From be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
-"Krusader obeys. Tip: Move within command line history with <"
-"Up> and <Down> arrows. Es ist wirklich einfach: Hier einen Befehl eingeben, und Krusader "
-"führt ihn aus. Open terminal in current directory. The terminal can be defined in "
-"Konfigurator, default is konsole. Note: The "
+"Title shown in the Usermenu can be set below."
msgstr ""
-" Terminal im aktuellen Verzeichnis öffnen. Im Konfigurator kann "
-"ein Terminal definiert werden, die Standardeinstellung lautet konsole."
-" Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator "
+"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü. Hinweis: Der "
+"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten "
+"eingegeben werden. Edit file. The editor can be defined in Konfigurator, default is "
-"internal editor. Datei editieren. Im Konfigurator kann ein Editor definiert "
-"werden, die Standardeinstellung ist internal editor. Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu. Note: "
+"The Title shown in the Usermenu can be set below. Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator "
+"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü. Hinweis: Der "
+"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten "
+"eingegeben werden. The Command defines the command that will be executed when the "
+"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with Placeholders. Examples:"
+"Shift-F1
."
msgstr ""
-"Dieser Knopf schaltet den Sync-Browse-Modus um.\n"
-"Ist er aktiviert, wird jeder Verzeichniswechsel sowohl im aktiven\n"
-"als auch im inaktiven Dateifenster durchgeführt - sofern möglich."
+"Eine ausführliche Beschreibung der Aktion. Sie wird nur im "
+"Konfigurator oder mittels Shift-F1
angezeigt."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
-msgid "Execution mode"
-msgstr "Ausführungsmodus"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Befehl akzeptiert"
-#: GUI/kcmdline.cpp:64
-msgid "Name of directory where command will be processed."
-msgstr "Name des Verzeichnisses, in dem der Befehl abgearbeitet wird."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Lokale Dateien (keine Adressen)"
-#: GUI/kcmdline.cpp:94
-msgid ""
-"
\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.
Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die " +"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando " +"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " +"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.
Beispiele:" +"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected"
+"\")%
\n" +"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
Beispiele:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
?
' and '*
' can be used."
msgstr ""
-"Dateien können nicht direkt in das virtuelle Verzeichnis kopiert werden.\n"
-"Stattdessen kann aber ein Unterverzeichnis erstellt, und die Dateien dann "
-"dort hineinkopiert werden."
+"Zeige die Aktion nur für die hier aufgelisteten Dateinamen. Die "
+"Platzhalter '?
' und '*
' können verwendet werden."
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
-msgstr ""
-"Das Erstellen neuer Verzeichnisse ist nur im 'virt:/'-Verzeichnis erlaubt."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
-#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-#: VFS/krquery.cpp:138
-msgid "Archives"
-msgstr "Archive"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043
+#, no-c-format
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Jeden Programmaufruf separat bestätigen"
-#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
-msgid "Directories"
-msgstr "Verzeichnisse"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046
+#, no-c-format
+msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
+msgstr "Hier kann der Befehl vor dem Ausführen angepasst werden."
-#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bilddateien"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054
+#, no-c-format
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Als anderer Benutzer ausführen:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
-msgid "Text Files"
-msgstr "Textdateien"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068
+#, no-c-format
+msgid "Execute the Command under a different user-id."
+msgstr "Den Befehl unter einer anderen userid ausführen."
-#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
-msgid "Video Files"
-msgstr "Videodateien"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Erweiterte Eigenschaften"
-#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Audiodateien"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Aktives Dateifenster"
-#: VFS/krquery.cpp:144
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Inaktives Dateifenster"
-#: VFS/krquery.cpp:432
-msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
-msgstr "Suche Inhalt von '%1' (%2%)"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Linkes Dateifenster"
-#: VFS/krarchandler.cpp:184
-msgid "Counting files in archive"
-msgstr "Anzahl der Dateien im Archiv wird ermittelt"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Rechtes Dateifenster"
-#: VFS/krarchandler.cpp:205
-msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
-msgstr "Inhalt des Archivs kann nicht dargestellt werden (%1)!"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Dateifenster unabhängig"
-#: VFS/krarchandler.cpp:225
-msgid "Failed to unpack"
-msgstr "Entpacken fehlgeschlagen"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Ausführbare Datei auswählen ..."
-#: VFS/krarchandler.cpp:262
-msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
-msgstr "Das rpm (%1) konnte nicht in cpio umgewandelt werden!"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Aktionsparameterdialog"
-#: VFS/krarchandler.cpp:279
-msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
-msgstr "Das deb (%1) konnte nicht in tar umgewandelt werden!"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Dieser Platzhalter akzeptiert einige Parameter:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:313
-msgid "Unpacking File(s)"
-msgstr "Dateien werden entpackt"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "Hinzufügen"
-#: VFS/krarchandler.cpp:339
-msgid "Failed to unpack %1!"
-msgstr "Entpacken von %1 fehlgeschlagen!"
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
-msgid "User cancelled."
-msgstr "Abbruch durch den Benutzer."
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-Dateien\n"
+"*|Alle Dateien"
-#: VFS/krarchandler.cpp:384
-msgid "Testing Archive"
-msgstr "Archiv wird getestet"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Neue Aktion erstellen"
-#: VFS/krarchandler.cpp:490
-msgid "Packing File(s)"
-msgstr "Dateien werden gepackt"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Aktionen importieren"
-#: VFS/krarchandler.cpp:508
-msgid "Failed to pack %1!"
-msgstr "Packen von %1 fehlgeschlagen!"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Aktionen exportieren"
-#: VFS/krarchandler.cpp:517
-msgid "Failed to pack: "
-msgstr "Packen fehlgeschlagen: "
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Aktionen in Zwischenablage kopieren"
-#: VFS/krarchandler.cpp:548
-msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
-msgstr "Dieses Archiv ist verschlüsselt. Bitte das Passwort eingeben:"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Aktionen aus Zwischenablage einfügen"
-#: KrJS/krjs.cpp:65
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Ausgewählte Aktionen löschen"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
-"%3"
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
msgstr ""
-"In %1:\n"
-"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2'\n"
-"%3"
+"Die aktuelle Aktion wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?"
-#: KrJS/krjs.cpp:66
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
-"%4"
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
-"In %1:\n"
-"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2' in Zeile %3\n"
-"%4"
+"Diese Datei enthält bereits einige Aktionen.\n"
+"Sollen sie überschrieben, oder mit den ausgewählten Aktionen zusammengeführt "
+"werden?"
-#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
-msgid "JavaScript error"
-msgstr "JavaScript-Fehler"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Überschreiben oder zusammenführen?"
-#: KrJS/krjs.cpp:72
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Überschreiben"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Diese Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Die existierende Datei überschreiben?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
msgid ""
-"In %1:\n"
-"There is an error in the JavaScript"
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
msgstr ""
-"In %1:\n"
-"Das JavaScript enthält einen Fehler"
+"%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!\n"
+"Es wurde nichts exportiert."
-#: Filter/filtertabs.cpp:44
-msgid "&General"
-msgstr "&Allgemein"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Exportieren fehlgeschlagen!"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
-#: Filter/filtertabs.cpp:49
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Erweitert"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: Filter/filterdialog.cpp:38
-msgid "Krusader::Choose Files"
-msgstr "Krusader::Dateien auswählen"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Neuer Ordner"
-#: Filter/generalfilter.cpp:55
-msgid "File name"
-msgstr "Dateiname"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:65
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "Adresse:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:70
-msgid "Search &for:"
-msgstr "Su&che nach:"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Erstellen in:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
-msgid ""
-"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
-"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
-"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
-"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
-"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
-"value of pattern
pattern/
- means to "
-"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
-"directories that name is pattern
It's "
-"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
-"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
-"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
-"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
-"code>
text
' is equivalent to "
-"'*text*
'."
-msgstr ""
-"Hier werden die Filterkriterien für Dateinamen definiert.
Es können "
-"Platzhalter (wildcards) verwendet werden. Mehrere Suchmuster werden "
-"mittels Leerzeichen getrennt (gleichbedeutend mit logischem Oder). Mittels "
-"senkrechtem Strich (|
) können Muster von der Suche "
-"ausgeschlossen werden.
Endet das Suchmuster mit einem senkrechten "
-"Strich (*suchmuster*/
), so werden Verzeichnisse rekursiv "
-"durchsucht.
suchmuster
findet Dateien und "
-"Verzeichnisse, die suchmuster
enthalten. Eine rekursive Suche "
-"läuft durch alle Unterverzeichnisse unabhängig des eigentlichen Wertes von "
-"suchmuster
.suchmuster/
findet Dateien und "
-"Verzeichnisse, die suchmuster
enthalten, jedoch läuft die "
-"rekursive Suche hier nur durch Unterverzeichnisse, die suchmuster"
-"code> enthalten.
Suchmuster, die Leerzeichen enthalten, "
-"können mittels Anführungszeichen geschützt werden. Der Filter "
-"\"Eigene Dateien\"
trifft auf Dateien und Verzeichnisse zu, die "
-"den Term Eigene Dateien
enthalten.
Beispiele:" -"
- *.o
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * "
-"| CVS/ .svn/
text"
-"code>' ist gleichbedeutend mit '*text*
'."
-
-#: Filter/generalfilter.cpp:86
-msgid "&Of type:"
-msgstr "&Vom Typ:"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
-#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Verzeichnisname:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:115
-msgid "&Profile handler"
-msgstr "&Profile"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753
+msgid "Media"
+msgstr "Medien"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
-msgid "&Add"
-msgstr "&Hinzufügen"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Geräte"
-#: Filter/generalfilter.cpp:130
-msgid "&Load"
-msgstr "&Laden"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Virtuelles Dateisystem"
-#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Überschreiben"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokales Netzwerk"
-#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Entfernen"
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "BookMan II"
-#: Filter/generalfilter.cpp:155
-msgid "&Search in"
-msgstr "&Suchen in"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Auf %1 kann nicht geschrieben werden"
-#: Filter/generalfilter.cpp:175
-msgid "&Don't search in"
-msgstr "&Nicht suchen in"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215
+#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352
+#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
-#: Filter/generalfilter.cpp:195
-msgid "Containing text"
-msgstr "Enthält Text"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " anstelle von "
-#: Filter/generalfilter.cpp:210
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Text:"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "Fehlende Markierung"
-#: Filter/generalfilter.cpp:230
-msgid "&Remote content search"
-msgstr "&Entfernte Inhaltsuche"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 scheint keine gültige Lesezeichen-Datei zu sein."
-#: Filter/generalfilter.cpp:238
-msgid "&Match whole word only"
-msgstr "Nur ganze &Wörter"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Lesezeichen-Datei: %1"
-#: Filter/generalfilter.cpp:244
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Beliebte Adressen"
-#: Filter/generalfilter.cpp:263
-msgid "Search in s&ubdirectories"
-msgstr "In &Unterverzeichnissen suchen"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: Filter/generalfilter.cpp:268
-msgid "Search in arch&ives"
-msgstr "&In Archiven suchen"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: Filter/generalfilter.cpp:272
-msgid "Follow &links"
-msgstr "Verknüpfungen fo&lgen"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Spezielle Lesezeichen aktivieren"
-#: Filter/generalfilter.cpp:335
-msgid "No search criteria entered!"
-msgstr "Kein Suchkriterium eingegeben!"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Zurück springen"
-#: Filter/generalfilter.cpp:371
-msgid "Please specify a location to search in."
-msgstr "Einen Pfad zum Durchsuchen angeben."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:69
-msgid "&Bigger than"
-msgstr "&Größer als"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796
+msgid "Delete"
+msgstr "Entfernen"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Prüfsumme erstellen"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the Dependencies page in Krusader's settings. "
+msgstr ""
+"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten "
+"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-"
+"Seite im Konfigurator. "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv "
+msgstr ""
+"Hinweis: Es wurden Verzeichnisse ausgewählt, aber es wurde kein "
+"unterstütztes Werkzeug zur rekursiven Prüfsummenerstellung gefunden. Derzeit "
+"werden md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep und cfv unterstützt."
+"qt>"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:85
-msgid "&Smaller than"
-msgstr "Kleiner al&s"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
-#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " und Verzeichnisse:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:124
-msgid "&Modified between"
-msgstr "Geändert &während"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Prüfsummenmethode auswählen:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:141
-msgid "an&d"
-msgstr "un&d"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Verifiziere Prüfsummen..."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:157
-msgid "&Not modified after"
-msgstr "&Nicht geändert nach dem"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "There was an error while running %1. "
+msgstr "Fehler beim Ausführen von %1. "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:173
-msgid "Mod&ified in the last"
-msgstr "Geändert &in den letzten"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen von Standardausgabe (stdout) und Standardfehler (stderr)"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
-msgid "days"
-msgstr "Tagen"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Prüfsumme verifizieren"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
-msgid "weeks"
-msgstr "Wochen"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the Dependencies page in Krusader's settings. "
+msgstr ""
+"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten "
+"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-"
+"Seite im Konfigurator. "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
-msgid "months"
-msgstr "Monaten"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
-msgid "years"
-msgstr "Jahren"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Prüfsummendatei:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:196
-msgid "No&t modified in the last"
-msgstr "Nich&t geändert in den letzten"
-
-#: Filter/advancedfilter.cpp:213
-msgid "Ownership"
-msgstr "Eigentümer"
-
-#: Filter/advancedfilter.cpp:227
-msgid "Belongs to &user"
-msgstr "Gehört Ben&utzer"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
+"checksum file. "
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Prüfsummendatei %1.
Bitte eine gültige "
+"Prüfsummendatei auswählen. "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:236
-msgid "Belongs to gr&oup"
-msgstr "Gehört Gru&ppe"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the Dependencies page in Krusader's settings. "
+msgstr ""
+"Es konnte kein Prüfsummenwerkzeug gefunden werden, dass mit %1 umgehen "
+"kann. Bitte die Abhängigkeiten-Seite im Konfigurator überprüfen. "
-#: Filter/advancedfilter.cpp:247
-msgid "P&ermissions"
-msgstr "B&erechtigungen"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Prüfsummen verifizieren.."
-#: Filter/advancedfilter.cpp:251
-msgid "O&wner"
-msgstr "E&igentümer"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Beim Vergleichen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
-#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
-#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
-#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
-#: Filter/advancedfilter.cpp:321
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Die Prüfsummen stimmen überein"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
-#: Filter/advancedfilter.cpp:308
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Bei folgenden Dateien sind Fehler aufgetreten:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
-#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
-#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
-#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
-#: Filter/advancedfilter.cpp:323
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
-#: Filter/advancedfilter.cpp:315
-msgid "w"
-msgstr "w"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Prüfsummen wurden erfolgreich erstellt"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
-#: Filter/advancedfilter.cpp:322
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Die berechneten Prüfsummen:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:278
-msgid "Grou&p"
-msgstr "Gru&ppe"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Hash"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:304
-msgid "A&ll"
-msgstr "A&lle"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:334
-msgid "Note: a '?' is a wildcard"
-msgstr "Info: Ein '?' ist ein Wildcard"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+msgid "File and hash"
+msgstr "Dateiname/Hash"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:474
-msgid "Invalid date entered."
-msgstr "Ungültiges Datum eingegeben."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:475
-msgid ""
-"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
-"date (use the date button for easy access)."
-msgstr ""
-"Das Datum %1 ist gemäß Ihrer Lokalisierung ungültig. Bitte ein gültiges "
-"Datum eingeben (dazu kann der Datum-Knopf benutzt werden)."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Prüfsumme in Datei schreiben:"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:508
-msgid "Specified sizes are inconsistent!"
-msgstr "Die angegebenen Größen sind inkonsistent!"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Prüfsummendatei für jede Quelldatei erstellen"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
msgid ""
-"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
-"(or equal to) the right side size."
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Bitte die Werte erneut eingeben, so dass die linke Größe kleiner (oder "
-"gleich) der rechten Größe ist."
-
-#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
-msgid "Dates are inconsistent!"
-msgstr "Die Daten sind inkonsistent!"
+"Datei %1 existiert bereits.\n"
+"Wirklich überschreiben?"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:527
-msgid ""
-"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
-"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
-"date."
-msgstr ""
-"Das Datum auf der linken Seite ist neuer als das Datum auf der rechten "
-"Seite. Bitte die Daten erneut eingeben, so dass das linke Datum zeitlich vor "
-"dem rechten Datum liegt."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:585
-msgid ""
-"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
-"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
-msgstr ""
-"Das obere Datum liegt zeitlich hinter dem unteren Datum. Bitte die Daten "
-"erneut eingeben, so dass das obere Datum zeitlich vor dem unteren Datum "
-"liegt."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Datei zum Speichern auswählen"
-#: UserAction/expander.cpp:55
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
#, c-format
-msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
-msgstr "Dateifenster nicht spezifiziert im Expander %1"
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Datei %1"
-#: UserAction/expander.cpp:70
-msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
-msgstr ""
-"Expander: Ungültiges Argument für %1: %2 ist keine gültige "
-"Elementspezifikation"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Speichere Prüfsummendateien..."
-#: UserAction/expander.cpp:357
-msgid "Panel's Path..."
-msgstr "Adresse des Dateifensters ..."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr ""
+"Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden. Vorgang abgebrochen."
-#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
-#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
-#: UserAction/expander.cpp:775
-msgid "Automatically escape spaces"
-msgstr "Leerzeichen automatisch schützen"
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:147
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Attribute beibehalten (nur für lokale Ziele)"
-#: UserAction/expander.cpp:380
-msgid "Number of..."
-msgstr "Anzahl von ..."
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:154
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Virtuelle Verzeichnisstruktur beibehalten"
-#: UserAction/expander.cpp:383
-msgid "Count:"
-msgstr "Zählen:"
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:159
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Basisadresse:"
-#: UserAction/expander.cpp:398
-msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+msgid ""
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"Expander: Ungültiges Argument für Count: %1 ist keine gültige "
-"Elementspezifikation"
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|Alle Dateien"
-#: UserAction/expander.cpp:407
-msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
-msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp, etc.)"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Kurzbefehle importieren"
-#: UserAction/expander.cpp:418
-msgid "Current File (!= Selected File)..."
-msgstr "Aktuelle Datei (!= Ausgewählte Datei) ..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Ein Kurzbefehl-Profil laden, z.B. total_commander.keymap."
-#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
-#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
-msgid "Omit the current path (optional)"
-msgstr "Den aktuellen Pfad auslassen (optional)"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Kurzbefehle exportieren"
-#: UserAction/expander.cpp:449
-msgid "Item List of..."
-msgstr "Eine Liste von Elementen ..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Das aktuelle Kurzbefehl-Profil in einer Keymap-Datei speichern."
-#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
-#: UserAction/expander.cpp:772
-msgid "Which items:"
-msgstr "Welche Elemente:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Eine Keymap-Datei auswählen"
-#: UserAction/expander.cpp:453
-msgid "Separator between the items (optional):"
-msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional):"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+msgid ""
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+msgstr ""
+"Dies scheint keine gültige Keymap-Dateizu sein.\n"
+"Möglicherweise handelt es sich um eine Keymap in einem veralteten Format. "
+"Der Import kann nicht rückgängig gemacht werden!"
-#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
-#: UserAction/expander.cpp:774
-msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
-msgstr "Maskieren (optional, alle außer 'Ausgewählte'):"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Soll versucht werden das veraltete Format zu importieren?"
-#: UserAction/expander.cpp:481
-msgid "Filename of an Item List..."
-msgstr "Dateiname einer Liste von Elementen ..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Trotzdem importieren"
-#: UserAction/expander.cpp:485
-msgid "Separator between the items (optional)"
-msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional)"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Die folgenden Informationen wurden der Keymap beigefügt. Möchten Sie diese "
+"Keymap wirklich importieren?"
-#: UserAction/expander.cpp:504
-msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
-msgstr "Expander: Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden (%1)"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Den Dialog erneut starten um die Änderungen zu sehen"
-#: UserAction/expander.cpp:524
-msgid "Manipulate the Selection..."
-msgstr "Auswahl manipulieren ..."
-
-#: UserAction/expander.cpp:527
-msgid "Selection mask:"
-msgstr "Auswahlmaske:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Import der veralteten Datei abgeschlossen"
-#: UserAction/expander.cpp:528
-msgid "Manipulate in which way:"
-msgstr "Auf welche Weise manipulieren:"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it? "
+msgstr "Datei %1 existiert bereits. Wirklich überschreiben?"
-#: UserAction/expander.cpp:553
-msgid "Jump to a Location..."
-msgstr "Zu einer Adresse springen ..."
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "Can't open %1 for writing! "
+msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden! "
-#: UserAction/expander.cpp:556
-msgid "Choose a path:"
-msgstr "Einen Pfad auswählen:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Dateien auswählen"
-#: UserAction/expander.cpp:557
-msgid "Open location in a new tab"
-msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Folgenden Dateien auswählen:"
-#: UserAction/expander.cpp:593
-msgid "Ask Parameter from User..."
-msgstr "Benutzer nach Parameter fragen ..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Vordefinierte Auswahlen"
-#: UserAction/expander.cpp:596
-msgid "Question:"
-msgstr "Frage:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Eine vordefinierte Auswahl, ist eine häufig benutzte Dateimaske.\n"
+"Gute Beispiele sind: '*.c, *.h', '*.c *.o'\n"
+"Eine Maske kann zur Liste hinzugefügt werden, indem nach der Eingabe der "
+"Hinzufügen-Knopf gedrückt wird. Löschen entfernt eine vordefinierte Auswahl "
+"und Leeren/Zurücksetzen löscht alle vordefinierten Auswahlen. Das "
+"Eingabefeld hat seinen eigenen Verlauf. Dieser kann bei Bedarf aufgeklappt "
+"werden."
-#: UserAction/expander.cpp:597
-msgid "Preset (optional):"
-msgstr "Voreinstellung (optional):"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
-#: UserAction/expander.cpp:598
-msgid "Caption (optional):"
-msgstr "Beschriftung (optional):"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Fügt die Auswahl des Eingabefeldes zur Liste hinzu"
-#: UserAction/expander.cpp:604
-msgid "User Action"
-msgstr "Aktion"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Löscht die markierte Auswahl aus der Liste"
-#: UserAction/expander.cpp:629
-msgid "Copy to Clipboard..."
-msgstr "In Zwischenablage kopieren ..."
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Entfernen"
-#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
-msgid "What to copy:"
-msgstr "Was kopieren:"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Leert die gesamte Liste der Auswahlen"
-#: UserAction/expander.cpp:633
-msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
-msgstr ""
-"Mit diesem Trenner an den aktuellen Inhalt der Zwischenablage anhängen "
-"(optional):"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: UserAction/expander.cpp:639
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
-msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Clipboard%"
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "A&bbrechen"
-#: UserAction/expander.cpp:652
-msgid "Copy a File/Folder..."
-msgstr "Datei/Verzeichnis kopieren ..."
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Warten"
-#: UserAction/expander.cpp:656
-msgid "Where to copy:"
-msgstr "Wohin kopieren:"
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133
+#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "A&bbrechen"
-#: UserAction/expander.cpp:663
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
-msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Copy%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Quelle:"
-#: UserAction/expander.cpp:673
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr "Expander: Ungültige Adresse in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Ziel:"
-#: UserAction/expander.cpp:684
-msgid "Move/Rename a File/Folder..."
-msgstr "Datei/Verzeichnis verschieben oder umbenennen ..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusader-Fortschritt"
-#: UserAction/expander.cpp:687
-msgid "What to move/rename:"
-msgstr "Was verschieben/umbenennen:"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n Verzeichnis\n"
+"%n Verzeichnisse"
-#: UserAction/expander.cpp:688
-msgid "New target/name:"
-msgstr "Neues Ziel / Neuer Name:"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n Datei\n"
+"%n Dateien"
-#: UserAction/expander.cpp:694
-msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
-msgstr "%Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Move%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% von %2 "
-#: UserAction/expander.cpp:704
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr "Expander: Ungültige Adressen in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (wird gelesen)"
-#: UserAction/expander.cpp:715
-msgid "Load a Synchronizer Profile..."
-msgstr "Synchronizer-Profil laden ..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 von %2 abgeschlossen"
-#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
-#: UserAction/expander.cpp:754
-msgid "Choose a profile:"
-msgstr "Profil auswählen:"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n Verzeichnis\n"
+"%1 / %n Verzeichnisse"
-#: UserAction/expander.cpp:722
-msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
-msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Sync(profile)%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n Datei\n"
+"%1 / %n Dateien"
-#: UserAction/expander.cpp:733
-msgid "Load a Searchmodule Profile..."
-msgstr "Suchmodul-Profil laden ..."
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Arbeite"
-#: UserAction/expander.cpp:740
-msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
-msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_NewSearch(profile)%"
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 verbleibend )"
-#: UserAction/expander.cpp:751
-msgid "Load a Panel Profile..."
-msgstr "Dateifenster-Profil laden ..."
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Kapazität: "
-#: UserAction/expander.cpp:758
-msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
-msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Profile(profile)%; Abbruch..."
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Benutzt: "
-#: UserAction/expander.cpp:769
-msgid "Separate Program Call for Each..."
-msgstr "Separater Programmaufruf für alle ..."
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Frei: "
-#: UserAction/expander.cpp:801
-msgid "Set Sorting for This Panel..."
-msgstr "Sortiermethode für dieses Dateifenster festlegen ..."
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Nicht eingehängt."
-#: UserAction/expander.cpp:804
-msgid "Choose a column:"
-msgstr "Eine Spalte auswählen:"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Auswahl eingeben:"
-#: UserAction/expander.cpp:805
-msgid "Choose a sort sequence:"
-msgstr "Eine Sortiersequenz auswählen:"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "Vergleichsmodus"
-#: UserAction/expander.cpp:811
-msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
-msgstr "Expander: Keine Spalte spezifiziert für %_ColSort(column)%"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Schnelle Navigation"
-#: UserAction/expander.cpp:883
-msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
-msgstr "Expander: Unbekannte Spalte spezifiziert für %_ColSort(%1)%"
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at %1"
+msgstr "Verzeichnis aktuell: %1"
-#: UserAction/expander.cpp:895
-msgid "Set Relation Between the Panels..."
-msgstr "Größenverhältnis der Dateifenster festlegen ..."
