From be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 3 Jan 2019 14:15:22 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/krusader Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/krusader/ (cherry picked from commit 5e004030cd5f09ec4dde145e2533b9b1f3f77707) --- po/de.po | 10388 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 5323 insertions(+), 5065 deletions(-) (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 58c9fc3..89a5a8a 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -10,6580 +10,6838 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 16:13+0200\n" "Last-Translator: Dirk Eschler \n" "Language-Team: krusader-i18n \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 -msgid "Open the directory history list" -msgstr "Verzeichnisverlauf öffnen" - -#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 -msgid "Ready." -msgstr "Bereit." +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christoph Thielecke, Dirk Eschler" -#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 -msgid "Profiles" -msgstr "Profile" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "crissi99@gmx.de,deschler@users.sourceforge.net" -#: GUI/profilemanager.cpp:82 -msgid "Remove entry" -msgstr "Eintrag entfernen" +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Verwalten Sie Ihre Aktionen" -#: GUI/profilemanager.cpp:83 -msgid "Overwrite entry" -msgstr "Eintrag überschreiben" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "New protocol" +msgstr "Neues Protokoll" -#: GUI/profilemanager.cpp:86 -msgid "Add new entry" -msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:296 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Protokoll eingeben:" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Krusader::ProfileManager" -msgstr "Krusader::Profilmanager" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Protokoll editieren" -#: GUI/profilemanager.cpp:112 -msgid "Enter the profile name:" -msgstr "Profilnamen eingeben:" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:312 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Ein neues Protokoll eingeben:" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 -msgid "Reload" -msgstr "Erneut laden" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Edit path" +msgstr "Pfad editieren" -#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 -msgid "Default" -msgstr "Standard" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:343 +msgid "Set another path:" +msgstr "Einen neuen Pfad eingeben:" -#: GUI/mediabutton.cpp:81 -msgid "Open the available media list" -msgstr "Verfügbare Geräte anzeigen" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "New mime-type" +msgstr "Neuer Dateityp" -#: GUI/mediabutton.cpp:454 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Festplatte" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:363 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Dateityp eingeben:" -#: GUI/mediabutton.cpp:456 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Dateityp editieren" -#: GUI/mediabutton.cpp:458 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD-Brenner" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:379 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Einen neuen Dateityp eingeben:" -#: GUI/mediabutton.cpp:461 -msgid "DVD Recorder" -msgstr "DVD-Brenner" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "New filename" +msgstr "Neuer Dateiname" -#: GUI/mediabutton.cpp:464 -msgid "DVD" -msgstr "DVD-ROM" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:399 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Dateinamen eingeben:" -#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -msgid "Remote Share" -msgstr "Netzwerkfreigabe" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Edit filename" +msgstr "Dateinamen editieren" -#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskette" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:415 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Einen neuen Dateinamen eingeben:" -#: GUI/mediabutton.cpp:474 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Zip-Diskette" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:434 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Bitte einen eindeutigen Namen für die Aktion angeben" -#: GUI/mediabutton.cpp:477 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:439 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Bitte einen Titel für den Menüeintrag angeben" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:444 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Die Befehlszeile ist leer" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 -msgid "Open in a new tab" -msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" +#: ActionMan/actionproperty.cpp:451 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Eine Aktion mit diesem Namen exisitiert bereits.\n" +"Sollten sie über keine solche Aktion verfügen, handelt es sich um eine " +"Krusader-interne Aktion." -#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 -msgid "Mount" -msgstr "Einhängen" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Action Property" +msgstr "Aktionseigenschaft" -#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 -#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 -msgid "Unmount" -msgstr "Aushängen" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" -#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352 +#, no-c-format msgid "" -"This button toggles the sync-browse mode.\n" -"When active, each directory change is performed in the\n" -"active and inactive panel - if possible." +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." msgstr "" -"Dieser Knopf schaltet den Sync-Browse-Modus um.\n" -"Ist er aktiviert, wird jeder Verzeichniswechsel sowohl im aktiven\n" -"als auch im inaktiven Dateifenster durchgeführt - sofern möglich." +"Eine ausführliche Beschreibung der Aktion. Sie wird nur im " +"Konfigurator oder mittels Shift-F1 angezeigt." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 -msgid "Execution mode" -msgstr "Ausführungsmodus" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Command accepts" +msgstr "Befehl akzeptiert" -#: GUI/kcmdline.cpp:64 -msgid "Name of directory where command will be processed." -msgstr "Name des Verzeichnisses, in dem der Befehl abgearbeitet wird." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Lokale Dateien (keine Adressen)" -#: GUI/kcmdline.cpp:94 -msgid "" -"

Well, it's actually quite simple: You type your command here and " -"Krusader obeys.

Tip: Move within command line history with <" -"Up> and <Down> arrows.

" -msgstr "" -"

Es ist wirklich einfach: Hier einen Befehl eingeben, und Krusader " -"führt ihn aus.

Einfügen des Befehlszeilenverlaufs mit den <" -"Bild-Hoch> und <Bild-Runter>-Tasten.

" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Die Platzhalter mit lokalen Dateinamen ersetzen." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 -msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." -msgstr "" -"Platzhalter für die im Dateifenster selektierten Dateien hinzufügen." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Adressen (entfernte und lokale)" -#: GUI/kfnkeys.cpp:50 -msgid "F2 Term " -msgstr "F2 Term " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Die Platzhalter mit gültigen Adressen ersetzen." -#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Der Titel wird im Aktionsmenü angezeigt." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164 +#, no-c-format msgid "" -"

Open terminal in current directory.

The terminal can be defined in " -"Konfigurator, default is konsole.

" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" -"

Terminal im aktuellen Verzeichnis öffnen.

Im Konfigurator kann " -"ein Terminal definiert werden, die Standardeinstellung lautet konsole." -"

" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:57 -msgid "F3 View " -msgstr "F3 Anzeigen " +"

Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator " +"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü.

Hinweis: Der " +"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten " +"eingegeben werden.

" -#: GUI/kfnkeys.cpp:58 -msgid "Open file in viewer." -msgstr "Datei im Viewer öffnen." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Aktionen können zur besseren Unterscheidung in eigenen Kategorien " +"gruppiert werden. Eine bestehende Kategorie auswählen, oder eine neue " +"Kategorie durch Eingabe eines Namen erstellen." -#: GUI/kfnkeys.cpp:62 -msgid "F4 Edit " -msgstr "F4 Bearbeiten " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" -#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208 +#, no-c-format msgid "" -"

Edit file.

The editor can be defined in Konfigurator, default is " -"internal editor.

" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." msgstr "" -"

Datei editieren.

Im Konfigurator kann ein Editor definiert " -"werden, die Standardeinstellung ist internal editor.

" - -#: GUI/kfnkeys.cpp:69 -msgid "F5 Copy " -msgstr "F5 Kopieren " +"Jeder Aktion kann ein eigenes Symbol zugeordnet werden. Es erscheint vor dem " +"Titel im Aktionsmenü." -#: GUI/kfnkeys.cpp:70 -msgid "Copy file from one panel to the other." -msgstr "Datei von einem Dateifenster in das andere kopieren." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Identifier:" +msgstr "Bezeichner:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:74 -msgid "F6 Move" -msgstr "F6 Verschieben" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"

Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

" +msgstr "" +"

Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator " +"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü.

Hinweis: Der " +"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten " +"eingegeben werden.

" -#: GUI/kfnkeys.cpp:75 -msgid "Move file from one panel to the other." -msgstr "Datei von einem Dateifenster in das andere verschieben." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:79 -msgid "F7 Mkdir " -msgstr "F7 MkDir " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248 +#, no-c-format +msgid "" +"

The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

Examples:" +"

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%
\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" +msgstr "" +"

Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die " +"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando " +"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " +"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.

Beispiele:" +"

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList(\"Selected" +"\")%
\n" +"Details bezüglich der Syntax bitte im Handbuch nachschlagen.

" -#: GUI/kfnkeys.cpp:80 -msgid "Create directory in current panel." -msgstr "Verzeichnis im aktuellen Dateifenster erstellen." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Die Kurzinfo wird angezeigt, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag " +"der Aktionswerkzeugleiste gehalten wird." -#: GUI/kfnkeys.cpp:84 -msgid "F8 Delete" -msgstr "F8 Löschen" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Das Arbeitsverzeichnis legt fest in welchem Verzeichnis der " +"Befehl ausgeführt wird." -#: GUI/kfnkeys.cpp:85 -msgid "Delete file, directory, etc." -msgstr "Datei, Verzeichnis, etc. löschen." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Tooltip:" +msgstr "Kurzinfo:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:89 -msgid "F9 Rename" -msgstr "F9 Umbenennen" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

\n" +"Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%
\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die " +"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando " +"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " +"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.\n" +"

Beispiele:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append " +"%aList(\"Selected\")%
Details bezüglich der Syntax bitte im " +"Handbuch nachschlagen.

" -#: GUI/kfnkeys.cpp:90 -msgid "Rename file, directory, etc." -msgstr "Datei, Verzeichnis, etc. umbenennen." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:94 -msgid "F10 Quit " -msgstr "F10 Beenden " +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338 +#: Filter/generalfilter.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" -#: GUI/kfnkeys.cpp:95 -msgid "Quit Krusader." -msgstr "Krusader beenden." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341 +#: GUI/kcmdline.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "" +"Platzhalter für die im Dateifenster selektierten Dateien hinzufügen." -#: GUI/kfnkeys.cpp:121 -msgid " Term" -msgstr " Term" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Workdir:" +msgstr "Arbeitsverzeichnis:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:122 -msgid " View" -msgstr " Anzeigen" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404 +#, no-c-format +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Standard-Kurzbefehl:" -#: GUI/kfnkeys.cpp:123 -msgid " Edit" -msgstr " Bearbeiten" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" -#: GUI/kfnkeys.cpp:124 -msgid " Copy" -msgstr " Kopieren" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Einen Standard-Kurzbefehl festlegen." -#: GUI/kfnkeys.cpp:125 -msgid " Move" -msgstr " Verschieben" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450 +#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Execution mode" +msgstr "Ausführungsmodus" -#: GUI/kfnkeys.cpp:126 -msgid " Mkdir" -msgstr " Mkdir" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461 +#, no-c-format +msgid "Collect output" +msgstr "Ausgaben einfangen" -#: GUI/kfnkeys.cpp:127 -msgid " Delete" -msgstr " Löschen" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Ausgaben des ausgeführten Programms einfangen." -#: GUI/kfnkeys.cpp:128 -msgid " Rename" -msgstr " Umbenennen" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Separate standard error" +msgstr "Standardfehler separat" -#: GUI/kfnkeys.cpp:129 -msgid " Quit" -msgstr " Beenden" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Standardausgabe und Standardfehler separat einfangen." -#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ungültige Adresse:\n" -"%1" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 -msgid "" -"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" -"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " -"kcontrol." -msgstr "" -"Krusader unterstützt kein HTTP über FTP.\n" -"Sollte es sich hierbei um einen anderen Verbindungstyp handeln, überprüfen " -"Sie bitte die Proxy-Einstellungen im TDE-Kontrollzentrum." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497 +#, no-c-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "In Terminal ausführen" -#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported by Krusader:\n" -"%1" -msgstr "" -"Protokoll wird von Krusader nicht unterstützt:\n" -"%1" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500 +#, no-c-format +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Das Kommando in einem Terminal ausführen." -#: VFS/arc_vfs.cpp:217 -msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" -msgstr "" -"%1 kann nicht gelesen werden. Das Archiv ist möglicherweise " -"defekt!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Basic Properties" +msgstr "Allgemeine Eigenschaften" -#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 -msgid "Deleting Files..." -msgstr "Dateien werden gelöscht..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Aktion ist nur verfügbar für" -#: VFS/arc_vfs.cpp:396 -msgid "Unpacking Files" -msgstr "Dateien werden entpackt" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Neu..." -#: VFS/arc_vfs.cpp:603 -msgid "Repacking..." -msgstr "Es wird neu gepackt..." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Ändern..." -#: VFS/normal_vfs.cpp:90 -msgid "Directory %1 does not exist!" -msgstr "Verzeichnis %1 existiert nicht!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 -#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 -#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 -#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807 +#, no-c-format +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Zeige die Aktion nur für die hier aufgelistesten Einträge." -#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 -msgid "Can't open the %1 directory!" -msgstr "Kann Verzeichnis %1 nicht öffnen!" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" -#: VFS/normal_vfs.cpp:106 -msgid "Access denied to" -msgstr "Zugriff verweigert auf" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Pfad" -#: VFS/normal_vfs.cpp:218 -msgid "Can't create a directory. Check your permissions." -msgstr "Verzeichnis kann nicht angelegt werden. Überprüfen Sie Ihre Rechte." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Mime-type" +msgstr "Dateityp" -#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929 +#, no-c-format msgid "" -"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" -"You can create a sub directory and copy your files into it." +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." msgstr "" -"Dateien können nicht direkt in das virtuelle Verzeichnis kopiert werden.\n" -"Stattdessen kann aber ein Unterverzeichnis erstellt, und die Dateien dann " -"dort hineinkopiert werden." +"Zeige die Aktion nur für die hier aufgelisteten Dateinamen. Die " +"Platzhalter '?' und '*' können verwendet werden." -#: VFS/virt_vfs.cpp:173 -msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." -msgstr "" -"Das Erstellen neuer Verzeichnisse ist nur im 'virt:/'-Verzeichnis erlaubt." +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" -#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -#: VFS/krquery.cpp:138 -msgid "Archives" -msgstr "Archive" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043 +#, no-c-format +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Jeden Programmaufruf separat bestätigen" -#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 -msgid "Directories" -msgstr "Verzeichnisse" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046 +#, no-c-format +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Hier kann der Befehl vor dem Ausführen angepasst werden." -#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 -msgid "Image Files" -msgstr "Bilddateien" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054 +#, no-c-format +msgid "Run as different user:" +msgstr "Als anderer Benutzer ausführen:" -#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 -msgid "Text Files" -msgstr "Textdateien" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068 +#, no-c-format +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Den Befehl unter einer anderen userid ausführen." -#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 -msgid "Video Files" -msgstr "Videodateien" +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Erweiterte Eigenschaften" -#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 -msgid "Audio Files" -msgstr "Audiodateien" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktives Dateifenster" -#: VFS/krquery.cpp:144 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Inaktives Dateifenster" -#: VFS/krquery.cpp:432 -msgid "Searching content of '%1' (%2%)" -msgstr "Suche Inhalt von '%1' (%2%)" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Linkes Dateifenster" -#: VFS/krarchandler.cpp:184 -msgid "Counting files in archive" -msgstr "Anzahl der Dateien im Archiv wird ermittelt" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Rechtes Dateifenster" -#: VFS/krarchandler.cpp:205 -msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" -msgstr "Inhalt des Archivs kann nicht dargestellt werden (%1)!" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Dateifenster unabhängig" -#: VFS/krarchandler.cpp:225 -msgid "Failed to unpack" -msgstr "Entpacken fehlgeschlagen" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Ausführbare Datei auswählen ..." -#: VFS/krarchandler.cpp:262 -msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" -msgstr "Das rpm (%1) konnte nicht in cpio umgewandelt werden!" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Aktionsparameterdialog" -#: VFS/krarchandler.cpp:279 -msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" -msgstr "Das deb (%1) konnte nicht in tar umgewandelt werden!" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Dieser Platzhalter akzeptiert einige Parameter:" -#: VFS/krarchandler.cpp:313 -msgid "Unpacking File(s)" -msgstr "Dateien werden entpackt" +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "Hinzufügen" -#: VFS/krarchandler.cpp:339 -msgid "Failed to unpack %1!" -msgstr "Entpacken von %1 fehlgeschlagen!" +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 -msgid "User cancelled." -msgstr "Abbruch durch den Benutzer." +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-Dateien\n" +"*|Alle Dateien" -#: VFS/krarchandler.cpp:384 -msgid "Testing Archive" -msgstr "Archiv wird getestet" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Neue Aktion erstellen" -#: VFS/krarchandler.cpp:490 -msgid "Packing File(s)" -msgstr "Dateien werden gepackt" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Aktionen importieren" -#: VFS/krarchandler.cpp:508 -msgid "Failed to pack %1!" -msgstr "Packen von %1 fehlgeschlagen!" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Aktionen exportieren" -#: VFS/krarchandler.cpp:517 -msgid "Failed to pack: " -msgstr "Packen fehlgeschlagen: " +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Aktionen in Zwischenablage kopieren" -#: VFS/krarchandler.cpp:548 -msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" -msgstr "Dieses Archiv ist verschlüsselt. Bitte das Passwort eingeben:" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Aktionen aus Zwischenablage einfügen" -#: KrJS/krjs.cpp:65 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Ausgewählte Aktionen löschen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" -"%3" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" msgstr "" -"In %1:\n" -"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2'\n" -"%3" +"Die aktuelle Aktion wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?" -#: KrJS/krjs.cpp:66 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 msgid "" -"In %1:\n" -"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" -"%4" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" -"In %1:\n" -"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2' in Zeile %3\n" -"%4" +"Diese Datei enthält bereits einige Aktionen.\n" +"Sollen sie überschrieben, oder mit den ausgewählten Aktionen zusammengeführt " +"werden?" -#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 -msgid "JavaScript error" -msgstr "JavaScript-Fehler" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Überschreiben oder zusammenführen?" -#: KrJS/krjs.cpp:72 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Zusammenführen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Diese Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Die existierende Datei überschreiben?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 msgid "" -"In %1:\n" -"There is an error in the JavaScript" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." msgstr "" -"In %1:\n" -"Das JavaScript enthält einen Fehler" +"%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!\n" +"Es wurde nichts exportiert." -#: Filter/filtertabs.cpp:44 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemein" +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Exportieren fehlgeschlagen!" -#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 -#: Filter/filtertabs.cpp:49 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Erweitert" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: Filter/filterdialog.cpp:38 -msgid "Krusader::Choose Files" -msgstr "Krusader::Dateien auswählen" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" -#: Filter/generalfilter.cpp:55 -msgid "File name" -msgstr "Dateiname" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -#: Filter/generalfilter.cpp:65 -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "Adresse:" -#: Filter/generalfilter.cpp:70 -msgid "Search &for:" -msgstr "Su&che nach:" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Erstellen in:" -#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 -msgid "" -"

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " -"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " -"pattern relates to recursive search of directories.

  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " -"value of pattern
  • pattern/ - means to " -"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " -"directories that name is pattern

It's " -"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " -"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " -"is Program Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Note: the search term 'text' is equivalent to " -"'*text*'.

" -msgstr "" -"

Hier werden die Filterkriterien für Dateinamen definiert.

Es können " -"Platzhalter (wildcards) verwendet werden. Mehrere Suchmuster werden " -"mittels Leerzeichen getrennt (gleichbedeutend mit logischem Oder). Mittels " -"senkrechtem Strich (|) können Muster von der Suche " -"ausgeschlossen werden.

Endet das Suchmuster mit einem senkrechten " -"Strich (*suchmuster*/), so werden Verzeichnisse rekursiv " -"durchsucht.

  • suchmuster findet Dateien und " -"Verzeichnisse, die suchmuster enthalten. Eine rekursive Suche " -"läuft durch alle Unterverzeichnisse unabhängig des eigentlichen Wertes von " -"suchmuster.
  • suchmuster/ findet Dateien und " -"Verzeichnisse, die suchmuster enthalten, jedoch läuft die " -"rekursive Suche hier nur durch Unterverzeichnisse, die suchmuster enthalten.

Suchmuster, die Leerzeichen enthalten, " -"können mittels Anführungszeichen geschützt werden. Der Filter " -"\"Eigene Dateien\" trifft auf Dateien und Verzeichnisse zu, die " -"den Term Eigene Dateien enthalten.

Beispiele:" -"

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * " -"| CVS/ .svn/
Hinweis: Das Suchmuster 'text' ist gleichbedeutend mit '*text*'.

