+msgstr "Visualitza el fitxer"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Test archive after packing"
-msgstr "Comprova l'arxiu després de comprimir"
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edita el fitxer"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Check the archive's integrity after packing it."
-msgstr "Comprova la integritat de l'arxiu després de comprimir-lo."
+#: krusader.cpp:794
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Crea un directori..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid "Test archive before unpacking"
-msgstr "Comprova l'arxiu abans de descomprimir-lo"
+#: krusader.cpp:800
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid ""
-"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
-msgstr ""
-"Alguns arxiu mal comprimits poden penjar el sistema quan es descomprimeixen, "
-"per això s'aconsella fer-ne una comprovació abans."
+#: krusader.cpp:802
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "URL famosos..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
-msgid "Searching for packers..."
-msgstr "S'està cercant les eines de compressió..."
+#: krusader.cpp:804
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Salta a la barra de navegació"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
-msgid ""
-"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
-msgstr ""
-"Comproveu que teniu les eines de compressió al vostre $PATH
(p."
-"e. /usr/bin)"
+#: krusader.cpp:806
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Torna a un punt de retorn"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: krusader.cpp:808
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Marca un punt de retorn"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
-msgid ""
-"Here you can configure settings about useractions.\n"
-"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
-msgstr ""
-"Aquí podeu configurar les opcions de les accions d'usuari.\n"
-"Per a configurar i gestionar les accions d'usuari utilitzeu el Gestor "
-"d'accions."
+#: krusader.cpp:810
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Commuta l'intèrpret de terminal complet"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
-msgid "Start ActionMan"
-msgstr "Inicia el Gestor d'accions"
+#: krusader.cpp:814
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Selecciona fitxers amb un filtre"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
-msgid "Terminal execution"
-msgstr "Execució en terminal"
+#: krusader.cpp:815
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Selecciona tots els fitxers del directori"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
-msgid "Terminal for UserActions:"
-msgstr "Terminal per les accions d'usuari:"
+#: krusader.cpp:816
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Deselecciona tots els fitxers"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
-msgid "Output collection"
-msgstr "Recuperació de la sortida"
+#: krusader.cpp:817
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Configura Krusader al teu gust"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Tipus de lletra normal:"
+#: krusader.cpp:818
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Tornar al lloc anterior"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
-msgid "Font with fixed width:"
-msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:"
+#: krusader.cpp:819
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "ROOT (/)"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
-msgid "Use fixed width font as default"
-msgstr "Utilitza la mida fixa com a defecte"
+#: krusader.cpp:820
+msgid "Search for files"
+msgstr "Cerca fitxers"
-#: krslots.cpp:106
-msgid ""
-"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
-"path. Hint: Krusader supports Kmail."
-msgstr ""
-"Sense un client de correu, com kmail, el Krusader no pot enviar correus."
+#: krusader.cpp:826
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "Consola Javascript..."
-#: krslots.cpp:113
-msgid "Sending file: "
-msgstr "S'està enviant el fitxer: "
+#: krusader.cpp:963
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Voleu sortir del krusader?"
-#: krslots.cpp:149
-msgid "Don't know which files to compare."
-msgstr "Abans de res seleccioneu els dos fitxers a comparar."
+#: krusaderview.cpp:88
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Les dreceres del teclat us permeten anar més ràpid."
-#: krslots.cpp:149
+#: main.cpp:51
msgid ""
-"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
-"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
-"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
-"with the same name as the current file in the active panel.
"
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
-"Per a comparar dos arxius feu alguna de les següents accions:"
-"- seleccioneu un fitxer a comparar de cada plafó.
- seleccioneu "
-"només dos fitxers del plafó actiu.
- poseu-vos damunt d'un fitxer que "
-"correspon a un fitxer amb el mateix nom a l'altre plafó.
"
+"Krusader\n"
+"El gestor de fitxers amb dos plafons per al TDE"
-#: krslots.cpp:186
-msgid ""
-"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
-"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap eina diff. Sense kdiff, ni xxdiff, ni kdiff3 Krusader no "
-"pot comparar dos fitxers per contingut."