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to %1"
+msgstr "Mausklick wechselt nach: %1"
-#: UserAction/expander.cpp:898
-msgid "Set the new size in percent:"
-msgstr "Neue Größe in Prozent angeben:"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Neue Netzwerkverbindung"
-#: UserAction/expander.cpp:910
-msgid ""
-"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
-"parameter has to be >0 and <100"
-msgstr ""
-"Expander: Wert %1 befindet sich außerhalb des gültigen Wertebereichs von %"
-"_PanelSize(percent)%. Der erste Parameter muss größer 0 und kleiner 100 sein."
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "Verbinden mit..."
-#: UserAction/expander.cpp:934
-msgid "Execute a JavaScript Extension..."
-msgstr "Eine JavaScript-Erweiterung ausführen ..."
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
-#: UserAction/expander.cpp:937
-msgid "Location of the script"
-msgstr "Adresse des Skripts"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
-#: UserAction/expander.cpp:938
-msgid ""
-"Set some variables for the execution (optional).\n"
-"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
-msgstr ""
-"Variablen zuweisen (optional), z.B. \"return=return_var;foo=bar\".\n"
-"Siehe Handbuch für weitere Informationen."
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: UserAction/expander.cpp:942
-msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
-msgstr "Expander: Kein Skript spezifiziert für %_Script(script)%"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
-#: UserAction/expander.cpp:984
-msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
-msgstr "Datei mit Krusaders internem Viewer anzeigen ..."
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
-#: UserAction/expander.cpp:987
-msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
-msgstr "Anzuzeigende Datei (standardmäßig '%aCurrent%'):"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
-#: UserAction/expander.cpp:988
-msgid "Choose a view mode:"
-msgstr "Anzeigemodus auswählen:"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
-#: UserAction/expander.cpp:991
-msgid "Choose a window mode:"
-msgstr "Fenstermodus auswählen:"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:110
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
-#: UserAction/expander.cpp:995
-msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
-msgstr "Expander: Keine Datei zum anzeigen in %_View(filename)%"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
-#: UserAction/expander.cpp:1032
-#, c-format
-msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
-msgstr "%Each% ist nicht zulässig für den Parameter %1"
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:124
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Verbinden"
-#: UserAction/expander.cpp:1053
-msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
-msgstr "Expander: Ungültige Dateifensterspezifikation %1 in Platzhalter %2"
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Packe %1"
-#: UserAction/expander.cpp:1082
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
#, c-format
-msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
-msgstr "Fehler: Unterminiertes % in Expander::expandCurrent"
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Packe eine Datei\n"
+"Packe %n Dateien"
-#: UserAction/expander.cpp:1112
-msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
-msgstr "Fehler: Unerkanntes %%%1%2%% in Expander::expand"
+#: Dialogs/packgui.cpp:96
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Bitte ein Verzeichnis auswählen"
-#: UserAction/expander.cpp:1148
-msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
-msgstr "Fehler: Fehlendes ')' in Expander::separateParameter"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Packe"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:51
-msgid "Confirm execution"
-msgstr "Ausführung bestätigen"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "Archiv:"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:52
-msgid "Command being executed:"
-msgstr "Auszuführendes Kommando:"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "Zielverzeichnis:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
-msgid "Close"
-msgstr "S&chließen"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Archiv aufteilen"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill"
-msgstr "Beenden (kill)"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Größe:"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill the running process"
-msgstr "Den laufenden Prozess beenden (kill)"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Kompressionsgrad festlegen"
-#: UserAction/kraction.cpp:54
-msgid "Save as"
-msgstr "Speichern unter"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
-#: UserAction/kraction.cpp:63
-msgid "Standard Output (stdout)"
-msgstr "Standardausgabe (stdout)"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
-#: UserAction/kraction.cpp:70
-msgid "Standard Error (stderr)"
-msgstr "Standardfehler (stderr)"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
-#: UserAction/kraction.cpp:76
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Wiederholen"
-#: UserAction/kraction.cpp:98
-msgid "Use font with fixed width"
-msgstr "Schrift fester Zeichenbreite verwenden"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Header verschlüsseln"
-#: UserAction/kraction.cpp:132
-msgid ""
-"*.txt|Text files\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.txt|Text-Dateien\n"
-"*|Alle Dateien"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Kommandozeilenparameter"
-#: UserAction/kraction.cpp:139
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it or append the output?"
-msgstr ""
-"Diese Datei existiert bereits.\n"
-"Soll die Datei überschrieben, oder die Ausgabe angehängt werden?"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
+#: Filter/filtertabs.cpp:49
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Erweitert"
-#: UserAction/kraction.cpp:140
-msgid "Overwrite or append?"
-msgstr "Überschreiben oder anhängen?"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Überschreiben"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Kein Passwort spezifiziert"
-#: UserAction/kraction.cpp:142
-msgid "Append"
-msgstr "Anhängen"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Die Passwörter stimmen überein"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
-msgid ""
-"Can't open %1 for writing!\n"
-"Nothing exported."
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
msgstr ""
-"%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!\n"
-"Es wurde nichts exportiert."
+"Packen kann nicht durchgeführt werden, da die Passwörter nicht überein "
+"stimmen!"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
-msgid "Export failed!"
-msgstr "Exportieren fehlgeschlagen!"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Keine gültige Größe für ein aufgeteiltes Archiv!"
-#: UserAction/kraction.cpp:200
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
msgid ""
-"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
-"is executed in the terminal."
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
msgstr ""
-"Mehrere Kommandos werden im Terminal nicht unterstützt, nur das erste wird "
-"ausgeführt."
+"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n"
+"Dem Parameter muss ein '-' vorangestellt sein."
-#: UserAction/kraction.cpp:204
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
msgid ""
-"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
msgstr ""
-"Der eingebettete Terminal-Emulator funktioniert nicht, stattdessen werden "
-"die Ausgaben eingefangen."
-
-#: UserAction/useraction.cpp:100
-msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
-msgstr "Die Datei %1 enthält keine gültigen Aktionen.\n"
-
-#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
-#: UserAction/useraction.cpp:124
-msgid "UserActions - can't read from file!"
-msgstr "Aktionen - Datei kann nicht gelesen werden!"
-
-#: UserAction/useraction.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Unable to open actionfile %1"
-msgstr "Die Aktionsdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
+"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n"
+"Das letzte Zeichen darf kein Backslash sein."
-#: UserAction/useraction.cpp:140
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
msgid ""
-"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
-"This is an error in the file, you may want to correct it."
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
msgstr ""
-"Eine Aktion ohne Namen wurde entdeckt. Diese Aktion wird nicht importiert!\n"
-"Es handelt sich hierbei um einen Fehler in der Datei, den Sie zunächst "
-"beheben sollten."
-
-#: UserAction/useraction.cpp:141
-msgid "UserActions - invalid action"
-msgstr "Aktionen - Ungültige Aktion"
+"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n"
+"Nicht geschlossene Anführungszeichen."
-#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
-msgid ""
-msgstr ""
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr ""
+"Die gespeicherten 'Beliebten Adressen' sind ungültig. Die Liste wird geleert."
-#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
-msgid "Preview not available"
-msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Beliebte Adressen"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
-#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
-#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Suchen: "
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
-#: Panel/krdetailedview.cpp:303
-msgid "Directory"
-msgstr "Verzeichnis"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Sammle Speicherplatz-Informationen"
-#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Dateien:"
-#: Panel/listpanel.cpp:133
-msgid ""
-"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
-"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
-msgstr ""
-"Die Statusleiste enthält Dateisystem-Informationen des aktuellen "
-"Verzeichnisses: Gesamtgröße, Freier Speicherplatz, Typ des Dateisystems, etc."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Verzeichnisse:"
-#: Panel/listpanel.cpp:149
-msgid ""
-"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
-"edit bookmarks or add subfolder to the list."
-msgstr ""
-"Das Lesezeichen-Menü öffnen.\n"
-"Die aktuelle Adresse kann zu der Liste hinzugefügt werden. Die Lesezeichen "
-"können ediert, neue Unterverzeichnisse angelegt werden."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Gesamtgröße:"
-#: Panel/listpanel.cpp:163
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Lade die Speicherbedarf-Informationen..."
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
msgid ""
-"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
-"math"
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the "
+"\"%1\" URL. Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Die Übersichtsleiste zeigt an, wie viele Dateien vorhanden sind, wie viele "
-"ausgewählt wurden und wie viele Bytes insgesamt ausgewählt sind."
+"Beim Wechsel in das übergeordnete Verzeichnis, wird der Inhalt der Adresse "
+"\"%1\" geladen. Möchten Sie fortfahren? "
-#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
-msgid "Open the popup panel"
-msgstr "Popup-Panel öffnen"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf"
-#: Panel/listpanel.cpp:198
-msgid "Clear the location bar"
-msgstr "Adressleiste löschen"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?"
-#: Panel/listpanel.cpp:206
-msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
-msgstr "Den TDE-Dateidialog benutzen um eine Adresse auszuwählen. "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "In den Mülleimer &werfen"
-#: Panel/listpanel.cpp:211
-msgid ""
-"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
-"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
-msgstr ""
-"Name des aktuellen Verzeichnisses. Um zu einer bestimmten Adresse zu "
-"gelangen, kann diese hier einfach eingegeben werden. Die Verwendung von "
-"Netzwerk-Protokollen wie ftp oder fish ist ebenfalls möglich."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?"
-#: Panel/listpanel.cpp:230
-msgid "="
-msgstr "="
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Löschen"
-#: Panel/listpanel.cpp:231
-msgid "Equal"
-msgstr "Verzeichnisse angleichen"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Lösche %1..."
-#: Panel/listpanel.cpp:236
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Aktuelles Verzeichnis:%1, Gesamtgröße:%2, Eigene Größe:%3"
-#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
-msgid "Up"
-msgstr "Aufwärts"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Speicherplatzbedarf"
-#: Panel/listpanel.cpp:242
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Ausschließen"
-#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
-#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
-msgid "Home"
-msgstr "Persönlicher Ordner"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Aufwärts"
-#: Panel/listpanel.cpp:248
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Neue Suche"
-#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
-#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
-#: krusader.cpp:691
-msgid "Root"
-msgstr "Basisordner"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
-#: Panel/listpanel.cpp:401
-msgid "Close the popup panel"
-msgstr "Popup-Panel schließen"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Alle einbeziehen"
-#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
-msgid " Select Files "
-msgstr " Dateien auswählen "
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Gehe hinein"
-#: Panel/listpanel.cpp:505
-msgid " Unselect Files "
-msgstr " Auswahl aufheben"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Linien"
-#: Panel/listpanel.cpp:702
-msgid "No space information on non-local filesystems"
-msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf nicht-lokalen Dateisystemen"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Ausführlich"
-#: Panel/listpanel.cpp:709
-msgid "No space information on [dev]"
-msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
-#: Panel/listpanel.cpp:714
-msgid "No space information on [procfs]"
-msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [procfs]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Nächstes"
-#: Panel/listpanel.cpp:719
-msgid "No space information on [proc]"
-msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorheriges"
-#: Panel/listpanel.cpp:724
-msgid "Mt.Man: working ..."
-msgstr "MountMan: In Bearbeitung..."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
-#: Panel/listpanel.cpp:738
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: Panel/listpanel.cpp:746
-msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
-msgstr "%1 frei von %2 (%3%) auf %4 [ (%5) ]"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "Eigene Größe:"
-#: Panel/listpanel.cpp:807
-msgid "Can't drop here, no write permissions."
-msgstr ""
-"Aufgrund mangelnder Schreibberechtigung kann hier nichts abgelegt werden."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Letzte Änderung:"
-#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
-msgid "Copy Here"
-msgstr "Hierher kopieren"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Berechtigungen:"
-#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
-msgid "Move Here"
-msgstr "Hierher verschieben"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Eigentümer:"
-#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
-msgid "Link Here"
-msgstr "Hierher verknüpfen"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
-#: Panel/panelpopup.cpp:379
-msgid "Cancel"
-msgstr "A&bbrechen"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Neue Speicherplatzbedarf-Suche starten"
-#: Panel/listpanel.cpp:1052
-msgid ">> Reading..."
-msgstr ">> In Bearbeitung..."
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
-#: Panel/listpanel.cpp:1064
-msgid "Reading"
-msgstr "In Bearbeitung"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Linien-Ansicht"
-#: Panel/listpanel.cpp:1069
-msgid "Reading: "
-msgstr "In Bearbeitung: "
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Ausführliche Ansicht"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
-msgid "Ext"
-msgstr "Erw"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Filelight-Ansicht"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
-#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
-msgid "Type"
-msgstr "Dateityp"
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Speicherplatzbedarf von Verzeichnis visualisieren:"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
-msgid "Modified"
-msgstr "Geändert"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
-msgid "Perms"
-msgstr "Berechtigungen"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
-msgid "rwx"
-msgstr "rwx"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Regenbogen"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
-msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hoher Kontrast"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
-#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
-#: Panel/krviewitem.cpp:47
-msgid "Climb up the directory tree"
-msgstr "Ebene hoch im Verzeichnisbaum"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schema"
-#: Panel/krviewitem.cpp:59
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Kontrast erhöhen"
-#: Panel/krviewitem.cpp:60
-msgid "(broken link !)"
-msgstr "(ungültige Verknüpfung!)"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Kontrast verringern"
-#: Panel/krviewitem.cpp:61
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Verknüpfung)"
-
-#: Panel/krview.cpp:165
-msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
-msgstr "%1 von %2, %3 (%4) von %5 (%6)"
-
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
-
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid "Rename "
-msgstr "Umbenennen "
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Kantenglättung (Anti-Aliasing) verwenden"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid " to:"
-msgstr " nach:"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Zeige kleine Dateien"
-#: Panel/panelpopup.cpp:66
-msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
-msgstr "Tree-Panel: Eine Baumansicht des lokalen Dateisystems"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Schriftgrößen der Labels variieren"
-#: Panel/panelpopup.cpp:74
-msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
-msgstr "Preview-Panel: Eine Vorschau der aktuellen Datei anzeigen"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimale Schriftgröße"
-#: Panel/panelpopup.cpp:81
-msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
-msgstr "Quick-Panel: Schnellzugriff auf diverse Funktionen"
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
-#: Panel/panelpopup.cpp:88
-msgid "View Panel: view the current file"
-msgstr "View-Panel: Die aktuelle Datei anzeigen"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Linien-Ansicht"
-#: Panel/panelpopup.cpp:95
-msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
-msgstr ""
-"Disk-Usage-Panel: Den Speicherbedarf eines Verzeichnisses graphisch "
-"darstellen"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
-#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
-msgid "Disk Usage: "
-msgstr "Speicherplatzbedarf: "
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
-#: Panel/panelpopup.cpp:156
-msgid "Quick Select"
-msgstr "Schnellauswahl"
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Dateigrößen anzeigen"
-#: Panel/panelpopup.cpp:173
-msgid "apply the selection"
-msgstr "Die Auswahl anwenden"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Gesamtgröße"
-#: Panel/panelpopup.cpp:179
-msgid "store the current selection"
-msgstr "Die aktuelle Auswahl speichern"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Eigene Größe"
-#: Panel/panelpopup.cpp:185
-msgid "select group dialog"
-msgstr "Gruppendialog auswählen"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454
+msgid "Type"
+msgstr "Dateityp"
-#: Panel/panelpopup.cpp:286
-msgid "Tree:"
-msgstr "Baum:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: Panel/panelpopup.cpp:291
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vorschau:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
-#: Panel/panelpopup.cpp:295
-msgid "Quick Select:"
-msgstr "Schnellauswahl:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1469
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
-#: Panel/panelpopup.cpp:300
-msgid "View:"
-msgstr "Anzeigen:"
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
-#: Panel/panelpopup.cpp:306
-msgid "Disk Usage:"
-msgstr "Speicherplatzbedarf:"
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 Dateien: ~ %2"
-#: Panel/panelpopup.cpp:324
-msgid "Preview: "
-msgstr "Vorschau: "
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Dateien: %1"
-#: Panel/panelpopup.cpp:328
-msgid "View: "
-msgstr "Anzeigen: "
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "&Konqueror Menü hier öffnen"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
-msgid "Calculate Occupied Space"
-msgstr "Belegten Speicherplatz ermittlen"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "&Konsole hier öffnen"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
-msgid "Name: "
-msgstr "Name: "
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "Karte hier &zentrieren"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
-#, c-format
-msgid "Total occupied space: %1"
-msgstr "Belegter Speicherplatz insgesamt: %1"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Öffnen"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
-#, c-format
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
msgid ""
-"_n: in %n directory\n"
-"in %n directories"
+"The directory at '%1' will be recursively and "
+"permanently deleted! "
msgstr ""
-"in einem Verzeichnis\n"
-"in %n Verzeichnissen"
+"Das Verzeichnis '%1' wird rekursiv und permanent "
+"gelöscht! "
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and %n file\n"
-"and %n files"
-msgstr ""
-"und einer Datei\n"
-"und %n Dateien"
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "'%1' will be permanently deleted! "
+msgstr "'%1' wird permanent gelöscht! "
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
-msgid "Open/Run"
-msgstr "Öffnen/Ausführen"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Run"
-msgstr "Ausführen"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:69
+msgid "&Bigger than"
+msgstr "&Größer als"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
-msgid "Other..."
-msgstr "Andere..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:85
+msgid "&Smaller than"
+msgstr "Kleiner al&s"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
-msgid "Open With"
-msgstr "Öffnen mit"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:124
+msgid "&Modified between"
+msgstr "Geändert &während"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
-msgid "User Actions"
-msgstr "Aktionen"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:141
+msgid "an&d"
+msgstr "un&d"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
-msgid "Konqueror Menu"
-msgstr "Konqueror Menü"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:157
+msgid "&Not modified after"
+msgstr "&Nicht geändert nach dem"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
-msgid "Copy..."
-msgstr "Kopieren ..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:173
+msgid "Mod&ified in the last"
+msgstr "Geändert &in den letzten"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
-msgid "Move..."
-msgstr "Verschieben ..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201
+msgid "days"
+msgstr "Tagen"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In den Mülleimer werfen"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
-#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
-msgid "Delete"
-msgstr "Entfernen"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203
+msgid "months"
+msgstr "Monaten"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
-msgid "Shred"
-msgstr "In den Reißwolf schieben"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204
+msgid "years"
+msgstr "Jahren"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
-msgid "New Symlink..."
-msgstr "Neue symbolische Verknüpfung ..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:196
+msgid "No&t modified in the last"
+msgstr "Nich&t geändert in den letzten"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
-msgid "New Hardlink..."
-msgstr "Neue harte Verknüpfung ..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:213
+msgid "Ownership"
+msgstr "Eigentümer"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
-msgid "Redirect Link..."
-msgstr "Verknüpfungsziel ändern ..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:227
+msgid "Belongs to &user"
+msgstr "Gehört Ben&utzer"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
-msgid "Link Handling"
-msgstr "Verknüpfungsbehandlung"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:236
+msgid "Belongs to gr&oup"
+msgstr "Gehört Gru&ppe"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
-msgid "Send by Email"
-msgstr "Per E-Mail verschicken"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:247
+msgid "P&ermissions"
+msgstr "B&erechtigungen"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
-msgid "Synchronize Selected Files..."
-msgstr "Ausgewählte Dateien synchronisieren ..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:251
+msgid "O&wner"
+msgstr "E&igentümer"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "In Zwischenablage &kopieren"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262
+#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281
+#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295
+#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314
+#: Filter/advancedfilter.cpp:321
+msgid "?"
+msgstr "?"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
-msgid "Cut to Clipboard"
-msgstr "In Zwischenablage &ausschneiden"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282
+#: Filter/advancedfilter.cpp:308
+msgid "r"
+msgstr "r"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
-msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr "Aus Zwischenablage ein&fügen"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264
+#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
+#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
+#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
-msgid "Folder..."
-msgstr "Verzeichnis ..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289
+#: Filter/advancedfilter.cpp:315
+msgid "w"
+msgstr "w"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
-msgid "Text File..."
-msgstr "Textdatei ..."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296
+#: Filter/advancedfilter.cpp:322
+msgid "x"
+msgstr "x"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
-msgid "Create New"
-msgstr "Neu erstellen"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:278
+msgid "Grou&p"
+msgstr "Gru&ppe"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
-msgid ""
-"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
-"forever! "
-msgstr ""
-"Möchten Sie %1 wirklich in den Reißwolf schieben? Einmal in den "
-"Reißwolf geschoben, ist diese Datei für immer verloren! "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:304
+msgid "A&ll"
+msgstr "A&lle"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
-msgid "Can't open \"%1\""
-msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:334
+msgid "Note: a '?' is a wildcard"
+msgstr "Info: Ein '?' ist ein Wildcard"
-#: Panel/panelfunc.cpp:270
-msgid "You can edit links only on local file systems"
-msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen geändert werden"
+#: Filter/advancedfilter.cpp:474
+msgid "Invalid date entered."
+msgstr "Ungültiges Datum eingegeben."
-#: Panel/panelfunc.cpp:281
-msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:475
+msgid ""
+"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid "
+"date (use the date button for easy access)."
msgstr ""
-"Die aktuelle Datei ist keine Verknüpfung, daher kann sie nicht umgelenkt "
-"werden."
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:288
-msgid "Link Redirection"
-msgstr "Verknüpfungsumleitung"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:289
-msgid "Please enter the new link destination:"
-msgstr "Das neue Ziel der Verknüpfung eingeben:"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:296
-msgid "Can't remove old link: "
-msgstr "Kann alte Verknüpfung nicht entfernen: "
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
-msgid "Failed to create a new link: "
-msgstr "Erstellen der neuen Verknüpfung fehlgeschlagen: "
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:308
-msgid "You can create links only on local file systems"
-msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen angelegt werden"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "New link"
-msgstr "Neue Verknüpfung"
+"Das Datum %1 ist gemäß Ihrer Lokalisierung ungültig. Bitte ein gültiges "
+"Datum eingeben (dazu kann der Datum-Knopf benutzt werden)."
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "Create a new link to: "
-msgstr "Neue Verknüpfung mit: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:508
+msgid "Specified sizes are inconsistent!"
+msgstr "Die angegebenen Größen sind inkonsistent!"
-#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
-msgid "A directory or a file with this name already exists."
-msgstr "Eine Datei oder ein Verzeichnis mit diesem Namen existiert bereits."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:509
+msgid ""
+"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than "
+"(or equal to) the right side size."
+msgstr ""
+"Bitte die Werte erneut eingeben, so dass die linke Größe kleiner (oder "
+"gleich) der rechten Größe ist."
-#: Panel/panelfunc.cpp:337
-msgid "Failed to create a new symlink: "
-msgstr "Erstellen der symbolischen Verknüpfung fehlgeschlagen: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584
+msgid "Dates are inconsistent!"
+msgstr "Die Daten sind inkonsistent!"
-#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
-msgid " To: "
-msgstr " nach: "
+#: Filter/advancedfilter.cpp:527
+msgid ""
+"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter "
+"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side "
+"date."
+msgstr ""
+"Das Datum auf der linken Seite ist neuer als das Datum auf der rechten "
+"Seite. Bitte die Daten erneut eingeben, so dass das linke Datum zeitlich vor "
+"dem rechten Datum liegt."
-#: Panel/panelfunc.cpp:356
-msgid "No permissions to view this file."
-msgstr "Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei anzuzeigen."
+#: Filter/advancedfilter.cpp:585
+msgid ""
+"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the "
+"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date."
+msgstr ""
+"Das obere Datum liegt zeitlich hinter dem unteren Datum. Bitte die Daten "
+"erneut eingeben, so dass das obere Datum zeitlich vor dem unteren Datum "
+"liegt."
-#: Panel/panelfunc.cpp:380
-msgid "Can't open %1 "
-msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden! "
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Dateien auswählen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:391
-msgid "You can't edit a directory"
-msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht editiert werden"
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemein"
-#: Panel/panelfunc.cpp:396
-msgid "No permissions to edit this file."
-msgstr ""
-"Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei zu editieren."
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Dateiname"
-#: Panel/panelfunc.cpp:416
-msgid "Moving into archive is disabled"
-msgstr "Verschieben in Archive ist deaktiviert"
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
-#: Panel/panelfunc.cpp:426
-msgid "Move %1 to:"
-msgstr "%1 verschieben nach:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "Su&che nach:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:428
-#, c-format
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
msgid ""
-"_n: Move %n file to:\n"
-"Move %n files to:"
+"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
+"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
+"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of pattern
pattern/
- means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is pattern
It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
+"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
+"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
+"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
+"code>
Note: the search term 'text
' is equivalent to "
+"'*text*
'."
msgstr ""
-"Eine Datei verschieben nach:\n"
-"%n Dateien verschieben nach:"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:472
-msgid "You can't move files to this file system"
-msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien verschoben werden"
+"Hier werden die Filterkriterien für Dateinamen definiert.
Es können "
+"Platzhalter (wildcards) verwendet werden. Mehrere Suchmuster werden "
+"mittels Leerzeichen getrennt (gleichbedeutend mit logischem Oder). Mittels "
+"senkrechtem Strich (|
) können Muster von der Suche "
+"ausgeschlossen werden.
Endet das Suchmuster mit einem senkrechten "
+"Strich (*suchmuster*/
), so werden Verzeichnisse rekursiv "
+"durchsucht.
suchmuster
findet Dateien und "
+"Verzeichnisse, die suchmuster
enthalten. Eine rekursive Suche "
+"läuft durch alle Unterverzeichnisse unabhängig des eigentlichen Wertes von "
+"suchmuster
.suchmuster/
findet Dateien und "
+"Verzeichnisse, die suchmuster
enthalten, jedoch läuft die "
+"rekursive Suche hier nur durch Unterverzeichnisse, die suchmuster"
+"code> enthalten.
Suchmuster, die Leerzeichen enthalten, "
+"können mittels Anführungszeichen geschützt werden. Der Filter "
+"\"Eigene Dateien\"
trifft auf Dateien und Verzeichnisse zu, die "
+"den Term Eigene Dateien
enthalten.
Beispiele:"
+"
- *.o
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * "
+"| CVS/ .svn/
Hinweis: Das Suchmuster 'text"
+"code>' ist gleichbedeutend mit '*text*
'."