" - -#: Filter/generalfilter.cpp:86 -msgid "&Of type:" -msgstr "&Vom Typ:" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" -#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Verzeichnisname:" -#: Filter/generalfilter.cpp:115 -msgid "&Profile handler" -msgstr "&Profile" +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753 +msgid "Media" +msgstr "Medien" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" -#: Filter/generalfilter.cpp:130 -msgid "&Load" -msgstr "&Laden" +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuelles Dateisystem" -#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Überschreiben" +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokales Netzwerk" -#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 -msgid "&Remove" -msgstr "&Entfernen" +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" -#: Filter/generalfilter.cpp:155 -msgid "&Search in" -msgstr "&Suchen in" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Auf %1 kann nicht geschrieben werden" -#: Filter/generalfilter.cpp:175 -msgid "&Don't search in" -msgstr "&Nicht suchen in" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215 +#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352 +#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: Filter/generalfilter.cpp:195 -msgid "Containing text" -msgstr "Enthält Text" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " anstelle von " -#: Filter/generalfilter.cpp:210 -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "Fehlende Markierung" -#: Filter/generalfilter.cpp:230 -msgid "&Remote content search" -msgstr "&Entfernte Inhaltsuche" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 scheint keine gültige Lesezeichen-Datei zu sein." -#: Filter/generalfilter.cpp:238 -msgid "&Match whole word only" -msgstr "Nur ganze &Wörter" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Fehler beim Lesen der Lesezeichen-Datei: %1" -#: Filter/generalfilter.cpp:244 -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Beliebte Adressen" -#: Filter/generalfilter.cpp:263 -msgid "Search in s&ubdirectories" -msgstr "In &Unterverzeichnissen suchen" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: Filter/generalfilter.cpp:268 -msgid "Search in arch&ives" -msgstr "&In Archiven suchen" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: Filter/generalfilter.cpp:272 -msgid "Follow &links" -msgstr "Verknüpfungen fo&lgen" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Spezielle Lesezeichen aktivieren" -#: Filter/generalfilter.cpp:335 -msgid "No search criteria entered!" -msgstr "Kein Suchkriterium eingegeben!" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Zurück springen" -#: Filter/generalfilter.cpp:371 -msgid "Please specify a location to search in." -msgstr "Einen Pfad zum Durchsuchen angeben." +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 -msgid "Size" -msgstr "Größe" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" -#: Filter/advancedfilter.cpp:69 -msgid "&Bigger than" -msgstr "&Größer als" +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796 +msgid "Delete" +msgstr "Entfernen" -#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Prüfsumme erstellen" -#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 -msgid "KB" -msgstr "KB" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten " +"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" +"Seite im Konfigurator." -#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Hinweis: Es wurden Verzeichnisse ausgewählt, aber es wurde kein " +"unterstütztes Werkzeug zur rekursiven Prüfsummenerstellung gefunden. Derzeit " +"werden md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep und cfv unterstützt." -#: Filter/advancedfilter.cpp:85 -msgid "&Smaller than" -msgstr "Kleiner al&s" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 -#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " und Verzeichnisse:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:124 -msgid "&Modified between" -msgstr "Geändert &während" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Prüfsummenmethode auswählen:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:141 -msgid "an&d" -msgstr "un&d" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Verifiziere Prüfsummen..." -#: Filter/advancedfilter.cpp:157 -msgid "&Not modified after" -msgstr "&Nicht geändert nach dem" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Fehler beim Ausführen von %1." -#: Filter/advancedfilter.cpp:173 -msgid "Mod&ified in the last" -msgstr "Geändert &in den letzten" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen von Standardausgabe (stdout) und Standardfehler (stderr)" -#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 -msgid "days" -msgstr "Tagen" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Prüfsumme verifizieren" -#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 -msgid "weeks" -msgstr "Wochen" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten " +"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" +"Seite im Konfigurator." -#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 -msgid "months" -msgstr "Monaten" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren" -#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 -msgid "years" -msgstr "Jahren" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Prüfsummendatei:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:196 -msgid "No&t modified in the last" -msgstr "Nich&t geändert in den letzten" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:213 -msgid "Ownership" -msgstr "Eigentümer" - -#: Filter/advancedfilter.cpp:227 -msgid "Belongs to &user" -msgstr "Gehört Ben&utzer" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid " +"checksum file.
" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Prüfsummendatei %1.
Bitte eine gültige " +"Prüfsummendatei auswählen.
" -#: Filter/advancedfilter.cpp:236 -msgid "Belongs to gr&oup" -msgstr "Gehört Gru&ppe" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Es konnte kein Prüfsummenwerkzeug gefunden werden, dass mit %1 umgehen " +"kann. Bitte die Abhängigkeiten-Seite im Konfigurator überprüfen." -#: Filter/advancedfilter.cpp:247 -msgid "P&ermissions" -msgstr "B&erechtigungen" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Prüfsummen verifizieren.." -#: Filter/advancedfilter.cpp:251 -msgid "O&wner" -msgstr "E&igentümer" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Beim Vergleichen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden" -#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 -#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 -#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 -#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 -#: Filter/advancedfilter.cpp:321 -msgid "?" -msgstr "?" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Die Prüfsummen stimmen überein" -#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 -#: Filter/advancedfilter.cpp:308 -msgid "r" -msgstr "r" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Bei folgenden Dateien sind Fehler aufgetreten:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 -#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 -#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 -#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 -#: Filter/advancedfilter.cpp:323 -msgid "-" -msgstr "-" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden" -#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 -#: Filter/advancedfilter.cpp:315 -msgid "w" -msgstr "w" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Prüfsummen wurden erfolgreich erstellt" -#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 -#: Filter/advancedfilter.cpp:322 -msgid "x" -msgstr "x" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Die berechneten Prüfsummen:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:278 -msgid "Grou&p" -msgstr "Gru&ppe" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -#: Filter/advancedfilter.cpp:304 -msgid "A&ll" -msgstr "A&lle" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: Filter/advancedfilter.cpp:334 -msgid "Note: a '?' is a wildcard" -msgstr "Info: Ein '?' ist ein Wildcard" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Dateiname/Hash" -#: Filter/advancedfilter.cpp:474 -msgid "Invalid date entered." -msgstr "Ungültiges Datum eingegeben." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:475 -msgid "" -"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " -"date (use the date button for easy access)." -msgstr "" -"Das Datum %1 ist gemäß Ihrer Lokalisierung ungültig. Bitte ein gültiges " -"Datum eingeben (dazu kann der Datum-Knopf benutzt werden)." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Prüfsumme in Datei schreiben:" -#: Filter/advancedfilter.cpp:508 -msgid "Specified sizes are inconsistent!" -msgstr "Die angegebenen Größen sind inkonsistent!" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Prüfsummendatei für jede Quelldatei erstellen" -#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 msgid "" -"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " -"(or equal to) the right side size." +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Bitte die Werte erneut eingeben, so dass die linke Größe kleiner (oder " -"gleich) der rechten Größe ist." - -#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 -msgid "Dates are inconsistent!" -msgstr "Die Daten sind inkonsistent!" +"Datei %1 existiert bereits.\n" +"Wirklich überschreiben?" -#: Filter/advancedfilter.cpp:527 -msgid "" -"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " -"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " -"date." -msgstr "" -"Das Datum auf der linken Seite ist neuer als das Datum auf der rechten " -"Seite. Bitte die Daten erneut eingeben, so dass das linke Datum zeitlich vor " -"dem rechten Datum liegt." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -#: Filter/advancedfilter.cpp:585 -msgid "" -"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " -"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." -msgstr "" -"Das obere Datum liegt zeitlich hinter dem unteren Datum. Bitte die Daten " -"erneut eingeben, so dass das obere Datum zeitlich vor dem unteren Datum " -"liegt." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Datei zum Speichern auswählen" -#: UserAction/expander.cpp:55 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 #, c-format -msgid "Needed panel specification missing in expander %1" -msgstr "Dateifenster nicht spezifiziert im Expander %1" +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei %1" -#: UserAction/expander.cpp:70 -msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" -msgstr "" -"Expander: Ungültiges Argument für %1: %2 ist keine gültige " -"Elementspezifikation" +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Speichere Prüfsummendateien..." -#: UserAction/expander.cpp:357 -msgid "Panel's Path..." -msgstr "Adresse des Dateifensters ..." +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden. Vorgang abgebrochen." -#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 -#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 -#: UserAction/expander.cpp:775 -msgid "Automatically escape spaces" -msgstr "Leerzeichen automatisch schützen" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:147 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Attribute beibehalten (nur für lokale Ziele)" -#: UserAction/expander.cpp:380 -msgid "Number of..." -msgstr "Anzahl von ..." +#: Dialogs/krdialogs.cpp:154 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Virtuelle Verzeichnisstruktur beibehalten" -#: UserAction/expander.cpp:383 -msgid "Count:" -msgstr "Zählen:" +#: Dialogs/krdialogs.cpp:159 +msgid "Base URL:" +msgstr "Basisadresse:" -#: UserAction/expander.cpp:398 -msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" msgstr "" -"Expander: Ungültiges Argument für Count: %1 ist keine gültige " -"Elementspezifikation" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|Alle Dateien" -#: UserAction/expander.cpp:407 -msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" -msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp, etc.)" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle importieren" -#: UserAction/expander.cpp:418 -msgid "Current File (!= Selected File)..." -msgstr "Aktuelle Datei (!= Ausgewählte Datei) ..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Ein Kurzbefehl-Profil laden, z.B. total_commander.keymap." -#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 -#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 -msgid "Omit the current path (optional)" -msgstr "Den aktuellen Pfad auslassen (optional)" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle exportieren" -#: UserAction/expander.cpp:449 -msgid "Item List of..." -msgstr "Eine Liste von Elementen ..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Das aktuelle Kurzbefehl-Profil in einer Keymap-Datei speichern." -#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 -#: UserAction/expander.cpp:772 -msgid "Which items:" -msgstr "Welche Elemente:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Eine Keymap-Datei auswählen" -#: UserAction/expander.cpp:453 -msgid "Separator between the items (optional):" -msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional):" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Dies scheint keine gültige Keymap-Dateizu sein.\n" +"Möglicherweise handelt es sich um eine Keymap in einem veralteten Format. " +"Der Import kann nicht rückgängig gemacht werden!" -#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 -#: UserAction/expander.cpp:774 -msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" -msgstr "Maskieren (optional, alle außer 'Ausgewählte'):" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Soll versucht werden das veraltete Format zu importieren?" -#: UserAction/expander.cpp:481 -msgid "Filename of an Item List..." -msgstr "Dateiname einer Liste von Elementen ..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Trotzdem importieren" -#: UserAction/expander.cpp:485 -msgid "Separator between the items (optional)" -msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional)" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Die folgenden Informationen wurden der Keymap beigefügt. Möchten Sie diese " +"Keymap wirklich importieren?" -#: UserAction/expander.cpp:504 -msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" -msgstr "Expander: Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden (%1)" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Den Dialog erneut starten um die Änderungen zu sehen" -#: UserAction/expander.cpp:524 -msgid "Manipulate the Selection..." -msgstr "Auswahl manipulieren ..." - -#: UserAction/expander.cpp:527 -msgid "Selection mask:" -msgstr "Auswahlmaske:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import der veralteten Datei abgeschlossen" -#: UserAction/expander.cpp:528 -msgid "Manipulate in which way:" -msgstr "Auf welche Weise manipulieren:" +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Datei %1 existiert bereits. Wirklich überschreiben?" -#: UserAction/expander.cpp:553 -msgid "Jump to a Location..." -msgstr "Zu einer Adresse springen ..." +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!" -#: UserAction/expander.cpp:556 -msgid "Choose a path:" -msgstr "Einen Pfad auswählen:" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Dateien auswählen" -#: UserAction/expander.cpp:557 -msgid "Open location in a new tab" -msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Folgenden Dateien auswählen:" -#: UserAction/expander.cpp:593 -msgid "Ask Parameter from User..." -msgstr "Benutzer nach Parameter fragen ..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Vordefinierte Auswahlen" -#: UserAction/expander.cpp:596 -msgid "Question:" -msgstr "Frage:" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Eine vordefinierte Auswahl, ist eine häufig benutzte Dateimaske.\n" +"Gute Beispiele sind: '*.c, *.h', '*.c *.o'\n" +"Eine Maske kann zur Liste hinzugefügt werden, indem nach der Eingabe der " +"Hinzufügen-Knopf gedrückt wird. Löschen entfernt eine vordefinierte Auswahl " +"und Leeren/Zurücksetzen löscht alle vordefinierten Auswahlen. Das " +"Eingabefeld hat seinen eigenen Verlauf. Dieser kann bei Bedarf aufgeklappt " +"werden." -#: UserAction/expander.cpp:597 -msgid "Preset (optional):" -msgstr "Voreinstellung (optional):" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" -#: UserAction/expander.cpp:598 -msgid "Caption (optional):" -msgstr "Beschriftung (optional):" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Fügt die Auswahl des Eingabefeldes zur Liste hinzu" -#: UserAction/expander.cpp:604 -msgid "User Action" -msgstr "Aktion" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Löscht die markierte Auswahl aus der Liste" -#: UserAction/expander.cpp:629 -msgid "Copy to Clipboard..." -msgstr "In Zwischenablage kopieren ..." +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Entfernen" -#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 -msgid "What to copy:" -msgstr "Was kopieren:" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Leert die gesamte Liste der Auswahlen" -#: UserAction/expander.cpp:633 -msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" -msgstr "" -"Mit diesem Trenner an den aktuellen Inhalt der Zwischenablage anhängen " -"(optional):" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: UserAction/expander.cpp:639 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" -msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Clipboard%" +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "A&bbrechen" -#: UserAction/expander.cpp:652 -msgid "Copy a File/Folder..." -msgstr "Datei/Verzeichnis kopieren ..." +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Warten" -#: UserAction/expander.cpp:656 -msgid "Where to copy:" -msgstr "Wohin kopieren:" +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "A&bbrechen" -#: UserAction/expander.cpp:663 -msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" -msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Copy%" +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Quelle:" -#: UserAction/expander.cpp:673 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Expander: Ungültige Adresse in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Ziel:" -#: UserAction/expander.cpp:684 -msgid "Move/Rename a File/Folder..." -msgstr "Datei/Verzeichnis verschieben oder umbenennen ..." +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader-Fortschritt" -#: UserAction/expander.cpp:687 -msgid "What to move/rename:" -msgstr "Was verschieben/umbenennen:" +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n Verzeichnis\n" +"%n Verzeichnisse" -#: UserAction/expander.cpp:688 -msgid "New target/name:" -msgstr "Neues Ziel / Neuer Name:" +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n Datei\n" +"%n Dateien" -#: UserAction/expander.cpp:694 -msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" -msgstr "%Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Move%" +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% von %2 " -#: UserAction/expander.cpp:704 -msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -msgstr "Expander: Ungültige Adressen in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (wird gelesen)" -#: UserAction/expander.cpp:715 -msgid "Load a Synchronizer Profile..." -msgstr "Synchronizer-Profil laden ..." +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 von %2 abgeschlossen" -#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 -#: UserAction/expander.cpp:754 -msgid "Choose a profile:" -msgstr "Profil auswählen:" +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n Verzeichnis\n" +"%1 / %n Verzeichnisse" -#: UserAction/expander.cpp:722 -msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" -msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Sync(profile)%" +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n Datei\n" +"%1 / %n Dateien" -#: UserAction/expander.cpp:733 -msgid "Load a Searchmodule Profile..." -msgstr "Suchmodul-Profil laden ..." +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Arbeite" -#: UserAction/expander.cpp:740 -msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" -msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_NewSearch(profile)%" +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 verbleibend )" -#: UserAction/expander.cpp:751 -msgid "Load a Panel Profile..." -msgstr "Dateifenster-Profil laden ..." +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapazität: " -#: UserAction/expander.cpp:758 -msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." -msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Profile(profile)%; Abbruch..." +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Benutzt: " -#: UserAction/expander.cpp:769 -msgid "Separate Program Call for Each..." -msgstr "Separater Programmaufruf für alle ..." +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Frei: " -#: UserAction/expander.cpp:801 -msgid "Set Sorting for This Panel..." -msgstr "Sortiermethode für dieses Dateifenster festlegen ..." +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nicht eingehängt." -#: UserAction/expander.cpp:804 -msgid "Choose a column:" -msgstr "Eine Spalte auswählen:" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Auswahl eingeben:" -#: UserAction/expander.cpp:805 -msgid "Choose a sort sequence:" -msgstr "Eine Sortiersequenz auswählen:" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Vergleichsmodus" -#: UserAction/expander.cpp:811 -msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" -msgstr "Expander: Keine Spalte spezifiziert für %_ColSort(column)%" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Schnelle Navigation" -#: UserAction/expander.cpp:883 -msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" -msgstr "Expander: Unbekannte Spalte spezifiziert für %_ColSort(%1)%" +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Verzeichnis aktuell: %1" -#: UserAction/expander.cpp:895 -msgid "Set Relation Between the Panels..." -msgstr "Größenverhältnis der Dateifenster festlegen ..." +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Mausklick wechselt nach: %1" -#: UserAction/expander.cpp:898 -msgid "Set the new size in percent:" -msgstr "Neue Größe in Prozent angeben:" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Neue Netzwerkverbindung" -#: UserAction/expander.cpp:910 -msgid "" -"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " -"parameter has to be >0 and <100" -msgstr "" -"Expander: Wert %1 befindet sich außerhalb des gültigen Wertebereichs von %" -"_PanelSize(percent)%. Der erste Parameter muss größer 0 und kleiner 100 sein." +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Verbinden mit..." -#: UserAction/expander.cpp:934 -msgid "Execute a JavaScript Extension..." -msgstr "Eine JavaScript-Erweiterung ausführen ..." +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" -#: UserAction/expander.cpp:937 -msgid "Location of the script" -msgstr "Adresse des Skripts" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" -#: UserAction/expander.cpp:938 -msgid "" -"Set some variables for the execution (optional).\n" -"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" -msgstr "" -"Variablen zuweisen (optional), z.B. \"return=return_var;foo=bar\".\n" -"Siehe Handbuch für weitere Informationen." +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: UserAction/expander.cpp:942 -msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" -msgstr "Expander: Kein Skript spezifiziert für %_Script(script)%" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" -#: UserAction/expander.cpp:984 -msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." -msgstr "Datei mit Krusaders internem Viewer anzeigen ..." +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" -#: UserAction/expander.cpp:987 -msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" -msgstr "Anzuzeigende Datei (standardmäßig '%aCurrent%'):" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" -#: UserAction/expander.cpp:988 -msgid "Choose a view mode:" -msgstr "Anzeigemodus auswählen:" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" -#: UserAction/expander.cpp:991 -msgid "Choose a window mode:" -msgstr "Fenstermodus auswählen:" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:110 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" -#: UserAction/expander.cpp:995 -msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" -msgstr "Expander: Keine Datei zum anzeigen in %_View(filename)%" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -#: UserAction/expander.cpp:1032 -#, c-format -msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" -msgstr "%Each% ist nicht zulässig für den Parameter %1" +#: Dialogs/newftpgui.cpp:124 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" -#: UserAction/expander.cpp:1053 -msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" -msgstr "Expander: Ungültige Dateifensterspezifikation %1 in Platzhalter %2" +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Packe %1" -#: UserAction/expander.cpp:1082 +#: Dialogs/packgui.cpp:55 #, c-format -msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" -msgstr "Fehler: Unterminiertes % in Expander::expandCurrent" +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Packe eine Datei\n" +"Packe %n Dateien" -#: UserAction/expander.cpp:1112 -msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" -msgstr "Fehler: Unerkanntes %%%1%2%% in Expander::expand" +#: Dialogs/packgui.cpp:96 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Bitte ein Verzeichnis auswählen" -#: UserAction/expander.cpp:1148 -msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" -msgstr "Fehler: Fehlendes ')' in Expander::separateParameter" +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Packe" -#: UserAction/kractionbase.cpp:51 -msgid "Confirm execution" -msgstr "Ausführung bestätigen" +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Archiv:" -#: UserAction/kractionbase.cpp:52 -msgid "Command being executed:" -msgstr "Auszuführendes Kommando:" +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Zielverzeichnis:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 -msgid "Close" -msgstr "S&chließen" +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archiv aufteilen" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill" -msgstr "Beenden (kill)" +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" -#: UserAction/kraction.cpp:52 -msgid "Kill the running process" -msgstr "Den laufenden Prozess beenden (kill)" +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Kompressionsgrad festlegen" -#: UserAction/kraction.cpp:54 -msgid "Save as" -msgstr "Speichern unter" +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" -#: UserAction/kraction.cpp:63 -msgid "Standard Output (stdout)" -msgstr "Standardausgabe (stdout)" +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" -#: UserAction/kraction.cpp:70 -msgid "Standard Error (stderr)" -msgstr "Standardfehler (stderr)" +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#: UserAction/kraction.cpp:76 -msgid "Output" -msgstr "Ausgabe" +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Wiederholen" -#: UserAction/kraction.cpp:98 -msgid "Use font with fixed width" -msgstr "Schrift fester Zeichenbreite verwenden" +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Header verschlüsseln" -#: UserAction/kraction.cpp:132 -msgid "" -"*.txt|Text files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.txt|Text-Dateien\n" -"*|Alle Dateien" +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Kommandozeilenparameter" -#: UserAction/kraction.cpp:139 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to overwrite it or append the output?" -msgstr "" -"Diese Datei existiert bereits.\n" -"Soll die Datei überschrieben, oder die Ausgabe angehängt werden?" +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Erweitert" -#: UserAction/kraction.cpp:140 -msgid "Overwrite or append?" -msgstr "Überschreiben oder anhängen?" +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Kein Passwort spezifiziert" -#: UserAction/kraction.cpp:142 -msgid "Append" -msgstr "Anhängen" +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Die Passwörter stimmen überein" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 -msgid "" -"Can't open %1 for writing!\n" -"Nothing exported." +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" msgstr "" -"%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!\n" -"Es wurde nichts exportiert." +"Packen kann nicht durchgeführt werden, da die Passwörter nicht überein " +"stimmen!" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 -msgid "Export failed!" -msgstr "Exportieren fehlgeschlagen!" +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Keine gültige Größe für ein aufgeteiltes Archiv!" -#: UserAction/kraction.cpp:200 +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 msgid "" -"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " -"is executed in the terminal." +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" msgstr "" -"Mehrere Kommandos werden im Terminal nicht unterstützt, nur das erste wird " -"ausgeführt." +"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" +"Dem Parameter muss ein '-' vorangestellt sein." -#: UserAction/kraction.cpp:204 +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 msgid "" -"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" msgstr "" -"Der eingebettete Terminal-Emulator funktioniert nicht, stattdessen werden " -"die Ausgaben eingefangen." - -#: UserAction/useraction.cpp:100 -msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" -msgstr "Die Datei %1 enthält keine gültigen Aktionen.\n" - -#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 -#: UserAction/useraction.cpp:124 -msgid "UserActions - can't read from file!" -msgstr "Aktionen - Datei kann nicht gelesen werden!" - -#: UserAction/useraction.cpp:123 -#, c-format -msgid "Unable to open actionfile %1" -msgstr "Die Aktionsdatei %1 kann nicht geöffnet werden" +"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" +"Das letzte Zeichen darf kein Backslash sein." -#: UserAction/useraction.cpp:140 +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 msgid "" -"Action without name detected. This action will not be imported!\n" -"This is an error in the file, you may want to correct it." +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" msgstr "" -"Eine Aktion ohne Namen wurde entdeckt. Diese Aktion wird nicht importiert!\n" -"Es handelt sich hierbei um einen Fehler in der Datei, den Sie zunächst " -"beheben sollten." - -#: UserAction/useraction.cpp:141 -msgid "UserActions - invalid action" -msgstr "Aktionen - Ungültige Aktion" +"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" +"Nicht geschlossene Anführungszeichen." -#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 -msgid "" -msgstr "" +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Die gespeicherten 'Beliebten Adressen' sind ungültig. Die Liste wird geleert." -#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 -msgid "Preview not available" -msgstr "Keine Vorschau verfügbar" +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Beliebte Adressen" -#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 -#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 -#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Suchen: " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 -#: Panel/krdetailedview.cpp:303 -msgid "Directory" -msgstr "Verzeichnis" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Sammle Speicherplatz-Informationen" -#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Dateien:" -#: Panel/listpanel.cpp:133 -msgid "" -"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " -"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." -msgstr "" -"Die Statusleiste enthält Dateisystem-Informationen des aktuellen " -"Verzeichnisses: Gesamtgröße, Freier Speicherplatz, Typ des Dateisystems, etc." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Verzeichnisse:" -#: Panel/listpanel.cpp:149 -msgid "" -"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " -"edit bookmarks or add subfolder to the list." -msgstr "" -"Das Lesezeichen-Menü öffnen.\n" -"Die aktuelle Adresse kann zu der Liste hinzugefügt werden. Die Lesezeichen " -"können ediert, neue Unterverzeichnisse angelegt werden." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Gesamtgröße:" -#: Panel/listpanel.cpp:163 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Lade die Speicherbedarf-Informationen..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 msgid "" -"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " -"math" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the " +"\"%1\" URL. Do you wish to continue?" msgstr "" -"Die Übersichtsleiste zeigt an, wie viele Dateien vorhanden sind, wie viele " -"ausgewählt wurden und wie viele Bytes insgesamt ausgewählt sind." +"Beim Wechsel in das übergeordnete Verzeichnis, wird der Inhalt der Adresse " +"\"%1\" geladen. Möchten Sie fortfahren? " -#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 -msgid "Open the popup panel" -msgstr "Popup-Panel öffnen" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf" -#: Panel/listpanel.cpp:198 -msgid "Clear the location bar" -msgstr "Adressleiste löschen" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?" -#: Panel/listpanel.cpp:206 -msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " -msgstr "Den TDE-Dateidialog benutzen um eine Adresse auszuwählen. " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "In den Mülleimer &werfen" -#: Panel/listpanel.cpp:211 -msgid "" -"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " -"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." -msgstr "" -"Name des aktuellen Verzeichnisses. Um zu einer bestimmten Adresse zu " -"gelangen, kann diese hier einfach eingegeben werden. Die Verwendung von " -"Netzwerk-Protokollen wie ftp oder fish ist ebenfalls möglich." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?" -#: Panel/listpanel.cpp:230 -msgid "=" -msgstr "=" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" -#: Panel/listpanel.cpp:231 -msgid "Equal" -msgstr "Verzeichnisse angleichen" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Lösche %1..." -#: Panel/listpanel.cpp:236 -msgid ".." -msgstr ".." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuelles Verzeichnis:%1, Gesamtgröße:%2, Eigene Größe:%3" -#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 -msgid "Up" -msgstr "Aufwärts" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Speicherplatzbedarf" -#: Panel/listpanel.cpp:242 -msgid "~" -msgstr "~" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Ausschließen" -#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 -#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 -msgid "Home" -msgstr "Persönlicher Ordner" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Aufwärts" -#: Panel/listpanel.cpp:248 -msgid "/" -msgstr "/" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Neue Suche" -#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 -#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 -#: krusader.cpp:691 -msgid "Root" -msgstr "Basisordner" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" -#: Panel/listpanel.cpp:401 -msgid "Close the popup panel" -msgstr "Popup-Panel schließen" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Alle einbeziehen" -#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 -msgid " Select Files " -msgstr " Dateien auswählen " +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Gehe hinein" -#: Panel/listpanel.cpp:505 -msgid " Unselect Files " -msgstr " Auswahl aufheben" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linien" -#: Panel/listpanel.cpp:702 -msgid "No space information on non-local filesystems" -msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf nicht-lokalen Dateisystemen" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Ausführlich" -#: Panel/listpanel.cpp:709 -msgid "No space information on [dev]" -msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" -#: Panel/listpanel.cpp:714 -msgid "No space information on [procfs]" -msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [procfs]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Nächstes" -#: Panel/listpanel.cpp:719 -msgid "No space information on [proc]" -msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Vorheriges" -#: Panel/listpanel.cpp:724 -msgid "Mt.Man: working ..." -msgstr "MountMan: In Bearbeitung..." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" -#: Panel/listpanel.cpp:738 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: Panel/listpanel.cpp:746 -msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" -msgstr "%1 frei von %2 (%3%) auf %4 [ (%5) ]" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Eigene Größe:" -#: Panel/listpanel.cpp:807 -msgid "Can't drop here, no write permissions." -msgstr "" -"Aufgrund mangelnder Schreibberechtigung kann hier nichts abgelegt werden." +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Letzte Änderung:" -#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 -msgid "Copy Here" -msgstr "Hierher kopieren" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Berechtigungen:" -#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 -msgid "Move Here" -msgstr "Hierher verschieben" +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigentümer:" -#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 -msgid "Link Here" -msgstr "Hierher verknüpfen" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 -#: Panel/panelpopup.cpp:379 -msgid "Cancel" -msgstr "A&bbrechen" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Neue Speicherplatzbedarf-Suche starten" -#: Panel/listpanel.cpp:1052 -msgid ">> Reading..." -msgstr ">> In Bearbeitung..." +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" -#: Panel/listpanel.cpp:1064 -msgid "Reading" -msgstr "In Bearbeitung" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Linien-Ansicht" -#: Panel/listpanel.cpp:1069 -msgid "Reading: " -msgstr "In Bearbeitung: " +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Ausführliche Ansicht" -#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 -msgid "Ext" -msgstr "Erw" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight-Ansicht" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 -#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 -msgid "Type" -msgstr "Dateityp" +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Speicherplatzbedarf von Verzeichnis visualisieren:" -#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 -msgid "Modified" -msgstr "Geändert" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" -#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 -msgid "Perms" -msgstr "Berechtigungen" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" -#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 -msgid "rwx" -msgstr "rwx" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regenbogen" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 -#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 -msgid "Owner" -msgstr "Eigentümer" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoher Kontrast" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 -#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" -#: Panel/krviewitem.cpp:47 -msgid "Climb up the directory tree" -msgstr "Ebene hoch im Verzeichnisbaum" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" -#: Panel/krviewitem.cpp:59 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symbolische Verknüpfung" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Kontrast erhöhen" -#: Panel/krviewitem.cpp:60 -msgid "(broken link !)" -msgstr "(ungültige Verknüpfung!)" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Kontrast verringern" -#: Panel/krviewitem.cpp:61 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Verknüpfung)" - -#: Panel/krview.cpp:165 -msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" -msgstr "%1 von %2, %3 (%4) von %5 (%6)" - -#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid "Rename " -msgstr "Umbenennen " +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Kantenglättung (Anti-Aliasing) verwenden" -#: Panel/krview.cpp:325 -msgid " to:" -msgstr " nach:" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Zeige kleine Dateien" -#: Panel/panelpopup.cpp:66 -msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" -msgstr "Tree-Panel: Eine Baumansicht des lokalen Dateisystems" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Schriftgrößen der Labels variieren" -#: Panel/panelpopup.cpp:74 -msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" -msgstr "Preview-Panel: Eine Vorschau der aktuellen Datei anzeigen" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimale Schriftgröße" -#: Panel/panelpopup.cpp:81 -msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" -msgstr "Quick-Panel: Schnellzugriff auf diverse Funktionen" +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" -#: Panel/panelpopup.cpp:88 -msgid "View Panel: view the current file" -msgstr "View-Panel: Die aktuelle Datei anzeigen" +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Linien-Ansicht" -#: Panel/panelpopup.cpp:95 -msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" -msgstr "" -"Disk-Usage-Panel: Den Speicherbedarf eines Verzeichnisses graphisch " -"darstellen" +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" -#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 -msgid "Disk Usage: " -msgstr "Speicherplatzbedarf: " +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: Panel/panelpopup.cpp:156 -msgid "Quick Select" -msgstr "Schnellauswahl" +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Dateigrößen anzeigen" -#: Panel/panelpopup.cpp:173 -msgid "apply the selection" -msgstr "Die Auswahl anwenden" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Gesamtgröße" -#: Panel/panelpopup.cpp:179 -msgid "store the current selection" -msgstr "Die aktuelle Auswahl speichern" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Eigene Größe" -#: Panel/panelpopup.cpp:185 -msgid "select group dialog" -msgstr "Gruppendialog auswählen" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454 +msgid "Type" +msgstr "Dateityp" -#: Panel/panelpopup.cpp:286 -msgid "Tree:" -msgstr "Baum:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: Panel/panelpopup.cpp:291 -msgid "Preview:" -msgstr "Vorschau:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" -#: Panel/panelpopup.cpp:295 -msgid "Quick Select:" -msgstr "Schnellauswahl:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1469 +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" -#: Panel/panelpopup.cpp:300 -msgid "View:" -msgstr "Anzeigen:" +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#: Panel/panelpopup.cpp:306 -msgid "Disk Usage:" -msgstr "Speicherplatzbedarf:" +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 Dateien: ~ %2" -#: Panel/panelpopup.cpp:324 -msgid "Preview: " -msgstr "Vorschau: " +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Dateien: %1" -#: Panel/panelpopup.cpp:328 -msgid "View: " -msgstr "Anzeigen: " +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "&Konqueror Menü hier öffnen" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 -msgid "Calculate Occupied Space" -msgstr "Belegten Speicherplatz ermittlen" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "&Konsole hier öffnen" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 -msgid "Name: " -msgstr "Name: " +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Karte hier &zentrieren" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 -#, c-format -msgid "Total occupied space: %1" -msgstr "Belegter Speicherplatz insgesamt: %1" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Öffnen" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 -#, c-format +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 msgid "" -"_n: in %n directory\n" -"in %n directories" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" msgstr "" -"in einem Verzeichnis\n" -"in %n Verzeichnissen" +"Das Verzeichnis '%1' wird rekursiv und permanent " +"gelöscht!" -#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n file\n" -"and %n files" -msgstr "" -"und einer Datei\n" -"und %n Dateien" +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' wird permanent gelöscht!" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 -msgid "Open/Run" -msgstr "Öffnen/Ausführen" +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Größe" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 -msgid "Run" -msgstr "Ausführen" +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Größer als" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 -#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 -msgid "Other..." -msgstr "Andere..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Kleiner al&s" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 -msgid "Open With" -msgstr "Öffnen mit" +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Geändert &während" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 -msgid "User Actions" -msgstr "Aktionen" +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "un&d" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 -msgid "Konqueror Menu" -msgstr "Konqueror Menü" +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Nicht geändert nach dem" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 -msgid "Copy..." -msgstr "Kopieren ..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Geändert &in den letzten" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 -msgid "Move..." -msgstr "Verschieben ..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "Tagen" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 -msgid "Move to Trash" -msgstr "In den Mülleimer werfen" +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "Wochen" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 -#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 -msgid "Delete" -msgstr "Entfernen" +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "Monaten" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 -msgid "Shred" -msgstr "In den Reißwolf schieben" +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "Jahren" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 -msgid "New Symlink..." -msgstr "Neue symbolische Verknüpfung ..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Nich&t geändert in den letzten" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 -msgid "New Hardlink..." -msgstr "Neue harte Verknüpfung ..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Eigentümer" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 -msgid "Redirect Link..." -msgstr "Verknüpfungsziel ändern ..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Gehört Ben&utzer" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 -msgid "Link Handling" -msgstr "Verknüpfungsbehandlung" +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Gehört Gru&ppe" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 -msgid "Send by Email" -msgstr "Per E-Mail verschicken" +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "B&erechtigungen" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 -msgid "Synchronize Selected Files..." -msgstr "Ausgewählte Dateien synchronisieren ..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "E&igentümer" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "In Zwischenablage &kopieren" +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 -msgid "Cut to Clipboard" -msgstr "In Zwischenablage &ausschneiden" +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Aus Zwischenablage ein&fügen" +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 -msgid "Folder..." -msgstr "Verzeichnis ..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 -msgid "Text File..." -msgstr "Textdatei ..." +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 -msgid "Create New" -msgstr "Neu erstellen" +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&ppe" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 -msgid "" -"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " -"forever!" -msgstr "" -"Möchten Sie %1 wirklich in den Reißwolf schieben? Einmal in den " -"Reißwolf geschoben, ist diese Datei für immer verloren!" +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" -#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 -msgid "Can't open \"%1\"" -msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden" +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Info: Ein '?' ist ein Wildcard" -#: Panel/panelfunc.cpp:270 -msgid "You can edit links only on local file systems" -msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen geändert werden" +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Ungültiges Datum eingegeben." -#: Panel/panelfunc.cpp:281 -msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." msgstr "" -"Die aktuelle Datei ist keine Verknüpfung, daher kann sie nicht umgelenkt " -"werden." - -#: Panel/panelfunc.cpp:288 -msgid "Link Redirection" -msgstr "Verknüpfungsumleitung" - -#: Panel/panelfunc.cpp:289 -msgid "Please enter the new link destination:" -msgstr "Das neue Ziel der Verknüpfung eingeben:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:296 -msgid "Can't remove old link: " -msgstr "Kann alte Verknüpfung nicht entfernen: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 -msgid "Failed to create a new link: " -msgstr "Erstellen der neuen Verknüpfung fehlgeschlagen: " - -#: Panel/panelfunc.cpp:308 -msgid "You can create links only on local file systems" -msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen angelegt werden" - -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "New link" -msgstr "Neue Verknüpfung" +"Das Datum %1 ist gemäß Ihrer Lokalisierung ungültig. Bitte ein gültiges " +"Datum eingeben (dazu kann der Datum-Knopf benutzt werden)." -#: Panel/panelfunc.cpp:317 -msgid "Create a new link to: " -msgstr "Neue Verknüpfung mit: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Die angegebenen Größen sind inkonsistent!" -#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 -msgid "A directory or a file with this name already exists." -msgstr "Eine Datei oder ein Verzeichnis mit diesem Namen existiert bereits." +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Bitte die Werte erneut eingeben, so dass die linke Größe kleiner (oder " +"gleich) der rechten Größe ist." -#: Panel/panelfunc.cpp:337 -msgid "Failed to create a new symlink: " -msgstr "Erstellen der symbolischen Verknüpfung fehlgeschlagen: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Die Daten sind inkonsistent!" -#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 -msgid " To: " -msgstr " nach: " +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Das Datum auf der linken Seite ist neuer als das Datum auf der rechten " +"Seite. Bitte die Daten erneut eingeben, so dass das linke Datum zeitlich vor " +"dem rechten Datum liegt." -#: Panel/panelfunc.cpp:356 -msgid "No permissions to view this file." -msgstr "Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei anzuzeigen." +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Das obere Datum liegt zeitlich hinter dem unteren Datum. Bitte die Daten " +"erneut eingeben, so dass das obere Datum zeitlich vor dem unteren Datum " +"liegt." -#: Panel/panelfunc.cpp:380 -msgid "Can't open %1" -msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden!" +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Dateien auswählen" -#: Panel/panelfunc.cpp:391 -msgid "You can't edit a directory" -msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht editiert werden" +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" -#: Panel/panelfunc.cpp:396 -msgid "No permissions to edit this file." -msgstr "" -"Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei zu editieren." +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Dateiname" -#: Panel/panelfunc.cpp:416 -msgid "Moving into archive is disabled" -msgstr "Verschieben in Archive ist deaktiviert" +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten" -#: Panel/panelfunc.cpp:426 -msgid "Move %1 to:" -msgstr "%1 verschieben nach:" +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Su&che nach:" -#: Panel/panelfunc.cpp:428 -#, c-format +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 msgid "" -"_n: Move %n file to:\n" -"Move %n files to:" +"