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at "
+msgstr "Inicia el plafó esquerre a "
-#: krslots.cpp:441
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at "
+msgstr "Inicia el plafó dret a "
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Carrega el perfil a l'inici"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - MODE ROOT"
+
+#: main.cpp:116
msgid ""
-"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
-"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
-"No es pot trobar el programa 'locate'. Si us plau instal·leu el paquet "
-"findutils-locate de GNU"
+"Comentaris\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "L'aplicació ja s'està executant.\n"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Obre una nova pestanya amb la carpeta inici"
-#: krslots.cpp:458
-msgid ""
-"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
-"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
-"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
-"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
-"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
-"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
-msgstr ""
-"Nota important: el gestor RemoteMan s'ha substituït pel nou gestor D'adreces "
-"d'interès. El nou gestor manipula les adreces locals i remotes de la mateixa "
-"manera. Tot i així s'ha deixat el RemoteMan en aquesta versió per tal de "
-"facilitar la migració al nou gestor.\n"
-"Probeu el nou gestor: obriu una connexió remota, premeu el botó d'adreces "
-"d'interès i seleccioneu 'Afegir una adreça d'interès', fàcil oi !"
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
-#: krslots.cpp:477
-msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+#: calc.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "JS Calculator"
msgstr ""
-"No es troba el programa 'mount'! Comproveu la secció 'Dependències' en el "
-"Konfigurador."
-#: krslots.cpp:509
-msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
+#: calc.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "+"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet TDE Admin"
-#: krslots.cpp:517
-msgid ""
-"Can't find a batch rename tool.\n"
-"You can get Krename at http://www.krename.net"
+#: calc.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "AC"
msgstr ""
-"No s'ha trobat l'eina Krename.\n"
-"Trobareu Krename a http://www.krename.net"
-#: krslots.cpp:547
-msgid ""
-"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
-"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+#: calc.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "CL"
msgstr ""
-"No es pot engegar el krusader en mode root, perquè no es troba el krusader "
-"o el tdesu. Comproveu les dependències en el Konfigurator!"
-
-#: krslots.cpp:602
-msgid "Enter a URL to view:"
-msgstr "Escriviu l'URL que voleu veure:"
-#: krslots.cpp:613
-msgid "Enter the filename to edit:"
-msgstr "Introduïu el fitxer que voleu editar:"
+#: calc.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:670
-msgid "Don't know which file to split."
-msgstr "Cal especificar el fitxer a trossejar."
+#: calc.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:679
-msgid "You can't split a directory!"
-msgstr "No es pot trossejar directoris"
+#: calc.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "22"
-#: krslots.cpp:710
-msgid "Don't know which files to combine."
-msgstr "Cal seleccionar uns fitxers a reajuntar."
+#: calc.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:722
-msgid "You can't combine a directory!"
-msgstr "No es pot reajuntar un directori."
+#: calc.ui:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "32"
-#: krslots.cpp:741
-msgid "Not a split file %1!"
-msgstr "El fitxer %1 no serveix per a reajuntar."
+#: calc.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:756
-msgid "Select only one split file!"
-msgstr "Seleccioneu només un sol fitxer per a reajuntar."
+#: calc.ui:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "16"
-#: krslots.cpp:804
-msgid "Not a splitted file %1!"
-msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer per a reajuntar."