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "New directory"
-msgstr "Neuer Ordner"
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Vom Typ:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "Directory's name:"
-msgstr "Ordnernamen eingeben:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
-#: Panel/panelfunc.cpp:581
-msgid "Copy %1 to:"
-msgstr "%1 kopieren nach:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Archive"
-#: Panel/panelfunc.cpp:583
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Copy %n file to:\n"
-"Copy %n files to:"
-msgstr ""
-"Eine Datei kopieren nach:\n"
-"%n Dateien kopieren nach:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
-#: Panel/panelfunc.cpp:619
-msgid "You can't copy files to this file system"
-msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien kopiert werden"
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bilddateien"
-#: Panel/panelfunc.cpp:630
-msgid "You do not have write permission to this directory"
-msgstr "Keine Schreibberechtigung für dieses Verzeichnis"
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Textdateien"
-#: Panel/panelfunc.cpp:648
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?\n"
-"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich in den Mülleimer werfen?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Videodateien"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
-msgid "&Trash"
-msgstr "In den Mülleimer &werfen"
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audiodateien"
-#: Panel/panelfunc.cpp:651
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
-"untouched)?\n"
-"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
-"untouched)?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie dieses virtuelle Element wirklich löschen (die physikalische "
-"Datei wird beibehalten)?\n"
-"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen (die physikalischen Dateien "
-"werden beibehalten)?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "&Profile"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
-#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Löschen"
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Laden"
-#: Panel/panelfunc.cpp:654
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
-"removing it from the virtual items)? \n"
-"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
-"removing them from the virtual items)? "
-msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Element wirklich physikalisch löschen (es wird "
-"nicht nur das virtuelle Element entfernt)? \n"
-"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich physikalisch löschen (es werden "
-"nicht nur die virtuellen Elemente entfernt)? "
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Überschreiben"
-#: Panel/panelfunc.cpp:657
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?\n"
-"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen?"
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Entfernen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
-#: Panel/panelfunc.cpp:664
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Suchen in"
-#: Panel/panelfunc.cpp:682
-msgid ""
-"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
-"p>
"
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis %1 ist nicht leer!
'Überspringen' oder "
-"'Alle löschen'?
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "&Nicht suchen in"
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Skip"
-msgstr "Über&springen"
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Enthält Text"
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Delete All"
-msgstr "Alle l&öschen"
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:797
-msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
-msgstr "Auf dem virtuellen Dateisystem kann kein Archiv erstellt werden!"
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "&Entfernte Inhaltsuche"
-#: Panel/panelfunc.cpp:809
-msgid ""
-"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
-"
All data in the previous archive will be lost!
"
-msgstr ""
-"Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es "
-"überschreiben?
Dabei gehen sämtliche Daten im existierenden Archiv "
-"verloren!
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "Nur ganze &Wörter"
-#: Panel/panelfunc.cpp:811
-msgid ""
-"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
-"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
-"entries for new names.
"
-msgstr ""
-"Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es "
-"überschreiben?
Zip ersetzt dabei identische Einträge und fügt neue "
-"Einträge dem Archiv hinzu.
"
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
-#: Panel/panelfunc.cpp:818
-msgid "Counting files to pack"
-msgstr "Die zu packenden Dateien werden gezählt"
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "In &Unterverzeichnissen suchen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
-#: krslots.cpp:200
-msgid "Krusader is unable to download: "
-msgstr "Konnte nicht heruntergeladen werden: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "&In Archiven suchen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:890
-msgid "%1, unknown archive type."
-msgstr "%1, unbekannter Archivtyp."
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Verknüpfungen fo&lgen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:898
-msgid "%1, test passed."
-msgstr "%1, Test erfolgreich."
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Kein Suchkriterium eingegeben!"
-#: Panel/panelfunc.cpp:900
-msgid "%1, test failed!"
-msgstr "%1, Test fehlgeschlagen!"
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Einen Pfad zum Durchsuchen angeben."
-#: Panel/panelfunc.cpp:916
-msgid "Unpack %1 to:"
-msgstr "%1 entpacken nach:"
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Verzeichnisverlauf öffnen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:918
-#, c-format
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Name des Verzeichnisses, in dem der Befehl abgearbeitet wird."
+
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
msgid ""
-"_n: Unpack %n file to:\n"
-"Unpack %n files to:"
+"Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <"
+"Up> and <Down> arrows.
"
msgstr ""
-"Entpacke eine Datei nach:\n"
-"Entpacke %n Dateien nach:"
+"Es ist wirklich einfach: Hier einen Befehl eingeben, und Krusader "
+"führt ihn aus.
Einfügen des Befehlszeilenverlaufs mit den <"
+"Bild-Hoch> und <Bild-Runter>-Tasten.
"
-#: Panel/panelfunc.cpp:964
-msgid "%1, unknown archive type"
-msgstr "%1, unbekannter Archivtyp."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Term "
-#: Panel/panelfunc.cpp:1147
-msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is konsole.
"
msgstr ""
-"Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage ausgeschnitten werden!"
+"Terminal im aktuellen Verzeichnis öffnen.
Im Konfigurator kann "
+"ein Terminal definiert werden, die Standardeinstellung lautet konsole."
+"
"
-#: Panel/panelfunc.cpp:1149
-msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
-msgstr "Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage kopiert werden!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Anzeigen "
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
-msgid "Stop"
-msgstr "&Anhalten"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Datei im Viewer öffnen."
-#: Locate/locate.cpp:101
-msgid "Update DB"
-msgstr "Update DB"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Bearbeiten "
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
-msgid "Locate"
-msgstr "Lokalisieren"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"internal editor.
"
+msgstr ""
+"Datei editieren.
Im Konfigurator kann ein Editor definiert "
+"werden, die Standardeinstellung ist internal editor.
"
-#: Locate/locate.cpp:108
-msgid "Krusader::Locate"
-msgstr "Krusader::Lokalisieren"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Kopieren "
-#: Locate/locate.cpp:111
-msgid "Search for:"
-msgstr "Suche nach:"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Datei von einem Dateifenster in das andere kopieren."
-#: Locate/locate.cpp:128
-msgid "Don't search in path"
-msgstr "Nicht im Pfad suchen"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Verschieben"
-#: Locate/locate.cpp:130
-msgid "Show only the existing files"
-msgstr "Nur existierende Dateien anzeigen"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Datei von einem Dateifenster in das andere verschieben."
-#: Locate/locate.cpp:132
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 MkDir "
-#: Locate/locate.cpp:152
-msgid "Results"
-msgstr "Ergebnisse"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Verzeichnis im aktuellen Dateifenster erstellen."
-#: Locate/locate.cpp:231
-msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr ""
-"Der Befehl 'locate' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die "
-"'Abhängigkeiten'-Seite im Konfigurator."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Löschen"
-#: Locate/locate.cpp:269
-msgid ""
-"Locate produced the following error message:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Locate hat die folgende Fehlermeldung erzeugt:\n"
-"\n"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Datei, Verzeichnis, etc. löschen."
-#: Locate/locate.cpp:272
-msgid "Error during the start of 'locate' process!"
-msgstr "Fehler beim Ausführen des 'locate'-Prozesses!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Umbenennen"
-#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
-msgid "Feed to listbox"
-msgstr "In Dateifenster einspeisen"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Datei, Verzeichnis, etc. umbenennen."
-#: Locate/locate.cpp:357
-msgid "View (F3)"
-msgstr "Anzeigen (F3)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Beenden "
-#: Locate/locate.cpp:358
-msgid "Edit (F4)"
-msgstr "Editieren (F4)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Krusader beenden."
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr " Term"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr " Anzeigen"
-#: Locate/locate.cpp:362
-msgid "Find (Ctrl+F)"
-msgstr "Suchen (Strg+F)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr " Bearbeiten"
-#: Locate/locate.cpp:363
-msgid "Find next (Ctrl+N)"
-msgstr "Weitersuchen (Strg+N)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr " Kopieren"
-#: Locate/locate.cpp:364
-msgid "Find previous (Ctrl+P)"
-msgstr "Rückwärts suchen (Strg+P)"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr " Verschieben"
-#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
-msgid "Copy selected to clipboard"
-msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage kopieren"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " Mkdir"
-#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
-msgid "Search string not found!"
-msgstr "Suchbegriff nicht gefunden!"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr " Löschen"
-#: Locate/locate.cpp:576
-msgid "Locate results"
-msgstr "Ergebnisse lokalisieren"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr " Umbenennen"
-#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
-msgid "Query name"
-msgstr "Name der Abfrage"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr " Beenden"
-#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
-msgid "Here you can name the file collection"
-msgstr "Hier kann der Dateiauswahl ein Name gegeben werden"
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Erneut laden"
-#: krusader.cpp:349
-msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
-msgstr ""
-"Die Statusleiste beinhaltet allgemeine Informationen der Datei über dem sich "
-"der Mauszeiger befindet."
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
-#: krusader.cpp:430
-msgid ""
-"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
-"configuration to default values.\n"
-"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
-" Krusader will now run Konfigurator."
-msgstr ""
-"Eine Konfiguration mit der Versionsnummer 1.51 oder älter wurde gefunden.\n"
-"Ihre Konfiguration muss auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt werden.\n"
-"Hinweis: Ihre Lesezeichen und Kurzbefehle werden beibehalten.\n"
-"Es wird nun der Konfigurator ausgeführt."
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
-#: krusader.cpp:442
-msgid ""
-"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
-"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
-"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
-msgstr ""
-"Herzlich willkommen zu Krusader!Da dies der erste Start ist, "
-"wird nun nach unterstützten externen Programmen gesucht. Danach wird der "
-"Konfigurator gestartet, in welchem Krusader den eigenen Wünschen angepasst "
-"werden kann.
"
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Verfügbare Geräte anzeigen"
-#: krusader.cpp:508
-msgid "F3 View Dialog"
-msgstr "F3 Anzeigen-Dialog"
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Festplatte"
-#: krusader.cpp:511
-msgid "Tab: switch panel"
-msgstr "Tab: Dateifenster wechseln"
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: krusader.cpp:534
-msgid "&Reload"
-msgstr "E&rneut laden"
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD-Brenner"
-#: krusader.cpp:536
-msgid "Show Actions Toolbar"
-msgstr "Aktionswerkzeugleiste anzeigen"
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "DVD-Brenner"
-#: krusader.cpp:548
-msgid "Show &FN Keys Bar"
-msgstr "&Funktionstastenleiste anzeigen"
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: krusader.cpp:551
-msgid "Show &Command Line"
-msgstr "&Befehlszeile anzeigen"
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Netzwerkfreigabe"
-#: krusader.cpp:554
-msgid "Show Terminal &Emulator"
-msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen"
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Diskette"
-#: krusader.cpp:558
-msgid "&Detailed View"
-msgstr "Ausführliche Ansicht"
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip-Diskette"
-#: krusader.cpp:561
-msgid "&Brief View"
-msgstr "Mehrspaltige Ansicht"
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
-#: krusader.cpp:564
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen"
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Einhängen"
-#: krusader.cpp:566
-msgid "S&wap Panels"
-msgstr "Dateifenster ver&tauschen"
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Aushängen"
-#: krusader.cpp:568
-msgid "Sw&ap Sides"
-msgstr "Seiten vert&auschen"
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
-#: krusader.cpp:574
-msgid "popup cmdline"
-msgstr "popup cmdline"
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
-#: krusader.cpp:578
-msgid "&New Text File..."
-msgstr "&Neue Textdatei ..."
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Eintrag entfernen"
-#: krusader.cpp:579
-msgid "Start &Root Mode Krusader"
-msgstr "K&rusader im Systemverwaltungsmodus starten"
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Eintrag überschreiben"
-#: krusader.cpp:581
-msgid "T&est Archive"
-msgstr "Archiv &testen"
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen"
-#: krusader.cpp:585
-msgid "New Net &Connection..."
-msgstr "Neue Netzwerk&verbindung ..."
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::Profilmanager"
-#: krusader.cpp:587
-msgid "Pro&files"
-msgstr "Pro&file"
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Profilnamen eingeben:"
-#: krusader.cpp:589
-msgid "Calculate &Occupied Space"
-msgstr "Belegten Speicherplatz ermitteln"
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+msgid ""
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf schaltet den Sync-Browse-Modus um.\n"
+"Ist er aktiviert, wird jeder Verzeichniswechsel sowohl im aktiven\n"
+"als auch im inaktiven Dateifenster durchgeführt - sofern möglich."
-#: krusader.cpp:591
-msgid "Create Checksum..."
-msgstr "Prüfsumme erstellen ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Generischer Viewer"
-#: krusader.cpp:593
-msgid "Verify Checksum..."
-msgstr "Prüfsumme verifizieren ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Textviewer"
-#: krusader.cpp:595
-msgid "&Properties..."
-msgstr "&Eigenschaften ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&Hexviewer"
-#: krusader.cpp:597
-msgid "Pac&k..."
-msgstr "Pac&ken ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "Text&editor"
-#: krusader.cpp:599
-msgid "&Unpack..."
-msgstr "Entpa&cken ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "&Nächstes Unterfenster"
-#: krusader.cpp:601
-msgid "Sp&lit File..."
-msgstr "Datei sp&litten ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Vorheriges Unterfenster"
-#: krusader.cpp:603
-msgid "Com&bine Files..."
-msgstr "Dateien &zusammenfügen ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "Unterfenster ver&selbständigen"
-#: krusader.cpp:605
-msgid "Select &Group..."
-msgstr "&Gruppe auswählen ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "Unterfenster schl&ießen"
-#: krusader.cpp:607
-msgid "&Select All"
-msgstr "Alles au&swählen"
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "B&eenden"
-#: krusader.cpp:609
-msgid "&Unselect Group..."
-msgstr "Gr&uppenauswahl aufheben ..."
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
-#: krusader.cpp:611
-msgid "U&nselect All"
-msgstr "Auswahl aufhebe&n"
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Wird angezeigt"
-#: krusader.cpp:613
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "Aus&wahl umkehren"
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Kann nicht geöffnet werden "
-#: krusader.cpp:615
-msgid "&Compare Directories"
-msgstr "&Verzeichnisse vergleichen"
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Wird bearbeitet"
-#: krusader.cpp:617
-msgid "&Select Newer and Single"
-msgstr "&Neue und einzelne auswählen"
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Der interne Editor konnte nicht gefunden werden"
-#: krusader.cpp:619
-msgid "Select &Newer"
-msgstr "&Neue auswählen"
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer kann nicht herunterladen: "
-#: krusader.cpp:621
-msgid "Select &Single"
-msgstr "Einzelne auswählen"
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr ""
+"Keine Datei ausgewählt oder ausgewählte Datei kann nicht angezeigt werden."
-#: krusader.cpp:623
-msgid "Select Different &and Single"
-msgstr "&Unterschiedliche und einzelne auswählen"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: krusader.cpp:625
-msgid "Select &Different"
-msgstr "Un&terschiedliche auswählen"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Attribute bei lokalem Kopieren/Verschieben beibehalten (langsamer)"
-#: krusader.cpp:635
-msgid "Start and &Forget"
-msgstr "Starten und &Vergessen"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid ""
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
+"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
+"ul>Note: This can slow down the copy process."
+msgstr ""
+"Krusader wird versuchen sämtliche Attribute (Zeitstempel, Besitzer, Gruppe) "
+"lokaler Dateien beizubehalten. Die Auswirkungen richten sich dabei nach "
+"Ihren Berechtigungen: - Der Besitzer wird beihalten, falls Sie der "
+"Systemverwalter (root) sind.
- Die Gruppe wird beihalten, falls Sie "
+"der Systemverwalter (root), oder ein Mitglied der Gruppe sind.
- Der "
+"Zeitstempel wird immer beibehalten.
Hinweis: Dies kann unter "
+"Umständen den Kopierprozess verlangsamen. "
-#: krusader.cpp:639
-msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
-msgstr "&Standardausgabe und Standardfehler separat darstellen"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Dateisysteme automatisch einhängen"
-#: krusader.cpp:643
-msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
-msgstr "Standardausgabe und Standardfehler ge&meinsam darstellen"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid ""
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+msgstr ""
+"Beim Wechsel in ein Verzeichnis, welches als Einhängepunkt in der fstab"
+"b> definiert ist, wird versucht diesen mit den angegebenen Parametern "
+"einzuhängen."
-#: krusader.cpp:647
-msgid "Start in &New Terminal"
-msgstr "In &neuem Terminal starten"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+msgstr ""
+"TDEs Geräte-Protokoll für den Geräte-Knopf deaktivieren (falls fehlerhaft "
+"oder nicht vorhanden)"
-#: krusader.cpp:651
-msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
-msgstr "An eingebetteten Terminal-&Emulator senden"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+msgid ""
+"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
+"present (no tdebase package installed)."
+msgstr ""
+"Dieses Feld ankreuzen, falls das Geräte-Protokoll fehlerhaft ist (betrifft "
+"einige ältere TDE-Versionen), oder nicht verfügbar ist (für den Fall, dass "
+"das Paket tdebase nicht installiert ist)."
-#: krusader.cpp:663
-msgid "Start &Terminal"
-msgstr "Terminal starten"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "Folgende Einhängepunkte nicht mit MountMan einhängen/aushängen:"
-#: krusader.cpp:665
-msgid "Disconnect &from Net"
-msgstr "Netzwerkverbindung &trennen"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Bestätigungen"
-#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
-msgid "&MountMan..."
-msgstr "&MountMan ..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Bei diesen Operationen um Bestätigung bitten:"
-#: krusader.cpp:677
-msgid "&Search..."
-msgstr "&Suchen ..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Löschen nicht-leerer Verzeichnisse"
-#: krusader.cpp:679
-msgid "&Locate..."
-msgstr "&Lokalisieren ..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Löschen von Dateien"
-#: krusader.cpp:681
-msgid "Synchronize &Directories..."
-msgstr "&Verzeichnisse synchronisieren ..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopieren von Dateien"
-#: krusader.cpp:683
-msgid "S&ynchron Directory Changes"
-msgstr "S&ynchrone Verzeichniswechsel"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Verschieben von Dateien"
-#: krusader.cpp:685
-msgid "D&isk Usage..."
-msgstr "&Speicherplatzbedarf ..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "In Dateifenster einspeisen"
-#: krusader.cpp:687
-msgid "Configure &Krusader..."
-msgstr "&Krusader einrichten ..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid ""
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
+msgstr ""
+"Bei 'Ins Dateifenster einspeisen' nach einem Dateinamen fragen. Ansonsten "
+"wird ein Standardwert verwendet."
-#: krusader.cpp:689
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Aktionen entfernen"
-#: krusader.cpp:693
-msgid "Save &Position"
-msgstr "&Position speichern"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Feineinstellungen"
-#: krusader.cpp:695
-msgid "&All Files"
-msgstr "&Alle Dateien"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Größe des Symbol-Zwischenspeichers (KB):"
-#: krusader.cpp:699
-msgid "&Custom"
-msgstr "&Benutzerdefiniert"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+msgid ""
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+msgstr ""
+"Die Größe des Zwischenspeichers beeinflusst wie schnell der Inhalt einer "
+"Seite dargestellt werden kann. Jedoch kann ein zu großer Zwischenspeicher "
+"möglicherweise den Arbeitsspeicher auslasten."
-#: krusader.cpp:701
-msgid "Compare b&y Content..."
-msgstr "Nach Inhalt ver&gleichen ..."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Argumente von updatedb:"
-#: krusader.cpp:703
-msgid "Multi &Rename..."
-msgstr "Meh&rfachumbenennung ..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Folgende Archive auf transparente Art und Weise verwenden:"
-#: krusader.cpp:705
-msgid "Right-click Menu"
-msgstr "Kontextmenü"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "tar"
-#: krusader.cpp:707
-msgid "Right Bookmarks"
-msgstr "Rechte Lesezeichen"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "gzip"
-#: krusader.cpp:709
-msgid "Left Bookmarks"
-msgstr "Linke Lesezeichen"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "bzip2"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "zip"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
-msgid "Bookmark Current"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "rar"
-#: krusader.cpp:715
-msgid "History"
-msgstr "Verzeichnisverlauf"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "arj"
-#: krusader.cpp:717
-msgid "Sync Panels"
-msgstr "Dateifenster synchronisieren"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "rpm"
-#: krusader.cpp:719
-msgid "Left History"
-msgstr "Linker Verzeichnisverlauf"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "ace"
-#: krusader.cpp:721
-msgid "Right History"
-msgstr "Rechter Verzeichnisverlauf"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "lha"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
-msgid "Media"
-msgstr "Medien"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "deb"
-#: krusader.cpp:725
-msgid "Left Media"
-msgstr "Linke Geräte"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
-#: krusader.cpp:727
-msgid "Right Media"
-msgstr "Rechte Geräte"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70
+msgid "Xz"
+msgstr ""
+
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Die \"ausgegrauten\" Archive waren bei der letzten Überprufung ihres\n"
+"Systems nicht verfügbar. Das System kann durch Betätigen des 'Automatische\n"
+"Konfiguration'-Knopfes erneut durchsucht werden."
-#: krusader.cpp:731
-msgid "Toggle Popup Panel"
-msgstr "Popup-Panel umschalten"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Automatische Konfiguration"
-#: krusader.cpp:733
-msgid "Vertical Mode"
-msgstr "Vertikaler Modus"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Archiv nach dem Packen testen"
-#: krusader.cpp:735
-msgid "New Tab"
-msgstr "Neues Unterfenster"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Nach dem Packen die Archivintegrität testen."
-#: krusader.cpp:737
-msgid "Duplicate Current Tab"
-msgstr "Aktuelles Unterfenster duplizieren"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Archiv vor dem Entpacken testen"
-#: krusader.cpp:739
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Einige korrupte Archive können einen Absturz verursachen, daher ist das "
+"Testen zu empfehlen."
-#: krusader.cpp:741
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Nächstes Unterfenster"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Suchergebnisse"
-#: krusader.cpp:743
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Vorheriges Unterfenster"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Suche nach Packern..."
-#: krusader.cpp:749
-msgid "Manage User Actions..."
-msgstr "Aktionen verwalten ..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Neue Packer müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH
) befinden (z."
+"B. /usr/bin)"
-#: krusader.cpp:751
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Remote-Kodierung festlegen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default TDE colors"
+msgstr "Die TDE-Standardfarben benutzen"
-#: krusader.cpp:754
-msgid "Start Terminal Here"
-msgstr "Terminal im aktuellen Verzeichnis starten"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors
"
+msgstr ""
+"Die globalen Farbeinstellungen von TDE benutzen.
TDE "
+"Kontrolzentrum -> Erscheinungsbild -> Farben
"
-#: krusader.cpp:756
-msgid "View File"
-msgstr "Datei anzeigen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Alternative Hintergrundfarbe benutzen"
-#: krusader.cpp:758
-msgid "Edit File"
-msgstr "Datei editieren"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"The background color and the alternate background color "
+"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
+"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+msgstr ""
+"Hintergrund und Alternativ-Hintergrund wechseln sich Zeile "
+"für Zeile ab. Sofern nicht die TDE-Standardfarben benutzt werden, "
+"kann die alternative Farbe in der Farben-Box ausgewählt werden.
"
-#: krusader.cpp:764
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Neuer Ordner ..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Aktuelles Element anzeigen auch wenn es nicht den Fokus hat"
-#: krusader.cpp:770
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
+"option is only available when you don't use the TDE default colors."
+"p>"
+msgstr ""
+"
Die letzte Cursor-Position im inaktiven Dateifenster anzeigen.
"
+"p>Diese Option ist nur verfügbar, wenn die TDE-Standardfarben nicht "
+"verwendet werden.
"
-#: krusader.cpp:772
-msgid "Popular URLs..."
-msgstr "Beliebte Adressen ..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Farben des inaktiven Dateifensters dimmen"
-#: krusader.cpp:774
-msgid "Go to Location Bar"
-msgstr "Zur Adressleiste springen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.
"
+msgstr ""
+"Die Farben des inaktiven Dateifensters werden anhand einer Dimmfarbe und "
+"eines Dimmfaktors errechnet.
"
-#: krusader.cpp:776
-msgid "Jump Back"
-msgstr "Zurück springen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
-#: krusader.cpp:778
-msgid "Set Jump Back Point"
-msgstr "Sprungmarke setzen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
-#: krusader.cpp:780
-msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
-msgstr "Vollbildmodus des Terminal-Emulators umschalten"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
-#: krusader.cpp:784
-msgid "Select files using a filter"
-msgstr "Gruppe auswählen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Vordergrund:"
-#: krusader.cpp:785
-msgid "Select all files in the current directory"
-msgstr "Alle auswählen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Verzeichnis-Vordergrund:"
-#: krusader.cpp:786
-msgid "Unselect all selected files"
-msgstr "Auswahl aufheben"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Selbe wie Vordergrund"
-#: krusader.cpp:787
-msgid "Setup Krusader the way you like it"
-msgstr "Krusader einrichten"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Ausführbar-Vordergrund:"
-#: krusader.cpp:788
-msgid "Back to the place you came from"
-msgstr "Zurück"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:"
-#: krusader.cpp:789
-msgid "ROOT (/)"
-msgstr "Basisordner (/)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Ungültige-Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:"
-#: krusader.cpp:790
-msgid "Search for files"
-msgstr "Nach Dateien suchen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Hintergrund:"
-#: krusader.cpp:796
-msgid "JavaScript Console..."