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
  • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

" msgstr "" -"Eine Datei verschieben nach:\n" -"%n Dateien verschieben nach:" - -#: Panel/panelfunc.cpp:472 -msgid "You can't move files to this file system" -msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien verschoben werden" +"

Hier werden die Filterkriterien für Dateinamen definiert.

Es können " +"Platzhalter (wildcards) verwendet werden. Mehrere Suchmuster werden " +"mittels Leerzeichen getrennt (gleichbedeutend mit logischem Oder). Mittels " +"senkrechtem Strich (|) können Muster von der Suche " +"ausgeschlossen werden.

Endet das Suchmuster mit einem senkrechten " +"Strich (*suchmuster*/), so werden Verzeichnisse rekursiv " +"durchsucht.

  • suchmuster findet Dateien und " +"Verzeichnisse, die suchmuster enthalten. Eine rekursive Suche " +"läuft durch alle Unterverzeichnisse unabhängig des eigentlichen Wertes von " +"suchmuster.
  • suchmuster/ findet Dateien und " +"Verzeichnisse, die suchmuster enthalten, jedoch läuft die " +"rekursive Suche hier nur durch Unterverzeichnisse, die suchmuster enthalten.

Suchmuster, die Leerzeichen enthalten, " +"können mittels Anführungszeichen geschützt werden. Der Filter " +"\"Eigene Dateien\" trifft auf Dateien und Verzeichnisse zu, die " +"den Term Eigene Dateien enthalten.

Beispiele:" +"

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * " +"| CVS/ .svn/
Hinweis: Das Suchmuster 'text' ist gleichbedeutend mit '*text*'.

" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "New directory" -msgstr "Neuer Ordner" +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Vom Typ:" -#: Panel/panelfunc.cpp:498 -msgid "Directory's name:" -msgstr "Ordnernamen eingeben:" +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" -#: Panel/panelfunc.cpp:581 -msgid "Copy %1 to:" -msgstr "%1 kopieren nach:" +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archive" -#: Panel/panelfunc.cpp:583 -#, c-format -msgid "" -"_n: Copy %n file to:\n" -"Copy %n files to:" -msgstr "" -"Eine Datei kopieren nach:\n" -"%n Dateien kopieren nach:" +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Verzeichnisse" -#: Panel/panelfunc.cpp:619 -msgid "You can't copy files to this file system" -msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien kopiert werden" +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Bilddateien" -#: Panel/panelfunc.cpp:630 -msgid "You do not have write permission to this directory" -msgstr "Keine Schreibberechtigung für dieses Verzeichnis" +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textdateien" -#: Panel/panelfunc.cpp:648 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?\n" -"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich in den Mülleimer werfen?" +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Videodateien" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 -msgid "&Trash" -msgstr "In den Mülleimer &werfen" +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audiodateien" -#: Panel/panelfunc.cpp:651 -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " -"untouched)?\n" -"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " -"untouched)?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses virtuelle Element wirklich löschen (die physikalische " -"Datei wird beibehalten)?\n" -"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen (die physikalischen Dateien " -"werden beibehalten)?" +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profile" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 -#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 -msgid "&Delete" -msgstr "&Löschen" +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Laden" -#: Panel/panelfunc.cpp:654 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " -"removing it from the virtual items)?\n" -"Do you really want to delete these %n items physically (not just " -"removing them from the virtual items)?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Element wirklich physikalisch löschen (es wird " -"nicht nur das virtuelle Element entfernt)?\n" -"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich physikalisch löschen (es werden " -"nicht nur die virtuellen Elemente entfernt)?" +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Überschreiben" -#: Panel/panelfunc.cpp:657 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?\n" -"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen?" +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Entfernen" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 -#: Panel/panelfunc.cpp:664 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Suchen in" -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "" -"

Directory %1 is not empty!

Skip this one or Delete All?" -msgstr "" -"

Das Verzeichnis %1 ist nicht leer!

'Überspringen' oder " -"'Alle löschen'?

" +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Nicht suchen in" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Skip" -msgstr "Über&springen" +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Enthält Text" -#: Panel/panelfunc.cpp:683 -msgid "&Delete All" -msgstr "Alle l&öschen" +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" -#: Panel/panelfunc.cpp:797 -msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" -msgstr "Auf dem virtuellen Dateisystem kann kein Archiv erstellt werden!" +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Entfernte Inhaltsuche" -#: Panel/panelfunc.cpp:809 -msgid "" -"

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" -"

All data in the previous archive will be lost!

" -msgstr "" -"

Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es " -"überschreiben?

Dabei gehen sämtliche Daten im existierenden Archiv " -"verloren!

" +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Nur ganze &Wörter" -#: Panel/panelfunc.cpp:811 -msgid "" -"

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" -"

Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.

" -msgstr "" -"

Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es " -"überschreiben?

Zip ersetzt dabei identische Einträge und fügt neue " -"Einträge dem Archiv hinzu.

" +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten" -#: Panel/panelfunc.cpp:818 -msgid "Counting files to pack" -msgstr "Die zu packenden Dateien werden gezählt" +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "In &Unterverzeichnissen suchen" -#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 -#: krslots.cpp:200 -msgid "Krusader is unable to download: " -msgstr "Konnte nicht heruntergeladen werden: " +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "&In Archiven suchen" -#: Panel/panelfunc.cpp:890 -msgid "%1, unknown archive type." -msgstr "%1, unbekannter Archivtyp." +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Verknüpfungen fo&lgen" -#: Panel/panelfunc.cpp:898 -msgid "%1, test passed." -msgstr "%1, Test erfolgreich." +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Kein Suchkriterium eingegeben!" -#: Panel/panelfunc.cpp:900 -msgid "%1, test failed!" -msgstr "%1, Test fehlgeschlagen!" +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Einen Pfad zum Durchsuchen angeben." -#: Panel/panelfunc.cpp:916 -msgid "Unpack %1 to:" -msgstr "%1 entpacken nach:" +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Verzeichnisverlauf öffnen" -#: Panel/panelfunc.cpp:918 -#, c-format +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Name des Verzeichnisses, in dem der Befehl abgearbeitet wird." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 msgid "" -"_n: Unpack %n file to:\n" -"Unpack %n files to:" +"

Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

" msgstr "" -"Entpacke eine Datei nach:\n" -"Entpacke %n Dateien nach:" +"

Es ist wirklich einfach: Hier einen Befehl eingeben, und Krusader " +"führt ihn aus.

Einfügen des Befehlszeilenverlaufs mit den <" +"Bild-Hoch> und <Bild-Runter>-Tasten.

" -#: Panel/panelfunc.cpp:964 -msgid "%1, unknown archive type" -msgstr "%1, unbekannter Archivtyp." +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term " -#: Panel/panelfunc.cpp:1147 -msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

Open terminal in current directory.

The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

" msgstr "" -"Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage ausgeschnitten werden!" +"

Terminal im aktuellen Verzeichnis öffnen.

Im Konfigurator kann " +"ein Terminal definiert werden, die Standardeinstellung lautet konsole." +"

" -#: Panel/panelfunc.cpp:1149 -msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" -msgstr "Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage kopiert werden!" +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Anzeigen " -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 -msgid "Stop" -msgstr "&Anhalten" +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Datei im Viewer öffnen." -#: Locate/locate.cpp:101 -msgid "Update DB" -msgstr "Update DB" +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Bearbeiten " -#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 -msgid "Locate" -msgstr "Lokalisieren" +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

Edit file.

The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

" +msgstr "" +"

Datei editieren.

Im Konfigurator kann ein Editor definiert " +"werden, die Standardeinstellung ist internal editor.

" -#: Locate/locate.cpp:108 -msgid "Krusader::Locate" -msgstr "Krusader::Lokalisieren" +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopieren " -#: Locate/locate.cpp:111 -msgid "Search for:" -msgstr "Suche nach:" +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Datei von einem Dateifenster in das andere kopieren." -#: Locate/locate.cpp:128 -msgid "Don't search in path" -msgstr "Nicht im Pfad suchen" +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Verschieben" -#: Locate/locate.cpp:130 -msgid "Show only the existing files" -msgstr "Nur existierende Dateien anzeigen" +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Datei von einem Dateifenster in das andere verschieben." -#: Locate/locate.cpp:132 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 MkDir " -#: Locate/locate.cpp:152 -msgid "Results" -msgstr "Ergebnisse" +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Verzeichnis im aktuellen Dateifenster erstellen." -#: Locate/locate.cpp:231 -msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." -msgstr "" -"Der Befehl 'locate' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die " -"'Abhängigkeiten'-Seite im Konfigurator." +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Löschen" -#: Locate/locate.cpp:269 -msgid "" -"Locate produced the following error message:\n" -"\n" -msgstr "" -"Locate hat die folgende Fehlermeldung erzeugt:\n" -"\n" +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Datei, Verzeichnis, etc. löschen." -#: Locate/locate.cpp:272 -msgid "Error during the start of 'locate' process!" -msgstr "Fehler beim Ausführen des 'locate'-Prozesses!" +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Umbenennen" -#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 -msgid "Feed to listbox" -msgstr "In Dateifenster einspeisen" +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Datei, Verzeichnis, etc. umbenennen." -#: Locate/locate.cpp:357 -msgid "View (F3)" -msgstr "Anzeigen (F3)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Beenden " -#: Locate/locate.cpp:358 -msgid "Edit (F4)" -msgstr "Editieren (F4)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Krusader beenden." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Anzeigen" -#: Locate/locate.cpp:362 -msgid "Find (Ctrl+F)" -msgstr "Suchen (Strg+F)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Bearbeiten" -#: Locate/locate.cpp:363 -msgid "Find next (Ctrl+N)" -msgstr "Weitersuchen (Strg+N)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopieren" -#: Locate/locate.cpp:364 -msgid "Find previous (Ctrl+P)" -msgstr "Rückwärts suchen (Strg+P)" +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Verschieben" -#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 -msgid "Copy selected to clipboard" -msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage kopieren" +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Mkdir" -#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Suchbegriff nicht gefunden!" +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Löschen" -#: Locate/locate.cpp:576 -msgid "Locate results" -msgstr "Ergebnisse lokalisieren" +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Umbenennen" -#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 -msgid "Query name" -msgstr "Name der Abfrage" +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Beenden" -#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 -msgid "Here you can name the file collection" -msgstr "Hier kann der Dateiauswahl ein Name gegeben werden" +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Erneut laden" -#: krusader.cpp:349 -msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." -msgstr "" -"Die Statusleiste beinhaltet allgemeine Informationen der Datei über dem sich " -"der Mauszeiger befindet." +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: krusader.cpp:430 -msgid "" -"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " -"configuration to default values.\n" -"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" -" Krusader will now run Konfigurator." -msgstr "" -"Eine Konfiguration mit der Versionsnummer 1.51 oder älter wurde gefunden.\n" -"Ihre Konfiguration muss auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt werden.\n" -"Hinweis: Ihre Lesezeichen und Kurzbefehle werden beibehalten.\n" -"Es wird nun der Konfigurator ausgeführt." +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." -#: krusader.cpp:442 -msgid "" -"Welcome to Krusader!

As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.

" -msgstr "" -"Herzlich willkommen zu Krusader!

Da dies der erste Start ist, " -"wird nun nach unterstützten externen Programmen gesucht. Danach wird der " -"Konfigurator gestartet, in welchem Krusader den eigenen Wünschen angepasst " -"werden kann.