+#: calc.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:811
-msgid "Combining %1.* to directory:"
-msgstr "S'estant reajuntant els fitxers %1.* en el directori:"
+#: calc.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:39
-msgid "1.44 MB (3.5\")"
-msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+#: calc.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "16"
-#: Splitter/splittergui.cpp:40
-msgid "1.2 MB (5.25\")"
-msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+#: calc.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set as caption"
+msgstr "Igual que l'actiu"
-#: Splitter/splittergui.cpp:41
-msgid "720 kB (3.5\")"
-msgstr "720 kB (3.5\")"
+#: krusaderui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
-#: Splitter/splittergui.cpp:42
-msgid "360 kB (5.25\")"
-msgstr "360 kB (5.25\")"
+#: krusaderui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita"
-#: Splitter/splittergui.cpp:43
-msgid "100 MB (ZIP)"
-msgstr "100 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:51
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "&Compara configuració"
-#: Splitter/splittergui.cpp:44
-msgid "250 MB (ZIP)"
-msgstr "250 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
-#: Splitter/splittergui.cpp:45
-msgid "650 MB (CD-R)"
-msgstr "650 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés a"
-#: Splitter/splittergui.cpp:46
-msgid "700 MB (CD-R)"
-msgstr "700 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "&Accions d'usuari"
-#: Splitter/splittergui.cpp:60
-msgid "Split the file %1 to directory:"
-msgstr "Trosseja el fitxer %1 a la carpeta:"
+#: krusaderui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Eines"
-#: Splitter/splittergui.cpp:74
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definit per l'usuari"
+#: krusaderui.rc:117
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Opcions"
-#: Splitter/splittergui.cpp:81
-msgid "Max file size:"
-msgstr "Mida màxima:"
+#: krusaderui.rc:127
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Opcions del &mode d'execució d'ordres"
-#: Splitter/splittergui.cpp:88
-msgid "Byte"
-msgstr "Byte"
+#: krusaderui.rc:141
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
-#: Splitter/splittergui.cpp:89
-msgid "kByte"
-msgstr "kByte"
+#: krusaderui.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ajuda"
-#: Splitter/splittergui.cpp:90
-msgid "MByte"
-msgstr "MByte"
+#: mount.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount a Filesystem"
+msgstr "Sistemes de fitxer virtual"
-#: Splitter/splittergui.cpp:91
-msgid "GByte"
-msgstr "GByte"
+#: mount.ui:69 recode.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "D'acord"
-#: Splitter/splittergui.cpp:109
-msgid "&Split"
-msgstr "&Trosseja"
+#: mount.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositius"
-#: Splitter/splittergui.cpp:118
-msgid "Krusader::Splitter"
-msgstr "Krusader::Splitter"
+#: mount.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:193
-msgid "The directory path URL is malformed!"
-msgstr "La URL de la carpeta és incorrecta!"
+#: mount.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "ext2"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:61
-msgid "Krusader::Combining..."
-msgstr "Krusader::Combining..."
+#: mount.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "ext3"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:62
-msgid "Combining the file %1..."
-msgstr "Reajuntant el fitxer %1..."
+#: mount.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "vfat"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:72
-msgid ""
-"The CRC information file (%1) is missing!\n"
-"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+#: mount.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "ntfs"
msgstr ""
-"El fitxer CRC (%1) no s'ha trobat!\n"
-"Per tant no es podrà validar si el fitxer reajuntat és correcta. Voleu "
-"continuar? "
-#: Splitter/combiner.cpp:110
-msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
-msgstr "No es pot llegir el fitxer CRC (%1)!"
+#: mount.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistemes de fitxers"
-#: Splitter/combiner.cpp:144
-msgid "Not a valid CRC file!"
-msgstr "El fitxer CRC no és vàlid!"
+#: mount.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Destí"
-#: Splitter/combiner.cpp:152
-msgid ""
-"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+#: mount.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "additional mount-options:"
msgstr ""
-"Sense un fitxer CRC vàlid no es pot saber si el fitxer reajuntat és bo. "
-"Voleu continuar?"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:256
-msgid "Can't open the first split file of %1!"
-msgstr "No es pot llegir el primer fitxer a reajuntar %1!"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:268
-msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
-msgstr "La mida del fitxer final no és correcta! El fitxer és corrupte!"
-#: Splitter/combiner.cpp:270
-msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
-msgstr "La validació CRC ha fallat! El fitxer és corrupte!"
+#: recode.ui:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recode file names"
+msgstr "Nou nom de fitxer"
-#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
-msgid "Error writing file %1!"
-msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!"
+#: recode.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "INPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:69
-msgid "Krusader::Splitting..."
-msgstr "Krusader::Splitting..."
+#: recode.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "OUTPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:70
-msgid "Splitting the file %1..."
-msgstr "Trossejant el fitxer %1..."
+#: recode.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Charset: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:74
-msgid "Can't split a directory!"
-msgstr "El trossejador de fitxer, trosseja fitxers no directoris!"
+#: recode.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "End of line: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:125
-msgid "Error reading file %1!"
-msgstr "No es pot llegir el fitxer %1!"
+#: recode.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "MIME Encoding: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:244
-msgid "Error at writing file %1!"
-msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!"
+#: recode.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dump type: "
+msgstr "&Del tipus:"
--
cgit v1.2.1