-msgstr "JavaScript Konsole ..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Selbe wie Hintergrund"
-#: krusader.cpp:932
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Wirklich beenden?"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Alternativ-Hintergrund:"
-#: KViewer/panelviewer.cpp:33
-msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
-msgstr ""
-"Keine Datei ausgewählt oder ausgewählte Datei kann nicht angezeigt werden."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Ausgewählt-Vordergrund:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
-msgid "KrViewer is unable to download: "
-msgstr "KrViewer kann nicht herunterladen: "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Ausgewählt-Hintergrund:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:85
-msgid "&Generic viewer"
-msgstr "&Generischer Viewer"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Selbe wie Alternativ-Hintergrund"
-#: KViewer/krviewer.cpp:86
-msgid "&Text viewer"
-msgstr "&Textviewer"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Alternativ-Ausgewählt-Hintergrund:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:87
-msgid "&Hex viewer"
-msgstr "&Hexviewer"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Hintergrund"
-#: KViewer/krviewer.cpp:89
-msgid "Text &editor"
-msgstr "Text&editor"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Aktuell-Vordergrund:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:91
-msgid "&Next tab"
-msgstr "&Nächstes Unterfenster"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Nicht benutzt"
-#: KViewer/krviewer.cpp:92
-msgid "&Previous tab"
-msgstr "&Vorheriges Unterfenster"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Vordergrund"
-#: KViewer/krviewer.cpp:94
-msgid "&Detach tab"
-msgstr "Unterfenster ver&selbständigen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Ausgewählt-Aktuell-Vordergrund:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:101
-msgid "&Close current tab"
-msgstr "Unterfenster schl&ießen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Aktuell-Hintergrund:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:102
-msgid "&Quit"
-msgstr "B&eenden"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
-#: KViewer/krviewer.cpp:159
-msgid "&KrViewer"
-msgstr "&KrViewer"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Selbe wie Aktiv"
-#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
-#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
-msgid "Viewing"
-msgstr "Wird angezeigt"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Angestrebte Dimmfarbe:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
-msgid "Can't open "
-msgstr "Kann nicht geöffnet werden "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Dimmfaktor:"
-#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
-#: KViewer/krviewer.cpp:501
-msgid "Editing"
-msgstr "Wird bearbeitet"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Synchronizer"
-#: KViewer/krviewer.cpp:579
-msgid "Sorry, can't find internal editor"
-msgstr "Der interne Editor konnte nicht gefunden werden"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "KDE default"
+msgstr "TDE-Standard"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:105
-msgid "Krusader::Search"
-msgstr "Krusader::Suche"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Gleich-Vordergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:129
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Gleich-Hintergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
-msgid "Found 0 matches."
-msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Unterschiedlich-Vordergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:181
-msgid "Location"
-msgstr "Adresse"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Unterschiedlich-Hintergrund:"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
-msgid "Permissions"
-msgstr "Berechtigungen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "'Nach links kopieren'-Vordergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:222
-msgid "Text found:"
-msgstr "Text gefunden:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "'Nach links kopieren'-Hintergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:232
-msgid "&Results"
-msgstr "E&rgebnisse"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "'Nach rechts kopieren'-Vordergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:360
-msgid "Found %1 matches."
-msgstr "%1 Übereinstimmungen gefunden."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "'Nach rechts kopieren'-Hintergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:382
-msgid ""
-"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
-"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
-"archives."
-msgstr ""
-"Sie haben sich entschieden, auch in Archiven zu suchen.\n"
-"Dabei ist folgende Einschränkung zu beachten:\n"
-"Während eine Suche läuft, die Archive beinhaltet, kann nicht nach Text\n"
-"gesucht werden (grep)."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Löschen-Vordergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:433
-msgid "Finished searching."
-msgstr "Suche beendet."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Löschen-Hintergrund:"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:537
-msgid "Krusader Search"
-msgstr "Krusader Suche"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:539
-msgid "View File (F3)"
-msgstr "Datei anzeigen (F3)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Farbschema importieren"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:540
-msgid "Edit File (F4)"
-msgstr "Datei editieren (F4)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Farbschema exportieren"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-#: Search/krsearchdialog.cpp:571
-msgid "Search results"
-msgstr "Suchergebnisse"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Ausgewählt & Aktuell"
-#: panelmanager.cpp:32
-msgid "Open a new tab in home"
-msgstr "Neues Unterfenster im persönlichen Ordner öffnen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Ausgewählt 2"
-#: panelmanager.cpp:40
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Ausgewählt 1"
-#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
-msgid "BookMan II"
-msgstr "BookMan II"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuell"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %1"
-msgstr "Auf %1 kann nicht geschrieben werden"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfung"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
-msgid " instead of "
-msgstr " anstelle von "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
-msgid "missing tag "
-msgstr "Fehlende Markierung"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Applikation"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
-msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
-msgstr "%1 scheint keine gültige Lesezeichen-Datei zu sein."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Error reading bookmarks file: %1"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Lesezeichen-Datei: %1"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Nach rechts kopieren"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
-msgid "Popular URLs"
-msgstr "Beliebte Adressen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Nach links kopieren"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
-msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Unterschiedlich"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
-msgid "Enable special bookmarks"
-msgstr "Spezielle Lesezeichen aktivieren"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Gleich"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
-msgid "Devices"
-msgstr "Geräte"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Ein Farbschema auswählen"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
-msgid "Local Network"
-msgstr "Lokales Netzwerk"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Fehler:Kann nicht lesen von Datei"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
-msgid "Virtual Filesystem"
-msgstr "Virtuelles Dateisystem"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Eine Farbschema-Datei auswählen"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
-msgid "Jump back"
-msgstr "Zurück springen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Datei "
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " existiert bereits. Das Archiv wirklich überschreiben?"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "New Folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Fehler: Kann nicht schreiben in Datei"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Packer"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
-msgid "URL:"
-msgstr "Adresse:"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Prüfsummenwerkzeug"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
-msgid "Create in:"
-msgstr "Erstellen in:"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, es wurde kein gültiger Pfad gefunden."
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Verzeichnisname:"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, stattdessen wurde %2 benutzt."
-#: MountMan/kmountman.cpp:197
-msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
-msgstr ""
-"Fehler beim Auswerfen des Mediums!\n"
-"Das Programm 'eject' muss sich in Ihrem Pfad befinden."
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Dateien löschen"
-#: MountMan/kmountman.cpp:224
-msgid "%1 ZB"
-msgstr "%1 ZB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Dateien werden permanent gelöscht."
-#: MountMan/kmountman.cpp:226
-msgid "%1 TB"
-msgstr " %1 TB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "In den Mülleimer werfen"
-#: MountMan/kmountman.cpp:231
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Dateien werden beim Löschen in den Mülleimer geworfen."
-#: MountMan/kmountman.cpp:236
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Mimetype-Magic benutzen"
-#: MountMan/kmountman.cpp:241
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr ""
+"Mimetype-Magic ermöglicht eine bessere Unterscheidung der Dateitypen, ist "
+"aber langsamer."
-#: MountMan/kmountman.cpp:250
-msgid "MountMan is not operational. Sorry"
-msgstr "MountMan ist nicht funktionstüchtig."
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
-msgid "&Close"
-msgstr "S&chließen"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Hinweis: 'internal editor' für Krusaders schnellen, internen Editor verwenden"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
-msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
-msgstr "MountMan - Ihre Mount-Verwaltung"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Standard-Viewermodus:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Dateisysteme"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Generischer Modus"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
-msgid "Mnt.Point"
-msgstr "Einhängepunkt"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Standard-Viewer des Systems verwenden."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
-msgid "Total Size"
-msgstr "Gesamtgröße"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Textmodus"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
-msgid "Free Size"
-msgstr "Freier Speicherplatz"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Datei im Textmodus öffnen."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Free %"
-msgstr "Frei %"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Hexmodus"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
-msgid "Critical Error"
-msgstr "Kritischer Fehler"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Datei im Hexmodus öffnen (besser geeignet für Binärdateien)."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
-msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Please email the developers"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
msgstr ""
-"Interner Fehler in MountMan\n"
-"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler"
+"Interner Editor und Viewer öffnen jede Datei in einem separaten Fenster"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Call the developers"
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
msgstr ""
-"Interner Fehler in MountMan\n"
-"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler"
+"Jede Datei in einem separaten Fenster öffnen. Standardmäßig arbeitet der "
+"Viewer in einem Modus mit einem Fenster und Unterfenstern."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Atomare Dateierweiterungen:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Terminalemulator gleicht Verzeichnis an"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152
msgid ""
-"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
msgstr ""
-"Interner Fehler in MountMan\n"
-"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler"
+"Beim Wechseln des Dateifensters (z.B. mittels Tab), wird das aktuelle "
+"Verzeichnis im Terminalemulator angeglichen."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
-msgid "MountMan"
-msgstr "MountMan"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
-msgid "Format"
-msgstr "Formatieren"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Hinweis: Sie benötigen volle Rechte im temporären Verzeichnis (rwx)"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christoph Thielecke, Dirk Eschler"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Suche nach Werkzeugen..."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "crissi99@gmx.de,deschler@users.sourceforge.net"
+"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Neue Werkzeuge müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH
) befinden "
+"(z.B. /usr/bin)"
-#: main.cpp:51
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Neue atomare Dateierweiterung hinzufügen"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Extension: "
+msgstr "Erweiterung: "
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201
msgid ""
-"Krusader\n"
-"Twin-Panel File Manager for TDE"
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
msgstr ""
-"Krusader\n"
-"Twin-Panel-Dateimanager für TDE"
+"Eine atomare Erweiterung muss mit Punkt beginnen und mindestens einen "
+"weiteren Punkt enthalten"
-#: main.cpp:56
-msgid "Start left panel at "
-msgstr "Linkes Dateifenster startet bei "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Operation"
-#: main.cpp:57
-msgid "Start right panel at "
-msgstr "Rechtes Dateifenster startet bei "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Erscheinungsbild"
-#: main.cpp:58
-msgid "Load this profile on startup"
-msgstr "Dieses Profil beim Start laden"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Beim Beenden warnen"
-#: main.cpp:112
-msgid "Krusader"
-msgstr "Krusader"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Beim Schließen des Hauptfensters eine Warnung anzeigen."
-#: main.cpp:113
-msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "Krusader - Systemverwaltungsmodus (root)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "In Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren"
-#: main.cpp:116
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
msgid ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
msgstr ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+"Beim Minimieren das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste, anstelle "
+"der Kontrollleiste, anzeigen."
-#: main.cpp:202
-msgid "Application already running!\n"
-msgstr "Die Anwendung läuft bereits!\n"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Verzeichnisse automatisch auswählen"
-#: krusaderview.cpp:86
-msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
msgstr ""
-"Funktionstasten ermöglichen eine schnelle Ausführung von Datei-Operationen."
-
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
-msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
-msgstr "Attribute beibehalten (nur für lokale Ziele)"
-
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
-msgid "Keep virtual directory structure"
-msgstr "Virtuelle Verzeichnisstruktur beibehalten"
-
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
-msgid "Base URL:"
-msgstr "Basisadresse:"
-
-#: Dialogs/krprogress.cpp:59
-msgid "Source:"
-msgstr "Quelle:"
+"Sofern das Auswahlkriterium stimmt, werden beim Selektieren nicht nur "
+"einfache Dateien, sondern auch Verzeichnisse ausgewählt."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
-msgid "Destination:"
-msgstr "Ziel:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Umbenennen selektiert Erweiterung"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:112
-msgid "Krusader Progress"
-msgstr "Krusader-Fortschritt"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid ""
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
+msgstr ""
+"Beim Umbenennen einer Datei wird der gesamte Dateiname selektiert. Zum "
+"Umbenennen im Total-Commander-Stil (die Dateierweiterung wird nicht "
+"selektiert) muss das Kreuz entfernt werden."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:165
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Vollen Pfadnamen in Unterfenstern benutzen"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
msgid ""
-"_n: %n directory\n"
-"%n directories"
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
msgstr ""
-"%n Verzeichnis\n"
-"%n Verzeichnisse"
+"Den kompletten Pfad auf den Unterfenstern anzeigen. Standardmäßig wird nur "
+"der letzte Teil des Pfades angezeigt."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:166
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Terminal in Vollbildmodus (MC-Stil)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
msgstr ""
-"%n Datei\n"
-"%n Dateien"
+"Der Terminal-Emulator wird anstelle des Krusader-Fensters angezeigt "
+"(Vollbildmodus)."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:172
-msgid "%1% of %2 "
-msgstr "%1% von %2 "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Schnellsuche"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:174
-msgid " (Reading)"
-msgstr " (wird gelesen)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Neuartige Schnellsuche"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:191
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 von %2 abgeschlossen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Öffnet einen Dialog zur Schnellsuche."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
-msgid ""
-"_n: %1 / %n directory\n"
-"%1 / %n directories"
-msgstr ""
-"%1 / %n Verzeichnis\n"
-"%1 / %n Verzeichnisse"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Schnellsuche nach Groß-/Kleinschreibung"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
-"%1 / %n Datei\n"
-"%1 / %n Dateien"
+"Alle Dateien, die mit einem Großbuchstaben beginnen, erscheinen vor "
+"Dateien,\n"
+"die mit einem Kleinbuchstaben beginnen (UNIX-Standard)."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:225
-msgid "Working"
-msgstr "Arbeite"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Dateifenster"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:233
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( %2 verbleibend )"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Dateifenster-Einstellungen"
-#: Dialogs/packgui.cpp:53
-#, c-format
-msgid "Pack %1"
-msgstr "Packe %1"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Dateifensterschrift:"
-#: Dialogs/packgui.cpp:55
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Pack %n file\n"
-"Pack %n files"
-msgstr ""
-"Packe eine Datei\n"
-"Packe %n Dateien"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Dateilistensymbolgröße:"
-#: Dialogs/packgui.cpp:94
-msgid "Please select a directory"
-msgstr "Bitte ein Verzeichnis auswählen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Dateien auswählen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
-msgid "Select the following files:"
-msgstr "Folgenden Dateien auswählen:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
-msgid "Predefined Selections"
-msgstr "Vordefinierte Auswahlen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
-msgid ""
-"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
-"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
-"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
-"button.\n"
-"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
-"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
-"can scroll it, if needed."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Symbole in Dateinamen benutzen"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Symbole in Dateinamen und Verzeichnissen anzeigen."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Gut lesbare Dateigröße benutzen"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
msgstr ""
-"Eine vordefinierte Auswahl, ist eine häufig benutzte Dateimaske.\n"
-"Gute Beispiele sind: '*.c, *.h', '*.c *.o'\n"
-"Eine Maske kann zur Liste hinzugefügt werden, indem nach der Eingabe der "
-"Hinzufügen-Knopf gedrückt wird. Löschen entfernt eine vordefinierte Auswahl "
-"und Leeren/Zurücksetzen löscht alle vordefinierten Auswahlen. Das "
-"Eingabefeld hat seinen eigenen Verlauf. Dieser kann bei Bedarf aufgeklappt "
-"werden."
+"Die Dateigröße wird nicht in Bytes, sondern in B, KB, MB und GB angezeigt."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
-msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
-msgstr "Fügt die Auswahl des Eingabefeldes zur Liste hinzu"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Dateien anzeigen, die mit einem Punkt beginnen."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
-msgid "Delete the marked selection from the list"
-msgstr "Löscht die markierte Auswahl aus der Liste"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Sortieren nach Groß-/Kleinschreibung"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
-msgid "Clear"
-msgstr "Entfernen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Verzeichnisse immer nach Name sortieren"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
-msgid "Clears the entire list of selections"
-msgstr "Leert die gesamte Liste der Auswahlen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr ""
+"Verzeichnisse werden grundsätzlich nach Name sortiert, egal nach welcher "
+"Spalte gerade sortiert wird."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Numerische Berechtigungen"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
-msgid "New Network Connection"
-msgstr "Neue Netzwerkverbindung"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid ""
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
+msgstr ""
+"Zeige Oktalwerte (0755) anstelle der Standardrechte (rwxr-xr-x) in der "
+"Berechtigungen-Spalte."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
-msgid "About to connect to..."
-msgstr "Verbinden mit..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Standardmäßig verwendeter Dateifenstertyp:"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Mehrspaltig"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
-msgid "ftp://"
-msgstr "ftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Die Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Knöpfe in der Dateifenster-Werkzeugleiste"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
-msgid "fish://"
-msgstr "fish://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Löschen des Adressleisteninhalts"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
-msgid "sftp://"
-msgstr "sftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Löscht den Inhalt der Adressleiste"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Benutzername:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Öffnen"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Den Verzeichnis-Browser öffnen."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Verbinden"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Gleich (=)"
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
-#: Splitter/splittergui.cpp:113
-msgid "&Cancel"
-msgstr "A&bbrechen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Verzeichnisse der Dateifenster angleichen."
-#: Dialogs/popularurls.cpp:62
-msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
-msgstr ""
-"Die gespeicherten 'Beliebten Adressen' sind ungültig. Die Liste wird geleert."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Aufwärts (..)"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:230
-msgid "Popular Urls"
-msgstr "Beliebte Adressen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Eine Ebene hochwandern im Verzeichnisbaum."
-#: Dialogs/popularurls.cpp:245
-msgid " &Search: "
-msgstr " &Suchen: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Persönlicher Ordner (~)"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
-msgid "Capacity: "
-msgstr "Kapazität: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "In den Persönlichen Ordner wechseln"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
-msgid "Used: "
-msgstr "Benutzt: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Basisordner (/)"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
-msgid "Free: "
-msgstr "Frei: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "In den Basisordner wechseln."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
-msgid "Not mounted."
-msgstr "Nicht eingehängt."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Umschalten von Synchron-Browsing"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
msgid ""
-"*.keymap|Krusader keymaps\n"
-"*|all files"
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
msgstr ""
-"*.keymap|Krusader keymaps\n"
-"*|Alle Dateien"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
-msgid "Import shortcuts"
-msgstr "Kurzbefehle importieren"
+"Jeder Verzeichniswechsel im aktuellen Dateifenster wird auch im anderen "
+"Dateifenster durchgeführt."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
-msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
-msgstr "Ein Kurzbefehl-Profil laden, z.B. total_commander.keymap."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Auswahlmodus"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
-msgid "Export shortcuts"
-msgstr "Kurzbefehle exportieren"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Krusader-Modus"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
-msgid "Save current keybindings in a keymap file."
-msgstr "Das aktuelle Kurzbefehl-Profil in einer Keymap-Datei speichern."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Es kann mit beiden Maustasten ausgewählt werden. Mehrere Dateien werden "
+"mittels Strg+Linke Maustaste ausgewählt. Das Kontextmenü erhält man durch "
+"einen kurzen Klick der rechten Maustaste."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
-msgid "Select a keymap file"
-msgstr "Eine Keymap-Datei auswählen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Konqueror-Modus"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
msgid ""
-"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
-"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
msgstr ""
-"Dies scheint keine gültige Keymap-Dateizu sein.\n"
-"Möglicherweise handelt es sich um eine Keymap in einem veralteten Format. "
-"Der Import kann nicht rückgängig gemacht werden!"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
-msgid "Try to import legacy format?"
-msgstr "Soll versucht werden das veraltete Format zu importieren?"
+"Die linke Maustaste wählt Dateien aus. Es können mehrere Dateien angeklickt "
+"und ausgewählt werden. Das Kontextmenü erhält man durch einen kurzen Klick "
+"der rechten Maustaste."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
-msgid "Import anyway"
-msgstr "Trotzdem importieren"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Total-Commander-Modus"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
msgid ""
-"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
-"import this keymap?"
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
msgstr ""
-"Die folgenden Informationen wurden der Keymap beigefügt. Möchten Sie diese "
-"Keymap wirklich importieren?"
+"Die linke Maustaste wählt keine Dateien aus, sondern gibt der Datei den "
+"Fokus, ohne die aktuelle Auswahl zu verändern. Die rechte Maustaste wählt "
+"mehrere Dateien aus, und das Kontextmenü erhält man durch längeres Halten "
+"der rechten Maustaste."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
-msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
-msgstr "Den Dialog erneut starten um die Änderungen zu sehen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Benutzerdefinierter Modus"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
-msgid "Legacy import completed"
-msgstr "Import der veralteten Datei abgeschlossen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Einen eigenen Auswahlmodus entwerfen"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
-msgid ""
-"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it? "
-msgstr "Datei %1 existiert bereits. Wirklich überschreiben?"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
-msgid "Can't open %1 for writing! "
-msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden! "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (klassisch)"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
-msgid "Pack"
-msgstr "Packe"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Ein einfacher Klick auf eine Datei wählt aus, und die Datei erhält den "
+"Fokus. Ein Doppelklick öffnet die Datei, bzw. wechselt in das Verzeichnis."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:78
-msgid "To archive"
-msgstr "Archiv:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey TDE's global selection policy"
+msgstr "TDEs globale Einstellung zur Auswahl befolgen"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:97
-msgid "In directory"
-msgstr "Zielverzeichnis:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -"
+"> Mouse
"
+msgstr ""
+"Die globale Einstellung von TDE verwenden:
TDE Kontrollzentrum -"
+"> Angeschlossene Geräte -> Maus
"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:147
-msgid "Multiple volume archive"
-msgstr "Archiv aufteilen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on TDE's selection mode"
+msgstr "Auf dem TDE-Auswahlmodus basierend"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
-msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
+msgstr "Den TDE-Stil verwenden."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:174
-msgid "Set compression level"
-msgstr "Kompressionsgrad festlegen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Linke Maustaste wählt aus"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:189
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:190
-msgid "MAX"
-msgstr "MAX"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Linker Mausklick verändert Auswahl nicht"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:211
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n"
+"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:221
-msgid "Again"
-msgstr "Wiederholen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt aus"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:239
-msgid "Encrypt headers"
-msgstr "Header verschlüsseln"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n"
+"Auswirkungen, falls 'Linke Maustaste wählt aus' aktiviert ist."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:251
-msgid "Command line switches:"
-msgstr "Kommandozeilenparameter"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Rechte Maustaste wählt aus"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:284
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Rechter Mausklick verändert Auswahl nicht"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:333
-msgid "No password specified"
-msgstr "Kein Passwort spezifiziert"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n"
+"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:338
-msgid "The passwords are equal"
-msgstr "Die Passwörter stimmen überein"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt aus"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:342
-msgid "The passwords are different"
-msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n"
+"Auswirkungen, falls 'Rechte Maustaste wählt aus' aktiviert ist."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:379
-msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Leertaste läuft mit"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
-"Packen kann nicht durchgeführt werden, da die Passwörter nicht überein "
-"stimmen!"
+"Betätigen der Leertaste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n"
+"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n"
+"ausgewählt und behält den Fokus."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:404
-msgid "Invalid volume size!"
-msgstr "Keine gültige Größe für ein aufgeteiltes Archiv!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Leertaste ermittelt Speicherplatzbedarf"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:434
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Switch must start with '-'!"
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
msgstr ""
-"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n"
-"Dem Parameter muss ein '-' vorangestellt sein."
+"Wenn der aktuelle Eintrag ein Verzeichnis ist, wird durch das Betätigen der "
+"Leertaste das Verzeichnis nicht nur ausgewählt, sondern es wird ebenfalls "
+"der benötigte Speicherplatzbedarf inklusive aller Unterverzeichnisse "
+"berechnet."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Einfügen-Taste läuft mit"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Backslash cannot be the last character"
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
msgstr ""
-"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n"
-"Das letzte Zeichen darf kein Backslash sein."
+"Betätigen der Einfügen-Taste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n"
+"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n"
+"nicht verändert."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Rechter Mausklick öffnet das Kontextmenü direkt"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Unclosed quotation mark!"
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
msgstr ""
-"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n"
-"Nicht geschlossene Anführungszeichen."
+"Ein Klick der rechten Maustaste öffnet ohne Verzögerung das Kontextmenü.\n"
+"Ist diese Option deaktiviert, muss dafür die rechte Maustaste 500ms lang\n"
+"gehalten werden."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
-msgid "Enter a selection:"
-msgstr "Auswahl eingeben:"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68
+msgid "Links"
+msgstr "Verknüpfungen"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
-msgid "compare mode"
-msgstr "Vergleichsmodus"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Definierte Verknüpfungen"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
-msgid "Quick Navigation"
-msgstr "Schnelle Navigation"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Protokoll zur Verknüpfungsliste hinzufügen."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
-msgid "Already at %1"
-msgstr "Verzeichnis aktuell: %1"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Protokoll aus der Verknüpfungsliste entfernen."
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
-msgid "Click to go to %1"
-msgstr "Mausklick wechselt nach: %1"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr ""
+"Dateityp zum ausgewählten Protokoll in der Verknüpfungsliste hinzufügen."
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
-msgid "Krusader::Wait"
-msgstr "Krusader::Warten"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Dateityp aus der Verknüpfungsliste entfernen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
-msgid "Create Checksum"
-msgstr "Prüfsumme erstellen"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokolle"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
-msgid ""
-"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings. "
-msgstr ""
-"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten "
-"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-"
-"Seite im Konfigurator. "
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
+msgid "Mimes"
+msgstr "Dateitypen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
msgid ""
-"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
-"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
-"sha256deep, tigerdeep and cfv "
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
+"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
-"Hinweis: Es wurden Verzeichnisse ausgewählt, aber es wurde kein "
-"unterstütztes Werkzeug zur rekursiven Prüfsummenerstellung gefunden. Derzeit "
-"werden md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep und cfv unterstützt."
-"qt>"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
-msgid "About to calculate checksum for the following files"
-msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
-msgid " and folders:"
-msgstr " und Verzeichnisse:"
+"Definiert das Startprofil. Ein Profil beinhaltet:- die Pfade aller "
+"Unterfenster
- das aktuelle Unterfenster
- das aktive "
+"Dateifenster
<Letzte Sitzung> ist ein spezielles "
+"Profil, welches beim Beenden von Krusader automatisch gespeichert wird."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
-msgid "Select the checksum method:"
-msgstr "Prüfsummenmethode auswählen:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Startprofil:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
-msgid "Calculating checksums ..."
-msgstr "Verifiziere Prüfsummen..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Letzte Sitzung"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
-msgid "There was an error while running %1. "
-msgstr "Fehler beim Ausführen von %1. "
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Startbildschirm anzeigen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
-msgid "Error reading stdout or stderr"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen von Standardausgabe (stdout) und Standardfehler (stderr)"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Beim Starten des Programms einen Startbildschirm anzeigen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
-msgid "Verify Checksum"
-msgstr "Prüfsumme verifizieren"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
-msgid ""
-"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings. "
-msgstr ""
-"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten "
-"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-"
-"Seite im Konfigurator. "
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Nur eine Instanz von Krusader zulassen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
-msgid "About to verify checksum for the following files"
-msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
-msgid "Checksum file:"
-msgstr "Prüfsummendatei:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
msgid ""
-"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
-"checksum file. "
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Prüfsummendatei %1.