" +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Verfügbare Geräte anzeigen" -#: krusader.cpp:508 -msgid "F3 View Dialog" -msgstr "F3 Anzeigen-Dialog" +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Festplatte" -#: krusader.cpp:511 -msgid "Tab: switch panel" -msgstr "Tab: Dateifenster wechseln" +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: krusader.cpp:534 -msgid "&Reload" -msgstr "E&rneut laden" +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-Brenner" -#: krusader.cpp:536 -msgid "Show Actions Toolbar" -msgstr "Aktionswerkzeugleiste anzeigen" +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD-Brenner" -#: krusader.cpp:548 -msgid "Show &FN Keys Bar" -msgstr "&Funktionstastenleiste anzeigen" +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD-ROM" -#: krusader.cpp:551 -msgid "Show &Command Line" -msgstr "&Befehlszeile anzeigen" +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Netzwerkfreigabe" -#: krusader.cpp:554 -msgid "Show Terminal &Emulator" -msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen" +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskette" -#: krusader.cpp:558 -msgid "&Detailed View" -msgstr "Ausführliche Ansicht" +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-Diskette" -#: krusader.cpp:561 -msgid "&Brief View" -msgstr "Mehrspaltige Ansicht" +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -#: krusader.cpp:564 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Einhängen" -#: krusader.cpp:566 -msgid "S&wap Panels" -msgstr "Dateifenster ver&tauschen" +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Aushängen" -#: krusader.cpp:568 -msgid "Sw&ap Sides" -msgstr "Seiten vert&auschen" +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Auswerfen" -#: krusader.cpp:574 -msgid "popup cmdline" -msgstr "popup cmdline" +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" -#: krusader.cpp:578 -msgid "&New Text File..." -msgstr "&Neue Textdatei ..." +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Eintrag entfernen" -#: krusader.cpp:579 -msgid "Start &Root Mode Krusader" -msgstr "K&rusader im Systemverwaltungsmodus starten" +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Eintrag überschreiben" -#: krusader.cpp:581 -msgid "T&est Archive" -msgstr "Archiv &testen" +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen" -#: krusader.cpp:585 -msgid "New Net &Connection..." -msgstr "Neue Netzwerk&verbindung ..." +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Profilmanager" -#: krusader.cpp:587 -msgid "Pro&files" -msgstr "Pro&file" +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Profilnamen eingeben:" -#: krusader.cpp:589 -msgid "Calculate &Occupied Space" -msgstr "Belegten Speicherplatz ermitteln" +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Dieser Knopf schaltet den Sync-Browse-Modus um.\n" +"Ist er aktiviert, wird jeder Verzeichniswechsel sowohl im aktiven\n" +"als auch im inaktiven Dateifenster durchgeführt - sofern möglich." -#: krusader.cpp:591 -msgid "Create Checksum..." -msgstr "Prüfsumme erstellen ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generischer Viewer" -#: krusader.cpp:593 -msgid "Verify Checksum..." -msgstr "Prüfsumme verifizieren ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Textviewer" -#: krusader.cpp:595 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Eigenschaften ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hexviewer" -#: krusader.cpp:597 -msgid "Pac&k..." -msgstr "Pac&ken ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Text&editor" -#: krusader.cpp:599 -msgid "&Unpack..." -msgstr "Entpa&cken ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Nächstes Unterfenster" -#: krusader.cpp:601 -msgid "Sp&lit File..." -msgstr "Datei sp&litten ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Vorheriges Unterfenster" -#: krusader.cpp:603 -msgid "Com&bine Files..." -msgstr "Dateien &zusammenfügen ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Unterfenster ver&selbständigen" -#: krusader.cpp:605 -msgid "Select &Group..." -msgstr "&Gruppe auswählen ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "Unterfenster schl&ießen" -#: krusader.cpp:607 -msgid "&Select All" -msgstr "Alles au&swählen" +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "B&eenden" -#: krusader.cpp:609 -msgid "&Unselect Group..." -msgstr "Gr&uppenauswahl aufheben ..." +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" -#: krusader.cpp:611 -msgid "U&nselect All" -msgstr "Auswahl aufhebe&n" +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Wird angezeigt" -#: krusader.cpp:613 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "Aus&wahl umkehren" +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Kann nicht geöffnet werden " -#: krusader.cpp:615 -msgid "&Compare Directories" -msgstr "&Verzeichnisse vergleichen" +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Wird bearbeitet" -#: krusader.cpp:617 -msgid "&Select Newer and Single" -msgstr "&Neue und einzelne auswählen" +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Der interne Editor konnte nicht gefunden werden" -#: krusader.cpp:619 -msgid "Select &Newer" -msgstr "&Neue auswählen" +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer kann nicht herunterladen: " -#: krusader.cpp:621 -msgid "Select &Single" -msgstr "Einzelne auswählen" +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Keine Datei ausgewählt oder ausgewählte Datei kann nicht angezeigt werden." -#: krusader.cpp:623 -msgid "Select Different &and Single" -msgstr "&Unterschiedliche und einzelne auswählen" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: krusader.cpp:625 -msgid "Select &Different" -msgstr "Un&terschiedliche auswählen" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Attribute bei lokalem Kopieren/Verschieben beibehalten (langsamer)" -#: krusader.cpp:635 -msgid "Start and &Forget" -msgstr "Starten und &Vergessen" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
  • User preserving if you are root
  • Group preserving if you are " +"root or member of the group
  • Preserving the timestamp
  • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader wird versuchen sämtliche Attribute (Zeitstempel, Besitzer, Gruppe) " +"lokaler Dateien beizubehalten. Die Auswirkungen richten sich dabei nach " +"Ihren Berechtigungen:
    • Der Besitzer wird beihalten, falls Sie der " +"Systemverwalter (root) sind.
    • Die Gruppe wird beihalten, falls Sie " +"der Systemverwalter (root), oder ein Mitglied der Gruppe sind.
    • Der " +"Zeitstempel wird immer beibehalten.
    Hinweis: Dies kann unter " +"Umständen den Kopierprozess verlangsamen. " -#: krusader.cpp:639 -msgid "Display &Separated Standard and Error Output" -msgstr "&Standardausgabe und Standardfehler separat darstellen" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Dateisysteme automatisch einhängen" -#: krusader.cpp:643 -msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" -msgstr "Standardausgabe und Standardfehler ge&meinsam darstellen" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Beim Wechsel in ein Verzeichnis, welches als Einhängepunkt in der fstab definiert ist, wird versucht diesen mit den angegebenen Parametern " +"einzuhängen." -#: krusader.cpp:647 -msgid "Start in &New Terminal" -msgstr "In &neuem Terminal starten" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"TDEs Geräte-Protokoll für den Geräte-Knopf deaktivieren (falls fehlerhaft " +"oder nicht vorhanden)" -#: krusader.cpp:651 -msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" -msgstr "An eingebetteten Terminal-&Emulator senden" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " +"present (no tdebase package installed)." +msgstr "" +"Dieses Feld ankreuzen, falls das Geräte-Protokoll fehlerhaft ist (betrifft " +"einige ältere TDE-Versionen), oder nicht verfügbar ist (für den Fall, dass " +"das Paket tdebase nicht installiert ist)." -#: krusader.cpp:663 -msgid "Start &Terminal" -msgstr "Terminal starten" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Folgende Einhängepunkte nicht mit MountMan einhängen/aushängen:" -#: krusader.cpp:665 -msgid "Disconnect &from Net" -msgstr "Netzwerkverbindung &trennen" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bestätigungen" -#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 -msgid "&MountMan..." -msgstr "&MountMan ..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Bei diesen Operationen um Bestätigung bitten:" -#: krusader.cpp:677 -msgid "&Search..." -msgstr "&Suchen ..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Löschen nicht-leerer Verzeichnisse" -#: krusader.cpp:679 -msgid "&Locate..." -msgstr "&Lokalisieren ..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Löschen von Dateien" -#: krusader.cpp:681 -msgid "Synchronize &Directories..." -msgstr "&Verzeichnisse synchronisieren ..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopieren von Dateien" -#: krusader.cpp:683 -msgid "S&ynchron Directory Changes" -msgstr "S&ynchrone Verzeichniswechsel" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Verschieben von Dateien" -#: krusader.cpp:685 -msgid "D&isk Usage..." -msgstr "&Speicherplatzbedarf ..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "In Dateifenster einspeisen" -#: krusader.cpp:687 -msgid "Configure &Krusader..." -msgstr "&Krusader einrichten ..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Bei 'Ins Dateifenster einspeisen' nach einem Dateinamen fragen. Ansonsten " +"wird ein Standardwert verwendet." -#: krusader.cpp:689 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Aktionen entfernen" -#: krusader.cpp:693 -msgid "Save &Position" -msgstr "&Position speichern" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Feineinstellungen" -#: krusader.cpp:695 -msgid "&All Files" -msgstr "&Alle Dateien" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Größe des Symbol-Zwischenspeichers (KB):" -#: krusader.cpp:699 -msgid "&Custom" -msgstr "&Benutzerdefiniert" +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Die Größe des Zwischenspeichers beeinflusst wie schnell der Inhalt einer " +"Seite dargestellt werden kann. Jedoch kann ein zu großer Zwischenspeicher " +"möglicherweise den Arbeitsspeicher auslasten." -#: krusader.cpp:701 -msgid "Compare b&y Content..." -msgstr "Nach Inhalt ver&gleichen ..." +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumente von updatedb:" -#: krusader.cpp:703 -msgid "Multi &Rename..." -msgstr "Meh&rfachumbenennung ..." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Folgende Archive auf transparente Art und Weise verwenden:" -#: krusader.cpp:705 -msgid "Right-click Menu" -msgstr "Kontextmenü" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "tar" -#: krusader.cpp:707 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Rechte Lesezeichen" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "gzip" -#: krusader.cpp:709 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Linke Lesezeichen" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "bzip2" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "zip" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "rar" -#: krusader.cpp:715 -msgid "History" -msgstr "Verzeichnisverlauf" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "arj" -#: krusader.cpp:717 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Dateifenster synchronisieren" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "rpm" -#: krusader.cpp:719 -msgid "Left History" -msgstr "Linker Verzeichnisverlauf" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "ace" -#: krusader.cpp:721 -msgid "Right History" -msgstr "Rechter Verzeichnisverlauf" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "lha" -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 -msgid "Media" -msgstr "Medien" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "deb" -#: krusader.cpp:725 -msgid "Left Media" -msgstr "Linke Geräte" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" -#: krusader.cpp:727 -msgid "Right Media" -msgstr "Rechte Geräte" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70 +msgid "Xz" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Die \"ausgegrauten\" Archive waren bei der letzten Überprufung ihres\n" +"Systems nicht verfügbar. Das System kann durch Betätigen des 'Automatische\n" +"Konfiguration'-Knopfes erneut durchsucht werden." -#: krusader.cpp:731 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Popup-Panel umschalten" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatische Konfiguration" -#: krusader.cpp:733 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Vertikaler Modus" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Archiv nach dem Packen testen" -#: krusader.cpp:735 -msgid "New Tab" -msgstr "Neues Unterfenster" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Nach dem Packen die Archivintegrität testen." -#: krusader.cpp:737 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Aktuelles Unterfenster duplizieren" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Archiv vor dem Entpacken testen" -#: krusader.cpp:739 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Einige korrupte Archive können einen Absturz verursachen, daher ist das " +"Testen zu empfehlen." -#: krusader.cpp:741 -msgid "Next Tab" -msgstr "Nächstes Unterfenster" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Suchergebnisse" -#: krusader.cpp:743 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Vorheriges Unterfenster" +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Suche nach Packern..." -#: krusader.cpp:749 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Aktionen verwalten ..." +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Neue Packer müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH) befinden (z." +"B. /usr/bin)" -#: krusader.cpp:751 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Remote-Kodierung festlegen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default TDE colors" +msgstr "Die TDE-Standardfarben benutzen" -#: krusader.cpp:754 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Terminal im aktuellen Verzeichnis starten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

    Use TDE's global color configuration.

    Trinity Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

    " +msgstr "" +"

    Die globalen Farbeinstellungen von TDE benutzen.

    TDE " +"Kontrolzentrum -> Erscheinungsbild -> Farben

    " -#: krusader.cpp:756 -msgid "View File" -msgstr "Datei anzeigen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Alternative Hintergrundfarbe benutzen" -#: krusader.cpp:758 -msgid "Edit File" -msgstr "Datei editieren" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

    The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

    When you don't use the TDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

    " +msgstr "" +"

    Hintergrund und Alternativ-Hintergrund wechseln sich Zeile " +"für Zeile ab. Sofern nicht die TDE-Standardfarben benutzt werden, " +"kann die alternative Farbe in der Farben-Box ausgewählt werden.

    " -#: krusader.cpp:764 -msgid "New Directory..." -msgstr "Neuer Ordner ..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Aktuelles Element anzeigen auch wenn es nicht den Fokus hat" -#: krusader.cpp:770 -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

    Shows the last cursor position in the non active list panel.

    This " +"option is only available when you don't use the TDE default colors." +msgstr "" +"

    Die letzte Cursor-Position im inaktiven Dateifenster anzeigen.

    Diese Option ist nur verfügbar, wenn die TDE-Standardfarben nicht " +"verwendet werden.

    " -#: krusader.cpp:772 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "Beliebte Adressen ..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Farben des inaktiven Dateifensters dimmen" -#: krusader.cpp:774 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Zur Adressleiste springen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

    The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

    " +msgstr "" +"

    Die Farben des inaktiven Dateifensters werden anhand einer Dimmfarbe und " +"eines Dimmfaktors errechnet.

    " -#: krusader.cpp:776 -msgid "Jump Back" -msgstr "Zurück springen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" -#: krusader.cpp:778 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Sprungmarke setzen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: krusader.cpp:780 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Vollbildmodus des Terminal-Emulators umschalten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" -#: krusader.cpp:784 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Gruppe auswählen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Vordergrund:" -#: krusader.cpp:785 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Alle auswählen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Verzeichnis-Vordergrund:" -#: krusader.cpp:786 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "Auswahl aufheben" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Selbe wie Vordergrund" -#: krusader.cpp:787 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Krusader einrichten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Ausführbar-Vordergrund:" -#: krusader.cpp:788 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Zurück" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:" -#: krusader.cpp:789 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "Basisordner (/)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ungültige-Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:" -#: krusader.cpp:790 -msgid "Search for files" -msgstr "Nach Dateien suchen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" -#: krusader.cpp:796 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "JavaScript Konsole ..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Selbe wie Hintergrund" -#: krusader.cpp:932 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Wirklich beenden?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativ-Hintergrund:" -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." -msgstr "" -"Keine Datei ausgewählt oder ausgewählte Datei kann nicht angezeigt werden." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Ausgewählt-Vordergrund:" -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "KrViewer kann nicht herunterladen: " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Ausgewählt-Hintergrund:" -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "&Generischer Viewer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Selbe wie Alternativ-Hintergrund" -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "&Textviewer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativ-Ausgewählt-Hintergrund:" -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "&Hexviewer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Hintergrund" -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "Text&editor" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Aktuell-Vordergrund:" -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "&Nächstes Unterfenster" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nicht benutzt" -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "&Vorheriges Unterfenster" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Vordergrund" -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "Unterfenster ver&selbständigen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Ausgewählt-Aktuell-Vordergrund:" -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "Unterfenster schl&ießen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Aktuell-Hintergrund:" -#: KViewer/krviewer.cpp:102 -msgid "&Quit" -msgstr "B&eenden" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&KrViewer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Selbe wie Aktiv" -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "Wird angezeigt" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Angestrebte Dimmfarbe:" -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "Kann nicht geöffnet werden " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Dimmfaktor:" -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "Wird bearbeitet" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronizer" -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Der interne Editor konnte nicht gefunden werden" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "TDE-Standard" -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Krusader::Suche" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Gleich-Vordergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Gleich-Hintergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Unterschiedlich-Vordergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 -msgid "Location" -msgstr "Adresse" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Unterschiedlich-Hintergrund:" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Berechtigungen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "'Nach links kopieren'-Vordergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Text gefunden:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "'Nach links kopieren'-Hintergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "E&rgebnisse" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "'Nach rechts kopieren'-Vordergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "%1 Übereinstimmungen gefunden." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "'Nach rechts kopieren'-Hintergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 -msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." -msgstr "" -"Sie haben sich entschieden, auch in Archiven zu suchen.\n" -"Dabei ist folgende Einschränkung zu beachten:\n" -"Während eine Suche läuft, die Archive beinhaltet, kann nicht nach Text\n" -"gesucht werden (grep)." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Löschen-Vordergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "Suche beendet." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Löschen-Hintergrund:" -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Krusader Suche" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Datei anzeigen (F3)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Farbschema importieren" -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Datei editieren (F4)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Farbschema exportieren" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Suchergebnisse" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Ausgewählt & Aktuell" -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Neues Unterfenster im persönlichen Ordner öffnen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Ausgewählt 2" -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Ausgewählt 1" -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "BookMan II" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "Auf %1 kann nicht geschrieben werden" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfung" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " anstelle von " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "Fehlende Markierung" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Applikation" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "%1 scheint keine gültige Lesezeichen-Datei zu sein." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "Fehler beim Lesen der Lesezeichen-Datei: %1" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Nach rechts kopieren" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "Beliebte Adressen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Nach links kopieren" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen bearbeiten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Unterschiedlich" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Spezielle Lesezeichen aktivieren" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Gleich" -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Geräte" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Ein Farbschema auswählen" -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Lokales Netzwerk" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Fehler:Kann nicht lesen von Datei" -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Virtuelles Dateisystem" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Eine Farbschema-Datei auswählen" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Zurück springen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Datei " -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " existiert bereits. Das Archiv wirklich überschreiben?" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Neuer Ordner" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Fehler: Kann nicht schreiben in Datei" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Packer" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "Adresse:" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Prüfsummenwerkzeug" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Erstellen in:" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, es wurde kein gültiger Pfad gefunden." -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Verzeichnisname:" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, stattdessen wurde %2 benutzt." -#: MountMan/kmountman.cpp:197 -msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." -msgstr "" -"Fehler beim Auswerfen des Mediums!\n" -"Das Programm 'eject' muss sich in Ihrem Pfad befinden." +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Dateien löschen" -#: MountMan/kmountman.cpp:224 -msgid "%1 ZB" -msgstr "%1 ZB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Dateien werden permanent gelöscht." -#: MountMan/kmountman.cpp:226 -msgid "%1 TB" -msgstr " %1 TB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "In den Mülleimer werfen" -#: MountMan/kmountman.cpp:231 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Dateien werden beim Löschen in den Mülleimer geworfen." -#: MountMan/kmountman.cpp:236 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Mimetype-Magic benutzen" -#: MountMan/kmountman.cpp:241 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype-Magic ermöglicht eine bessere Unterscheidung der Dateitypen, ist " +"aber langsamer." -#: MountMan/kmountman.cpp:250 -msgid "MountMan is not operational. Sorry" -msgstr "MountMan ist nicht funktionstüchtig." +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 -msgid "&Close" -msgstr "S&chließen" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Hinweis: 'internal editor' für Krusaders schnellen, internen Editor verwenden" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 -msgid "MountMan - Your Mount-Manager" -msgstr "MountMan - Ihre Mount-Verwaltung" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Standard-Viewermodus:" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 -msgid "Filesystems" -msgstr "Dateisysteme" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generischer Modus" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 -msgid "Mnt.Point" -msgstr "Einhängepunkt" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Standard-Viewer des Systems verwenden." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 -msgid "Total Size" -msgstr "Gesamtgröße" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Textmodus" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 -msgid "Free Size" -msgstr "Freier Speicherplatz" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Datei im Textmodus öffnen." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 -#, c-format -msgid "Free %" -msgstr "Frei %" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hexmodus" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 -msgid "Critical Error" -msgstr "Kritischer Fehler" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Datei im Hexmodus öffnen (besser geeignet für Binärdateien)." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 -msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Please email the developers" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" msgstr "" -"Interner Fehler in MountMan\n" -"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" +"Interner Editor und Viewer öffnen jede Datei in einem separaten Fenster" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 msgid "" -"Internal error in MountMan\n" -"Call the developers" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" msgstr "" -"Interner Fehler in MountMan\n" -"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" +"Jede Datei in einem separaten Fenster öffnen. Standardmäßig arbeitet der " +"Viewer in einem Modus mit einem Fenster und Unterfenstern." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomare Dateierweiterungen:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalemulator gleicht Verzeichnis an" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 msgid "" -"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." msgstr "" -"Interner Fehler in MountMan\n" -"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" +"Beim Wechseln des Dateifensters (z.B. mittels Tab), wird das aktuelle " +"Verzeichnis im Terminalemulator angeglichen." -#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 -msgid "MountMan" -msgstr "MountMan" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Temporäres Verzeichnis:" -#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 -msgid "Format" -msgstr "Formatieren" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Hinweis: Sie benötigen volle Rechte im temporären Verzeichnis (rwx)" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Christoph Thielecke, Dirk Eschler" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Suche nach Werkzeugen..." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "crissi99@gmx.de,deschler@users.sourceforge.net" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Neue Werkzeuge müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH) befinden " +"(z.B. /usr/bin)" -#: main.cpp:51 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Neue atomare Dateierweiterung hinzufügen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196 +msgid "Extension: " +msgstr "Erweiterung: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 msgid "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel File Manager for TDE" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" msgstr "" -"Krusader\n" -"Twin-Panel-Dateimanager für TDE" +"Eine atomare Erweiterung muss mit Punkt beginnen und mindestens einen " +"weiteren Punkt enthalten" -#: main.cpp:56 -msgid "Start left panel at " -msgstr "Linkes Dateifenster startet bei " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operation" -#: main.cpp:57 -msgid "Start right panel at " -msgstr "Rechtes Dateifenster startet bei " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Erscheinungsbild" -#: main.cpp:58 -msgid "Load this profile on startup" -msgstr "Dieses Profil beim Start laden" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Beim Beenden warnen" -#: main.cpp:112 -msgid "Krusader" -msgstr "Krusader" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Beim Schließen des Hauptfensters eine Warnung anzeigen." -#: main.cpp:113 -msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" -msgstr "Krusader - Systemverwaltungsmodus (root)" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "In Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren" -#: main.cpp:116 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 msgid "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." msgstr "" -"Feedback\n" -"http://www.krusader.org/phpBB/\n" -"\n" -"IRC\n" -"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +"Beim Minimieren das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste, anstelle " +"der Kontrollleiste, anzeigen." -#: main.cpp:202 -msgid "Application already running!\n" -msgstr "Die Anwendung läuft bereits!\n" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Verzeichnisse automatisch auswählen" -#: krusaderview.cpp:86 -msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." msgstr "" -"Funktionstasten ermöglichen eine schnelle Ausführung von Datei-Operationen." - -#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 -msgid "Preserve attributes (only for local targets)" -msgstr "Attribute beibehalten (nur für lokale Ziele)" - -#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 -msgid "Keep virtual directory structure" -msgstr "Virtuelle Verzeichnisstruktur beibehalten" - -#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 -msgid "Base URL:" -msgstr "Basisadresse:" - -#: Dialogs/krprogress.cpp:59 -msgid "Source:" -msgstr "Quelle:" +"Sofern das Auswahlkriterium stimmt, werden beim Selektieren nicht nur " +"einfache Dateien, sondern auch Verzeichnisse ausgewählt." -#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 -msgid "Destination:" -msgstr "Ziel:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Umbenennen selektiert Erweiterung" -#: Dialogs/krprogress.cpp:112 -msgid "Krusader Progress" -msgstr "Krusader-Fortschritt" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Beim Umbenennen einer Datei wird der gesamte Dateiname selektiert. Zum " +"Umbenennen im Total-Commander-Stil (die Dateierweiterung wird nicht " +"selektiert) muss das Kreuz entfernt werden." -#: Dialogs/krprogress.cpp:165 -#, c-format +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Vollen Pfadnamen in Unterfenstern benutzen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 msgid "" -"_n: %n directory\n" -"%n directories" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." msgstr "" -"%n Verzeichnis\n" -"%n Verzeichnisse" +"Den kompletten Pfad auf den Unterfenstern anzeigen. Standardmäßig wird nur " +"der letzte Teil des Pfades angezeigt." -#: Dialogs/krprogress.cpp:166 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal in Vollbildmodus (MC-Stil)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." msgstr "" -"%n Datei\n" -"%n Dateien" +"Der Terminal-Emulator wird anstelle des Krusader-Fensters angezeigt " +"(Vollbildmodus)." -#: Dialogs/krprogress.cpp:172 -msgid "%1% of %2 " -msgstr "%1% von %2 " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Schnellsuche" -#: Dialogs/krprogress.cpp:174 -msgid " (Reading)" -msgstr " (wird gelesen)" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Neuartige Schnellsuche" -#: Dialogs/krprogress.cpp:191 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 von %2 abgeschlossen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Öffnet einen Dialog zur Schnellsuche." -#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 -msgid "" -"_n: %1 / %n directory\n" -"%1 / %n directories" -msgstr "" -"%1 / %n Verzeichnis\n" -"%1 / %n Verzeichnisse" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Schnellsuche nach Groß-/Kleinschreibung" -#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." msgstr "" -"%1 / %n Datei\n" -"%1 / %n Dateien" +"Alle Dateien, die mit einem Großbuchstaben beginnen, erscheinen vor " +"Dateien,\n" +"die mit einem Kleinbuchstaben beginnen (UNIX-Standard)." -#: Dialogs/krprogress.cpp:225 -msgid "Working" -msgstr "Arbeite" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Dateifenster" -#: Dialogs/krprogress.cpp:233 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( %2 verbleibend )" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Dateifenster-Einstellungen" -#: Dialogs/packgui.cpp:53 -#, c-format -msgid "Pack %1" -msgstr "Packe %1" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Dateifensterschrift:" -#: Dialogs/packgui.cpp:55 -#, c-format -msgid "" -"_n: Pack %n file\n" -"Pack %n files" -msgstr "" -"Packe eine Datei\n" -"Packe %n Dateien" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Dateilistensymbolgröße:" -#: Dialogs/packgui.cpp:94 -msgid "Please select a directory" -msgstr "Bitte ein Verzeichnis auswählen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 -msgid "Choose Files" -msgstr "Dateien auswählen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 -msgid "Select the following files:" -msgstr "Folgenden Dateien auswählen:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 -msgid "Predefined Selections" -msgstr "Vordefinierte Auswahlen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 -msgid "" -"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" -"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" -"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " -"button.\n" -"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" -"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " -"can scroll it, if needed." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Symbole in Dateinamen benutzen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Symbole in Dateinamen und Verzeichnissen anzeigen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Gut lesbare Dateigröße benutzen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." msgstr "" -"Eine vordefinierte Auswahl, ist eine häufig benutzte Dateimaske.\n" -"Gute Beispiele sind: '*.c, *.h', '*.c *.o'\n" -"Eine Maske kann zur Liste hinzugefügt werden, indem nach der Eingabe der " -"Hinzufügen-Knopf gedrückt wird. Löschen entfernt eine vordefinierte Auswahl " -"und Leeren/Zurücksetzen löscht alle vordefinierten Auswahlen. Das " -"Eingabefeld hat seinen eigenen Verlauf. Dieser kann bei Bedarf aufgeklappt " -"werden." +"Die Dateigröße wird nicht in Bytes, sondern in B, KB, MB und GB angezeigt." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 -msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" -msgstr "Fügt die Auswahl des Eingabefeldes zur Liste hinzu" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Dateien anzeigen, die mit einem Punkt beginnen." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 -msgid "Delete the marked selection from the list" -msgstr "Löscht die markierte Auswahl aus der Liste" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortieren nach Groß-/Kleinschreibung" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 -msgid "Clear" -msgstr "Entfernen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Verzeichnisse immer nach Name sortieren" -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 -msgid "Clears the entire list of selections" -msgstr "Leert die gesamte Liste der Auswahlen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Verzeichnisse werden grundsätzlich nach Name sortiert, egal nach welcher " +"Spalte gerade sortiert wird." -#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numerische Berechtigungen" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 -msgid "New Network Connection" -msgstr "Neue Netzwerkverbindung" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Zeige Oktalwerte (0755) anstelle der Standardrechte (rwxr-xr-x) in der " +"Berechtigungen-Spalte." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 -msgid "About to connect to..." -msgstr "Verbinden mit..." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Standardmäßig verwendeter Dateifenstertyp:" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Mehrspaltig" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 -msgid "Host:" -msgstr "Host:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 -msgid "ftp://" -msgstr "ftp://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Die Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Knöpfe in der Dateifenster-Werkzeugleiste" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 -msgid "fish://" -msgstr "fish://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Löschen des Adressleisteninhalts" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 -msgid "sftp://" -msgstr "sftp://" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Löscht den Inhalt der Adressleiste" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Öffnen" -#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Den Verzeichnis-Browser öffnen." -#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 -msgid "&Connect" -msgstr "&Verbinden" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Gleich (=)" -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 -#: Splitter/splittergui.cpp:113 -msgid "&Cancel" -msgstr "A&bbrechen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Verzeichnisse der Dateifenster angleichen." -#: Dialogs/popularurls.cpp:62 -msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" -msgstr "" -"Die gespeicherten 'Beliebten Adressen' sind ungültig. Die Liste wird geleert." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Aufwärts (..)" -#: Dialogs/popularurls.cpp:230 -msgid "Popular Urls" -msgstr "Beliebte Adressen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Eine Ebene hochwandern im Verzeichnisbaum." -#: Dialogs/popularurls.cpp:245 -msgid " &Search: " -msgstr " &Suchen: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Persönlicher Ordner (~)" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 -msgid "Capacity: " -msgstr "Kapazität: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "In den Persönlichen Ordner wechseln" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 -msgid "Used: " -msgstr "Benutzt: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Basisordner (/)" -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 -msgid "Free: " -msgstr "Frei: " +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "In den Basisordner wechseln." -#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 -msgid "Not mounted." -msgstr "Nicht eingehängt." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Umschalten von Synchron-Browsing" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 msgid "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|all files" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." msgstr "" -"*.keymap|Krusader keymaps\n" -"*|Alle Dateien" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 -msgid "Import shortcuts" -msgstr "Kurzbefehle importieren" +"Jeder Verzeichniswechsel im aktuellen Dateifenster wird auch im anderen " +"Dateifenster durchgeführt." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 -msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" -msgstr "Ein Kurzbefehl-Profil laden, z.B. total_commander.keymap." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Auswahlmodus" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 -msgid "Export shortcuts" -msgstr "Kurzbefehle exportieren" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader-Modus" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 -msgid "Save current keybindings in a keymap file." -msgstr "Das aktuelle Kurzbefehl-Profil in einer Keymap-Datei speichern." +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Es kann mit beiden Maustasten ausgewählt werden. Mehrere Dateien werden " +"mittels Strg+Linke Maustaste ausgewählt. Das Kontextmenü erhält man durch " +"einen kurzen Klick der rechten Maustaste." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 -msgid "Select a keymap file" -msgstr "Eine Keymap-Datei auswählen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror-Modus" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 msgid "" -"This file does not seem to be a valid keymap.\n" -"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." msgstr "" -"Dies scheint keine gültige Keymap-Dateizu sein.\n" -"Möglicherweise handelt es sich um eine Keymap in einem veralteten Format. " -"Der Import kann nicht rückgängig gemacht werden!" - -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 -msgid "Try to import legacy format?" -msgstr "Soll versucht werden das veraltete Format zu importieren?" +"Die linke Maustaste wählt Dateien aus. Es können mehrere Dateien angeklickt " +"und ausgewählt werden. Das Kontextmenü erhält man durch einen kurzen Klick " +"der rechten Maustaste." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 -msgid "Import anyway" -msgstr "Trotzdem importieren" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander-Modus" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 msgid "" -"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " -"import this keymap?" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." msgstr "" -"Die folgenden Informationen wurden der Keymap beigefügt. Möchten Sie diese " -"Keymap wirklich importieren?" +"Die linke Maustaste wählt keine Dateien aus, sondern gibt der Datei den " +"Fokus, ohne die aktuelle Auswahl zu verändern. Die rechte Maustaste wählt " +"mehrere Dateien aus, und das Kontextmenü erhält man durch längeres Halten " +"der rechten Maustaste." -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 -msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" -msgstr "Den Dialog erneut starten um die Änderungen zu sehen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Benutzerdefinierter Modus" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 -msgid "Legacy import completed" -msgstr "Import der veralteten Datei abgeschlossen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Einen eigenen Auswahlmodus entwerfen" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 -msgid "" -"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" -msgstr "Datei %1 existiert bereits. Wirklich überschreiben?" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Details" -#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 -msgid "Can't open %1 for writing!" -msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (klassisch)" -#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 -msgid "Pack" -msgstr "Packe" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Ein einfacher Klick auf eine Datei wählt aus, und die Datei erhält den " +"Fokus. Ein Doppelklick öffnet die Datei, bzw. wechselt in das Verzeichnis." -#: Dialogs/packguibase.cpp:78 -msgid "To archive" -msgstr "Archiv:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey TDE's global selection policy" +msgstr "TDEs globale Einstellung zur Auswahl befolgen" -#: Dialogs/packguibase.cpp:97 -msgid "In directory" -msgstr "Zielverzeichnis:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