Bitte eine gültige "
-"Prüfsummendatei auswählen. "
+"Den Status aller Komponenten der Benutzerschnittstelle beim Beenden des "
+"Programms überprüfen und beim nächsten Start wiederherstellen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
-msgid ""
-"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
-"Please check the Dependencies page in Krusader's settings. "
-msgstr ""
-"Es konnte kein Prüfsummenwerkzeug gefunden werden, dass mit %1 umgehen "
-"kann. Bitte die Abhängigkeiten-Seite im Konfigurator überprüfen. "
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
-msgid "Verifying checksums ..."
-msgstr "Prüfsummen verifizieren.."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Werkzeugleiste nach dem Start anzeigen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
-msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
-msgstr "Beim Vergleichen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
-msgid "Checksums were verified successfully"
-msgstr "Die Prüfsummen stimmen überein"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Statusleiste nach dem Start anzeigen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
-msgid "The following files have failed:"
-msgstr "Bei folgenden Dateien sind Fehler aufgetreten:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Funktionstasten anzeigen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
-msgid "Errors were detected while creating the checksums"
-msgstr "Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Funktionstasten nach dem Start anzeigen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
-msgid "Checksums were created successfully"
-msgstr "Prüfsummen wurden erfolgreich erstellt"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "&Befehlszeile anzeigen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
-msgid "Here are the calculated checksums:"
-msgstr "Die berechneten Prüfsummen:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Befehlszeile nach dem Start anzeigen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
-msgid "Hash"
-msgstr "Hash"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Terminal-Emulator nach dem Start anzeigen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
-msgid "File and hash"
-msgstr "Dateiname/Hash"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Wiederherstellen der letzten Position und Größe"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
-msgid "Here are the errors received:"
-msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
+"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.
"
+msgstr ""
+"Beim Start wird das Hauptfenster die Größe annehmen, die es beim letzten "
+"Beenden hatte. Außerdem wird das Fenster an der selben Stelle des "
+"Bildschirms erscheinen.
Falls diese Option deaktiviert ist, kann "
+"mittels Fenster -> Position speichern die Größe und Position beim "
+"Start manuell festgelegt werden.
"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
-msgid "Save checksum to file:"
-msgstr "Prüfsumme in Datei schreiben:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
-msgid "Checksum file for each source file"
-msgstr "Prüfsummendatei für jede Quelldatei erstellen"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
+"Krusader startet im Systemabschnitt der Kontrollleiste (sofern 'In "
+"Systemabschnitt der Kontrolleiste minimieren' aktiviert ist), ohne das "
+"Hauptfenster anzuzeigen."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
msgid ""
-"File %1 already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
-"Datei %1 existiert bereits.\n"
-"Wirklich überschreiben?"
+"Hier können generelle Einstellungen zu Aktionen vorgenommen werden.\n"
+"Zur Einrichtung und Verwaltung der Aktionen selbst, bitte den ActionMan "
+"verwenden."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
-msgid "Select a file to save to"
-msgstr "Datei zum Speichern auswählen"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "ActionMan starten"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
-#, c-format
-msgid "Error saving file %1"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Datei %1"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Terminalausführung"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
-msgid "Saving checksum files..."
-msgstr "Speichere Prüfsummendateien..."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminal für Aktionen:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
-msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
-msgstr ""
-"Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden. Vorgang abgebrochen."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Ausgabe"
-#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normale Schriftart:"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
-msgid ""
-"*.xml|xml-files\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.xml|xml-Dateien\n"
-"*|Alle Dateien"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Schriftart fester Breite:"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
-msgid "Create new useraction"
-msgstr "Neue Aktion erstellen"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Standardmäßig Schriftart fester Breite verwenden"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
-msgid "Import useractions"
-msgstr "Aktionen importieren"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Voreinstellungen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
-msgid "Export useractions"
-msgstr "Aktionen exportieren"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurator - Krusader den eigenen Wünschen anpassen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
-msgid "Copy useractions to clipboard"
-msgstr "Aktionen in Zwischenablage kopieren"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "S&chließen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
-msgid "Paste useractions from clipboard"
-msgstr "Aktionen aus Zwischenablage einfügen"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Start"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
-msgid "Delete selected useractions"
-msgstr "Ausgewählte Aktionen löschen"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Starteinstellungen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
-msgid ""
-"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Aktion wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
-msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
-msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Allgemeine Operationen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
-msgid "Remove selected actions?"
-msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Diese Einstellungen sind nur für Experten gedacht!"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
-msgid ""
-"This file already contains some useractions.\n"
-"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
-msgstr ""
-"Diese Datei enthält bereits einige Aktionen.\n"
-"Sollen sie überschrieben, oder mit den ausgewählten Aktionen zusammengeführt "
-"werden?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Archivbehandlung anpassen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
-msgid "Overwrite or merge?"
-msgstr "Überschreiben oder zusammenführen?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Abhängigkeiten"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
-msgid "Merge"
-msgstr "Zusammenführen"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Absoluten Pfad externer Applikationen festlegen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
-msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Diese Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Aktionen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Die existierende Datei überschreiben?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Eigene Aktionen einrichten"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
-msgid "New protocol"
-msgstr "Neues Protokoll"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Dateitypen mit Protokollen verknüpfen"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
-msgid "Set a protocol:"
-msgstr "Protokoll eingeben:"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Seite wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
-msgid "Edit protocol"
-msgstr "Protokoll editieren"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
-msgid "Set another protocol:"
-msgstr "Ein neues Protokoll eingeben:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
-msgid "Edit path"
-msgstr "Pfad editieren"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gelb"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
-msgid "Set another path:"
-msgstr "Einen neuen Pfad eingeben:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Dunkelrot"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
-msgid "New mime-type"
-msgstr "Neuer Dateityp"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Dunkelgrün"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
-msgid "Set a mime-type:"
-msgstr "Dateityp eingeben:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Dunkelblau"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
-msgid "Edit mime-type"
-msgstr "Dateityp editieren"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Dunkelcyan"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
-msgid "Set another mime-type:"
-msgstr "Einen neuen Dateityp eingeben:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Dunkelmagenta"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
-msgid "New filename"
-msgstr "Neuer Dateiname"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Dunkelgelb"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
-msgid "Set a filename:"
-msgstr "Dateinamen eingeben:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Weiß"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
-msgid "Edit filename"
-msgstr "Dateinamen editieren"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Hellgrau"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
-msgid "Set another filename:"
-msgstr "Einen neuen Dateinamen eingeben:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Grau"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
-msgid "Please set a unique name for the useraction"
-msgstr "Bitte einen eindeutigen Namen für die Aktion angeben"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Dunkelgrau"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
-msgid "Please set a title for the menu entry"
-msgstr "Bitte einen Titel für den Menüeintrag angeben"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Schwarz"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
-msgid "Command line is empty"
-msgstr "Die Befehlszeile ist leer"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr "unarj nicht gefunden, arj wird zum Entpacken benutzt"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
-msgid ""
-"There already is an action with this name\n"
-"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
-"internal action"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
msgstr ""
-"Eine Aktion mit diesem Namen exisitiert bereits.\n"
-"Sollten sie über keine solche Aktion verfügen, handelt es sich um eine "
-"Krusader-interne Aktion."
+"rpm gefunden, aber cpio nicht gefunden, welches zum Entpacken benötigt wird"
-#: ActionMan/actionman.cpp:26
-msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
-msgstr "ActionMan - Verwalten Sie Ihre Aktionen"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286
+msgid "Found"
+msgstr "Gefunden"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
-msgid "Action Property"
-msgstr "Aktionseigenschaft"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Packing"
+msgstr "Packen"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Entpacken"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134
+msgid "Note"
+msgstr "Hinweis"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
-msgid ""
-"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
-"Konfigurator and via Shift-F1
."
-msgstr ""
-"Eine ausführliche Beschreibung der Aktion. Sie wird nur im "
-"Konfigurator oder mittels Shift-F1
angezeigt."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "enabled"
+msgstr "aktiviert"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
-msgid "Command accepts"
-msgstr "Befehl akzeptiert"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
-msgid "Local files only (no URL's)"
-msgstr "Lokale Dateien (keine Adressen)"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "diff utility"
+msgstr "Diffwerkzeug"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
-msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
-msgstr "Die Platzhalter mit lokalen Dateinamen ersetzen."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280
+msgid "email client"
+msgstr "E-Mail-Programm"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
-msgid "URL's (remote and local)"
-msgstr "Adressen (entfernte und lokale)"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+msgid "batch renamer"
+msgstr "Mehrfachumbennungswerkzeug"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
-msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
-msgstr "Die Platzhalter mit gültigen Adressen ersetzen."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "checksum utility"
+msgstr "Prüfsummenwerkzeug"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
-msgid "The title displayed in the Usermenu."
-msgstr "Der Titel wird im Aktionsmenü angezeigt."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+#: KrJS/krjs.cpp:65
msgid ""
-"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
-"Title shown in the Usermenu can be set below."
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
msgstr ""
-"
Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator "
-"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü.
Hinweis: Der "
-"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten "
-"eingegeben werden.
"
+"In %1:\n"
+"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2'\n"
+"%3"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: KrJS/krjs.cpp:66
msgid ""
-"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
-"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
msgstr ""
-"Aktionen können zur besseren Unterscheidung in eigenen Kategorien "
-"gruppiert werden. Eine bestehende Kategorie auswählen, oder eine neue "
-"Kategorie durch Eingabe eines Namen erstellen."
+"In %1:\n"
+"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2' in Zeile %3\n"
+"%4"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "JavaScript-Fehler"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+#: KrJS/krjs.cpp:72
msgid ""
-"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
-"title in the Usermenu."
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
msgstr ""
-"Jeder Aktion kann ein eigenes Symbol zugeordnet werden. Es erscheint vor dem "
-"Titel im Aktionsmenü."
+"In %1:\n"
+"Das JavaScript enthält einen Fehler"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Bezeichner:"
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "&Anhalten"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
-msgid ""
-"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
-"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
-msgstr ""
-"Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator "
-"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü.
Hinweis: Der "
-"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten "
-"eingegeben werden.
"
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Update DB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
-msgid "Command:"
-msgstr "Befehl:"
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Lokalisieren"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
-msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
-"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die "
-"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando "
-"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen "
-"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.
Beispiele:"
-"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"
\n"
-"Details bezüglich der Syntax bitte im Handbuch nachschlagen."
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Lokalisieren"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
-msgid ""
-"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
-"the Useraction Toolbar."
-msgstr ""
-"Die Kurzinfo wird angezeigt, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag "
-"der Aktionswerkzeugleiste gehalten wird."
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Suche nach:"
+
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Nicht im Pfad suchen"
+
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Nur existierende Dateien anzeigen"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Ergebnisse"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
-msgid ""
-"The Workdir defines in which directory the Command will be "
-"executed."
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
-"Das Arbeitsverzeichnis legt fest in welchem Verzeichnis der "
-"Befehl ausgeführt wird."
-
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Kurzinfo:"
+"Der Befehl 'locate' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die "
+"'Abhängigkeiten'-Seite im Konfigurator."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
+#: Locate/locate.cpp:269
msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
-"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die "
-"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando "
-"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen "
-"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.\n"
-"Beispiele:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
Details bezüglich der Syntax bitte im "
-"Handbuch nachschlagen."
+"Locate hat die folgende Fehlermeldung erzeugt:\n"
+"\n"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Fehler beim Ausführen des 'locate'-Prozesses!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
-msgid "Workdir:"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "In Dateifenster einspeisen"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
-msgid "Default shortcut:"
-msgstr "Standard-Kurzbefehl:"
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Anzeigen (F3)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Editieren (F4)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
-msgid "Set a default keyboard shortcut."
-msgstr "Einen Standard-Kurzbefehl festlegen."
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Suchen (Strg+F)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
-msgid "Collect output"
-msgstr "Ausgaben einfangen"
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Weitersuchen (Strg+N)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
-msgid "Collect the output of the executed program."
-msgstr "Ausgaben des ausgeführten Programms einfangen."
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Rückwärts suchen (Strg+P)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
-msgid "Separate standard error"
-msgstr "Standardfehler separat"
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage kopieren"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
-msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
-msgstr "Standardausgabe und Standardfehler separat einfangen."
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Suchbegriff nicht gefunden!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Ergebnisse lokalisieren"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "In Terminal ausführen"
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Name der Abfrage"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
-msgid "Run the command in a terminal."
-msgstr "Das Kommando in einem Terminal ausführen."
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Hier kann der Dateiauswahl ein Name gegeben werden"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
-msgid "Basic Properties"
-msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr ""
+"Fehler beim Auswerfen des Mediums!\n"
+"Das Programm 'eject' muss sich in Ihrem Pfad befinden."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
-msgid "The Useraction is only available for"
-msgstr "Aktion ist nur verfügbar für"
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
-msgid "&New..."
-msgstr "&Neu..."
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr " %1 TB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Ändern..."
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Löschen"
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
-msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
-msgstr "Zeige die Aktion nur für die hier aufgelistesten Einträge."
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "MountMan ist nicht funktionstüchtig."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "S&chließen"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
-msgid "Mime-type"
-msgstr "Dateityp"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - Ihre Mount-Verwaltung"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
-msgid ""
-"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
-"wildcards '?
' and '*
' can be used."
-msgstr ""
-"Zeige die Aktion nur für die hier aufgelisteten Dateinamen. Die "
-"Platzhalter '?
' und '*
' können verwendet werden."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Dateisysteme"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Einhängepunkt"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
-msgid "Confirm each program call separately"
-msgstr "Jeden Programmaufruf separat bestätigen"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Gesamtgröße"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
-msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
-msgstr "Hier kann der Befehl vor dem Ausführen angepasst werden."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Freier Speicherplatz"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
-msgid "Run as different user:"
-msgstr "Als anderer Benutzer ausführen:"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Frei %"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
-msgid "Execute the Command under a different user-id."
-msgstr "Den Befehl unter einer anderen userid ausführen."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Kritischer Fehler"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Erweiterte Eigenschaften"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Interner Fehler in MountMan\n"
+"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
-msgid "Active panel"
-msgstr "Aktives Dateifenster"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Interner Fehler in MountMan\n"
+"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
-msgid "Other panel"
-msgstr "Inaktives Dateifenster"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
+msgid ""
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Interner Fehler in MountMan\n"
+"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
-msgid "Left panel"
-msgstr "Linkes Dateifenster"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
-msgid "Right panel"
-msgstr "Rechtes Dateifenster"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formatieren"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
-msgid "Panel independent"
-msgstr "Dateifenster unabhängig"
+#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
-msgid "Choose executable..."
-msgstr "Ausführbare Datei auswählen ..."
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Belegten Speicherplatz ermittlen"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
-msgid "User Action Parameter Dialog"
-msgstr "Aktionsparameterdialog"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Name: "
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
-msgid "This placeholder allows some parameter:"
-msgstr "Dieser Platzhalter akzeptiert einige Parameter:"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Belegter Speicherplatz insgesamt: %1"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
-msgid "add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"in einem Verzeichnis\n"
+"in %n Verzeichnissen"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
-msgid "New group"
-msgstr "Neue Gruppe"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"und einer Datei\n"
+"und %n Dateien"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
-msgid "New session"
-msgstr "Neue Sitzung"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451
+msgid "Ext"
+msgstr "Erw"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sitzungen"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460
+msgid "Modified"
+msgstr "Geändert"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
-msgid "RemoteMan"
-msgstr "RemoteMan"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463
+msgid "Perms"
+msgstr "Berechtigungen"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
-msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
-msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
-msgid "RemoteMan: Connection Manager"
-msgstr "RemoteMan: Verbindungsmanager"
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid ""
+msgstr ""
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
-msgid "Session name:"
-msgstr "Sitzungsname:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Öffnen/Ausführen"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
-msgid "&More"
-msgstr "&Mehr"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Ausführen"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonymous"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Entferntes Verzeichnis:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "Verbi&nden"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Öffnen mit"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
-msgid "New &Group"
-msgstr "Neue &Gruppe"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Konqueror Menü"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
-msgid "New Connec&tion"
-msgstr "Neue Verbin&dung"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopieren ..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
-msgid "Port: "
-msgstr "Port: "
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792
+msgid "Move..."
+msgstr "Verschieben ..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
-msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
-msgstr "* Warnung: Das Speichern des Passwortes ist unsicher!!!"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:51
-msgid "User Menu"
-msgstr "Aktionsmenü"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Mülleimer werfen"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:58
-msgid "Manage user actions"
-msgstr "Aktionen verwalten ..."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "In den Reißwolf schieben"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
-msgid "Krusader::Synchronize Directories"
-msgstr "Krusader::Verzeichnisse Synchronisieren"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Neue symbolische Verknüpfung ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
-msgid "Directory Comparison"
-msgstr "Verzeichnisvergleich"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Neue harte Verknüpfung ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
-msgid "File &Filter:"
-msgstr "Datei&filter:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Verknüpfungsziel ändern ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
-msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
-msgstr ""
-"Das linke Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses "
-"verwendet wird."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Verknüpfungsbehandlung"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
-msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
-msgstr ""
-"Das rechte Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses "
-"verwendet wird."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Per E-Mail verschicken"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
-msgid "Recurse subdirectories"
-msgstr "Unterordner einbeziehen"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Ausgewählte Dateien synchronisieren ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
-msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
-msgstr ""
-"Nicht nur den Basisordner vergleichen, sondern auch dessen "
-"Unterverzeichnisse."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "In Zwischenablage &kopieren"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "In Zwischenablage &ausschneiden"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
-msgid "Follow symbolic links during the compare process."
-msgstr ""
-"Symbolischen Verknüpfungen während des Synchronisationsprozesses folgen."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Aus Zwischenablage ein&fügen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
-msgid "Compare by content"
-msgstr "Nach Inhalt vergleichen"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Verzeichnis ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
-msgid "Compare duplicated files with same size by content."
-msgstr "Doppelte Dateien gleicher Größe nach Inhalt vergleichen."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Textdatei ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
-msgid "Ignore Date"
-msgstr "Datum ignorieren"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Neu erstellen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
msgid ""
-"Ignore date information during the compare process.
Note: "
-"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
+"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
+"forever! "
msgstr ""
-"Datumsinformationen während des Synchronisationsprozesses ignorieren."
-"p>
Hinweis: hilfreich falls sich die Dateien auf Netzlaufwerken "
-"oder in Archiven befinden.
"
+"Möchten Sie %1 wirklich in den Reißwolf schieben? Einmal in den "
+"Reißwolf geschoben, ist diese Datei für immer verloren! "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
-msgid "Asymmetric"
-msgstr "Asymmetrisch"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
-msgid ""
-"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
-"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
-"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
-"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
-msgstr ""
-"Asymmetrischer Modus
Die linke Seite ist das "
-"Zielverzeichnis, die rechte Seite das Quellverzeichnis. Dateien, die nur im "
-"linken Verzeichnis existieren, werden gelöscht. Die anderen, sich "
-"unterscheidenden Dateien, werden von links nach rechts kopiert."
-"p>
Hinweis:: nützlich beim Aktualisieren eines Fileservers.
"
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
-msgid "Ignore Case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 von %2, %3 (%4) von %5 (%6)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
-msgid ""
-"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
-"synchronizing Windows filesystems.
"
-msgstr ""
-"Groß-/Kleinschreibung der zu vergleichenden Dateinamen beachten."
-"p>
Hinweis:: hilfreich beim Synchronisieren von Windows-"
-"Dateisystemen.
"
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Umbenennen "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
-msgid "S&how options"
-msgstr "Optionen anzeigen"
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " nach:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
-msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
-msgstr ""
-"Dateien anzeigen, die als Von links nach rechts kopieren markiert "
-"wurden (Strg+L)."
+#: Panel/krviewitem.cpp:48
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Ebene hoch im Verzeichnisbaum"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
-msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
-msgstr "Dateien anzeigen, die als identisch erkannt wurden (Strg+E)."
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(ungültige Verknüpfung!)"
+
+#: Panel/krviewitem.cpp:62
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Verknüpfung)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
-msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
-msgstr "Ausgeschlossene Dateien anzeigen (Strg+D)."
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Die Statusleiste enthält Dateisystem-Informationen des aktuellen "
+"Verzeichnisses: Gesamtgröße, Freier Speicherplatz, Typ des Dateisystems, etc."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
-msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
msgstr ""
-"Dateien anzeigen, die als Von rechts nach links kopieren markiert "
-"wurden (Strg+R)."
+"Das Lesezeichen-Menü öffnen.\n"
+"Die aktuelle Adresse kann zu der Liste hinzugefügt werden. Die Lesezeichen "
+"können ediert, neue Unterverzeichnisse angelegt werden."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
-msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
-msgstr "Dateien anzeigen, die als Zu löschen markiert wurden (Strg+T)."
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Die Übersichtsleiste zeigt an, wie viele Dateien vorhanden sind, wie viele "
+"ausgewählt wurden und wie viele Bytes insgesamt ausgewählt sind."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
-msgid "Duplicates"
-msgstr "Duplikate"
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Popup-Panel öffnen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
-msgid "Show files that exist on both sides."
-msgstr "Dateien anzeigen, die auf beiden Seiten existieren."
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Adressleiste löschen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
-msgid "Singles"
-msgstr "Unikate"
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Den TDE-Dateidialog benutzen um eine Adresse auszuwählen. "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
-msgid "Show files that exist on one side only."
-msgstr "Dateien anzeigen, die nur auf einer Seite existieren."
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Name des aktuellen Verzeichnisses. Um zu einer bestimmten Adresse zu "
+"gelangen, kann diese hier einfach eingegeben werden. Die Verwendung von "
+"Netzwerk-Protokollen wie ftp oder fish ist ebenfalls möglich."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
-msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
-msgstr "Ergebnisse des durchgeführten Vergleichs (Strg+M)."
+#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
-msgid "<=>"
-msgstr "<=>"
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Verzeichnisse angleichen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
-msgid "&Synchronizer"
-msgstr "&Synchronizer"
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
-msgid "&Options"
-msgstr "&Optionen"
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607
+msgid "Up"
+msgstr "Aufwärts"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
-msgid "Parallel threads:"
-msgstr "Parallele Threads:"
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
-msgid "Equality threshold:"
-msgstr "Gleichheits-Schwellwert:"
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
-msgid "sec"
-msgstr "Sek"
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
-msgid "min"
-msgstr "Min"
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Root"
+msgstr "Basisordner"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
-msgid "hour"
-msgstr "Std"
+#: Panel/listpanel.cpp:417
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Popup-Panel schließen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
-msgid "day"
-msgstr "Tag"
+#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910
+msgid " Select Files "
+msgstr " Dateien auswählen "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
-msgid "Time shift (right-left):"
-msgstr "Zeitverschiebung (rechts-links):"
+#: Panel/listpanel.cpp:521
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Auswahl aufheben"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
-msgid "Ignore hidden files"
-msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
+#: Panel/listpanel.cpp:718
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf nicht-lokalen Dateisystemen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
-msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
-msgstr "Profil-Manager (Strg+P)."
+#: Panel/listpanel.cpp:725
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
-msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
-msgstr "Seiten vertauschen (Strg+S)."
+#: Panel/listpanel.cpp:730
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [procfs]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
-msgid "Compare"
-msgstr "Vergleichen"
+#: Panel/listpanel.cpp:735
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
-msgid "Quiet"
-msgstr "Still"
+#: Panel/listpanel.cpp:740
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "MountMan: In Bearbeitung..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
-msgid "Scroll Results"
-msgstr "Ergebnisse scrollen"
+#: Panel/listpanel.cpp:754
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sychronisieren"
+#: Panel/listpanel.cpp:762
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 frei von %2 (%3%) auf %4 [ (%5) ]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
-msgid "Selected files from targ&et directory:"
-msgstr "Ausg&ewählte Dateien des Zielverzeichnisses:"
+#: Panel/listpanel.cpp:823
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr ""
+"Aufgrund mangelnder Schreibberechtigung kann hier nichts abgelegt werden."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
-msgid "Selected files from sou&rce directory:"
-msgstr "Ausgewählte Dateien des Quellve&rzeichnisses:"
+#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Hierher kopieren"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
-msgid "Selected files from &left directory:"
-msgstr "Ausgewählte Dateien des &linken Verzeichnisses:"
+#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Hierher verschieben"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
-msgid "Selected files from &right directory:"
-msgstr "Ausgewählte Dateien des &rechten Verzeichnisses:"
+#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Hierher verknüpfen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
-msgid "Targ&et directory:"
-msgstr "Zielv&erzeichnis:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1068
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> In Bearbeitung..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
-msgid "Sou&rce directory:"
-msgstr "Quellve&rzeichnis:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1080
+msgid "Reading"
+msgstr "In Bearbeitung"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
-msgid "&Left directory:"
-msgstr "&Linkes Verzeichnis:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1085
+msgid "Reading: "
+msgstr "In Bearbeitung: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
-msgid "&Right directory:"
-msgstr "&Rechtes Verzeichnis:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen geändert werden"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
-msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
msgstr ""
-"Die Adresse muss ein direkter Nachfolger der linken oder rechten "
-"Basisadresse sein!"
+"Die aktuelle Datei ist keine Verknüpfung, daher kann sie nicht umgelenkt "
+"werden."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
-msgid "Synchronize Directories"
-msgstr "Verzeichnisse synchronisieren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Verknüpfungsumleitung"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
-msgid "E&xclude"
-msgstr "Ausschließen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Das neue Ziel der Verknüpfung eingeben:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
-msgid "Restore ori&ginal operation"
-msgstr "Ursprün&gliche Operation wiederherstellen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Kann alte Verknüpfung nicht entfernen: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
-msgid "Re&verse direction"
-msgstr "Umgekehrte Richtung"
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Erstellen der neuen Verknüpfung fehlgeschlagen: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
-msgid "Copy from &right to left"
-msgstr "Von &rechts nach links kopieren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen angelegt werden"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
-msgid "Copy from &left to right"
-msgstr "Von &links nach rechts kopieren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Neue Verknüpfung"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
-msgid "&Delete (left single)"
-msgstr "Löschen (linke Unikate)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Neue Verknüpfung mit: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Eine Datei oder ein Verzeichnis mit diesem Namen existiert bereits."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
-msgid "V&iew left file"
-msgstr "L&inke Datei anzeigen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Erstellen der symbolischen Verknüpfung fehlgeschlagen: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
-msgid "Vi&ew right file"
-msgstr "R&echte Datei anzeigen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " nach: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
-msgid "&Compare Files"
-msgstr "Dateien verglei&chen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei anzuzeigen."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
-msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
-msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage k&opieren (linke)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "Can't open %1 "
+msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden! "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
-msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
-msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage ko&pieren (rechte)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht editiert werden"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
-msgid "&Select items"
-msgstr "Elemente au&swählen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr ""
+"Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei zu editieren."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
-msgid "Deselec&t items"
-msgstr "Elemen&te abwählen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Verschieben in Archive ist deaktiviert"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
-msgid "I&nvert selection"
-msgstr "Auswahl umkehre&n"
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "%1 verschieben nach:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
-msgid "Synchronize with &KGet"
-msgstr "Mit &KGet synchronisieren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"Eine Datei verschieben nach:\n"
+"%n Dateien verschieben nach:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
-msgid "Select items"
-msgstr "Elemente auswählen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien verschoben werden"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
-msgid "Deselect items"
-msgstr "Elemente abwählen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Neuer Ordner"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
-msgid "Synchronizer has nothing to do!"
-msgstr "Der Synchronizer hat nichts zu tun!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Ordnernamen eingeben:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "%1 kopieren nach:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
msgid ""
-"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
-"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
msgstr ""
-"Das Synchronizer-Fenster enthält Ergebnisdaten eines vorangegangenen "
-"Vergleichs. Diese Daten gehen verloren wenn sie das Programm beenden. Soll "
-"das Programm trotzdem beendet werden?"
+"Eine Datei kopieren nach:\n"
+"%n Dateien kopieren nach:"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
-msgid "Error at opening %1!"
-msgstr "Fehler beim Öffnen von %1!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien kopiert werden"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
-msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
-msgstr "E/A-Fehler beim Vergleichen der Datei %1 mit %2!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Keine Schreibberechtigung für dieses Verzeichnis"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
-msgid "Comparing file %1 (%2)..."
-msgstr "Vergleiche Datei %1 (%2)..."
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?\n"
+"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich in den Mülleimer werfen?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
-msgid "Krusader::Synchronize"
-msgstr "Krusader::Synchronisieren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie dieses virtuelle Element wirklich löschen (die physikalische "
+"Datei wird beibehalten)?\n"
+"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen (die physikalischen Dateien "
+"werden beibehalten)?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
#, c-format
msgid ""
-"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
-"Right to left: Copy %n files"
+"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
+"removing it from the virtual items)? \n"
+"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
+"removing them from the virtual items)? "
msgstr ""
-"Rechts nach links: Kopiere 1 Datei\n"
-"Rechts nach links: Kopiere %n Dateien"
+"Möchten Sie dieses Element wirklich physikalisch löschen (es wird "
+"nicht nur das virtuelle Element entfernt)? \n"
+"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich physikalisch löschen (es werden "
+"nicht nur die virtuellen Elemente entfernt)? "
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
#, c-format
msgid ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
-"(1 Byte)\n"
-"(%n Bytes)"
+"Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?\n"
+"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
msgid ""
-"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
-"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
+"p>
"
msgstr ""
-"Bereit: %1/1 Datei, %3/%4\n"
-"Bereit: %1/%n Dateien, %3/%4"
+"Das Verzeichnis %1 ist nicht leer!
'Überspringen' oder "
+"'Alle löschen'?
"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
-#, c-format
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "Über&springen"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "Alle l&öschen"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:795
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Auf dem virtuellen Dateisystem kann kein Archiv erstellt werden!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:807
msgid ""
-"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
-"Left to right: Copy %n files"
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
All data in the previous archive will be lost!
"
msgstr ""
-"Links nach rechts: Eine Datei kopieren\n"
-"Links nach rechts: %n Dateien kopieren"
+"Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es "
+"überschreiben?
Dabei gehen sämtliche Daten im existierenden Archiv "
+"verloren!
"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.
"
+msgstr ""
+"Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es "
+"überschreiben?
Zip ersetzt dabei identische Einträge und fügt neue "
+"Einträge dem Archiv hinzu.
"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:816
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Die zu packenden Dateien werden gezählt"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Konnte nicht heruntergeladen werden: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:888
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, unbekannter Archivtyp."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:896
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, Test erfolgreich."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, Test fehlgeschlagen!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:913
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "%1 entpacken nach:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:915
#, c-format
msgid ""
-"_n: Left: Delete 1 file\n"
-"Left: Delete %n files"
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
msgstr ""
-"Links: Eine Datei löschen\n"
-"Links: %n Dateien löschen"
+"Entpacke eine Datei nach:\n"
+"Entpacke %n Dateien nach:"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
-msgid "Confirm overwrites"
-msgstr "Überschreibungen bestätigen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The destination folder does not exist.\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr "Diese Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
-msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+#: Panel/panelfunc.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Create folder"
+msgstr "Neu erstellen"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pause"
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation."
+msgstr ""
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
-msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
-msgstr "\tBereit: %1/%2 Dateien, %3/%4"
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:981
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, unbekannter Archivtyp."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1164
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr ""
+"Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage ausgeschnitten werden!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:1166
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage kopiert werden!"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Tree-Panel: Eine Baumansicht des lokalen Dateisystems"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
-msgid "Resume"
-msgstr "Fortfahren"
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Preview-Panel: Eine Vorschau der aktuellen Datei anzeigen"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
-#, c-format
-msgid "Number of files: %1"
-msgstr "Anzahl der Dateien: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Quick-Panel: Schnellzugriff auf diverse Funktionen"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
-#, c-format
-msgid "Number of compared directories: %1"
-msgstr "Anzahl verglichener Verzeichnisse: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "View-Panel: Die aktuelle Datei anzeigen"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Die Datei existiert bereits"
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr ""
+"Disk-Usage-Panel: Den Speicherbedarf eines Verzeichnisses graphisch "
+"darstellen"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
-msgid "Error at copying file %1 to %2!"
-msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei %1 nach %2!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Speicherplatzbedarf: "
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
-msgid "Error at deleting file %1!"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei %1!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Schnellauswahl"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
-msgid "Krusader::Synchronizer"
-msgstr "Krusader::Synchronizer"
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "Die Auswahl anwenden"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
-msgid "Feeding the URLs to Kget"
-msgstr "Adressen an KGet weiterleiten"
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "Die aktuelle Auswahl speichern"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
-msgid "Error executing "
-msgstr "Fehler beim Ausführen von "
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "Gruppendialog auswählen"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
-msgid "Krusader::Feed to listbox"
-msgstr "Krusader::In Dateifenster einspeisen"
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Baum:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
-msgid "No elements to feed!"
-msgstr "Keine Elemente zum einspeisen vorhanden!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vorschau:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
-msgid "Synchronize results"
-msgstr "Ergebnisse des Synchronisierens"
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Schnellauswahl:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
-msgid "Side to feed:"
-msgstr "Einzuspeisende Seite:"
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Anzeigen:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Speicherplatzbedarf:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Vorschau: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
-msgid "Both"
-msgstr "Beide"
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Anzeigen: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
-msgid "Selected files only"
-msgstr "Nur ausgewählte Dateien"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Neue Gruppe"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
-msgid "Cannot open %1!"
-msgstr "Kann %1 nicht öffnen!"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Neue Sitzung"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
-msgid "Panel"
-msgstr "Dateifenster"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sitzungen"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
-msgid "Open &Konqueror Here"
-msgstr "&Konqueror Menü hier öffnen"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
-msgid "Open &Konsole Here"
-msgstr "&Konsole hier öffnen"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
-msgid "&Center Map Here"
-msgstr "Karte hier &zentrieren"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Verbindungsmanager"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
-msgid "&Open"
-msgstr "&Öffnen"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sitzungsname:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
-msgid ""
-"The directory at '%1' will be recursively and "
-"permanently deleted! "
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis '%1' wird rekursiv und permanent "
-"gelöscht! "
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Mehr"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
-msgid "'%1' will be permanently deleted! "
-msgstr "'%1' wird permanent gelöscht! "
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
-#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
-msgid "%1 files: ~ %2"
-msgstr "%1 Dateien: ~ %2"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
-#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Dateien: %1"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Entferntes Verzeichnis:"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:234
-msgid "Line View"
-msgstr "Linien-Ansicht"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Verbi&nden"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
-msgid "Percent"
-msgstr "Prozent"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Neue &Gruppe"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:460
-msgid "Show file sizes"
-msgstr "Dateigrößen anzeigen"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Neue Verbin&dung"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
-msgid "Lines"
-msgstr "Linien"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Vergrößern"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Warnung: Das Speichern des Passwortes ist unsicher!!!"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Verkleinern"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Suche"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Regenbogen"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Hoher Kontrast"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Adresse"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
-msgid "Scheme"
-msgstr "Schema"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Text gefunden:"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
-msgid "Increase contrast"
-msgstr "Kontrast erhöhen"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "E&rgebnisse"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
-msgid "Decrease contrast"
-msgstr "Kontrast verringern"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "%1 Übereinstimmungen gefunden."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
-msgid "Use anti-aliasing"
-msgstr "Kantenglättung (Anti-Aliasing) verwenden"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Sie haben sich entschieden, auch in Archiven zu suchen.\n"
+"Dabei ist folgende Einschränkung zu beachten:\n"
+"Während eine Suche läuft, die Archive beinhaltet, kann nicht nach Text\n"
+"gesucht werden (grep)."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
-msgid "Show small files"
-msgstr "Zeige kleine Dateien"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Suche beendet."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
-msgid "Vary label font sizes"
-msgstr "Schriftgrößen der Labels variieren"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader Suche"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Minimale Schriftgröße"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Datei anzeigen (F3)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
-msgid "Filelight"
-msgstr "Filelight"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Datei editieren (F4)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
-msgid "Krusader::Filelight"
-msgstr "Krusader::Filelight"
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Füge zusammen..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
-msgid "Krusader::Disk Usage"
-msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf"
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Füge Datei %1 zusammen..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
-msgid "Start new disk usage search"
-msgstr "Neue Speicherplatzbedarf-Suche starten"
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Die CRC-Information der Datei (%1) fehlt!\n"
+"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne diese unmöglich. Mit dem Zusammenfügen "
+"fortfahren?"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Fehler beim Lesen der CRC-Datei (%1)!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
-msgid "Parent directory"
-msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Keine gültige CRC-Datei!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
-msgid "Line view"
-msgstr "Linien-Ansicht"
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne eine gültige CRC-Datei unmöglich. Mit "
+"dem Zusammenfügen fortfahren?"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
-msgid "Detailed view"
-msgstr "Ausführliche Ansicht"
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Konnte die erste gesplittete Datei von %1 nicht öffnen!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
-msgid "Filelight view"
-msgstr "Filelight-Ansicht"
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Falsche Dateigröße! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
-msgid "Viewing the usage of directory:"
-msgstr "Speicherplatzbedarf von Verzeichnis visualisieren:"
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Falsche CRC-Prüfsumme! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt."
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
-msgid "Total size"
-msgstr "Gesamtgröße"
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
-msgid "Own size"
-msgstr "Eigene Größe"
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Splitte..."
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
-msgid "Loading Usage Information"
-msgstr "Sammle Speicherplatz-Informationen"
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Splitte Datei %1..."
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
-msgid "Files:"
-msgstr "Dateien:"
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht gesplittet werden!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
-msgid "Directories:"
-msgstr "Verzeichnisse:"
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
-msgid "Total Size:"
-msgstr "Gesamtgröße:"
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
-msgid "Loading the disk usage information..."
-msgstr "Lade die Speicherbedarf-Informationen..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
-msgid ""
-"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
-"\" URL. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Beim Wechsel in das übergeordnete Verzeichnis, wird der Inhalt der Adresse "
-"\"%1\" geladen. Möchten Sie fortfahren? "
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
-msgid "Krusader::DiskUsage"
-msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf"
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
-msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
-msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
-msgid "Deleting %1..."
-msgstr "Lösche %1..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
-msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
-msgstr "Aktuelles Verzeichnis:%1, Gesamtgröße:%2, Eigene Größe:%3"
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
-msgid "Disk Usage"
-msgstr "Speicherplatzbedarf"
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
-msgid "Exclude"
-msgstr "Ausschließen"
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Splitte %1 nach:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Aufwärts"
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
-msgid "New search"
-msgstr "Neue Suche"
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Maximale Dateigröße:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
-msgid "Include all"
-msgstr "Alle einbeziehen"
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
-msgid "Step into"
-msgstr "Gehe hinein"
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
-msgid "Detailed"
-msgstr "Ausführlich"
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
-msgid "Next"
-msgstr "Nächstes"
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorheriges"
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Splitten"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Splitter"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "Die Adresse des Verzeichnispfades ist ungültig!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
-msgid "Own size:"
-msgstr "Eigene Größe:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::In Dateifenster einspeisen"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Letzte Änderung:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Keine Elemente zum einspeisen vorhanden!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Berechtigungen:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Ergebnisse des Synchronisierens"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigentümer:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Einzuspeisende Seite:"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&File"
-msgstr "&Datei"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 36
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Bearbeiten"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Compare Se&tup"
-msgstr "Vergleichen einrich&ten"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 63
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&View"
-msgstr "&Ansicht"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Nur ausgewählte Dateien"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 77
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gehe zu"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Kann %1 nicht öffnen!"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "User&actions"
-msgstr "A&ktionen"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Synchronisieren"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 93
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Tools"
-msgstr "E&xtras"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Rechts nach links: Kopiere 1 Datei\n"
+"Rechts nach links: Kopiere %n Dateien"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 117
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Einstellungen"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(1 Byte)\n"
+"(%n Bytes)"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Command Execution Mode Se&tup"
-msgstr "Ausführungsmodus für Kommandos einrich&ten"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Bereit: %1/1 Datei, %3/%4\n"
+"Bereit: %1/%n Dateien, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 141
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fenster"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Links nach rechts: Eine Datei kopieren\n"
+"Links nach rechts: %n Dateien kopieren"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 158
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Help"
-msgstr "&Hilfe"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Links: Eine Datei löschen\n"
+"Links: %n Dateien löschen"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Überschreibungen bestätigen"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
-msgid "Packers"
-msgstr "Packer"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
-msgid "Checksum Utilities"
-msgstr "Prüfsummenwerkzeug"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pause"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
-msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
-msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, es wurde kein gültiger Pfad gefunden."
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tBereit: %1/%2 Dateien, %3/%4"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
-msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
-msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, stattdessen wurde %2 benutzt."
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Delete files"
-msgstr "Dateien löschen"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Fortfahren"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Files will be permanently deleted."
-msgstr "Dateien werden permanent gelöscht."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Anzahl der Dateien: %1"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Move to trash"
-msgstr "In den Mülleimer werfen"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Anzahl verglichener Verzeichnisse: %1"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Files will be moved to trash when deleted."
-msgstr "Dateien werden beim Löschen in den Mülleimer geworfen."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Die Datei existiert bereits"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
-msgid "Use mimetype magic"
-msgstr "Mimetype-Magic benutzen"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei %1 nach %2!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
-msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
-msgstr ""
-"Mimetype-Magic ermöglicht eine bessere Unterscheidung der Dateitypen, ist "
-"aber langsamer."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei %1!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Synchronizer"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
-msgid ""
-"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
-"editor"
-msgstr ""
-"Hinweis: 'internal editor' für Krusaders schnellen, internen Editor verwenden"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Adressen an KGet weiterleiten"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
-msgid "Default viewer mode:"
-msgstr "Standard-Viewermodus:"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Fehler beim Ausführen von "
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Generic mode"
-msgstr "Generischer Modus"
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Kann Verzeichnis %1 nicht öffnen!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Use the system's default viewer"
-msgstr "Standard-Viewer des Systems verwenden."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Verzeichnisse Synchronisieren"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "Text mode"
-msgstr "Textmodus"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Verzeichnisvergleich"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "View the file in text-only mode"
-msgstr "Datei im Textmodus öffnen."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Datei&filter:"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "Hex mode"
-msgstr "Hexmodus"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"Das linke Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses "
+"verwendet wird."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
-msgstr "Datei im Hexmodus öffnen (besser geeignet für Binärdateien)."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"Das rechte Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses "
+"verwendet wird."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
-msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Unterordner einbeziehen"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
msgstr ""
-"Interner Editor und Viewer öffnen jede Datei in einem separaten Fenster"
+"Nicht nur den Basisordner vergleichen, sondern auch dessen "
+"Unterverzeichnisse."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
-msgid ""
-"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
-"will work in a single, tabbed mode"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
msgstr ""
-"Jede Datei in einem separaten Fenster öffnen. Standardmäßig arbeitet der "
-"Viewer in einem Modus mit einem Fenster und Unterfenstern."
+"Symbolischen Verknüpfungen während des Synchronisationsprozesses folgen."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
-msgid "Atomic extensions:"
-msgstr "Atomare Dateierweiterungen:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Nach Inhalt vergleichen"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Doppelte Dateien gleicher Größe nach Inhalt vergleichen."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
-msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
-msgstr "Terminalemulator gleicht Verzeichnis an"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Datum ignorieren"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
msgid ""
-"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
-"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+"Ignore date information during the compare process.
Note: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
msgstr ""
-"Beim Wechseln des Dateifensters (z.B. mittels Tab), wird das aktuelle "
-"Verzeichnis im Terminalemulator angeglichen."
+"Datumsinformationen während des Synchronisationsprozesses ignorieren."
+"p>
Hinweis: hilfreich falls sich die Dateien auf Netzlaufwerken "
+"oder in Archiven befinden.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
-msgid "Temp Directory:"
-msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asymmetrisch"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
-msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
-msgstr "Hinweis: Sie benötigen volle Rechte im temporären Verzeichnis (rwx)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
+"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
+msgstr ""
+"Asymmetrischer Modus
Die linke Seite ist das "
+"Zielverzeichnis, die rechte Seite das Quellverzeichnis. Dateien, die nur im "
+"linken Verzeichnis existieren, werden gelöscht. Die anderen, sich "
+"unterscheidenden Dateien, werden von links nach rechts kopiert."
+"p>
Hinweis:: nützlich beim Aktualisieren eines Fileservers.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-msgid "Searching for tools..."
-msgstr "Suche nach Werkzeugen..."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
msgid ""
-"Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+"Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.
"
msgstr ""
-"Neue Werkzeuge müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH
) befinden "
-"(z.B. /usr/bin)"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Add new atomic extension"
-msgstr "Neue atomare Dateierweiterung hinzufügen"
+"Groß-/Kleinschreibung der zu vergleichenden Dateinamen beachten."
+"p>
Hinweis:: hilfreich beim Synchronisieren von Windows-"
+"Dateisystemen.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Extension: "
-msgstr "Erweiterung: "
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "Optionen anzeigen"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
-msgid ""
-"Atomic extensions must start with '.'\n"
-" and must contain at least one more '.' character"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
msgstr ""
-"Eine atomare Erweiterung muss mit Punkt beginnen und mindestens einen "
-"weiteren Punkt enthalten"
+"Dateien anzeigen, die als Von links nach rechts kopieren markiert "
+"wurden (Strg+L)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
-msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
-msgstr "unarj nicht gefunden, arj wird zum Entpacken benutzt"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Dateien anzeigen, die als identisch erkannt wurden (Strg+E)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
-msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Ausgeschlossene Dateien anzeigen (Strg+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
msgstr ""
-"rpm gefunden, aber cpio nicht gefunden, welches zum Entpacken benötigt wird"
+"Dateien anzeigen, die als Von rechts nach links kopieren markiert "
+"wurden (Strg+R)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
-msgid "Found"
-msgstr "Gefunden"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Dateien anzeigen, die als Zu löschen markiert wurden (Strg+T)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
-msgid "Packing"
-msgstr "Packen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Duplikate"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
-msgid "Unpacking"
-msgstr "Entpacken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Dateien anzeigen, die auf beiden Seiten existieren."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
-msgid "Note"
-msgstr "Hinweis"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Unikate"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
-msgid "enabled"
-msgstr "aktiviert"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Dateien anzeigen, die nur auf einer Seite existieren."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
-msgid "disabled"
-msgstr "deaktiviert"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "Ergebnisse des durchgeführten Vergleichs (Strg+M)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
-msgid "diff utility"
-msgstr "Diffwerkzeug"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
-msgid "email client"
-msgstr "E-Mail-Programm"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Synchronizer"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
-msgid "batch renamer"
-msgstr "Mehrfachumbennungswerkzeug"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Optionen"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
-msgid "checksum utility"
-msgstr "Prüfsummenwerkzeug"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Parallele Threads:"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
-msgid "Tool"
-msgstr "Werkzeug"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Gleichheits-Schwellwert:"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "Sek"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
-msgid "Defaults"
-msgstr "Voreinstellungen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "Min"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
-msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
-msgstr "Konfigurator - Krusader den eigenen Wünschen anpassen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "Std"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
-msgid "Startup"
-msgstr "Start"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
-msgid "Krusader's settings upon startup"
-msgstr "Starteinstellungen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Zeitverschiebung (rechts-links):"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Versteckte Dateien ignorieren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Profil-Manager (Strg+P)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
-msgid "Basic Operations"
-msgstr "Allgemeine Operationen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Seiten vertauschen (Strg+S)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Vergleichen"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
-msgid "Be sure you know what you're doing!"
-msgstr "Diese Einstellungen sind nur für Experten gedacht!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Still"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
-msgstr "Archivbehandlung anpassen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Ergebnisse scrollen"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Abhängigkeiten"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sychronisieren"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Set the full path of the external applications"
-msgstr "Absoluten Pfad externer Applikationen festlegen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Ausg&ewählte Dateien des Zielverzeichnisses:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
-msgid "Configure your personal actions"
-msgstr "Eigene Aktionen einrichten"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Ausgewählte Dateien des Quellve&rzeichnisses:"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokolle"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Ausgewählte Dateien des &linken Verzeichnisses:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Ausgewählte Dateien des &rechten Verzeichnisses:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "Zielv&erzeichnis:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "Quellve&rzeichnis:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
-msgid "Link mimes to protocols"
-msgstr "Dateitypen mit Protokollen verknüpfen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "&Linkes Verzeichnis:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
-msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "&Rechtes Verzeichnis:"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
msgstr ""
-"Die aktuelle Seite wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?"
+"Die Adresse muss ein direkter Nachfolger der linken oder rechten "
+"Basisadresse sein!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
-msgid "Operation"
-msgstr "Operation"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Verzeichnisse synchronisieren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
-msgid "Look && Feel"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "Ausschließen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Warn on exit"
-msgstr "Beim Beenden warnen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "Ursprün&gliche Operation wiederherstellen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Display a warning when trying to close the main window."
-msgstr "Beim Schließen des Hauptfensters eine Warnung anzeigen."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "Umgekehrte Richtung"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "In Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Von &rechts nach links kopieren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid ""
-"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
-"Krusader is minimized."
-msgstr ""
-"Beim Minimieren das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste, anstelle "
-"der Kontrollleiste, anzeigen."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Von &links nach rechts kopieren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid "Autoselect directories"
-msgstr "Verzeichnisse automatisch auswählen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "Löschen (linke Unikate)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid ""
-"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
-"directories."
-msgstr ""
-"Sofern das Auswahlkriterium stimmt, werden beim Selektieren nicht nur "
-"einfache Dateien, sondern auch Verzeichnisse ausgewählt."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "L&inke Datei anzeigen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid "Rename selects extension"
-msgstr "Umbenennen selektiert Erweiterung"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "R&echte Datei anzeigen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid ""
-"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
-"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
-"option."
-msgstr ""
-"Beim Umbenennen einer Datei wird der gesamte Dateiname selektiert. Zum "
-"Umbenennen im Total-Commander-Stil (die Dateierweiterung wird nicht "
-"selektiert) muss das Kreuz entfernt werden."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "Dateien verglei&chen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid "Use full path tab names"
-msgstr "Vollen Pfadnamen in Unterfenstern benutzen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage k&opieren (linke)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid ""
-"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
-"the path is displayed."
-msgstr ""
-"Den kompletten Pfad auf den Unterfenstern anzeigen. Standardmäßig wird nur "
-"der letzte Teil des Pfades angezeigt."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage ko&pieren (rechte)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
-msgstr "Terminal in Vollbildmodus (MC-Stil)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "Elemente au&swählen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
-msgstr ""
-"Der Terminal-Emulator wird anstelle des Krusader-Fensters angezeigt "
-"(Vollbildmodus)."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Elemen&te abwählen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
-msgid "Quicksearch"
-msgstr "Schnellsuche"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "Auswahl umkehre&n"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "New style quicksearch"
-msgstr "Neuartige Schnellsuche"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Mit &KGet synchronisieren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "Opens a quick search dialog box."
-msgstr "Öffnet einen Dialog zur Schnellsuche."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Elemente auswählen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
-msgid "Case sensitive quicksearch"
-msgstr "Schnellsuche nach Groß-/Kleinschreibung"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Elemente abwählen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Der Synchronizer hat nichts zu tun!"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
msgid ""
-"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
-"non-capital letters (UNIX default)."
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
-"Alle Dateien, die mit einem Großbuchstaben beginnen, erscheinen vor "
-"Dateien,\n"
-"die mit einem Kleinbuchstaben beginnen (UNIX-Standard)."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
-msgid "Panel settings"
-msgstr "Dateifenster-Einstellungen"
+"Das Synchronizer-Fenster enthält Ergebnisdaten eines vorangegangenen "
+"Vergleichs. Diese Daten gehen verloren wenn sie das Programm beenden. Soll "
+"das Programm trotzdem beendet werden?"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
-msgid "Panel font:"
-msgstr "Dateifensterschrift:"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Fehler beim Öffnen von %1!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
-msgid "Filelist icon size:"
-msgstr "Dateilistensymbolgröße:"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "E/A-Fehler beim Vergleichen der Datei %1 mit %2!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Vergleiche Datei %1 (%2)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
-msgid "22"
-msgstr "22"
+#: UserAction/expander.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr "Dateifenster nicht spezifiziert im Expander %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
-msgid "32"
-msgstr "32"
+#: UserAction/expander.cpp:72
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr ""
+"Expander: Ungültiges Argument für %1: %2 ist keine gültige "
+"Elementspezifikation"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
-msgid "48"
-msgstr "48"
+#: UserAction/expander.cpp:359
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Adresse des Dateifensters ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Use icons in the filenames"
-msgstr "Symbole in Dateinamen benutzen"
+#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424
+#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490
+#: UserAction/expander.cpp:777
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Leerzeichen automatisch schützen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Show the icons for filenames and folders."