    Use TDE's global setting:

    Trinity Control Center -> Peripherals -" +"> Mouse

    " +msgstr "" +"

    Die globale Einstellung von TDE verwenden:

    TDE Kontrollzentrum -" +"> Angeschlossene Geräte -> Maus

    " -#: Dialogs/packguibase.cpp:147 -msgid "Multiple volume archive" -msgstr "Archiv aufteilen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on TDE's selection mode" +msgstr "Auf dem TDE-Auswahlmodus basierend" -#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." +msgstr "Den TDE-Stil verwenden." -#: Dialogs/packguibase.cpp:174 -msgid "Set compression level" -msgstr "Kompressionsgrad festlegen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Linke Maustaste wählt aus" -#: Dialogs/packguibase.cpp:189 -msgid "MIN" -msgstr "MIN" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus." -#: Dialogs/packguibase.cpp:190 -msgid "MAX" -msgstr "MAX" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Linker Mausklick verändert Auswahl nicht" -#: Dialogs/packguibase.cpp:211 -msgid "Password" -msgstr "Passwort" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n" +"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert." -#: Dialogs/packguibase.cpp:221 -msgid "Again" -msgstr "Wiederholen" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt aus" -#: Dialogs/packguibase.cpp:239 -msgid "Encrypt headers" -msgstr "Header verschlüsseln" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n" +"Auswirkungen, falls 'Linke Maustaste wählt aus' aktiviert ist." -#: Dialogs/packguibase.cpp:251 -msgid "Command line switches:" -msgstr "Kommandozeilenparameter" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Rechte Maustaste wählt aus" -#: Dialogs/packguibase.cpp:284 -msgid "Ok" -msgstr "OK" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Rechter Mausklick verändert Auswahl nicht" -#: Dialogs/packguibase.cpp:333 -msgid "No password specified" -msgstr "Kein Passwort spezifiziert" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n" +"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert." -#: Dialogs/packguibase.cpp:338 -msgid "The passwords are equal" -msgstr "Die Passwörter stimmen überein" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt aus" -#: Dialogs/packguibase.cpp:342 -msgid "The passwords are different" -msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n" +"Auswirkungen, falls 'Rechte Maustaste wählt aus' aktiviert ist." -#: Dialogs/packguibase.cpp:379 -msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Leertaste läuft mit" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." msgstr "" -"Packen kann nicht durchgeführt werden, da die Passwörter nicht überein " -"stimmen!" +"Betätigen der Leertaste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n" +"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n" +"ausgewählt und behält den Fokus." -#: Dialogs/packguibase.cpp:404 -msgid "Invalid volume size!" -msgstr "Keine gültige Größe für ein aufgeteiltes Archiv!" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Leertaste ermittelt Speicherplatzbedarf" -#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Switch must start with '-'!" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." msgstr "" -"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" -"Dem Parameter muss ein '-' vorangestellt sein." +"Wenn der aktuelle Eintrag ein Verzeichnis ist, wird durch das Betätigen der " +"Leertaste das Verzeichnis nicht nur ausgewählt, sondern es wird ebenfalls " +"der benötigte Speicherplatzbedarf inklusive aller Unterverzeichnisse " +"berechnet." -#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Einfügen-Taste läuft mit" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Backslash cannot be the last character" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." msgstr "" -"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" -"Das letzte Zeichen darf kein Backslash sein." +"Betätigen der Einfügen-Taste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n" +"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n" +"nicht verändert." -#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Rechter Mausklick öffnet das Kontextmenü direkt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 msgid "" -"Invalid command line switch!\n" -"Unclosed quotation mark!" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" -"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" -"Nicht geschlossene Anführungszeichen." +"Ein Klick der rechten Maustaste öffnet ohne Verzögerung das Kontextmenü.\n" +"Ist diese Option deaktiviert, muss dafür die rechte Maustaste 500ms lang\n" +"gehalten werden." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 -msgid "Enter a selection:" -msgstr "Auswahl eingeben:" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 +msgid "Links" +msgstr "Verknüpfungen" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 -msgid "compare mode" -msgstr "Vergleichsmodus" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definierte Verknüpfungen" -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 -msgid "Quick Navigation" -msgstr "Schnelle Navigation" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Protokoll zur Verknüpfungsliste hinzufügen." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 -msgid "Already at %1" -msgstr "Verzeichnis aktuell: %1" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Protokoll aus der Verknüpfungsliste entfernen." -#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 -msgid "Click to go to %1" -msgstr "Mausklick wechselt nach: %1" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "" +"Dateityp zum ausgewählten Protokoll in der Verknüpfungsliste hinzufügen." -#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 -msgid "Krusader::Wait" -msgstr "Krusader::Warten" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Dateityp aus der Verknüpfungsliste entfernen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 -msgid "Create Checksum" -msgstr "Prüfsumme erstellen" +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokolle" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 -msgid "" -"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " -"the Dependencies page in Krusader's settings." -msgstr "" -"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten " -"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" -"Seite im Konfigurator." +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120 +msgid "Mimes" +msgstr "Dateitypen" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 msgid "" -"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " -"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " -"sha256deep, tigerdeep and cfv" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
    • all the tabs paths
    • the current tab
    • the active panel
    <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" -"Hinweis: Es wurden Verzeichnisse ausgewählt, aber es wurde kein " -"unterstütztes Werkzeug zur rekursiven Prüfsummenerstellung gefunden. Derzeit " -"werden md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep und cfv unterstützt." - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 -msgid "About to calculate checksum for the following files" -msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren" - -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 -msgid " and folders:" -msgstr " und Verzeichnisse:" +"Definiert das Startprofil. Ein Profil beinhaltet:
    • die Pfade aller " +"Unterfenster
    • das aktuelle Unterfenster
    • das aktive " +"Dateifenster
    <Letzte Sitzung> ist ein spezielles " +"Profil, welches beim Beenden von Krusader automatisch gespeichert wird." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 -msgid "Select the checksum method:" -msgstr "Prüfsummenmethode auswählen:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Startprofil:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 -msgid "Calculating checksums ..." -msgstr "Verifiziere Prüfsummen..." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Letzte Sitzung" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 -msgid "There was an error while running %1." -msgstr "Fehler beim Ausführen von %1." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Startbildschirm anzeigen" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 -msgid "Error reading stdout or stderr" -msgstr "" -"Fehler beim Lesen von Standardausgabe (stdout) und Standardfehler (stderr)" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Beim Starten des Programms einen Startbildschirm anzeigen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 -msgid "Verify Checksum" -msgstr "Prüfsumme verifizieren" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Nur eine Instanz erlauben" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 -msgid "" -"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " -"the Dependencies page in Krusader's settings." -msgstr "" -"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten " -"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" -"Seite im Konfigurator." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Nur eine Instanz von Krusader zulassen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 -msgid "About to verify checksum for the following files" -msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Benutzerschnittstelle" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 -msgid "Checksum file:" -msgstr "Prüfsummendatei:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 msgid "" -"Error reading checksum file %1.
    Please specify a valid " -"checksum file.
    " +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." msgstr "" -"Fehler beim Lesen der Prüfsummendatei %1.
    Bitte eine gültige " -"Prüfsummendatei auswählen.
    " +"Den Status aller Komponenten der Benutzerschnittstelle beim Beenden des " +"Programms überprüfen und beim nächsten Start wiederherstellen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 -msgid "" -"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " -"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." -msgstr "" -"Es konnte kein Prüfsummenwerkzeug gefunden werden, dass mit %1 umgehen " -"kann. Bitte die Abhängigkeiten-Seite im Konfigurator überprüfen." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 -msgid "Verifying checksums ..." -msgstr "Prüfsummen verifizieren.." +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Werkzeugleiste nach dem Start anzeigen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 -msgid "Errors were detected while verifying the checksums" -msgstr "Beim Vergleichen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 -msgid "Checksums were verified successfully" -msgstr "Die Prüfsummen stimmen überein" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statusleiste nach dem Start anzeigen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 -msgid "The following files have failed:" -msgstr "Bei folgenden Dateien sind Fehler aufgetreten:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Funktionstasten anzeigen" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 -msgid "Errors were detected while creating the checksums" -msgstr "Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funktionstasten nach dem Start anzeigen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 -msgid "Checksums were created successfully" -msgstr "Prüfsummen wurden erfolgreich erstellt" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "&Befehlszeile anzeigen" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 -msgid "Here are the calculated checksums:" -msgstr "Die berechneten Prüfsummen:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Befehlszeile nach dem Start anzeigen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 -msgid "File" -msgstr "Datei" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminal-Emulator nach dem Start anzeigen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 -msgid "File and hash" -msgstr "Dateiname/Hash" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Wiederherstellen der letzten Position und Größe" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 -msgid "Here are the errors received:" -msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

    At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

    If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

    " +msgstr "" +"

    Beim Start wird das Hauptfenster die Größe annehmen, die es beim letzten " +"Beenden hatte. Außerdem wird das Fenster an der selben Stelle des " +"Bildschirms erscheinen.

    Falls diese Option deaktiviert ist, kann " +"mittels Fenster -> Position speichern die Größe und Position beim " +"Start manuell festgelegt werden.

    " -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 -msgid "Save checksum to file:" -msgstr "Prüfsumme in Datei schreiben:" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 -msgid "Checksum file for each source file" -msgstr "Prüfsummendatei für jede Quelldatei erstellen" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader startet im Systemabschnitt der Kontrollleiste (sofern 'In " +"Systemabschnitt der Kontrolleiste minimieren' aktiviert ist), ohne das " +"Hauptfenster anzuzeigen." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 msgid "" -"File %1 already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" -"Datei %1 existiert bereits.\n" -"Wirklich überschreiben?" +"Hier können generelle Einstellungen zu Aktionen vorgenommen werden.\n" +"Zur Einrichtung und Verwaltung der Aktionen selbst, bitte den ActionMan " +"verwenden." -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 -msgid "Select a file to save to" -msgstr "Datei zum Speichern auswählen" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "ActionMan starten" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 -#, c-format -msgid "Error saving file %1" -msgstr "Fehler beim Speichern der Datei %1" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminalausführung" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 -msgid "Saving checksum files..." -msgstr "Speichere Prüfsummendateien..." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal für Aktionen:" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 -msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" -msgstr "" -"Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden. Vorgang abgebrochen." +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Ausgabe" -#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normale Schriftart:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 -msgid "" -"*.xml|xml-files\n" -"*|all files" -msgstr "" -"*.xml|xml-Dateien\n" -"*|Alle Dateien" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Schriftart fester Breite:" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 -msgid "Create new useraction" -msgstr "Neue Aktion erstellen" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Standardmäßig Schriftart fester Breite verwenden" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 -msgid "Import useractions" -msgstr "Aktionen importieren" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Voreinstellungen" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 -msgid "Export useractions" -msgstr "Aktionen exportieren" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Krusader den eigenen Wünschen anpassen" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 -msgid "Copy useractions to clipboard" -msgstr "Aktionen in Zwischenablage kopieren" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "S&chließen" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 -msgid "Paste useractions from clipboard" -msgstr "Aktionen aus Zwischenablage einfügen" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Start" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 -msgid "Delete selected useractions" -msgstr "Ausgewählte Aktionen löschen" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Starteinstellungen" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 -msgid "" -"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" -msgstr "" -"Die aktuelle Aktion wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Erscheinungsbild" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 -msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" -msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Allgemeine Operationen" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 -msgid "Remove selected actions?" -msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Diese Einstellungen sind nur für Experten gedacht!" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 -msgid "" -"This file already contains some useractions.\n" -"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" -msgstr "" -"Diese Datei enthält bereits einige Aktionen.\n" -"Sollen sie überschrieben, oder mit den ausgewählten Aktionen zusammengeführt " -"werden?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Archivbehandlung anpassen" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 -msgid "Overwrite or merge?" -msgstr "Überschreiben oder zusammenführen?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 -msgid "Merge" -msgstr "Zusammenführen" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Absoluten Pfad externer Applikationen festlegen" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 -msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Diese Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Aktionen" -#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Die existierende Datei überschreiben?" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Eigene Aktionen einrichten" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 -msgid "New protocol" -msgstr "Neues Protokoll" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Dateitypen mit Protokollen verknüpfen" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 -msgid "Set a protocol:" -msgstr "Protokoll eingeben:" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "" +"Die aktuelle Seite wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 -msgid "Edit protocol" -msgstr "Protokoll editieren" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 -msgid "Set another protocol:" -msgstr "Ein neues Protokoll eingeben:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 -msgid "Edit path" -msgstr "Pfad editieren" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 -msgid "Set another path:" -msgstr "Einen neuen Pfad eingeben:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Dunkelrot" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 -msgid "New mime-type" -msgstr "Neuer Dateityp" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Dunkelgrün" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 -msgid "Set a mime-type:" -msgstr "Dateityp eingeben:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Dunkelblau" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 -msgid "Edit mime-type" -msgstr "Dateityp editieren" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Dunkelcyan" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 -msgid "Set another mime-type:" -msgstr "Einen neuen Dateityp eingeben:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Dunkelmagenta" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 -msgid "New filename" -msgstr "Neuer Dateiname" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Dunkelgelb" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 -msgid "Set a filename:" -msgstr "Dateinamen eingeben:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Weiß" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 -msgid "Edit filename" -msgstr "Dateinamen editieren" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Hellgrau" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 -msgid "Set another filename:" -msgstr "Einen neuen Dateinamen eingeben:" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grau" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 -msgid "Please set a unique name for the useraction" -msgstr "Bitte einen eindeutigen Namen für die Aktion angeben" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Dunkelgrau" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 -msgid "Please set a title for the menu entry" -msgstr "Bitte einen Titel für den Menüeintrag angeben" +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 -msgid "Command line is empty" -msgstr "Die Befehlszeile ist leer" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "unarj nicht gefunden, arj wird zum Entpacken benutzt" -#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 -msgid "" -"There already is an action with this name\n" -"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " -"internal action" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" msgstr "" -"Eine Aktion mit diesem Namen exisitiert bereits.\n" -"Sollten sie über keine solche Aktion verfügen, handelt es sich um eine " -"Krusader-interne Aktion." +"rpm gefunden, aber cpio nicht gefunden, welches zum Entpacken benötigt wird" -#: ActionMan/actionman.cpp:26 -msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" -msgstr "ActionMan - Verwalten Sie Ihre Aktionen" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286 +msgid "Found" +msgstr "Gefunden" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 -msgid "Action Property" -msgstr "Aktionseigenschaft" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Packing" +msgstr "Packen" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 -msgid "..." -msgstr "..." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Unpacking" +msgstr "Entpacken" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134 +msgid "Note" +msgstr "Hinweis" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 -msgid "" -"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " -"Konfigurator and via Shift-F1." -msgstr "" -"Eine ausführliche Beschreibung der Aktion. Sie wird nur im " -"Konfigurator oder mittels Shift-F1 angezeigt." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "enabled" +msgstr "aktiviert" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 -msgid "Command accepts" -msgstr "Befehl akzeptiert" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiviert" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 -msgid "Local files only (no URL's)" -msgstr "Lokale Dateien (keine Adressen)" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "diff utility" +msgstr "Diffwerkzeug" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 -msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." -msgstr "Die Platzhalter mit lokalen Dateinamen ersetzen." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280 +msgid "email client" +msgstr "E-Mail-Programm" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 -msgid "URL's (remote and local)" -msgstr "Adressen (entfernte und lokale)" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +msgid "batch renamer" +msgstr "Mehrfachumbennungswerkzeug" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 -msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." -msgstr "Die Platzhalter mit gültigen Adressen ersetzen." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "checksum utility" +msgstr "Prüfsummenwerkzeug" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 -msgid "The title displayed in the Usermenu." -msgstr "Der Titel wird im Aktionsmenü angezeigt." +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285 +msgid "Tool" +msgstr "Werkzeug" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +#: KrJS/krjs.cpp:65 msgid "" -"Unique name of the Useraction. It is only used in the " -"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

    Note: The " -"Title shown in the Usermenu can be set below." +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" msgstr "" -"

    Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator " -"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü.

    Hinweis: Der " -"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten " -"eingegeben werden.

    " +"In %1:\n" +"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2'\n" +"%3" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#: KrJS/krjs.cpp:66 msgid "" -"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " -"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" msgstr "" -"Aktionen können zur besseren Unterscheidung in eigenen Kategorien " -"gruppiert werden. Eine bestehende Kategorie auswählen, oder eine neue " -"Kategorie durch Eingabe eines Namen erstellen." +"In %1:\n" +"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2' in Zeile %3\n" +"%4" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript-Fehler" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +#: KrJS/krjs.cpp:72 msgid "" -"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " -"title in the Usermenu." +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" msgstr "" -"Jeder Aktion kann ein eigenes Symbol zugeordnet werden. Es erscheint vor dem " -"Titel im Aktionsmenü." +"In %1:\n" +"Das JavaScript enthält einen Fehler" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 -msgid "Identifier:" -msgstr "Bezeichner:" +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "&Anhalten" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 -msgid "" -"

    Unique name of the Useraction. It is only used in the " -"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

    Note: " -"The Title shown in the Usermenu can be set below.

    " -msgstr "" -"

    Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator " -"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü.

    Hinweis: Der " -"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten " -"eingegeben werden.

    " +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Update DB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 -msgid "Command:" -msgstr "Befehl:" +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Lokalisieren" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 -msgid "" -"

    The Command defines the command that will be executed when the " -"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with Placeholders.

    Examples:" -"

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"
    \n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

    " -msgstr "" -"

    Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die " -"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando " -"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " -"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.

    Beispiele:" -"

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList(\"Selected\")%" -"
    \n" -"Details bezüglich der Syntax bitte im Handbuch nachschlagen.

    " +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Lokalisieren" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 -msgid "" -"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " -"the Useraction Toolbar." -msgstr "" -"Die Kurzinfo wird angezeigt, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag " -"der Aktionswerkzeugleiste gehalten wird." +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Suche nach:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Nicht im Pfad suchen" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Nur existierende Dateien anzeigen" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Ergebnisse" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 -msgid "" -"The Workdir defines in which directory the Command will be " -"executed." +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" -"Das Arbeitsverzeichnis legt fest in welchem Verzeichnis der " -"Befehl ausgeführt wird." - -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 -msgid "Tooltip:" -msgstr "Kurzinfo:" +"Der Befehl 'locate' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die " +"'Abhängigkeiten'-Seite im Konfigurator." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +#: Locate/locate.cpp:269 msgid "" -"The Command defines the command that will be executed when the " -"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " -"sequence of multiple commands with Placeholders.

    \n" -"Examples:

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%
    \n" -"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" msgstr "" -"Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die " -"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando " -"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " -"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.\n" -"

    Beispiele:

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList" -"(\"Selected\")%
    Details bezüglich der Syntax bitte im " -"Handbuch nachschlagen.

    " +"Locate hat die folgende Fehlermeldung erzeugt:\n" +"\n" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 -msgid "Category:" -msgstr "Kategorie:" +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Fehler beim Ausführen des 'locate'-Prozesses!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 -msgid "Workdir:" -msgstr "Arbeitsverzeichnis:" +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "In Dateifenster einspeisen" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 -msgid "Default shortcut:" -msgstr "Standard-Kurzbefehl:" +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Anzeigen (F3)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 -msgid "None" -msgstr "Keine" +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Editieren (F4)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 -msgid "Set a default keyboard shortcut." -msgstr "Einen Standard-Kurzbefehl festlegen." +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Suchen (Strg+F)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 -msgid "Collect output" -msgstr "Ausgaben einfangen" +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Weitersuchen (Strg+N)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 -msgid "Collect the output of the executed program." -msgstr "Ausgaben des ausgeführten Programms einfangen." +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Rückwärts suchen (Strg+P)" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 -msgid "Separate standard error" -msgstr "Standardfehler separat" +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage kopieren" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 -msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." -msgstr "Standardausgabe und Standardfehler separat einfangen." +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Suchbegriff nicht gefunden!" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Ergebnisse lokalisieren" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 -msgid "Run in terminal" -msgstr "In Terminal ausführen" +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Name der Abfrage" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 -msgid "Run the command in a terminal." -msgstr "Das Kommando in einem Terminal ausführen." +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Hier kann der Dateiauswahl ein Name gegeben werden" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 -msgid "Basic Properties" -msgstr "Allgemeine Eigenschaften" +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Fehler beim Auswerfen des Mediums!\n" +"Das Programm 'eject' muss sich in Ihrem Pfad befinden." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 -msgid "The Useraction is only available for" -msgstr "Aktion ist nur verfügbar für" +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 -msgid "&New..." -msgstr "&Neu..." +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr " %1 TB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Ändern..." +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 -msgid "De&lete" -msgstr "&Löschen" +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 -msgid "Show the Useraction only for the values defined here." -msgstr "Zeige die Aktion nur für die hier aufgelistesten Einträge." +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan ist nicht funktionstüchtig." -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "S&chließen" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 -msgid "Mime-type" -msgstr "Dateityp" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Ihre Mount-Verwaltung" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 -msgid "" -"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " -"wildcards '?' and '*' can be used." -msgstr "" -"Zeige die Aktion nur für die hier aufgelisteten Dateinamen. Die " -"Platzhalter '?' und '*' können verwendet werden." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Dateisysteme" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Einhängepunkt" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 -msgid "Confirm each program call separately" -msgstr "Jeden Programmaufruf separat bestätigen" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Gesamtgröße" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 -msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." -msgstr "Hier kann der Befehl vor dem Ausführen angepasst werden." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Freier Speicherplatz" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 -msgid "Run as different user:" -msgstr "Als anderer Benutzer ausführen:" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Frei %" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 -msgid "Execute the Command under a different user-id." -msgstr "Den Befehl unter einer anderen userid ausführen." +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritischer Fehler" -#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 -msgid "Advanced Properties" -msgstr "Erweiterte Eigenschaften" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Interner Fehler in MountMan\n" +"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 -msgid "Active panel" -msgstr "Aktives Dateifenster" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Interner Fehler in MountMan\n" +"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 -msgid "Other panel" -msgstr "Inaktives Dateifenster" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Interner Fehler in MountMan\n" +"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 -msgid "Left panel" -msgstr "Linkes Dateifenster" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 -msgid "Right panel" -msgstr "Rechtes Dateifenster" +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatieren" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 -msgid "Panel independent" -msgstr "Dateifenster unabhängig" +#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 -msgid "Choose executable..." -msgstr "Ausführbare Datei auswählen ..." +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Belegten Speicherplatz ermittlen" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 -msgid "User Action Parameter Dialog" -msgstr "Aktionsparameterdialog" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Name: " -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 -msgid "This placeholder allows some parameter:" -msgstr "Dieser Platzhalter akzeptiert einige Parameter:" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Belegter Speicherplatz insgesamt: %1" -#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 -msgid "add" -msgstr "Hinzufügen" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"in einem Verzeichnis\n" +"in %n Verzeichnissen" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 -msgid "New group" -msgstr "Neue Gruppe" +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"und einer Datei\n" +"und %n Dateien" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 -msgid "New session" -msgstr "Neue Sitzung" +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451 +msgid "Ext" +msgstr "Erw" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 -msgid "Sessions" -msgstr "Sitzungen" +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 -msgid "RemoteMan" -msgstr "RemoteMan" +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463 +msgid "Perms" +msgstr "Berechtigungen" -#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 -msgid "Are you sure you want to delete this item ???" -msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?" +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 -msgid "RemoteMan: Connection Manager" -msgstr "RemoteMan: Verbindungsmanager" +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 -msgid "Session name:" -msgstr "Sitzungsname:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Öffnen/Ausführen" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 -msgid "&More" -msgstr "&Mehr" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Ausführen" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 -msgid "User name:" -msgstr "Benutzername:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymous" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 -msgid "Remote directory:" -msgstr "Entferntes Verzeichnis:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Andere..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Verbi&nden" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Öffnen mit" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 -msgid "New &Group" -msgstr "Neue &Gruppe" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror Menü" -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 -msgid "New Connec&tion" -msgstr "Neue Verbin&dung" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopieren ..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 -msgid "Port: " -msgstr "Port: " +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792 +msgid "Move..." +msgstr "Verschieben ..." -#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 -msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" -msgstr "* Warnung: Das Speichern des Passwortes ist unsicher!!!" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" -#: UserMenu/usermenu.cpp:51 -msgid "User Menu" -msgstr "Aktionsmenü" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Mülleimer werfen" -#: UserMenu/usermenu.cpp:58 -msgid "Manage user actions" -msgstr "Aktionen verwalten ..." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "In den Reißwolf schieben" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 -msgid "Krusader::Synchronize Directories" -msgstr "Krusader::Verzeichnisse Synchronisieren" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Neue symbolische Verknüpfung ..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 -msgid "Directory Comparison" -msgstr "Verzeichnisvergleich" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Neue harte Verknüpfung ..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 -msgid "File &Filter:" -msgstr "Datei&filter:" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Verknüpfungsziel ändern ..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 -msgid "The left base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"Das linke Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses " -"verwendet wird." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Verknüpfungsbehandlung" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 -msgid "The right base directory used during the synchronisation process." -msgstr "" -"Das rechte Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses " -"verwendet wird." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Per E-Mail verschicken" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 -msgid "Recurse subdirectories" -msgstr "Unterordner einbeziehen" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Ausgewählte Dateien synchronisieren ..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 -msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." -msgstr "" -"Nicht nur den Basisordner vergleichen, sondern auch dessen " -"Unterverzeichnisse." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "In Zwischenablage &kopieren" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "In Zwischenablage &ausschneiden" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 -msgid "Follow symbolic links during the compare process." -msgstr "" -"Symbolischen Verknüpfungen während des Synchronisationsprozesses folgen." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Aus Zwischenablage ein&fügen" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 -msgid "Compare by content" -msgstr "Nach Inhalt vergleichen" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Verzeichnis ..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 -msgid "Compare duplicated files with same size by content." -msgstr "Doppelte Dateien gleicher Größe nach Inhalt vergleichen." +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Textdatei ..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 -msgid "Ignore Date" -msgstr "Datum ignorieren" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Neu erstellen" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 msgid "" -"

    Ignore date information during the compare process.

    Note: " -"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

    " +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" msgstr "" -"

    Datumsinformationen während des Synchronisationsprozesses ignorieren.

    Hinweis: hilfreich falls sich die Dateien auf Netzlaufwerken " -"oder in Archiven befinden.

    " +"Möchten Sie %1 wirklich in den Reißwolf schieben? Einmal in den " +"Reißwolf geschoben, ist diese Datei für immer verloren!" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 -msgid "Asymmetric" -msgstr "Asymmetrisch" +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 -msgid "" -"

    Asymmetric mode

    The left side is the destination, the right " -"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " -"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

    Note: useful when updating a directory from a file server.

    " -msgstr "" -"

    Asymmetrischer Modus

    Die linke Seite ist das " -"Zielverzeichnis, die rechte Seite das Quellverzeichnis. Dateien, die nur im " -"linken Verzeichnis existieren, werden gelöscht. Die anderen, sich " -"unterscheidenden Dateien, werden von links nach rechts kopiert.

    Hinweis:: nützlich beim Aktualisieren eines Fileservers.

    " +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Keine Vorschau verfügbar" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 -msgid "Ignore Case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 von %2, %3 (%4) von %5 (%6)" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 -msgid "" -"

    Case insensitive filename compare.

    Note: useful when " -"synchronizing Windows filesystems.

    " -msgstr "" -"

    Groß-/Kleinschreibung der zu vergleichenden Dateinamen beachten.

    Hinweis:: hilfreich beim Synchronisieren von Windows-" -"Dateisystemen.

    " +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Umbenennen " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 -msgid "S&how options" -msgstr "Optionen anzeigen" +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " nach:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 -msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." -msgstr "" -"Dateien anzeigen, die als Von links nach rechts kopieren markiert " -"wurden (Strg+L)." +#: Panel/krviewitem.cpp:48 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Ebene hoch im Verzeichnisbaum" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 -msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." -msgstr "Dateien anzeigen, die als identisch erkannt wurden (Strg+E)." +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(ungültige Verknüpfung!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:62 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Verknüpfung)" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 -msgid "Show excluded files (CTRL+D)." -msgstr "Ausgeschlossene Dateien anzeigen (Strg+D)." +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Die Statusleiste enthält Dateisystem-Informationen des aktuellen " +"Verzeichnisses: Gesamtgröße, Freier Speicherplatz, Typ des Dateisystems, etc." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 -msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." msgstr "" -"Dateien anzeigen, die als Von rechts nach links kopieren markiert " -"wurden (Strg+R)." +"Das Lesezeichen-Menü öffnen.\n" +"Die aktuelle Adresse kann zu der Liste hinzugefügt werden. Die Lesezeichen " +"können ediert, neue Unterverzeichnisse angelegt werden." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 -msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" -msgstr "Dateien anzeigen, die als Zu löschen markiert wurden (Strg+T)." +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Die Übersichtsleiste zeigt an, wie viele Dateien vorhanden sind, wie viele " +"ausgewählt wurden und wie viele Bytes insgesamt ausgewählt sind." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 -msgid "Duplicates" -msgstr "Duplikate" +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Popup-Panel öffnen" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 -msgid "Show files that exist on both sides." -msgstr "Dateien anzeigen, die auf beiden Seiten existieren." +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Adressleiste löschen" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 -msgid "Singles" -msgstr "Unikate" +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. " +msgstr "Den TDE-Dateidialog benutzen um eine Adresse auszuwählen. " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 -msgid "Show files that exist on one side only." -msgstr "Dateien anzeigen, die nur auf einer Seite existieren." +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Name des aktuellen Verzeichnisses. Um zu einer bestimmten Adresse zu " +"gelangen, kann diese hier einfach eingegeben werden. Die Verwendung von " +"Netzwerk-Protokollen wie ftp oder fish ist ebenfalls möglich." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 -msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." -msgstr "Ergebnisse des durchgeführten Vergleichs (Strg+M)." +#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67 +#, no-c-format +msgid "=" +msgstr "=" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 -msgid "<=>" -msgstr "<=>" +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Verzeichnisse angleichen" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 -msgid "&Synchronizer" -msgstr "&Synchronizer" +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 -msgid "&Options" -msgstr "&Optionen" +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607 +msgid "Up" +msgstr "Aufwärts" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 -msgid "Parallel threads:" -msgstr "Parallele Threads:" +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 -msgid "Equality threshold:" -msgstr "Gleichheits-Schwellwert:" +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563 +msgid "Home" +msgstr "Persönlicher Ordner" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 -msgid "sec" -msgstr "Sek" +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 -msgid "min" -msgstr "Min" +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:721 +msgid "Root" +msgstr "Basisordner" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 -msgid "hour" -msgstr "Std" +#: Panel/listpanel.cpp:417 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Popup-Panel schließen" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 -msgid "day" -msgstr "Tag" +#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910 +msgid " Select Files " +msgstr " Dateien auswählen " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 -msgid "Time shift (right-left):" -msgstr "Zeitverschiebung (rechts-links):" +#: Panel/listpanel.cpp:521 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Auswahl aufheben" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 -msgid "Ignore hidden files" -msgstr "Versteckte Dateien ignorieren" +#: Panel/listpanel.cpp:718 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf nicht-lokalen Dateisystemen" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 -msgid "Profile manager (Ctrl+P)." -msgstr "Profil-Manager (Strg+P)." +#: Panel/listpanel.cpp:725 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 -msgid "Swap sides (Ctrl+S)." -msgstr "Seiten vertauschen (Strg+S)." +#: Panel/listpanel.cpp:730 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [procfs]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 -msgid "Compare" -msgstr "Vergleichen" +#: Panel/listpanel.cpp:735 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 -msgid "Quiet" -msgstr "Still" +#: Panel/listpanel.cpp:740 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "MountMan: In Bearbeitung..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 -msgid "Scroll Results" -msgstr "Ergebnisse scrollen" +#: Panel/listpanel.cpp:754 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 -msgid "Synchronize" -msgstr "Sychronisieren" +#: Panel/listpanel.cpp:762 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 frei von %2 (%3%) auf %4 [ (%5) ]" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 -msgid "Selected files from targ&et directory:" -msgstr "Ausg&ewählte Dateien des Zielverzeichnisses:" +#: Panel/listpanel.cpp:823 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "" +"Aufgrund mangelnder Schreibberechtigung kann hier nichts abgelegt werden." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 -msgid "Selected files from sou&rce directory:" -msgstr "Ausgewählte Dateien des Quellve&rzeichnisses:" +#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Hierher kopieren" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 -msgid "Selected files from &left directory:" -msgstr "Ausgewählte Dateien des &linken Verzeichnisses:" +#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Hierher verschieben" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 -msgid "Selected files from &right directory:" -msgstr "Ausgewählte Dateien des &rechten Verzeichnisses:" +#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Hierher verknüpfen" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 -msgid "Targ&et directory:" -msgstr "Zielv&erzeichnis:" +#: Panel/listpanel.cpp:1068 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> In Bearbeitung..." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 -msgid "Sou&rce directory:" -msgstr "Quellve&rzeichnis:" +#: Panel/listpanel.cpp:1080 +msgid "Reading" +msgstr "In Bearbeitung" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 -msgid "&Left directory:" -msgstr "&Linkes Verzeichnis:" +#: Panel/listpanel.cpp:1085 +msgid "Reading: " +msgstr "In Bearbeitung: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 -msgid "&Right directory:" -msgstr "&Rechtes Verzeichnis:" +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen geändert werden" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 -msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." msgstr "" -"Die Adresse muss ein direkter Nachfolger der linken oder rechten " -"Basisadresse sein!" +"Die aktuelle Datei ist keine Verknüpfung, daher kann sie nicht umgelenkt " +"werden." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 -msgid "Synchronize Directories" -msgstr "Verzeichnisse synchronisieren" +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Verknüpfungsumleitung" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 -msgid "E&xclude" -msgstr "Ausschließen" +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Das neue Ziel der Verknüpfung eingeben:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 -msgid "Restore ori&ginal operation" -msgstr "Ursprün&gliche Operation wiederherstellen" +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Kann alte Verknüpfung nicht entfernen: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 -msgid "Re&verse direction" -msgstr "Umgekehrte Richtung" +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Erstellen der neuen Verknüpfung fehlgeschlagen: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 -msgid "Copy from &right to left" -msgstr "Von &rechts nach links kopieren" +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen angelegt werden" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 -msgid "Copy from &left to right" -msgstr "Von &links nach rechts kopieren" +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Neue Verknüpfung" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 -msgid "&Delete (left single)" -msgstr "Löschen (linke Unikate)" +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Neue Verknüpfung mit: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Eine Datei oder ein Verzeichnis mit diesem Namen existiert bereits." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 -msgid "V&iew left file" -msgstr "L&inke Datei anzeigen" +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Erstellen der symbolischen Verknüpfung fehlgeschlagen: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 -msgid "Vi&ew right file" -msgstr "R&echte Datei anzeigen" +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " nach: " -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 -msgid "&Compare Files" -msgstr "Dateien verglei&chen" +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei anzuzeigen." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 -msgid "C&opy selected to clipboard (left)" -msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage k&opieren (linke)" +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden!" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 -msgid "Co&py selected to clipboard (right)" -msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage ko&pieren (rechte)" +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht editiert werden" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 -msgid "&Select items" -msgstr "Elemente au&swählen" +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "" +"Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei zu editieren." -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 -msgid "Deselec&t items" -msgstr "Elemen&te abwählen" +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Verschieben in Archive ist deaktiviert" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 -msgid "I&nvert selection" -msgstr "Auswahl umkehre&n" +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "%1 verschieben nach:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 -msgid "Synchronize with &KGet" -msgstr "Mit &KGet synchronisieren" +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Eine Datei verschieben nach:\n" +"%n Dateien verschieben nach:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 -msgid "Select items" -msgstr "Elemente auswählen" +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien verschoben werden" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 -msgid "Deselect items" -msgstr "Elemente abwählen" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Neuer Ordner" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 -msgid "Synchronizer has nothing to do!" -msgstr "Der Synchronizer hat nichts zu tun!" +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Ordnernamen eingeben:" -#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "%1 kopieren nach:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format msgid "" -"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " -"this data will be lost. Do you really want to exit?" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" msgstr "" -"Das Synchronizer-Fenster enthält Ergebnisdaten eines vorangegangenen " -"Vergleichs. Diese Daten gehen verloren wenn sie das Programm beenden. Soll " -"das Programm trotzdem beendet werden?" +"Eine Datei kopieren nach:\n" +"%n Dateien kopieren nach:" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 -msgid "Error at opening %1!" -msgstr "Fehler beim Öffnen von %1!" +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien kopiert werden" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 -msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" -msgstr "E/A-Fehler beim Vergleichen der Datei %1 mit %2!" +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Keine Schreibberechtigung für dieses Verzeichnis" -#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 -msgid "Comparing file %1 (%2)..." -msgstr "Vergleiche Datei %1 (%2)..." +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich in den Mülleimer werfen?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 -msgid "Krusader::Synchronize" -msgstr "Krusader::Synchronisieren" +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses virtuelle Element wirklich löschen (die physikalische " +"Datei wird beibehalten)?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen (die physikalischen Dateien " +"werden beibehalten)?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#: Panel/panelfunc.cpp:654 #, c-format msgid "" -"_n: Right to left: Copy 1 file\n" -"Right to left: Copy %n files" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" msgstr "" -"Rechts nach links: Kopiere 1 Datei\n" -"Rechts nach links: Kopiere %n Dateien" +"Möchten Sie dieses Element wirklich physikalisch löschen (es wird " +"nicht nur das virtuelle Element entfernt)?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich physikalisch löschen (es werden " +"nicht nur die virtuellen Elemente entfernt)?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#: Panel/panelfunc.cpp:657 #, c-format msgid "" -"_n: (1 byte)\n" -"(%n bytes)" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" -"(1 Byte)\n" -"(%n Bytes)" +"Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#: Panel/panelfunc.cpp:682 msgid "" -"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" -"Ready: %1/%n files, %3/%4" +"

    Directory %1 is not empty!

    Skip this one or Delete All?" msgstr "" -"Bereit: %1/1 Datei, %3/%4\n" -"Bereit: %1/%n Dateien, %3/%4" +"

    Das Verzeichnis %1 ist nicht leer!

    'Überspringen' oder " +"'Alle löschen'?

    " -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 -#, c-format +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Über&springen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Alle l&öschen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:795 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Auf dem virtuellen Dateisystem kann kein Archiv erstellt werden!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:807 msgid "" -"_n: Left to right: Copy 1 file\n" -"Left to right: Copy %n files" +"

    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

    All data in the previous archive will be lost!

    " msgstr "" -"Links nach rechts: Eine Datei kopieren\n" -"Links nach rechts: %n Dateien kopieren" +"

    Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es " +"überschreiben?

    Dabei gehen sämtliche Daten im existierenden Archiv " +"verloren!

    " -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

    Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

    " +msgstr "" +"

    Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es " +"überschreiben?

    Zip ersetzt dabei identische Einträge und fügt neue " +"Einträge dem Archiv hinzu.