-msgstr "Symbole in Dateinamen und Verzeichnissen anzeigen."
+#: UserAction/expander.cpp:382
+msgid "Number of..."
+msgstr "Anzahl von ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "Use human-readable file size"
-msgstr "Gut lesbare Dateigröße benutzen"
+#: UserAction/expander.cpp:385
+msgid "Count:"
+msgstr "Zählen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+#: UserAction/expander.cpp:400
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
msgstr ""
-"Die Dateigröße wird nicht in Bytes, sondern in B, KB, MB und GB angezeigt."
+"Expander: Ungültiges Argument für Count: %1 ist keine gültige "
+"Elementspezifikation"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
+#: UserAction/expander.cpp:409
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp, etc.)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Display files beginning with a dot."
-msgstr "Dateien anzeigen, die mit einem Punkt beginnen."
+#: UserAction/expander.cpp:420
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Aktuelle Datei (!= Ausgewählte Datei) ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
-msgid "Case sensitive sorting"
-msgstr "Sortieren nach Groß-/Kleinschreibung"
+#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456
+#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Den aktuellen Pfad auslassen (optional)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Always sort dirs by name"
-msgstr "Verzeichnisse immer nach Name sortieren"
+#: UserAction/expander.cpp:451
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Eine Liste von Elementen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
-msgstr ""
-"Verzeichnisse werden grundsätzlich nach Name sortiert, egal nach welcher "
-"Spalte gerade sortiert wird."
+#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Which items:"
+msgstr "Welche Elemente:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:455
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional):"
+
+#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489
+#: UserAction/expander.cpp:776
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Maskieren (optional, alle außer 'Ausgewählte'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid "Numeric Permissions"
-msgstr "Numerische Berechtigungen"
+#: UserAction/expander.cpp:483
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Dateiname einer Liste von Elementen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid ""
-"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
-"the permission column."
-msgstr ""
-"Zeige Oktalwerte (0755) anstelle der Standardrechte (rwxr-xr-x) in der "
-"Berechtigungen-Spalte."
+#: UserAction/expander.cpp:487
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
-msgid "Default panel type:"
-msgstr "Standardmäßig verwendeter Dateifenstertyp:"
+#: UserAction/expander.cpp:506
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Expander: Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden (%1)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
-msgid "Brief"
-msgstr "Mehrspaltig"
+#: UserAction/expander.cpp:526
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Auswahl manipulieren ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
-msgid "Panel Toolbar"
-msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste"
+#: UserAction/expander.cpp:529
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Auswahlmaske:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "Show Panel Toolbar"
-msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen"
+#: UserAction/expander.cpp:530
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Auf welche Weise manipulieren:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "The panel toolbar will be visible."
-msgstr "Die Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen."
+#: UserAction/expander.cpp:555
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Zu einer Adresse springen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
-msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
-msgstr "Knöpfe in der Dateifenster-Werkzeugleiste"
+#: UserAction/expander.cpp:558
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Einen Pfad auswählen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clear location bar button"
-msgstr "Löschen des Adressleisteninhalts"
+#: UserAction/expander.cpp:559
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clears the location bar"
-msgstr "Löscht den Inhalt der Adressleiste"
+#: UserAction/expander.cpp:595
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Benutzer nach Parameter fragen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Open button"
-msgstr "Öffnen"
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Question:"
+msgstr "Frage:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Opens the directory browser."
-msgstr "Den Verzeichnis-Browser öffnen."
+#: UserAction/expander.cpp:599
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Voreinstellung (optional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Equal button (=)"
-msgstr "Gleich (=)"
+#: UserAction/expander.cpp:600
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Beschriftung (optional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
-msgstr "Verzeichnisse der Dateifenster angleichen."
+#: UserAction/expander.cpp:606
+msgid "User Action"
+msgstr "Aktion"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Up button (..)"
-msgstr "Aufwärts (..)"
+#: UserAction/expander.cpp:631
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "In Zwischenablage kopieren ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
-msgstr "Eine Ebene hochwandern im Verzeichnisbaum."
+#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Was kopieren:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Home button (~)"
-msgstr "Persönlicher Ordner (~)"
+#: UserAction/expander.cpp:635
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr ""
+"Mit diesem Trenner an den aktuellen Inhalt der Zwischenablage anhängen "
+"(optional):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Changes the panel directory to the home directory."
-msgstr "In den Persönlichen Ordner wechseln"
+#: UserAction/expander.cpp:641
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Clipboard%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Root button (/)"
-msgstr "Basisordner (/)"
+#: UserAction/expander.cpp:654
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Datei/Verzeichnis kopieren ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Changes the panel directory to the root directory."
-msgstr "In den Basisordner wechseln."
+#: UserAction/expander.cpp:658
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Wohin kopieren:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid "Toggle-button for sync-browsing"
-msgstr "Umschalten von Synchron-Browsing"
+#: UserAction/expander.cpp:665
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Copy%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid ""
-"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
-msgstr ""
-"Jeder Verzeichniswechsel im aktuellen Dateifenster wird auch im anderen "
-"Dateifenster durchgeführt."
+#: UserAction/expander.cpp:675
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Expander: Ungültige Adresse in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Auswahlmodus"
+#: UserAction/expander.cpp:686
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Datei/Verzeichnis verschieben oder umbenennen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid "Krusader Mode"
-msgstr "Krusader-Modus"
+#: UserAction/expander.cpp:689
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Was verschieben/umbenennen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid ""
-"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
-"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
-"short click on the right mouse button."
-msgstr ""
-"Es kann mit beiden Maustasten ausgewählt werden. Mehrere Dateien werden "
-"mittels Strg+Linke Maustaste ausgewählt. Das Kontextmenü erhält man durch "
-"einen kurzen Klick der rechten Maustaste."
+#: UserAction/expander.cpp:690
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Neues Ziel / Neuer Name:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid "Konqueror Mode"
-msgstr "Konqueror-Modus"
+#: UserAction/expander.cpp:696
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Move%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid ""
-"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
-"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Die linke Maustaste wählt Dateien aus. Es können mehrere Dateien angeklickt "
-"und ausgewählt werden. Das Kontextmenü erhält man durch einen kurzen Klick "
-"der rechten Maustaste."
+#: UserAction/expander.cpp:706
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Expander: Ungültige Adressen in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid "Total-Commander Mode"
-msgstr "Total-Commander-Modus"
+#: UserAction/expander.cpp:717
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Synchronizer-Profil laden ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid ""
-"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
-"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
-"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Die linke Maustaste wählt keine Dateien aus, sondern gibt der Datei den "
-"Fokus, ohne die aktuelle Auswahl zu verändern. Die rechte Maustaste wählt "
-"mehrere Dateien aus, und das Kontextmenü erhält man durch längeres Halten "
-"der rechten Maustaste."
+#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738
+#: UserAction/expander.cpp:756
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Profil auswählen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
-msgid "Custom Selection Mode"
-msgstr "Benutzerdefinierter Modus"
+#: UserAction/expander.cpp:724
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Sync(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
-msgid "Design your own selection mode!"
-msgstr "Einen eigenen Auswahlmodus entwerfen"
+#: UserAction/expander.cpp:735
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Suchmodul-Profil laden ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: UserAction/expander.cpp:742
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_NewSearch(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid "Double-click selects (classic)"
-msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (klassisch)"
+#: UserAction/expander.cpp:753
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Dateifenster-Profil laden ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid ""
-"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
-"file or steps into the directory."
-msgstr ""
-"Ein einfacher Klick auf eine Datei wählt aus, und die Datei erhält den "
-"Fokus. Ein Doppelklick öffnet die Datei, bzw. wechselt in das Verzeichnis."
+#: UserAction/expander.cpp:760
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Profile(profile)%; Abbruch..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid "Obey TDE's global selection policy"
-msgstr "TDEs globale Einstellung zur Auswahl befolgen"
+#: UserAction/expander.cpp:771
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Separater Programmaufruf für alle ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid ""
-"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -> "
-"Mouse
"
-msgstr ""
-"Die globale Einstellung von TDE verwenden:
TDE Kontrollzentrum -"
-"> Angeschlossene Geräte -> Maus
"
+#: UserAction/expander.cpp:803
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Sortiermethode für dieses Dateifenster festlegen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
-msgid "Based on TDE's selection mode"
-msgstr "Auf dem TDE-Auswahlmodus basierend"
+#: UserAction/expander.cpp:806
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Eine Spalte auswählen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
-msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
-msgstr "Den TDE-Stil verwenden."
+#: UserAction/expander.cpp:807
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Eine Sortiersequenz auswählen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
-msgid "Left mouse button selects"
-msgstr "Linke Maustaste wählt aus"
+#: UserAction/expander.cpp:813
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Expander: Keine Spalte spezifiziert für %_ColSort(column)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
-msgid "If checked, left clicking an item will select it."
-msgstr "Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus."
+#: UserAction/expander.cpp:885
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Expander: Unbekannte Spalte spezifiziert für %_ColSort(%1)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
-msgid "Left mouse button preserves selection"
-msgstr "Linker Mausklick verändert Auswahl nicht"
+#: UserAction/expander.cpp:897
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Größenverhältnis der Dateifenster festlegen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+#: UserAction/expander.cpp:900
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Neue Größe in Prozent angeben:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:912
msgid ""
-"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
-"Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n"
-"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert."
+"Expander: Wert %1 befindet sich außerhalb des gültigen Wertebereichs von "
+"%_PanelSize(percent)%. Der erste Parameter muss größer 0 und kleiner 100 "
+"sein."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
-msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
-msgstr "Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt aus"
+#: UserAction/expander.cpp:936
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Eine JavaScript-Erweiterung ausführen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+#: UserAction/expander.cpp:939
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Adresse des Skripts"
+
+#: UserAction/expander.cpp:940
msgid ""
-"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
-"Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n"
-"Auswirkungen, falls 'Linke Maustaste wählt aus' aktiviert ist."
+"Variablen zuweisen (optional), z.B. \"return=return_var;foo=bar\".\n"
+"Siehe Handbuch für weitere Informationen."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
-msgid "Right mouse button selects"
-msgstr "Rechte Maustaste wählt aus"
+#: UserAction/expander.cpp:944
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Expander: Kein Skript spezifiziert für %_Script(script)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
-msgid "If checked, right clicking an item will select it."
-msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus."
+#: UserAction/expander.cpp:986
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Datei mit Krusaders internem Viewer anzeigen ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
-msgid "Right mouse button preserves selection"
-msgstr "Rechter Mausklick verändert Auswahl nicht"
+#: UserAction/expander.cpp:989
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Anzuzeigende Datei (standardmäßig '%aCurrent%'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
-msgid ""
-"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
-msgstr ""
-"Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n"
-"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert."
+#: UserAction/expander.cpp:990
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Anzeigemodus auswählen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
-msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
-msgstr "Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt aus"
+#: UserAction/expander.cpp:993
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Fenstermodus auswählen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
-msgid ""
-"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
-msgstr ""
-"Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n"
-"Auswirkungen, falls 'Rechte Maustaste wählt aus' aktiviert ist."
+#: UserAction/expander.cpp:997
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Expander: Keine Datei zum anzeigen in %_View(filename)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
-msgid "Spacebar moves down"
-msgstr "Leertaste läuft mit"
+#: UserAction/expander.cpp:1034
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% ist nicht zulässig für den Parameter %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
-"down. \n"
-"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
-msgstr ""
-"Betätigen der Leertaste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n"
-"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n"
-"ausgewählt und behält den Fokus."
+#: UserAction/expander.cpp:1055
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Expander: Ungültige Dateifensterspezifikation %1 in Platzhalter %2"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
-msgid "Spacebar calculates disk space"
-msgstr "Leertaste ermittelt Speicherplatzbedarf"
+#: UserAction/expander.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Fehler: Unterminiertes % in Expander::expandCurrent"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
-"(except from selecting the folder) \n"
-"calculate space occupied by the folder (recursively)."
-msgstr ""
-"Wenn der aktuelle Eintrag ein Verzeichnis ist, wird durch das Betätigen der "
-"Leertaste das Verzeichnis nicht nur ausgewählt, sondern es wird ebenfalls "
-"der benötigte Speicherplatzbedarf inklusive aller Unterverzeichnisse "
-"berechnet."
+#: UserAction/expander.cpp:1114
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Fehler: Unerkanntes %%%1%2%% in Expander::expand"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
-msgid "Insert moves down"
-msgstr "Einfügen-Taste läuft mit"
+#: UserAction/expander.cpp:1150
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Fehler: Fehlendes ')' in Expander::separateParameter"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
-msgid ""
-"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
-"the next item. \n"
-"Otherwise, current item is not changed."
-msgstr ""
-"Betätigen der Einfügen-Taste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n"
-"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n"
-"nicht verändert."
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Beenden (kill)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
-msgid "Right clicking pops context menu immediately"
-msgstr "Rechter Mausklick öffnet das Kontextmenü direkt"
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Den laufenden Prozess beenden (kill)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
-msgid ""
-"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
-"context menu. \n"
-"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
-msgstr ""
-"Ein Klick der rechten Maustaste öffnet ohne Verzögerung das Kontextmenü.\n"
-"Ist diese Option deaktiviert, muss dafür die rechte Maustaste 500ms lang\n"
-"gehalten werden."
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Speichern unter"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
-msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
-msgstr "Attribute bei lokalem Kopieren/Verschieben beibehalten (langsamer)"
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Standardausgabe (stdout)"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Standardfehler (stderr)"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Schrift fester Zeichenbreite verwenden"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
msgid ""
-"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
-"local files according to the source depending on your permissions:"
-"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
-"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
-"ul>Note: This can slow down the copy process."
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"Krusader wird versuchen sämtliche Attribute (Zeitstempel, Besitzer, Gruppe) "
-"lokaler Dateien beizubehalten. Die Auswirkungen richten sich dabei nach "
-"Ihren Berechtigungen: - Der Besitzer wird beihalten, falls Sie der "
-"Systemverwalter (root) sind.
- Die Gruppe wird beihalten, falls Sie "
-"der Systemverwalter (root), oder ein Mitglied der Gruppe sind.
- Der "
-"Zeitstempel wird immer beibehalten.
Hinweis: Dies kann unter "
-"Umständen den Kopierprozess verlangsamen. "
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
-msgid "Automount filesystems"
-msgstr "Dateisysteme automatisch einhängen"
+"*.txt|Text-Dateien\n"
+"*|Alle Dateien"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+#: UserAction/kraction.cpp:139
msgid ""
-"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
-"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
-"Beim Wechsel in ein Verzeichnis, welches als Einhängepunkt in der fstab"
-"b> definiert ist, wird versucht diesen mit den angegebenen Parametern "
-"einzuhängen."
+"Diese Datei existiert bereits.\n"
+"Soll die Datei überschrieben, oder die Ausgabe angehängt werden?"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Überschreiben oder anhängen?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
msgid ""
-"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
msgstr ""
-"TDEs Geräte-Protokoll für den Geräte-Knopf deaktivieren (falls fehlerhaft "
-"oder nicht vorhanden)"
+"Mehrere Kommandos werden im Terminal nicht unterstützt, nur das erste wird "
+"ausgeführt."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:204
msgid ""
-"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
-"present (no tdebase package installed)."
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
-"Dieses Feld ankreuzen, falls das Geräte-Protokoll fehlerhaft ist (betrifft "
-"einige ältere TDE-Versionen), oder nicht verfügbar ist (für den Fall, dass "
-"das Paket tdebase nicht installiert ist)."
+"Der eingebettete Terminal-Emulator funktioniert nicht, stattdessen werden "
+"die Ausgaben eingefangen."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
-msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
-msgstr "Folgende Einhängepunkte nicht mit MountMan einhängen/aushängen:"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Ausführung bestätigen"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Bestätigungen"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Auszuführendes Kommando:"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
-msgid "Request user confirmation for the following operations:"
-msgstr "Bei diesen Operationen um Bestätigung bitten:"
+#: UserAction/useraction.cpp:102
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Die Datei %1 enthält keine gültigen Aktionen.\n"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
-msgid "Deleting non-empty directories"
-msgstr "Löschen nicht-leerer Verzeichnisse"
+#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114
+#: UserAction/useraction.cpp:126
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Aktionen - Datei kann nicht gelesen werden!"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Löschen von Dateien"
+#: UserAction/useraction.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Die Aktionsdatei %1 kann nicht geöffnet werden"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopieren von Dateien"
+#: UserAction/useraction.cpp:142
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Eine Aktion ohne Namen wurde entdeckt. Diese Aktion wird nicht importiert!\n"
+"Es handelt sich hierbei um einen Fehler in der Datei, den Sie zunächst "
+"beheben sollten."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
-msgid "Moving files"
-msgstr "Verschieben von Dateien"
+#: UserAction/useraction.cpp:143
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Aktionen - Ungültige Aktion"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid "Confirm feed to listbox"
-msgstr "In Dateifenster einspeisen"
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Aktionsmenü"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid ""
-"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
-"standard value is used."
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Aktionen verwalten ..."
+
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted! "
msgstr ""
-"Bei 'Ins Dateifenster einspeisen' nach einem Dateinamen fragen. Ansonsten "
-"wird ein Standardwert verwendet."
+"%1 kann nicht gelesen werden. Das Archiv ist möglicherweise "
+"defekt! "
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
-msgid "Removing Useractions"
-msgstr "Aktionen entfernen"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Dateien werden gelöscht..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
-msgid "Fine-Tuning"
-msgstr "Feineinstellungen"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Dateien werden entpackt"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
-msgid "Icon cache size (KB):"
-msgstr "Größe des Symbol-Zwischenspeichers (KB):"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Es wird neu gepackt..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
msgid ""
-"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
-"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Die Größe des Zwischenspeichers beeinflusst wie schnell der Inhalt einer "
-"Seite dargestellt werden kann. Jedoch kann ein zu großer Zwischenspeicher "
-"möglicherweise den Arbeitsspeicher auslasten."
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
-msgid "Arguments of updatedb:"
-msgstr "Argumente von updatedb:"
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
-msgid "Links"
-msgstr "Verknüpfungen"
+"Ungültige Adresse:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
-msgid "Defined Links"
-msgstr "Definierte Verknüpfungen"
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader unterstützt kein HTTP über FTP.\n"
+"Sollte es sich hierbei um einen anderen Verbindungstyp handeln, überprüfen "
+"Sie bitte die Proxy-Einstellungen im TDE-Kontrollzentrum."
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
-msgid "Add protocol to the link list."
-msgstr "Protokoll zur Verknüpfungsliste hinzufügen."
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokoll wird von Krusader nicht unterstützt:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
-msgid "Remove protocol from the link list."
-msgstr "Protokoll aus der Verknüpfungsliste entfernen."
+#: VFS/krarchandler.cpp:193
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Anzahl der Dateien im Archiv wird ermittelt"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
-msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
-msgstr ""
-"Dateityp zum ausgewählten Protokoll in der Verknüpfungsliste hinzufügen."
+#: VFS/krarchandler.cpp:214
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Inhalt des Archivs kann nicht dargestellt werden (%1)!"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
-msgid "Remove mime from the link list."
-msgstr "Dateityp aus der Verknüpfungsliste entfernen."
+#: VFS/krarchandler.cpp:234
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Entpacken fehlgeschlagen"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
-msgid "Mimes"
-msgstr "Dateitypen"
+#: VFS/krarchandler.cpp:273
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Das rpm (%1) konnte nicht in cpio umgewandelt werden!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
-msgid "Custom color"
-msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
+#: VFS/krarchandler.cpp:290
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Das deb (%1) konnte nicht in tar umgewandelt werden!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
+#: VFS/krarchandler.cpp:324
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Dateien werden entpackt"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
+#: VFS/krarchandler.cpp:350
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Entpacken von %1 fehlgeschlagen!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Abbruch durch den Benutzer."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyan"
+#: VFS/krarchandler.cpp:397
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Archiv wird getestet"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Dateien werden gepackt"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
-msgid "Yellow"
-msgstr "Gelb"
+#: VFS/krarchandler.cpp:527
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Packen von %1 fehlgeschlagen!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
-msgid "Dark Red"
-msgstr "Dunkelrot"
+#: VFS/krarchandler.cpp:536
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Packen fehlgeschlagen: "
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Dunkelgrün"
+#: VFS/krarchandler.cpp:567
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Dieses Archiv ist verschlüsselt. Bitte das Passwort eingeben:"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Dunkelblau"
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Dunkelcyan"
+#: VFS/krquery.cpp:453
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Suche Inhalt von '%1' (%2%)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Dunkelmagenta"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Verzeichnis %1 existiert nicht!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Dunkelgelb"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:107
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Zugriff verweigert auf"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
-msgid "White"
-msgstr "Weiß"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:220
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Verzeichnis kann nicht angelegt werden. Überprüfen Sie Ihre Rechte."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Hellgrau"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"Dateien können nicht direkt in das virtuelle Verzeichnis kopiert werden.\n"
+"Stattdessen kann aber ein Unterverzeichnis erstellt, und die Dateien dann "
+"dort hineinkopiert werden."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
-msgid "Gray"
-msgstr "Grau"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr ""
+"Das Erstellen neuer Verzeichnisse ist nur im 'virt:/'-Verzeichnis erlaubt."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Dunkelgrau"
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Es konnten keine unterstützten E-Mail-Programme gefunden werden.\n"
+"Bitte installieren Sie eines in Ihrem Pfad.\n"
+"Hinweis: Krusader unterstützt KMail."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
-msgid "Black"
-msgstr "Schwarz"
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Datei verschicken: "
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
-msgid "Use the default TDE colors"
-msgstr "Die TDE-Standardfarben benutzen"
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Mit diesen Parametern kann kein Vergleich durchgeführt werden."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+#: krslots.cpp:149
msgid ""
-"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
-"Appearance & Themes -> Colors
"
+"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
+"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.
"
msgstr ""
-"Die globalen Farbeinstellungen von TDE benutzen.
TDE "
-"Kontrolzentrum -> Erscheinungsbild -> Farben
"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
-msgid "Use alternate background color"
-msgstr "Alternative Hintergrundfarbe benutzen"
+"Um zwei Dateien nach Inhalt zu vergleichen, können Sie:- Eine Datei im "
+"linken Dateifenster und eine Datei im rechten Dateifenster auswählen."
+"li>
- Exakt zwei Dateien im aktiven Dateifenster auswählen."
+"li>
- Sicherstellen, dass im anderen Dateifenster eine Datei mit dem selben "
+"Namen wie im aktuellen Dateifenster existiert.
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+#: krslots.cpp:186
msgid ""
-"The background color and the alternate background color "
-"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
-"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
msgstr ""
-"Hintergrund und Alternativ-Hintergrund wechseln sich Zeile "
-"für Zeile ab. Sofern nicht die TDE-Standardfarben benutzt werden, "
-"kann die alternative Farbe in der Farben-Box ausgewählt werden.
"
+"Es konnte kein graphisches Frontend zu diff gefunden werden. Bitte "
+"installieren Sie eines in Ihrem Pfad. Hinweis: Krusader unterstützt Kompare, "
+"Kdiff3 und Xxdiff."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
-msgid "Show current item even if not focused"
-msgstr "Aktuelles Element anzeigen auch wenn es nicht den Fokus hat"
+#: krslots.cpp:441
+msgid ""
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+msgstr ""
+"Der 'locate'-Befehl konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das "
+"'findutils-locate'-Paket von GNU, oder setzen Sie den entsprechenden Pfad im "
+"Konfigurator."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+#: krslots.cpp:458
msgid ""
-"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
-"option is only available when you don't use the TDE default colors."
-"p>"
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Wichtig: RemoteMan wurde durch einen neuen Lesezeichenmanager ersetzt. Der "
+"neue Manager kann mit lokale und entfernten Adressen umgehen. RemoteMan "
+"bleibt erhalten, um einen nahtlosen Übergang zu gewährleisten und Ihnen die "
+"Transferierung alter Lesezeichen zu ermöglichen. REMOTEMAN WIRD IN ZUKUNFT "
+"ENTFERNT WERDEN!\n"
+"Probieren Sie den neuen Lesezeichenmanager einfach aus: Öffnen Sie eine neue "
+"Netzwerkverbindung, drücken Sie den Lesezeichen-Knopf und wählen "
+"'Lesezeichen hinzufügen'. Das ist auch schon alles!"
+
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
-"
Die letzte Cursor-Position im inaktiven Dateifenster anzeigen.
"
-"p>Diese Option ist nur verfügbar, wenn die TDE-Standardfarben nicht "
-"verwendet werden.
"
+"'mount' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-"
+"Seite im Konfigurator."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
-msgid "Dim the colors of the inactive panel"
-msgstr "Farben des inaktiven Dateifensters dimmen"
+#: krslots.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package"
+msgstr ""
+"\"KsysCtrl\" konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das Paket "
+"\"tdeadmin\"."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+#: krslots.cpp:517
msgid ""
-"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
-"factor.
"
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
msgstr ""
-"Die Farben des inaktiven Dateifensters werden anhand einer Dimmfarbe und "
-"eines Dimmfaktors errechnet.