    " + +#: Panel/panelfunc.cpp:816 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Die zu packenden Dateien werden gezählt" + +#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Konnte nicht heruntergeladen werden: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:888 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, unbekannter Archivtyp." + +#: Panel/panelfunc.cpp:896 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, Test erfolgreich." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, Test fehlgeschlagen!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:913 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "%1 entpacken nach:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:915 #, c-format msgid "" -"_n: Left: Delete 1 file\n" -"Left: Delete %n files" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" msgstr "" -"Links: Eine Datei löschen\n" -"Links: %n Dateien löschen" +"Entpacke eine Datei nach:\n" +"Entpacke %n Dateien nach:" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 -msgid "Confirm overwrites" -msgstr "Überschreibungen bestätigen" +#: Panel/panelfunc.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "" +"The destination folder does not exist.\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "Diese Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 -msgid "&Start" -msgstr "&Start" +#: Panel/panelfunc.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Create folder" +msgstr "Neu erstellen" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 -msgid "&Pause" -msgstr "&Pause" +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation." +msgstr "" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 -msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" -msgstr "\tBereit: %1/%2 Dateien, %3/%4" +#: Panel/panelfunc.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "Error!" +msgstr "Fehler" + +#: Panel/panelfunc.cpp:981 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, unbekannter Archivtyp." + +#: Panel/panelfunc.cpp:1164 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" +"Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage ausgeschnitten werden!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1166 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage kopiert werden!" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Tree-Panel: Eine Baumansicht des lokalen Dateisystems" -#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 -msgid "Resume" -msgstr "Fortfahren" +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Preview-Panel: Eine Vorschau der aktuellen Datei anzeigen" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 -#, c-format -msgid "Number of files: %1" -msgstr "Anzahl der Dateien: %1" +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Quick-Panel: Schnellzugriff auf diverse Funktionen" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 -#, c-format -msgid "Number of compared directories: %1" -msgstr "Anzahl verglichener Verzeichnisse: %1" +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "View-Panel: Die aktuelle Datei anzeigen" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Die Datei existiert bereits" +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "" +"Disk-Usage-Panel: Den Speicherbedarf eines Verzeichnisses graphisch " +"darstellen" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 -msgid "Error at copying file %1 to %2!" -msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei %1 nach %2!" +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Speicherplatzbedarf: " -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 -msgid "Error at deleting file %1!" -msgstr "Fehler beim Löschen der Datei %1!" +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Schnellauswahl" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 -msgid "Krusader::Synchronizer" -msgstr "Krusader::Synchronizer" +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "Die Auswahl anwenden" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 -msgid "Feeding the URLs to Kget" -msgstr "Adressen an KGet weiterleiten" +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "Die aktuelle Auswahl speichern" -#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 -msgid "Error executing " -msgstr "Fehler beim Ausführen von " +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "Gruppendialog auswählen" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 -msgid "Krusader::Feed to listbox" -msgstr "Krusader::In Dateifenster einspeisen" +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Baum:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 -msgid "No elements to feed!" -msgstr "Keine Elemente zum einspeisen vorhanden!" +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Vorschau:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 -msgid "Synchronize results" -msgstr "Ergebnisse des Synchronisierens" +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Schnellauswahl:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 -msgid "Side to feed:" -msgstr "Einzuspeisende Seite:" +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Anzeigen:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Speicherplatzbedarf:" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Vorschau: " -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 -msgid "Both" -msgstr "Beide" +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Anzeigen: " -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 -msgid "Selected files only" -msgstr "Nur ausgewählte Dateien" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Neue Gruppe" -#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 -msgid "Cannot open %1!" -msgstr "Kann %1 nicht öffnen!" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Neue Sitzung" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 -msgid "Panel" -msgstr "Dateifenster" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sitzungen" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 -msgid "Open &Konqueror Here" -msgstr "&Konqueror Menü hier öffnen" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 -msgid "Open &Konsole Here" -msgstr "&Konsole hier öffnen" +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 -msgid "&Center Map Here" -msgstr "Karte hier &zentrieren" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Verbindungsmanager" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 -msgid "&Open" -msgstr "&Öffnen" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Sitzungsname:" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 -msgid "" -"The directory at '%1' will be recursively and " -"permanently deleted!" -msgstr "" -"Das Verzeichnis '%1' wird rekursiv und permanent " -"gelöscht!" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mehr" -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 -msgid "'%1' will be permanently deleted!" -msgstr "'%1' wird permanent gelöscht!" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" -#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 -msgid "%1 files: ~ %2" -msgstr "%1 Dateien: ~ %2" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" -#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Dateien: %1" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Entferntes Verzeichnis:" -#: DiskUsage/dulines.cpp:234 -msgid "Line View" -msgstr "Linien-Ansicht" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Verbi&nden" -#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 -msgid "Percent" -msgstr "Prozent" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Neue &Gruppe" -#: DiskUsage/dulines.cpp:460 -msgid "Show file sizes" -msgstr "Dateigrößen anzeigen" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Neue Verbin&dung" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 -msgid "Lines" -msgstr "Linien" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 -msgid "Zoom In" -msgstr "Vergrößern" +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Warnung: Das Speichern des Passwortes ist unsicher!!!" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Verkleinern" +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Suche" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 -msgid "Rainbow" -msgstr "Regenbogen" +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 -msgid "High Contrast" -msgstr "Hoher Kontrast" +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Adresse" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 -msgid "Scheme" -msgstr "Schema" +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Text gefunden:" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 -msgid "Increase contrast" -msgstr "Kontrast erhöhen" +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "E&rgebnisse" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Kontrast verringern" +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 Übereinstimmungen gefunden." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 -msgid "Use anti-aliasing" -msgstr "Kantenglättung (Anti-Aliasing) verwenden" +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Sie haben sich entschieden, auch in Archiven zu suchen.\n" +"Dabei ist folgende Einschränkung zu beachten:\n" +"Während eine Suche läuft, die Archive beinhaltet, kann nicht nach Text\n" +"gesucht werden (grep)." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 -msgid "Show small files" -msgstr "Zeige kleine Dateien" +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Suche beendet." -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 -msgid "Vary label font sizes" -msgstr "Schriftgrößen der Labels variieren" +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Suche" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Minimale Schriftgröße" +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Datei anzeigen (F3)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 -msgid "Filelight" -msgstr "Filelight" +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Datei editieren (F4)" -#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 -msgid "Krusader::Filelight" -msgstr "Krusader::Filelight" +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Füge zusammen..." -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 -msgid "Krusader::Disk Usage" -msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf" +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Füge Datei %1 zusammen..." -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 -msgid "Start new disk usage search" -msgstr "Neue Speicherplatzbedarf-Suche starten" +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Die CRC-Information der Datei (%1) fehlt!\n" +"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne diese unmöglich. Mit dem Zusammenfügen " +"fortfahren?" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Aktualisieren" +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Fehler beim Lesen der CRC-Datei (%1)!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 -msgid "Parent directory" -msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Keine gültige CRC-Datei!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 -msgid "Line view" -msgstr "Linien-Ansicht" +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne eine gültige CRC-Datei unmöglich. Mit " +"dem Zusammenfügen fortfahren?" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 -msgid "Detailed view" -msgstr "Ausführliche Ansicht" +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Konnte die erste gesplittete Datei von %1 nicht öffnen!" -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 -msgid "Filelight view" -msgstr "Filelight-Ansicht" +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Falsche Dateigröße! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt." -#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 -msgid "Viewing the usage of directory:" -msgstr "Speicherplatzbedarf von Verzeichnis visualisieren:" +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Falsche CRC-Prüfsumme! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt." -#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 -msgid "Total size" -msgstr "Gesamtgröße" +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 -msgid "Own size" -msgstr "Eigene Größe" +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitte..." -#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 -msgid "Loading Usage Information" -msgstr "Sammle Speicherplatz-Informationen" +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Splitte Datei %1..." -#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 -msgid "Files:" -msgstr "Dateien:" +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht gesplittet werden!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 -msgid "Directories:" -msgstr "Verzeichnisse:" +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 -msgid "Total Size:" -msgstr "Gesamtgröße:" +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 -msgid "Loading the disk usage information..." -msgstr "Lade die Speicherbedarf-Informationen..." +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 -msgid "" -"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" -"\" URL. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Beim Wechsel in das übergeordnete Verzeichnis, wird der Inhalt der Adresse " -"\"%1\" geladen. Möchten Sie fortfahren? " +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 -msgid "Krusader::DiskUsage" -msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf" +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 -msgid "Do you really want to move this item to the trash?" -msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?" +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 -msgid "Do you really want to delete this item?" -msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?" +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 -msgid "Deleting %1..." -msgstr "Lösche %1..." +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 -msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" -msgstr "Aktuelles Verzeichnis:%1, Gesamtgröße:%2, Eigene Größe:%3" +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 -msgid "Disk Usage" -msgstr "Speicherplatzbedarf" +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 -msgid "Exclude" -msgstr "Ausschließen" +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Splitte %1 nach:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 -msgid "Up one directory" -msgstr "Aufwärts" +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 -msgid "New search" -msgstr "Neue Suche" +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maximale Dateigröße:" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 -msgid "Include all" -msgstr "Alle einbeziehen" +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 -msgid "Step into" -msgstr "Gehe hinein" +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 -msgid "Detailed" -msgstr "Ausführlich" +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 -msgid "Next" -msgstr "Nächstes" +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 -msgid "Previous" -msgstr "Vorheriges" +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Splitten" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitter" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Die Adresse des Verzeichnispfades ist ungültig!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 -msgid "Own size:" -msgstr "Eigene Größe:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::In Dateifenster einspeisen" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 -msgid "Last modified:" -msgstr "Letzte Änderung:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Keine Elemente zum einspeisen vorhanden!" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 -msgid "Permissions:" -msgstr "Berechtigungen:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Ergebnisse des Synchronisierens" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigentümer:" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Einzuspeisende Seite:" -#. i18n: file krusaderui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Datei" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#. i18n: file krusaderui.rc line 36 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Bearbeiten" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#. i18n: file krusaderui.rc line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Compare Se&tup" -msgstr "Vergleichen einrich&ten" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Beide" -#. i18n: file krusaderui.rc line 63 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "&Ansicht" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Nur ausgewählte Dateien" -#. i18n: file krusaderui.rc line 77 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gehe zu" +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Kann %1 nicht öffnen!" -#. i18n: file krusaderui.rc line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "User&actions" -msgstr "A&ktionen" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronisieren" -#. i18n: file krusaderui.rc line 93 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Tools" -msgstr "E&xtras" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Rechts nach links: Kopiere 1 Datei\n" +"Rechts nach links: Kopiere %n Dateien" -#. i18n: file krusaderui.rc line 117 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Settings" -msgstr "&Einstellungen" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 Byte)\n" +"(%n Bytes)" -#. i18n: file krusaderui.rc line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Command Execution Mode Se&tup" -msgstr "Ausführungsmodus für Kommandos einrich&ten" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Bereit: %1/1 Datei, %3/%4\n" +"Bereit: %1/%n Dateien, %3/%4" -#. i18n: file krusaderui.rc line 141 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Fenster" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Links nach rechts: Eine Datei kopieren\n" +"Links nach rechts: %n Dateien kopieren" -#. i18n: file krusaderui.rc line 158 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Help" -msgstr "&Hilfe" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Links: Eine Datei löschen\n" +"Links: %n Dateien löschen" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Überschreibungen bestätigen" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 -msgid "Packers" -msgstr "Packer" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 -msgid "Checksum Utilities" -msgstr "Prüfsummenwerkzeug" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pause" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 -msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." -msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, es wurde kein gültiger Pfad gefunden." +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tBereit: %1/%2 Dateien, %3/%4" -#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 -msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." -msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, stattdessen wurde %2 benutzt." +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Delete files" -msgstr "Dateien löschen" +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Fortfahren" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 -msgid "Files will be permanently deleted." -msgstr "Dateien werden permanent gelöscht." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Anzahl der Dateien: %1" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Move to trash" -msgstr "In den Mülleimer werfen" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Anzahl verglichener Verzeichnisse: %1" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -msgid "Files will be moved to trash when deleted." -msgstr "Dateien werden beim Löschen in den Mülleimer geworfen." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Die Datei existiert bereits" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 -msgid "Use mimetype magic" -msgstr "Mimetype-Magic benutzen" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei %1 nach %2!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 -msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." -msgstr "" -"Mimetype-Magic ermöglicht eine bessere Unterscheidung der Dateitypen, ist " -"aber langsamer." +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Fehler beim Löschen der Datei %1!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizer" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 -msgid "" -"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " -"editor" -msgstr "" -"Hinweis: 'internal editor' für Krusaders schnellen, internen Editor verwenden" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Adressen an KGet weiterleiten" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 -msgid "Default viewer mode:" -msgstr "Standard-Viewermodus:" +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Fehler beim Ausführen von " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Generic mode" -msgstr "Generischer Modus" +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Kann Verzeichnis %1 nicht öffnen!" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 -msgid "Use the system's default viewer" -msgstr "Standard-Viewer des Systems verwenden." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Verzeichnisse Synchronisieren" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "Text mode" -msgstr "Textmodus" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Verzeichnisvergleich" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 -msgid "View the file in text-only mode" -msgstr "Datei im Textmodus öffnen." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Datei&filter:" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "Hex mode" -msgstr "Hexmodus" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Das linke Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses " +"verwendet wird." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 -msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" -msgstr "Datei im Hexmodus öffnen (besser geeignet für Binärdateien)." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Das rechte Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses " +"verwendet wird." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 -msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Unterordner einbeziehen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." msgstr "" -"Interner Editor und Viewer öffnen jede Datei in einem separaten Fenster" +"Nicht nur den Basisordner vergleichen, sondern auch dessen " +"Unterverzeichnisse." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 -msgid "" -"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " -"will work in a single, tabbed mode" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." msgstr "" -"Jede Datei in einem separaten Fenster öffnen. Standardmäßig arbeitet der " -"Viewer in einem Modus mit einem Fenster und Unterfenstern." +"Symbolischen Verknüpfungen während des Synchronisationsprozesses folgen." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 -msgid "Atomic extensions:" -msgstr "Atomare Dateierweiterungen:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Nach Inhalt vergleichen" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 -msgid "Terminal:" -msgstr "Terminal:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Doppelte Dateien gleicher Größe nach Inhalt vergleichen." -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 -msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" -msgstr "Terminalemulator gleicht Verzeichnis an" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Datum ignorieren" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 msgid "" -"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " -"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +"

    Ignore date information during the compare process.

    Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

    " msgstr "" -"Beim Wechseln des Dateifensters (z.B. mittels Tab), wird das aktuelle " -"Verzeichnis im Terminalemulator angeglichen." +"

    Datumsinformationen während des Synchronisationsprozesses ignorieren.

    Hinweis: hilfreich falls sich die Dateien auf Netzlaufwerken " +"oder in Archiven befinden.

    " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 -msgid "Temp Directory:" -msgstr "Temporäres Verzeichnis:" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmetrisch" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 -msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" -msgstr "Hinweis: Sie benötigen volle Rechte im temporären Verzeichnis (rwx)" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

    Asymmetric mode

    The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

    Note: useful when updating a directory from a file server.

    " +msgstr "" +"

    Asymmetrischer Modus

    Die linke Seite ist das " +"Zielverzeichnis, die rechte Seite das Quellverzeichnis. Dateien, die nur im " +"linken Verzeichnis existieren, werden gelöscht. Die anderen, sich " +"unterscheidenden Dateien, werden von links nach rechts kopiert.

    Hinweis:: nützlich beim Aktualisieren eines Fileservers.

    " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -msgid "Searching for tools..." -msgstr "Suche nach Werkzeugen..." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 msgid "" -"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +"

    Case insensitive filename compare.

    Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

    " msgstr "" -"Neue Werkzeuge müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH) befinden " -"(z.B. /usr/bin)" - -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -msgid "Add new atomic extension" -msgstr "Neue atomare Dateierweiterung hinzufügen" +"

    Groß-/Kleinschreibung der zu vergleichenden Dateinamen beachten.

    Hinweis:: hilfreich beim Synchronisieren von Windows-" +"Dateisystemen.

    " -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 -msgid "Extension: " -msgstr "Erweiterung: " +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Optionen anzeigen" -#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 -msgid "" -"Atomic extensions must start with '.'\n" -" and must contain at least one more '.' character" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." msgstr "" -"Eine atomare Erweiterung muss mit Punkt beginnen und mindestens einen " -"weiteren Punkt enthalten" +"Dateien anzeigen, die als Von links nach rechts kopieren markiert " +"wurden (Strg+L)." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 -msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" -msgstr "unarj nicht gefunden, arj wird zum Entpacken benutzt" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Dateien anzeigen, die als identisch erkannt wurden (Strg+E)." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 -msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Ausgeschlossene Dateien anzeigen (Strg+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." msgstr "" -"rpm gefunden, aber cpio nicht gefunden, welches zum Entpacken benötigt wird" +"Dateien anzeigen, die als Von rechts nach links kopieren markiert " +"wurden (Strg+R)." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 -msgid "Found" -msgstr "Gefunden" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Dateien anzeigen, die als Zu löschen markiert wurden (Strg+T)." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 -msgid "Packing" -msgstr "Packen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikate" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 -msgid "Unpacking" -msgstr "Entpacken" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Dateien anzeigen, die auf beiden Seiten existieren." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 -msgid "Note" -msgstr "Hinweis" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Unikate" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 -msgid "enabled" -msgstr "aktiviert" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Dateien anzeigen, die nur auf einer Seite existieren." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 -msgid "disabled" -msgstr "deaktiviert" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Ergebnisse des durchgeführten Vergleichs (Strg+M)." -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 -msgid "diff utility" -msgstr "Diffwerkzeug" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 -msgid "email client" -msgstr "E-Mail-Programm" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchronizer" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 -msgid "batch renamer" -msgstr "Mehrfachumbennungswerkzeug" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Optionen" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 -msgid "checksum utility" -msgstr "Prüfsummenwerkzeug" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Parallele Threads:" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 -msgid "Tool" -msgstr "Werkzeug" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Gleichheits-Schwellwert:" -#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "Sek" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 -msgid "Defaults" -msgstr "Voreinstellungen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "Min" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 -msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" -msgstr "Konfigurator - Krusader den eigenen Wünschen anpassen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "Std" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 -msgid "Startup" -msgstr "Start" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "Tag" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 -msgid "Krusader's settings upon startup" -msgstr "Starteinstellungen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Zeitverschiebung (rechts-links):" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 -msgid "Look & Feel" -msgstr "Erscheinungsbild" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Versteckte Dateien ignorieren" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 -msgid "Colors" -msgstr "Farben" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Profil-Manager (Strg+P)." -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 -msgid "Basic Operations" -msgstr "Allgemeine Operationen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Seiten vertauschen (Strg+S)." -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 -msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Vergleichen" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 -msgid "Be sure you know what you're doing!" -msgstr "Diese Einstellungen sind nur für Experten gedacht!" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Still" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 -msgid "Customize the way Krusader deals with archives" -msgstr "Archivbehandlung anpassen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Ergebnisse scrollen" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Dependencies" -msgstr "Abhängigkeiten" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sychronisieren" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 -msgid "Set the full path of the external applications" -msgstr "Absoluten Pfad externer Applikationen festlegen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Ausg&ewählte Dateien des Zielverzeichnisses:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 -msgid "Configure your personal actions" -msgstr "Eigene Aktionen einrichten" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Ausgewählte Dateien des Quellve&rzeichnisses:" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 -msgid "Protocols" -msgstr "Protokolle" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Ausgewählte Dateien des &linken Verzeichnisses:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Ausgewählte Dateien des &rechten Verzeichnisses:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Zielv&erzeichnis:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Quellve&rzeichnis:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 -msgid "Link mimes to protocols" -msgstr "Dateitypen mit Protokollen verknüpfen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Linkes Verzeichnis:" -#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 -msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Rechtes Verzeichnis:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" msgstr "" -"Die aktuelle Seite wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?" +"Die Adresse muss ein direkter Nachfolger der linken oder rechten " +"Basisadresse sein!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 -msgid "Operation" -msgstr "Operation" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Verzeichnisse synchronisieren" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 -msgid "Look && Feel" -msgstr "Erscheinungsbild" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Ausschließen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Warn on exit" -msgstr "Beim Beenden warnen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Ursprün&gliche Operation wiederherstellen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 -msgid "Display a warning when trying to close the main window." -msgstr "Beim Schließen des Hauptfensters eine Warnung anzeigen." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Umgekehrte Richtung" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "Minimize to tray" -msgstr "In Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Von &rechts nach links kopieren" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 -msgid "" -"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " -"Krusader is minimized." -msgstr "" -"Beim Minimieren das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste, anstelle " -"der Kontrollleiste, anzeigen." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Von &links nach rechts kopieren" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "Autoselect directories" -msgstr "Verzeichnisse automatisch auswählen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Löschen (linke Unikate)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 -msgid "" -"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " -"directories." -msgstr "" -"Sofern das Auswahlkriterium stimmt, werden beim Selektieren nicht nur " -"einfache Dateien, sondern auch Verzeichnisse ausgewählt." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "L&inke Datei anzeigen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "Rename selects extension" -msgstr "Umbenennen selektiert Erweiterung" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "R&echte Datei anzeigen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 -msgid "" -"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" -"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " -"option." -msgstr "" -"Beim Umbenennen einer Datei wird der gesamte Dateiname selektiert. Zum " -"Umbenennen im Total-Commander-Stil (die Dateierweiterung wird nicht " -"selektiert) muss das Kreuz entfernt werden." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "Dateien verglei&chen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -msgid "Use full path tab names" -msgstr "Vollen Pfadnamen in Unterfenstern benutzen" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage k&opieren (linke)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 -msgid "" -"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " -"the path is displayed." -msgstr "" -"Den kompletten Pfad auf den Unterfenstern anzeigen. Standardmäßig wird nur " -"der letzte Teil des Pfades angezeigt." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage ko&pieren (rechte)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" -msgstr "Terminal in Vollbildmodus (MC-Stil)" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "Elemente au&swählen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 -msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." -msgstr "" -"Der Terminal-Emulator wird anstelle des Krusader-Fensters angezeigt " -"(Vollbildmodus)." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Elemen&te abwählen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 -msgid "Quicksearch" -msgstr "Schnellsuche" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Auswahl umkehre&n" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "New style quicksearch" -msgstr "Neuartige Schnellsuche" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Mit &KGet synchronisieren" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 -msgid "Opens a quick search dialog box." -msgstr "Öffnet einen Dialog zur Schnellsuche." +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Elemente auswählen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 -msgid "Case sensitive quicksearch" -msgstr "Schnellsuche nach Groß-/Kleinschreibung" +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Elemente abwählen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Der Synchronizer hat nichts zu tun!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 msgid "" -"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " -"non-capital letters (UNIX default)." +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "" -"Alle Dateien, die mit einem Großbuchstaben beginnen, erscheinen vor " -"Dateien,\n" -"die mit einem Kleinbuchstaben beginnen (UNIX-Standard)." - -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 -msgid "Panel settings" -msgstr "Dateifenster-Einstellungen" +"Das Synchronizer-Fenster enthält Ergebnisdaten eines vorangegangenen " +"Vergleichs. Diese Daten gehen verloren wenn sie das Programm beenden. Soll " +"das Programm trotzdem beendet werden?" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 -msgid "Panel font:" -msgstr "Dateifensterschrift:" +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %1!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 -msgid "Filelist icon size:" -msgstr "Dateilistensymbolgröße:" +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "E/A-Fehler beim Vergleichen der Datei %1 mit %2!" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 -msgid "16" -msgstr "16" +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Vergleiche Datei %1 (%2)..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 -msgid "22" -msgstr "22" +#: UserAction/expander.cpp:57 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Dateifenster nicht spezifiziert im Expander %1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 -msgid "32" -msgstr "32" +#: UserAction/expander.cpp:72 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expander: Ungültiges Argument für %1: %2 ist keine gültige " +"Elementspezifikation" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 -msgid "48" -msgstr "48" +#: UserAction/expander.cpp:359 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Adresse des Dateifensters ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Use icons in the filenames" -msgstr "Symbole in Dateinamen benutzen" +#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424 +#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490 +#: UserAction/expander.cpp:777 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Leerzeichen automatisch schützen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 -msgid "Show the icons for filenames and folders." -msgstr "Symbole in Dateinamen und Verzeichnissen anzeigen." +#: UserAction/expander.cpp:382 +msgid "Number of..." +msgstr "Anzahl von ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "Use human-readable file size" -msgstr "Gut lesbare Dateigröße benutzen" +#: UserAction/expander.cpp:385 +msgid "Count:" +msgstr "Zählen:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 -msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +#: UserAction/expander.cpp:400 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" msgstr "" -"Die Dateigröße wird nicht in Bytes, sondern in B, KB, MB und GB angezeigt." +"Expander: Ungültiges Argument für Count: %1 ist keine gültige " +"Elementspezifikation" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" +#: UserAction/expander.cpp:409 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp, etc.)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 -msgid "Display files beginning with a dot." -msgstr "Dateien anzeigen, die mit einem Punkt beginnen." +#: UserAction/expander.cpp:420 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Aktuelle Datei (!= Ausgewählte Datei) ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 -msgid "Case sensitive sorting" -msgstr "Sortieren nach Groß-/Kleinschreibung" +#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456 +#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Den aktuellen Pfad auslassen (optional)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Always sort dirs by name" -msgstr "Verzeichnisse immer nach Name sortieren" +#: UserAction/expander.cpp:451 +msgid "Item List of..." +msgstr "Eine Liste von Elementen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 -msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." -msgstr "" -"Verzeichnisse werden grundsätzlich nach Name sortiert, egal nach welcher " -"Spalte gerade sortiert wird." +#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Which items:" +msgstr "Welche Elemente:" + +#: UserAction/expander.cpp:455 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional):" + +#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489 +#: UserAction/expander.cpp:776 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maskieren (optional, alle außer 'Ausgewählte'):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "Numeric Permissions" -msgstr "Numerische Berechtigungen" +#: UserAction/expander.cpp:483 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Dateiname einer Liste von Elementen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 -msgid "" -"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " -"the permission column." -msgstr "" -"Zeige Oktalwerte (0755) anstelle der Standardrechte (rwxr-xr-x) in der " -"Berechtigungen-Spalte." +#: UserAction/expander.cpp:487 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 -msgid "Default panel type:" -msgstr "Standardmäßig verwendeter Dateifenstertyp:" +#: UserAction/expander.cpp:506 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden (%1)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 -msgid "Brief" -msgstr "Mehrspaltig" +#: UserAction/expander.cpp:526 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Auswahl manipulieren ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 -msgid "Panel Toolbar" -msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste" +#: UserAction/expander.cpp:529 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Auswahlmaske:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "Show Panel Toolbar" -msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen" +#: UserAction/expander.cpp:530 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Auf welche Weise manipulieren:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 -msgid "The panel toolbar will be visible." -msgstr "Die Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen." +#: UserAction/expander.cpp:555 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Zu einer Adresse springen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 -msgid "Visible Panel Toolbar buttons" -msgstr "Knöpfe in der Dateifenster-Werkzeugleiste" +#: UserAction/expander.cpp:558 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Einen Pfad auswählen:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clear location bar button" -msgstr "Löschen des Adressleisteninhalts" +#: UserAction/expander.cpp:559 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 -msgid "Clears the location bar" -msgstr "Löscht den Inhalt der Adressleiste" +#: UserAction/expander.cpp:595 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Benutzer nach Parameter fragen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Open button" -msgstr "Öffnen" +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Question:" +msgstr "Frage:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 -msgid "Opens the directory browser." -msgstr "Den Verzeichnis-Browser öffnen." +#: UserAction/expander.cpp:599 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Voreinstellung (optional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Equal button (=)" -msgstr "Gleich (=)" +#: UserAction/expander.cpp:600 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Beschriftung (optional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 -msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." -msgstr "Verzeichnisse der Dateifenster angleichen." +#: UserAction/expander.cpp:606 +msgid "User Action" +msgstr "Aktion" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Up button (..)" -msgstr "Aufwärts (..)" +#: UserAction/expander.cpp:631 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "In Zwischenablage kopieren ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 -msgid "Changes the panel directory to the parent directory." -msgstr "Eine Ebene hochwandern im Verzeichnisbaum." +#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657 +msgid "What to copy:" +msgstr "Was kopieren:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Home button (~)" -msgstr "Persönlicher Ordner (~)" +#: UserAction/expander.cpp:635 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Mit diesem Trenner an den aktuellen Inhalt der Zwischenablage anhängen " +"(optional):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 -msgid "Changes the panel directory to the home directory." -msgstr "In den Persönlichen Ordner wechseln" +#: UserAction/expander.cpp:641 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Clipboard%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Root button (/)" -msgstr "Basisordner (/)" +#: UserAction/expander.cpp:654 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Datei/Verzeichnis kopieren ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 -msgid "Changes the panel directory to the root directory." -msgstr "In den Basisordner wechseln." +#: UserAction/expander.cpp:658 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Wohin kopieren:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "Toggle-button for sync-browsing" -msgstr "Umschalten von Synchron-Browsing" +#: UserAction/expander.cpp:665 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Copy%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 -msgid "" -"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." -msgstr "" -"Jeder Verzeichniswechsel im aktuellen Dateifenster wird auch im anderen " -"Dateifenster durchgeführt." +#: UserAction/expander.cpp:675 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: Ungültige Adresse in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Auswahlmodus" +#: UserAction/expander.cpp:686 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Datei/Verzeichnis verschieben oder umbenennen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "Krusader Mode" -msgstr "Krusader-Modus" +#: UserAction/expander.cpp:689 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Was verschieben/umbenennen:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 -msgid "" -"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " -"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " -"short click on the right mouse button." -msgstr "" -"Es kann mit beiden Maustasten ausgewählt werden. Mehrere Dateien werden " -"mittels Strg+Linke Maustaste ausgewählt. Das Kontextmenü erhält man durch " -"einen kurzen Klick der rechten Maustaste." +#: UserAction/expander.cpp:690 +msgid "New target/name:" +msgstr "Neues Ziel / Neuer Name:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "Konqueror Mode" -msgstr "Konqueror-Modus" +#: UserAction/expander.cpp:696 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Move%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 -msgid "" -"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " -"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " -"mouse button." -msgstr "" -"Die linke Maustaste wählt Dateien aus. Es können mehrere Dateien angeklickt " -"und ausgewählt werden. Das Kontextmenü erhält man durch einen kurzen Klick " -"der rechten Maustaste." +#: UserAction/expander.cpp:706 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: Ungültige Adressen in %_Move(\"src\", \"dest\")%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "Total-Commander Mode" -msgstr "Total-Commander-Modus" +#: UserAction/expander.cpp:717 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Synchronizer-Profil laden ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 -msgid "" -"The left mouse button does not select, but sets the current file without " -"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " -"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " -"mouse button." -msgstr "" -"Die linke Maustaste wählt keine Dateien aus, sondern gibt der Datei den " -"Fokus, ohne die aktuelle Auswahl zu verändern. Die rechte Maustaste wählt " -"mehrere Dateien aus, und das Kontextmenü erhält man durch längeres Halten " -"der rechten Maustaste." +#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738 +#: UserAction/expander.cpp:756 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Profil auswählen:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 -msgid "Custom Selection Mode" -msgstr "Benutzerdefinierter Modus" +#: UserAction/expander.cpp:724 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Sync(profile)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 -msgid "Design your own selection mode!" -msgstr "Einen eigenen Auswahlmodus entwerfen" +#: UserAction/expander.cpp:735 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Suchmodul-Profil laden ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 -msgid "Details" -msgstr "Details" +#: UserAction/expander.cpp:742 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_NewSearch(profile)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "Double-click selects (classic)" -msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (klassisch)" +#: UserAction/expander.cpp:753 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Dateifenster-Profil laden ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 -msgid "" -"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " -"file or steps into the directory." -msgstr "" -"Ein einfacher Klick auf eine Datei wählt aus, und die Datei erhält den " -"Fokus. Ein Doppelklick öffnet die Datei, bzw. wechselt in das Verzeichnis." +#: UserAction/expander.cpp:760 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Profile(profile)%; Abbruch..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "Obey TDE's global selection policy" -msgstr "TDEs globale Einstellung zur Auswahl befolgen" +#: UserAction/expander.cpp:771 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Separater Programmaufruf für alle ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 -msgid "" -"