"
+"Es konnte kein Mehrfachumbenennungswerkzeug gefunden werden.\n"
+"KRename kann von http://krename.net/ heruntergeladen werden."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Krusader kann nicht im Systemverwaltungsmodus gestartet werden, da sich "
+"'krusader' und/oder 'tdesu' nicht in Ihrem Pfad befinden. Bitte stellen Sie "
+"die entsprechenden Abhängigkeiten im Konfigurator ein."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Anzuzeigende Adresse eingeben:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Vordergrund:"
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Zu editierenden Dateinamen eingeben:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-msgid "Directory foreground:"
-msgstr "Verzeichnis-Vordergrund:"
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht gesplittet werden."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
-msgid "Same as foreground"
-msgstr "Selbe wie Vordergrund"
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Verzeichnisse können nicht gesplittet werden!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
-msgid "Executable foreground:"
-msgstr "Ausführbar-Vordergrund:"
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht zusammengefügt werden."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-msgid "Symbolic link foreground:"
-msgstr "Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:"
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht zusammengefügt werden!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
-msgid "Invalid symlink foreground:"
-msgstr "Ungültige-Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:"
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-msgid "Background:"
-msgstr "Hintergrund:"
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Bitte wählen Sie nur eine gesplittete Datei aus!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
-msgid "Same as background"
-msgstr "Selbe wie Hintergrund"
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
-msgid "Alternate background:"
-msgstr "Alternativ-Hintergrund:"
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Zusammenfügen von %1.* in Verzeichnis:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-msgid "Selected foreground:"
-msgstr "Ausgewählt-Vordergrund:"
+#: krusader.cpp:364
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"Die Statusleiste beinhaltet allgemeine Informationen der Datei über dem sich "
+"der Mauszeiger befindet."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
-msgid "Selected background:"
-msgstr "Ausgewählt-Hintergrund:"
+#: krusader.cpp:445
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Eine Konfiguration mit der Versionsnummer 1.51 oder älter wurde gefunden.\n"
+"Ihre Konfiguration muss auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt werden.\n"
+"Hinweis: Ihre Lesezeichen und Kurzbefehle werden beibehalten.\n"
+"Es wird nun der Konfigurator ausgeführt."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
-msgid "Same as alt. background"
-msgstr "Selbe wie Alternativ-Hintergrund"
+#: krusader.cpp:457
+msgid ""
+"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
+msgstr ""
+"Herzlich willkommen zu Krusader!Da dies der erste Start ist, "
+"wird nun nach unterstützten externen Programmen gesucht. Danach wird der "
+"Konfigurator gestartet, in welchem Krusader den eigenen Wünschen angepasst "
+"werden kann.
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-msgid "Alternate selected background:"
-msgstr "Alternativ-Ausgewählt-Hintergrund:"
+#: krusader.cpp:538
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Anzeigen-Dialog"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
-msgid "Same as selected background"
-msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Hintergrund"
+#: krusader.cpp:541
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: Dateifenster wechseln"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
-msgid "Current foreground:"
-msgstr "Aktuell-Vordergrund:"
+#: krusader.cpp:564
+msgid "&Reload"
+msgstr "E&rneut laden"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
-msgid "Not used"
-msgstr "Nicht benutzt"
+#: krusader.cpp:566
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Aktionswerkzeugleiste anzeigen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
-msgid "Same as selected foreground"
-msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Vordergrund"
+#: krusader.cpp:578
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "&Funktionstastenleiste anzeigen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-msgid "Selected current foreground:"
-msgstr "Ausgewählt-Aktuell-Vordergrund:"
+#: krusader.cpp:581
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "&Befehlszeile anzeigen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Current background:"
-msgstr "Aktuell-Hintergrund:"
+#: krusader.cpp:584
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inaktiv"
+#: krusader.cpp:588
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "Ausführliche Ansicht"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Same as active"
-msgstr "Selbe wie Aktiv"
+#: krusader.cpp:591
+msgid "&Brief View"
+msgstr "Mehrspaltige Ansicht"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
-msgid "Dim target color:"
-msgstr "Angestrebte Dimmfarbe:"
+#: krusader.cpp:594
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
-msgid "Dim factor:"
-msgstr "Dimmfaktor:"
+#: krusader.cpp:596
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "Dateifenster ver&tauschen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
-msgid "Synchronizer"
-msgstr "Synchronizer"
+#: krusader.cpp:598
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Seiten vert&auschen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
-msgid "TDE default"
-msgstr "TDE-Standard"
+#: krusader.cpp:604
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "popup cmdline"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
-msgid "Equals foreground:"
-msgstr "Gleich-Vordergrund:"
+#: krusader.cpp:608
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "&Neue Textdatei ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
-msgid "Equals background:"
-msgstr "Gleich-Hintergrund:"
+#: krusader.cpp:609
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "K&rusader im Systemverwaltungsmodus starten"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
-msgid "Differing foreground:"
-msgstr "Unterschiedlich-Vordergrund:"
+#: krusader.cpp:611
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "Archiv &testen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
-msgid "Differing background:"
-msgstr "Unterschiedlich-Hintergrund:"
+#: krusader.cpp:615
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Neue Netzwerk&verbindung ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
-msgid "Copy to left foreground:"
-msgstr "'Nach links kopieren'-Vordergrund:"
+#: krusader.cpp:617
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Pro&file"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
-msgid "Copy to left background:"
-msgstr "'Nach links kopieren'-Hintergrund:"
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Belegten Speicherplatz ermitteln"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
-msgid "Copy to right foreground:"
-msgstr "'Nach rechts kopieren'-Vordergrund:"
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Prüfsumme erstellen ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
-msgid "Copy to right background:"
-msgstr "'Nach rechts kopieren'-Hintergrund:"
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Prüfsumme verifizieren ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
-msgid "Delete foreground:"
-msgstr "Löschen-Vordergrund:"
+#: krusader.cpp:625
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Eigenschaften ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
-msgid "Delete background:"
-msgstr "Löschen-Hintergrund:"
+#: krusader.cpp:627
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Pac&ken ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
-msgid "Import color-scheme"
-msgstr "Farbschema importieren"
+#: krusader.cpp:629
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "Entpa&cken ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
-msgid "Export color-scheme"
-msgstr "Farbschema exportieren"
+#: krusader.cpp:631
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Datei sp&litten ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
-msgid "Selected + Current"
-msgstr "Ausgewählt & Aktuell"
+#: krusader.cpp:633
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Dateien &zusammenfügen ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
-msgid "Selected 2"
-msgstr "Ausgewählt 2"
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "&Gruppe auswählen ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
-msgid "Selected 1"
-msgstr "Ausgewählt 1"
+#: krusader.cpp:637
+msgid "&Select All"
+msgstr "Alles au&swählen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
-msgid "Current"
-msgstr "Aktuell"
+#: krusader.cpp:639
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "Gr&uppenauswahl aufheben ..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
-msgid "Invalid symlink"
-msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfung"
+#: krusader.cpp:641
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Auswahl aufhebe&n"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolische Verknüpfung"
+#: krusader.cpp:643
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Aus&wahl umkehren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
-msgid "Application"
-msgstr "Applikation"
+#: krusader.cpp:645
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Verzeichnisse vergleichen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Nach rechts kopieren"
+#: krusader.cpp:647
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "&Neue und einzelne auswählen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Nach links kopieren"
+#: krusader.cpp:649
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "&Neue auswählen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
-msgid "Differing"
-msgstr "Unterschiedlich"
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Einzelne auswählen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
-msgid "Equals"
-msgstr "Gleich"
+#: krusader.cpp:653
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "&Unterschiedliche und einzelne auswählen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
-msgid "Select a color-scheme file"
-msgstr "Ein Farbschema auswählen"
+#: krusader.cpp:655
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Un&terschiedliche auswählen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
-msgid "Error: unable to read from file"
-msgstr "Fehler:Kann nicht lesen von Datei"
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Starten und &Vergessen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
-msgid "Select a color scheme file"
-msgstr "Eine Farbschema-Datei auswählen"
+#: krusader.cpp:669
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "&Standardausgabe und Standardfehler separat darstellen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid "File "
-msgstr "Datei "
+#: krusader.cpp:673
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "Standardausgabe und Standardfehler ge&meinsam darstellen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr " existiert bereits. Das Archiv wirklich überschreiben?"
+#: krusader.cpp:677
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "In &neuem Terminal starten"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-msgid "Error: unable to write to file"
-msgstr "Fehler: Kann nicht schreiben in Datei"
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "An eingebetteten Terminal-&Emulator senden"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
-msgid ""
-"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
-"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
-"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
-"saved automatically when Krusader is closed."
-msgstr ""
-"Definiert das Startprofil. Ein Profil beinhaltet:- die Pfade aller "
-"Unterfenster
- das aktuelle Unterfenster
- das aktive "
-"Dateifenster
<Letzte Sitzung> ist ein spezielles "
-"Profil, welches beim Beenden von Krusader automatisch gespeichert wird."
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Terminal starten"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
-msgid "Startup profile:"
-msgstr "Startprofil:"
+#: krusader.cpp:695
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "Netzwerkverbindung &trennen"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
-msgid "Last session"
-msgstr "Letzte Sitzung"
+#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&MountMan ..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Show splashscreen"
-msgstr "Startbildschirm anzeigen"
+#: krusader.cpp:707
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Suchen ..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
-msgstr "Beim Starten des Programms einen Startbildschirm anzeigen."
+#: krusader.cpp:709
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Lokalisieren ..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Single instance mode"
-msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
+#: krusader.cpp:711
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "&Verzeichnisse synchronisieren ..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
-msgstr "Nur eine Instanz von Krusader zulassen."
+#: krusader.cpp:713
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "S&ynchrone Verzeichniswechsel"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
-msgid "User Interface"
-msgstr "Benutzerschnittstelle"
+#: krusader.cpp:715
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "&Speicherplatzbedarf ..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern"
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "&Krusader einrichten ..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid ""
-"Check the state of the user interface components and restore them to their "
-"condition when last shutdown."
-msgstr ""
-"Den Status aller Komponenten der Benutzerschnittstelle beim Beenden des "
-"Programms überprüfen und beim nächsten Start wiederherstellen."
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+#: krusader.cpp:723
+msgid "Save &Position"
+msgstr "&Position speichern"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Toolbar will be visible after startup."
-msgstr "Werkzeugleiste nach dem Start anzeigen."
+#: krusader.cpp:725
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Alle Dateien"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen"
+#: krusader.cpp:729
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Benutzerdefiniert"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Statusbar will be visible after startup."
-msgstr "Statusleiste nach dem Start anzeigen."
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Nach Inhalt ver&gleichen ..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Show function keys"
-msgstr "Funktionstasten anzeigen"
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Meh&rfachumbenennung ..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Function keys will be visible after startup."
-msgstr "Funktionstasten nach dem Start anzeigen."
+#: krusader.cpp:735
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Kontextmenü"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Show command line"
-msgstr "&Befehlszeile anzeigen"
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Rechte Lesezeichen"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Command line will be visible after startup."
-msgstr "Befehlszeile nach dem Start anzeigen."
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Linke Lesezeichen"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Show terminal emulator"
-msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen"
+#: krusader.cpp:745
+msgid "History"
+msgstr "Verzeichnisverlauf"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
-msgstr "Terminal-Emulator nach dem Start anzeigen."
+#: krusader.cpp:747
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Dateifenster synchronisieren"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid "Save last position, size and panel settings"
-msgstr "Wiederherstellen der letzten Position und Größe"
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Left History"
+msgstr "Linker Verzeichnisverlauf"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid ""
-"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
-"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
-"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
-"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
-"manually set the main window's size and position at startup.
"
-msgstr ""
-"Beim Start wird das Hauptfenster die Größe annehmen, die es beim letzten "
-"Beenden hatte. Außerdem wird das Fenster an der selben Stelle des "
-"Bildschirms erscheinen.
Falls diese Option deaktiviert ist, kann "
-"mittels Fenster -> Position speichern die Größe und Position beim "
-"Start manuell festgelegt werden.
"
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Right History"
+msgstr "Rechter Verzeichnisverlauf"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid "Start to tray"
-msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten"
+#: krusader.cpp:755
+msgid "Left Media"
+msgstr "Linke Geräte"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid ""
-"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
-"main window"
-msgstr ""
-"Krusader startet im Systemabschnitt der Kontrollleiste (sofern 'In "
-"Systemabschnitt der Kontrolleiste minimieren' aktiviert ist), ohne das "
-"Hauptfenster anzuzeigen."
+#: krusader.cpp:757
+msgid "Right Media"
+msgstr "Rechte Geräte"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
-msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
-msgstr "Folgende Archive auf transparente Art und Weise verwenden:"
+#: krusader.cpp:761
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Popup-Panel umschalten"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
-msgid "Tar"
-msgstr "tar"
+#: krusader.cpp:763
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Vertikaler Modus"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
-msgid "GZip"
-msgstr "gzip"
+#: krusader.cpp:765
+msgid "New Tab"
+msgstr "Neues Unterfenster"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
-msgid "BZip2"
-msgstr "bzip2"
+#: krusader.cpp:767
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Aktuelles Unterfenster duplizieren"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
-msgid "Zip"
-msgstr "zip"
+#: krusader.cpp:769
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
-msgid "Rar"
-msgstr "rar"
+#: krusader.cpp:771
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Nächstes Unterfenster"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
-msgid "Arj"
-msgstr "arj"
+#: krusader.cpp:773
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Vorheriges Unterfenster"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
-msgid "Rpm"
-msgstr "rpm"
+#: krusader.cpp:779
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Aktionen verwalten ..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
-msgid "Ace"
-msgstr "ace"
+#: krusader.cpp:781
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Remote-Kodierung festlegen"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
-msgid "Lha"
-msgstr "lha"
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Terminal im aktuellen Verzeichnis starten"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
-msgid "Deb"
-msgstr "deb"
+#: krusader.cpp:786
+msgid "View File"
+msgstr "Datei anzeigen"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
-msgid "7zip"
-msgstr "7zip"
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Edit File"
+msgstr "Datei editieren"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
-msgid ""
-"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
-"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
-"search again, click the 'Auto Configure' button."
-msgstr ""
-"Die \"ausgegrauten\" Archive waren bei der letzten Überprufung ihres\n"
-"Systems nicht verfügbar. Das System kann durch Betätigen des 'Automatische\n"
-"Konfiguration'-Knopfes erneut durchsucht werden."
+#: krusader.cpp:794
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Neuer Ordner ..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
-msgid "Auto Configure"
-msgstr "Automatische Konfiguration"
+#: krusader.cpp:800
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Test archive after packing"
-msgstr "Archiv nach dem Packen testen"
+#: krusader.cpp:802
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Beliebte Adressen ..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Check the archive's integrity after packing it."
-msgstr "Nach dem Packen die Archivintegrität testen."
+#: krusader.cpp:804
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Zur Adressleiste springen"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid "Test archive before unpacking"
-msgstr "Archiv vor dem Entpacken testen"
+#: krusader.cpp:806
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Zurück springen"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid ""
-"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
-msgstr ""
-"Einige korrupte Archive können einen Absturz verursachen, daher ist das "
-"Testen zu empfehlen."
+#: krusader.cpp:808
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Sprungmarke setzen"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
-msgid "Searching for packers..."
-msgstr "Suche nach Packern..."
+#: krusader.cpp:810
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Vollbildmodus des Terminal-Emulators umschalten"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
-msgid ""
-"Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
-msgstr ""
-"Neue Packer müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH
) befinden (z."
-"B. /usr/bin)"
+#: krusader.cpp:814
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Gruppe auswählen"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: krusader.cpp:815
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Alle auswählen"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
-msgid ""
-"Here you can configure settings about useractions.\n"
-"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
-msgstr ""
-"Hier können generelle Einstellungen zu Aktionen vorgenommen werden.\n"
-"Zur Einrichtung und Verwaltung der Aktionen selbst, bitte den ActionMan "
-"verwenden."
+#: krusader.cpp:816
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Auswahl aufheben"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
-msgid "Start ActionMan"
-msgstr "ActionMan starten"
+#: krusader.cpp:817
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Krusader einrichten"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
-msgid "Terminal execution"
-msgstr "Terminalausführung"
+#: krusader.cpp:818
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Zurück"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
-msgid "Terminal for UserActions:"
-msgstr "Terminal für Aktionen:"
+#: krusader.cpp:819
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "Basisordner (/)"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
-msgid "Output collection"
-msgstr "Ausgabe"
+#: krusader.cpp:820
+msgid "Search for files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normale Schriftart:"
+#: krusader.cpp:826
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "JavaScript Konsole ..."
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
-msgid "Font with fixed width:"
-msgstr "Schriftart fester Breite:"
+#: krusader.cpp:963
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Wirklich beenden?"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
-msgid "Use fixed width font as default"
-msgstr "Standardmäßig Schriftart fester Breite verwenden"
+#: krusaderview.cpp:88
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr ""
+"Funktionstasten ermöglichen eine schnelle Ausführung von Datei-Operationen."
-#: krslots.cpp:106
+#: main.cpp:51
msgid ""
-"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
-"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
-"Es konnten keine unterstützten E-Mail-Programme gefunden werden.\n"
-"Bitte installieren Sie eines in Ihrem Pfad.\n"
-"Hinweis: Krusader unterstützt KMail."
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel-Dateimanager für TDE"
-#: krslots.cpp:113
-msgid "Sending file: "
-msgstr "Datei verschicken: "
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at "
+msgstr "Linkes Dateifenster startet bei "
-#: krslots.cpp:149
-msgid "Don't know which files to compare."
-msgstr "Mit diesen Parametern kann kein Vergleich durchgeführt werden."
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at "
+msgstr "Rechtes Dateifenster startet bei "
-#: krslots.cpp:149
-msgid ""
-"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
-"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
-"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
-"with the same name as the current file in the active panel.
"
-msgstr ""
-"Um zwei Dateien nach Inhalt zu vergleichen, können Sie:- Eine Datei im "
-"linken Dateifenster und eine Datei im rechten Dateifenster auswählen."
-"li>
- Exakt zwei Dateien im aktiven Dateifenster auswählen."
-"li>
- Sicherstellen, dass im anderen Dateifenster eine Datei mit dem selben "
-"Namen wie im aktuellen Dateifenster existiert.
"
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Dieses Profil beim Start laden"
-#: krslots.cpp:186
-msgid ""
-"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
-"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
-msgstr ""
-"Es konnte kein graphisches Frontend zu diff gefunden werden. Bitte "
-"installieren Sie eines in Ihrem Pfad. Hinweis: Krusader unterstützt Kompare, "
-"Kdiff3 und Xxdiff."
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
-#: krslots.cpp:441
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - Systemverwaltungsmodus (root)"
+
+#: main.cpp:116
msgid ""
-"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
-"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
-"Der 'locate'-Befehl konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das "
-"'findutils-locate'-Paket von GNU, oder setzen Sie den entsprechenden Pfad im "
-"Konfigurator."
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Die Anwendung läuft bereits!\n"
+
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Neues Unterfenster im persönlichen Ordner öffnen"
+
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
-#: krslots.cpp:458
-msgid ""
-"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
-"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
-"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
-"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
-"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
-"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+#: calc.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "JS Calculator"
msgstr ""
-"Wichtig: RemoteMan wurde durch einen neuen Lesezeichenmanager ersetzt. Der "
-"neue Manager kann mit lokale und entfernten Adressen umgehen. RemoteMan "
-"bleibt erhalten, um einen nahtlosen Übergang zu gewährleisten und Ihnen die "
-"Transferierung alter Lesezeichen zu ermöglichen. REMOTEMAN WIRD IN ZUKUNFT "
-"ENTFERNT WERDEN!\n"
-"Probieren Sie den neuen Lesezeichenmanager einfach aus: Öffnen Sie eine neue "
-"Netzwerkverbindung, drücken Sie den Lesezeichen-Knopf und wählen "
-"'Lesezeichen hinzufügen'. Das ist auch schon alles!"
-#: krslots.cpp:477
-msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+#: calc.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "+"
msgstr ""
-"'mount' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-"
-"Seite im Konfigurator."
-#: krslots.cpp:509
-msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
+#: calc.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "AC"
msgstr ""
-"\"KsysCtrl\" konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das Paket "
-"\"tdeadmin\"."
-#: krslots.cpp:517
-msgid ""
-"Can't find a batch rename tool.\n"
-"You can get Krename at http://www.krename.net"
+#: calc.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "CL"
msgstr ""
-"Es konnte kein Mehrfachumbenennungswerkzeug gefunden werden.\n"
-"KRename kann von http://krename.net/ heruntergeladen werden."
-#: krslots.cpp:547
-msgid ""
-"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
-"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+#: calc.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "0"
msgstr ""
-"Krusader kann nicht im Systemverwaltungsmodus gestartet werden, da sich "
-"'krusader' und/oder 'tdesu' nicht in Ihrem Pfad befinden. Bitte stellen Sie "
-"die entsprechenden Abhängigkeiten im Konfigurator ein."
-
-#: krslots.cpp:602
-msgid "Enter a URL to view:"
-msgstr "Anzuzeigende Adresse eingeben:"
-#: krslots.cpp:613
-msgid "Enter the filename to edit:"
-msgstr "Zu editierenden Dateinamen eingeben:"
-
-#: krslots.cpp:670
-msgid "Don't know which file to split."
-msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht gesplittet werden."
+#: calc.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:679
-msgid "You can't split a directory!"
-msgstr "Verzeichnisse können nicht gesplittet werden!"
+#: calc.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "22"
-#: krslots.cpp:710
-msgid "Don't know which files to combine."
-msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht zusammengefügt werden."
+#: calc.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:722
-msgid "You can't combine a directory!"
-msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht zusammengefügt werden!"
+#: calc.ui:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "32"
-#: krslots.cpp:741
-msgid "Not a split file %1!"
-msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!"
+#: calc.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:756
-msgid "Select only one split file!"
-msgstr "Bitte wählen Sie nur eine gesplittete Datei aus!"
+#: calc.ui:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "16"
-#: krslots.cpp:804
-msgid "Not a splitted file %1!"
-msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!"
+#: calc.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:811
-msgid "Combining %1.* to directory:"
-msgstr "Zusammenfügen von %1.* in Verzeichnis:"
+#: calc.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:39
-msgid "1.44 MB (3.5\")"
-msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+#: calc.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "16"
-#: Splitter/splittergui.cpp:40
-msgid "1.2 MB (5.25\")"
-msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+#: calc.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set as caption"
+msgstr "Selbe wie Aktiv"
-#: Splitter/splittergui.cpp:41
-msgid "720 kB (3.5\")"
-msgstr "720 kB (3.5\")"
+#: krusaderui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei"
-#: Splitter/splittergui.cpp:42
-msgid "360 kB (5.25\")"
-msgstr "360 kB (5.25\")"
+#: krusaderui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bearbeiten"
-#: Splitter/splittergui.cpp:43
-msgid "100 MB (ZIP)"
-msgstr "100 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:51
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Vergleichen einrich&ten"
-#: Splitter/splittergui.cpp:44
-msgid "250 MB (ZIP)"
-msgstr "250 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ansicht"
-#: Splitter/splittergui.cpp:45
-msgid "650 MB (CD-R)"
-msgstr "650 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gehe zu"
-#: Splitter/splittergui.cpp:46
-msgid "700 MB (CD-R)"
-msgstr "700 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "A&ktionen"
-#: Splitter/splittergui.cpp:60
-msgid "Split the file %1 to directory:"
-msgstr "Splitte %1 nach:"
+#: krusaderui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "E&xtras"
-#: Splitter/splittergui.cpp:74
-msgid "User Defined"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: krusaderui.rc:117
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Einstellungen"
-#: Splitter/splittergui.cpp:81
-msgid "Max file size:"
-msgstr "Maximale Dateigröße:"
+#: krusaderui.rc:127
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Ausführungsmodus für Kommandos einrich&ten"
-#: Splitter/splittergui.cpp:88
-msgid "Byte"
-msgstr "Byte"
+#: krusaderui.rc:141
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenster"
-#: Splitter/splittergui.cpp:89
-msgid "kByte"
-msgstr "kByte"
+#: krusaderui.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hilfe"
-#: Splitter/splittergui.cpp:90
-msgid "MByte"
-msgstr "MByte"
+#: mount.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount a Filesystem"
+msgstr "Virtuelles Dateisystem"
-#: Splitter/splittergui.cpp:91
-msgid "GByte"
-msgstr "GByte"
+#: mount.ui:69 recode.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
-#: Splitter/splittergui.cpp:109
-msgid "&Split"
-msgstr "&Splitten"
+#: mount.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Geräte"
-#: Splitter/splittergui.cpp:118
-msgid "Krusader::Splitter"
-msgstr "Krusader::Splitter"
+#: mount.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:193
-msgid "The directory path URL is malformed!"
-msgstr "Die Adresse des Verzeichnispfades ist ungültig!"
+#: mount.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "ext2"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:61
-msgid "Krusader::Combining..."
-msgstr "Krusader::Füge zusammen..."
+#: mount.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "ext3"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:62
-msgid "Combining the file %1..."
-msgstr "Füge Datei %1 zusammen..."
+#: mount.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "vfat"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:72
-msgid ""
-"The CRC information file (%1) is missing!\n"
-"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+#: mount.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "ntfs"
msgstr ""
-"Die CRC-Information der Datei (%1) fehlt!\n"
-"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne diese unmöglich. Mit dem Zusammenfügen "
-"fortfahren?"
-#: Splitter/combiner.cpp:110
-msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
-msgstr "Fehler beim Lesen der CRC-Datei (%1)!"
+#: mount.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Dateisysteme"
-#: Splitter/combiner.cpp:144
-msgid "Not a valid CRC file!"
-msgstr "Keine gültige CRC-Datei!"
+#: mount.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Einhängepunkt"
-#: Splitter/combiner.cpp:152
-msgid ""
-"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+#: mount.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "additional mount-options:"
msgstr ""
-"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne eine gültige CRC-Datei unmöglich. Mit "
-"dem Zusammenfügen fortfahren?"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:256
-msgid "Can't open the first split file of %1!"
-msgstr "Konnte die erste gesplittete Datei von %1 nicht öffnen!"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:268
-msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Falsche Dateigröße! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt."
-#: Splitter/combiner.cpp:270
-msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Falsche CRC-Prüfsumme! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt."
+#: recode.ui:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recode file names"
+msgstr "Neuer Dateiname"
-#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
-msgid "Error writing file %1!"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!"
+#: recode.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "INPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:69
-msgid "Krusader::Splitting..."
-msgstr "Krusader::Splitte..."
+#: recode.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "OUTPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:70
-msgid "Splitting the file %1..."
-msgstr "Splitte Datei %1..."
+#: recode.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Charset: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:74
-msgid "Can't split a directory!"
-msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht gesplittet werden!"
+#: recode.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "End of line: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:125
-msgid "Error reading file %1!"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1!"
+#: recode.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "MIME Encoding: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:244
-msgid "Error at writing file %1!"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!"
+#: recode.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dump type: "
+msgstr "&Vom Typ:"
--
cgit v1.2.1