    Use TDE's global setting:

    Trinity Control Center -> Peripherals -> " -"Mouse

    " -msgstr "" -"

    Die globale Einstellung von TDE verwenden:

    TDE Kontrollzentrum -" -"> Angeschlossene Geräte -> Maus

    " +#: UserAction/expander.cpp:803 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Sortiermethode für dieses Dateifenster festlegen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 -msgid "Based on TDE's selection mode" -msgstr "Auf dem TDE-Auswahlmodus basierend" +#: UserAction/expander.cpp:806 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Eine Spalte auswählen:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 -msgid "If checked, use a mode based on TDE's style." -msgstr "Den TDE-Stil verwenden." +#: UserAction/expander.cpp:807 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Eine Sortiersequenz auswählen:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 -msgid "Left mouse button selects" -msgstr "Linke Maustaste wählt aus" +#: UserAction/expander.cpp:813 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: Keine Spalte spezifiziert für %_ColSort(column)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 -msgid "If checked, left clicking an item will select it." -msgstr "Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus." +#: UserAction/expander.cpp:885 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: Unbekannte Spalte spezifiziert für %_ColSort(%1)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 -msgid "Left mouse button preserves selection" -msgstr "Linker Mausklick verändert Auswahl nicht" +#: UserAction/expander.cpp:897 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Größenverhältnis der Dateifenster festlegen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +#: UserAction/expander.cpp:900 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Neue Größe in Prozent angeben:" + +#: UserAction/expander.cpp:912 msgid "" -"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" msgstr "" -"Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n" -"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert." +"Expander: Wert %1 befindet sich außerhalb des gültigen Wertebereichs von " +"%_PanelSize(percent)%. Der erste Parameter muss größer 0 und kleiner 100 " +"sein." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 -msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" -msgstr "Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt aus" +#: UserAction/expander.cpp:936 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Eine JavaScript-Erweiterung ausführen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +#: UserAction/expander.cpp:939 +msgid "Location of the script" +msgstr "Adresse des Skripts" + +#: UserAction/expander.cpp:940 msgid "" -"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" -"Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n" -"Auswirkungen, falls 'Linke Maustaste wählt aus' aktiviert ist." +"Variablen zuweisen (optional), z.B. \"return=return_var;foo=bar\".\n" +"Siehe Handbuch für weitere Informationen." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 -msgid "Right mouse button selects" -msgstr "Rechte Maustaste wählt aus" +#: UserAction/expander.cpp:944 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: Kein Skript spezifiziert für %_Script(script)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 -msgid "If checked, right clicking an item will select it." -msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus." +#: UserAction/expander.cpp:986 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Datei mit Krusaders internem Viewer anzeigen ..." -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 -msgid "Right mouse button preserves selection" -msgstr "Rechter Mausklick verändert Auswahl nicht" +#: UserAction/expander.cpp:989 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Anzuzeigende Datei (standardmäßig '%aCurrent%'):" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 -msgid "" -"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " -"other, already selected items." -msgstr "" -"Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n" -"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert." +#: UserAction/expander.cpp:990 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Anzeigemodus auswählen:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 -msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" -msgstr "Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt aus" +#: UserAction/expander.cpp:993 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Fenstermodus auswählen:" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 -msgid "" -"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" -"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." -msgstr "" -"Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n" -"Auswirkungen, falls 'Rechte Maustaste wählt aus' aktiviert ist." +#: UserAction/expander.cpp:997 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: Keine Datei zum anzeigen in %_View(filename)%" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 -msgid "Spacebar moves down" -msgstr "Leertaste läuft mit" +#: UserAction/expander.cpp:1034 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% ist nicht zulässig für den Parameter %1" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " -"down. \n" -"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." -msgstr "" -"Betätigen der Leertaste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n" -"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n" -"ausgewählt und behält den Fokus." +#: UserAction/expander.cpp:1055 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expander: Ungültige Dateifensterspezifikation %1 in Platzhalter %2" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 -msgid "Spacebar calculates disk space" -msgstr "Leertaste ermittelt Speicherplatzbedarf" +#: UserAction/expander.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Fehler: Unterminiertes % in Expander::expandCurrent" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 -msgid "" -"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " -"(except from selecting the folder) \n" -"calculate space occupied by the folder (recursively)." -msgstr "" -"Wenn der aktuelle Eintrag ein Verzeichnis ist, wird durch das Betätigen der " -"Leertaste das Verzeichnis nicht nur ausgewählt, sondern es wird ebenfalls " -"der benötigte Speicherplatzbedarf inklusive aller Unterverzeichnisse " -"berechnet." +#: UserAction/expander.cpp:1114 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Fehler: Unerkanntes %%%1%2%% in Expander::expand" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 -msgid "Insert moves down" -msgstr "Einfügen-Taste läuft mit" +#: UserAction/expander.cpp:1150 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Fehler: Fehlendes ')' in Expander::separateParameter" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 -msgid "" -"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " -"the next item. \n" -"Otherwise, current item is not changed." -msgstr "" -"Betätigen der Einfügen-Taste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n" -"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n" -"nicht verändert." +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Beenden (kill)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 -msgid "Right clicking pops context menu immediately" -msgstr "Rechter Mausklick öffnet das Kontextmenü direkt" +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Den laufenden Prozess beenden (kill)" -#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 -msgid "" -"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " -"context menu. \n" -"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." -msgstr "" -"Ein Klick der rechten Maustaste öffnet ohne Verzögerung das Kontextmenü.\n" -"Ist diese Option deaktiviert, muss dafür die rechte Maustaste 500ms lang\n" -"gehalten werden." +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Speichern unter" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 -msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "Attribute bei lokalem Kopieren/Verschieben beibehalten (langsamer)" +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardausgabe (stdout)" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardfehler (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Schrift fester Zeichenbreite verwenden" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 msgid "" -"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " -"local files according to the source depending on your permissions:" -"
    • User preserving if you are root
    • Group preserving if you are " -"root or member of the group
    • Preserving the timestamp
    • Note: This can slow down the copy process." +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" msgstr "" -"Krusader wird versuchen sämtliche Attribute (Zeitstempel, Besitzer, Gruppe) " -"lokaler Dateien beizubehalten. Die Auswirkungen richten sich dabei nach " -"Ihren Berechtigungen:
      • Der Besitzer wird beihalten, falls Sie der " -"Systemverwalter (root) sind.
      • Die Gruppe wird beihalten, falls Sie " -"der Systemverwalter (root), oder ein Mitglied der Gruppe sind.
      • Der " -"Zeitstempel wird immer beibehalten.
      Hinweis: Dies kann unter " -"Umständen den Kopierprozess verlangsamen. " - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 -msgid "Automount filesystems" -msgstr "Dateisysteme automatisch einhängen" +"*.txt|Text-Dateien\n" +"*|Alle Dateien" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +#: UserAction/kraction.cpp:139 msgid "" -"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " -"fstab, try mounting it with the defined parameters." +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr "" -"Beim Wechsel in ein Verzeichnis, welches als Einhängepunkt in der fstab definiert ist, wird versucht diesen mit den angegebenen Parametern " -"einzuhängen." +"Diese Datei existiert bereits.\n" +"Soll die Datei überschrieben, oder die Ausgabe angehängt werden?" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Überschreiben oder anhängen?" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 msgid "" -"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." msgstr "" -"TDEs Geräte-Protokoll für den Geräte-Knopf deaktivieren (falls fehlerhaft " -"oder nicht vorhanden)" +"Mehrere Kommandos werden im Terminal nicht unterstützt, nur das erste wird " +"ausgeführt." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#: UserAction/kraction.cpp:204 msgid "" -"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not " -"present (no tdebase package installed)." +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "" -"Dieses Feld ankreuzen, falls das Geräte-Protokoll fehlerhaft ist (betrifft " -"einige ältere TDE-Versionen), oder nicht verfügbar ist (für den Fall, dass " -"das Paket tdebase nicht installiert ist)." +"Der eingebettete Terminal-Emulator funktioniert nicht, stattdessen werden " +"die Ausgaben eingefangen." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 -msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" -msgstr "Folgende Einhängepunkte nicht mit MountMan einhängen/aushängen:" +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Ausführung bestätigen" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 -msgid "Confirmations" -msgstr "Bestätigungen" +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Auszuführendes Kommando:" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 -msgid "Request user confirmation for the following operations:" -msgstr "Bei diesen Operationen um Bestätigung bitten:" +#: UserAction/useraction.cpp:102 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Die Datei %1 enthält keine gültigen Aktionen.\n" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 -msgid "Deleting non-empty directories" -msgstr "Löschen nicht-leerer Verzeichnisse" +#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114 +#: UserAction/useraction.cpp:126 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Aktionen - Datei kann nicht gelesen werden!" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 -msgid "Deleting files" -msgstr "Löschen von Dateien" +#: UserAction/useraction.cpp:125 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Die Aktionsdatei %1 kann nicht geöffnet werden" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopieren von Dateien" +#: UserAction/useraction.cpp:142 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Eine Aktion ohne Namen wurde entdeckt. Diese Aktion wird nicht importiert!\n" +"Es handelt sich hierbei um einen Fehler in der Datei, den Sie zunächst " +"beheben sollten." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 -msgid "Moving files" -msgstr "Verschieben von Dateien" +#: UserAction/useraction.cpp:143 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Aktionen - Ungültige Aktion" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "Confirm feed to listbox" -msgstr "In Dateifenster einspeisen" +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Aktionsmenü" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 -msgid "" -"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " -"standard value is used." +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Aktionen verwalten ..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" msgstr "" -"Bei 'Ins Dateifenster einspeisen' nach einem Dateinamen fragen. Ansonsten " -"wird ein Standardwert verwendet." +"%1 kann nicht gelesen werden. Das Archiv ist möglicherweise " +"defekt!" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 -msgid "Removing Useractions" -msgstr "Aktionen entfernen" +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Dateien werden gelöscht..." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 -msgid "Fine-Tuning" -msgstr "Feineinstellungen" +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Dateien werden entpackt" -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 -msgid "Icon cache size (KB):" -msgstr "Größe des Symbol-Zwischenspeichers (KB):" +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Es wird neu gepackt..." -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format msgid "" -"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " -"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +"Malformed URL:\n" +"%1" msgstr "" -"Die Größe des Zwischenspeichers beeinflusst wie schnell der Inhalt einer " -"Seite dargestellt werden kann. Jedoch kann ein zu großer Zwischenspeicher " -"möglicherweise den Arbeitsspeicher auslasten." - -#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 -msgid "Arguments of updatedb:" -msgstr "Argumente von updatedb:" - -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 -msgid "Links" -msgstr "Verknüpfungen" +"Ungültige Adresse:\n" +"%1" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 -msgid "Defined Links" -msgstr "Definierte Verknüpfungen" +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader unterstützt kein HTTP über FTP.\n" +"Sollte es sich hierbei um einen anderen Verbindungstyp handeln, überprüfen " +"Sie bitte die Proxy-Einstellungen im TDE-Kontrollzentrum." -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 -msgid "Add protocol to the link list." -msgstr "Protokoll zur Verknüpfungsliste hinzufügen." +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll wird von Krusader nicht unterstützt:\n" +"%1" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 -msgid "Remove protocol from the link list." -msgstr "Protokoll aus der Verknüpfungsliste entfernen." +#: VFS/krarchandler.cpp:193 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Anzahl der Dateien im Archiv wird ermittelt" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 -msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." -msgstr "" -"Dateityp zum ausgewählten Protokoll in der Verknüpfungsliste hinzufügen." +#: VFS/krarchandler.cpp:214 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Inhalt des Archivs kann nicht dargestellt werden (%1)!" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 -msgid "Remove mime from the link list." -msgstr "Dateityp aus der Verknüpfungsliste entfernen." +#: VFS/krarchandler.cpp:234 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Entpacken fehlgeschlagen" -#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 -msgid "Mimes" -msgstr "Dateitypen" +#: VFS/krarchandler.cpp:273 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Das rpm (%1) konnte nicht in cpio umgewandelt werden!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 -msgid "Custom color" -msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" +#: VFS/krarchandler.cpp:290 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Das deb (%1) konnte nicht in tar umgewandelt werden!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 -msgid "Red" -msgstr "Rot" +#: VFS/krarchandler.cpp:324 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Dateien werden entpackt" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 -msgid "Green" -msgstr "Grün" +#: VFS/krarchandler.cpp:350 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Entpacken von %1 fehlgeschlagen!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528 +msgid "User cancelled." +msgstr "Abbruch durch den Benutzer." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 -msgid "Cyan" -msgstr "Cyan" +#: VFS/krarchandler.cpp:397 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Archiv wird getestet" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" +#: VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Dateien werden gepackt" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 -msgid "Yellow" -msgstr "Gelb" +#: VFS/krarchandler.cpp:527 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Packen von %1 fehlgeschlagen!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 -msgid "Dark Red" -msgstr "Dunkelrot" +#: VFS/krarchandler.cpp:536 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Packen fehlgeschlagen: " -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 -msgid "Dark Green" -msgstr "Dunkelgrün" +#: VFS/krarchandler.cpp:567 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Dieses Archiv ist verschlüsselt. Bitte das Passwort eingeben:" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 -msgid "Dark Blue" -msgstr "Dunkelblau" +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Dunkelcyan" +#: VFS/krquery.cpp:453 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Suche Inhalt von '%1' (%2%)" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Dunkelmagenta" +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Verzeichnis %1 existiert nicht!" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Dunkelgelb" +#: VFS/normal_vfs.cpp:107 +msgid "Access denied to" +msgstr "Zugriff verweigert auf" -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 -msgid "White" -msgstr "Weiß" +#: VFS/normal_vfs.cpp:220 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Verzeichnis kann nicht angelegt werden. Überprüfen Sie Ihre Rechte." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 -msgid "Light Gray" -msgstr "Hellgrau" +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Dateien können nicht direkt in das virtuelle Verzeichnis kopiert werden.\n" +"Stattdessen kann aber ein Unterverzeichnis erstellt, und die Dateien dann " +"dort hineinkopiert werden." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 -msgid "Gray" -msgstr "Grau" +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Das Erstellen neuer Verzeichnisse ist nur im 'virt:/'-Verzeichnis erlaubt." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 -msgid "Dark Gray" -msgstr "Dunkelgrau" +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Es konnten keine unterstützten E-Mail-Programme gefunden werden.\n" +"Bitte installieren Sie eines in Ihrem Pfad.\n" +"Hinweis: Krusader unterstützt KMail." -#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 -msgid "Black" -msgstr "Schwarz" +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Datei verschicken: " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 -msgid "Use the default TDE colors" -msgstr "Die TDE-Standardfarben benutzen" +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Mit diesen Parametern kann kein Vergleich durchgeführt werden." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#: krslots.cpp:149 msgid "" -"

      Use TDE's global color configuration.

      Trinity Control Center -> " -"Appearance & Themes -> Colors

      " +"To compare two files by content, you can either:
      • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
      • Select exactly two files " +"in the active panel.
      • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
      " msgstr "" -"

      Die globalen Farbeinstellungen von TDE benutzen.

      TDE " -"Kontrolzentrum -> Erscheinungsbild -> Farben

      " - -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -msgid "Use alternate background color" -msgstr "Alternative Hintergrundfarbe benutzen" +"Um zwei Dateien nach Inhalt zu vergleichen, können Sie:
      • Eine Datei im " +"linken Dateifenster und eine Datei im rechten Dateifenster auswählen.
      • Exakt zwei Dateien im aktiven Dateifenster auswählen.
      • Sicherstellen, dass im anderen Dateifenster eine Datei mit dem selben " +"Namen wie im aktuellen Dateifenster existiert.
      " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#: krslots.cpp:186 msgid "" -"

      The background color and the alternate background color " -"alternates line by line.

      When you don't use the TDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

      " +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." msgstr "" -"

      Hintergrund und Alternativ-Hintergrund wechseln sich Zeile " -"für Zeile ab. Sofern nicht die TDE-Standardfarben benutzt werden, " -"kann die alternative Farbe in der Farben-Box ausgewählt werden.

      " +"Es konnte kein graphisches Frontend zu diff gefunden werden. Bitte " +"installieren Sie eines in Ihrem Pfad. Hinweis: Krusader unterstützt Kompare, " +"Kdiff3 und Xxdiff." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -msgid "Show current item even if not focused" -msgstr "Aktuelles Element anzeigen auch wenn es nicht den Fokus hat" +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Der 'locate'-Befehl konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das " +"'findutils-locate'-Paket von GNU, oder setzen Sie den entsprechenden Pfad im " +"Konfigurator." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#: krslots.cpp:458 msgid "" -"

      Shows the last cursor position in the non active list panel.

      This " -"option is only available when you don't use the TDE default colors." +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Wichtig: RemoteMan wurde durch einen neuen Lesezeichenmanager ersetzt. Der " +"neue Manager kann mit lokale und entfernten Adressen umgehen. RemoteMan " +"bleibt erhalten, um einen nahtlosen Übergang zu gewährleisten und Ihnen die " +"Transferierung alter Lesezeichen zu ermöglichen. REMOTEMAN WIRD IN ZUKUNFT " +"ENTFERNT WERDEN!\n" +"Probieren Sie den neuen Lesezeichenmanager einfach aus: Öffnen Sie eine neue " +"Netzwerkverbindung, drücken Sie den Lesezeichen-Knopf und wählen " +"'Lesezeichen hinzufügen'. Das ist auch schon alles!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "" -"

      Die letzte Cursor-Position im inaktiven Dateifenster anzeigen.

      Diese Option ist nur verfügbar, wenn die TDE-Standardfarben nicht " -"verwendet werden.

      " +"'mount' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" +"Seite im Konfigurator." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 -msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "Farben des inaktiven Dateifensters dimmen" +#: krslots.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package" +msgstr "" +"\"KsysCtrl\" konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das Paket " +"\"tdeadmin\"." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#: krslots.cpp:517 msgid "" -"

      The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " -"factor.

      " +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" msgstr "" -"

      Die Farben des inaktiven Dateifensters werden anhand einer Dimmfarbe und " -"eines Dimmfaktors errechnet.

      " +"Es konnte kein Mehrfachumbenennungswerkzeug gefunden werden.\n" +"KRename kann von http://krename.net/ heruntergeladen werden." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Krusader kann nicht im Systemverwaltungsmodus gestartet werden, da sich " +"'krusader' und/oder 'tdesu' nicht in Ihrem Pfad befinden. Bitte stellen Sie " +"die entsprechenden Abhängigkeiten im Konfigurator ein." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Anzuzeigende Adresse eingeben:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 -msgid "Foreground:" -msgstr "Vordergrund:" +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Zu editierenden Dateinamen eingeben:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -msgid "Directory foreground:" -msgstr "Verzeichnis-Vordergrund:" +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht gesplittet werden." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 -msgid "Same as foreground" -msgstr "Selbe wie Vordergrund" +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Verzeichnisse können nicht gesplittet werden!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 -msgid "Executable foreground:" -msgstr "Ausführbar-Vordergrund:" +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht zusammengefügt werden." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -msgid "Symbolic link foreground:" -msgstr "Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:" +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht zusammengefügt werden!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 -msgid "Invalid symlink foreground:" -msgstr "Ungültige-Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:" +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -msgid "Background:" -msgstr "Hintergrund:" +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Bitte wählen Sie nur eine gesplittete Datei aus!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 -msgid "Same as background" -msgstr "Selbe wie Hintergrund" +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 -msgid "Alternate background:" -msgstr "Alternativ-Hintergrund:" +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Zusammenfügen von %1.* in Verzeichnis:" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -msgid "Selected foreground:" -msgstr "Ausgewählt-Vordergrund:" +#: krusader.cpp:364 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Die Statusleiste beinhaltet allgemeine Informationen der Datei über dem sich " +"der Mauszeiger befindet." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -msgid "Selected background:" -msgstr "Ausgewählt-Hintergrund:" +#: krusader.cpp:445 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Eine Konfiguration mit der Versionsnummer 1.51 oder älter wurde gefunden.\n" +"Ihre Konfiguration muss auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt werden.\n" +"Hinweis: Ihre Lesezeichen und Kurzbefehle werden beibehalten.\n" +"Es wird nun der Konfigurator ausgeführt." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 -msgid "Same as alt. background" -msgstr "Selbe wie Alternativ-Hintergrund" +#: krusader.cpp:457 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

      As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

      " +msgstr "" +"Herzlich willkommen zu Krusader!

      Da dies der erste Start ist, " +"wird nun nach unterstützten externen Programmen gesucht. Danach wird der " +"Konfigurator gestartet, in welchem Krusader den eigenen Wünschen angepasst " +"werden kann.

      " -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Alternativ-Ausgewählt-Hintergrund:" +#: krusader.cpp:538 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Anzeigen-Dialog" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -msgid "Same as selected background" -msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Hintergrund" +#: krusader.cpp:541 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: Dateifenster wechseln" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 -msgid "Current foreground:" -msgstr "Aktuell-Vordergrund:" +#: krusader.cpp:564 +msgid "&Reload" +msgstr "E&rneut laden" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 -msgid "Not used" -msgstr "Nicht benutzt" +#: krusader.cpp:566 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Aktionswerkzeugleiste anzeigen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Vordergrund" +#: krusader.cpp:578 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "&Funktionstastenleiste anzeigen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Ausgewählt-Aktuell-Vordergrund:" +#: krusader.cpp:581 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "&Befehlszeile anzeigen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Current background:" -msgstr "Aktuell-Hintergrund:" +#: krusader.cpp:584 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 -msgid "Inactive" -msgstr "Inaktiv" +#: krusader.cpp:588 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Ausführliche Ansicht" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 -msgid "Same as active" -msgstr "Selbe wie Aktiv" +#: krusader.cpp:591 +msgid "&Brief View" +msgstr "Mehrspaltige Ansicht" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 -msgid "Dim target color:" -msgstr "Angestrebte Dimmfarbe:" +#: krusader.cpp:594 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -msgid "Dim factor:" -msgstr "Dimmfaktor:" +#: krusader.cpp:596 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Dateifenster ver&tauschen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -msgid "Synchronizer" -msgstr "Synchronizer" +#: krusader.cpp:598 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Seiten vert&auschen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -msgid "TDE default" -msgstr "TDE-Standard" +#: krusader.cpp:604 +msgid "popup cmdline" +msgstr "popup cmdline" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -msgid "Equals foreground:" -msgstr "Gleich-Vordergrund:" +#: krusader.cpp:608 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Neue Textdatei ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -msgid "Equals background:" -msgstr "Gleich-Hintergrund:" +#: krusader.cpp:609 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "K&rusader im Systemverwaltungsmodus starten" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -msgid "Differing foreground:" -msgstr "Unterschiedlich-Vordergrund:" +#: krusader.cpp:611 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Archiv &testen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -msgid "Differing background:" -msgstr "Unterschiedlich-Hintergrund:" +#: krusader.cpp:615 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Neue Netzwerk&verbindung ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "'Nach links kopieren'-Vordergrund:" +#: krusader.cpp:617 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&file" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -msgid "Copy to left background:" -msgstr "'Nach links kopieren'-Hintergrund:" +#: krusader.cpp:619 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Belegten Speicherplatz ermitteln" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "'Nach rechts kopieren'-Vordergrund:" +#: krusader.cpp:621 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Prüfsumme erstellen ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -msgid "Copy to right background:" -msgstr "'Nach rechts kopieren'-Hintergrund:" +#: krusader.cpp:623 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Prüfsumme verifizieren ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -msgid "Delete foreground:" -msgstr "Löschen-Vordergrund:" +#: krusader.cpp:625 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenschaften ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -msgid "Delete background:" -msgstr "Löschen-Hintergrund:" +#: krusader.cpp:627 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pac&ken ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 -msgid "Import color-scheme" -msgstr "Farbschema importieren" +#: krusader.cpp:629 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Entpa&cken ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 -msgid "Export color-scheme" -msgstr "Farbschema exportieren" +#: krusader.cpp:631 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Datei sp&litten ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -msgid "Selected + Current" -msgstr "Ausgewählt & Aktuell" +#: krusader.cpp:633 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Dateien &zusammenfügen ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -msgid "Selected 2" -msgstr "Ausgewählt 2" +#: krusader.cpp:635 +msgid "Select &Group..." +msgstr "&Gruppe auswählen ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -msgid "Selected 1" -msgstr "Ausgewählt 1" +#: krusader.cpp:637 +msgid "&Select All" +msgstr "Alles au&swählen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 -msgid "Current" -msgstr "Aktuell" +#: krusader.cpp:639 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Gr&uppenauswahl aufheben ..." -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 -msgid "Invalid symlink" -msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfung" +#: krusader.cpp:641 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Auswahl aufhebe&n" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 -msgid "Symbolic link" -msgstr "Symbolische Verknüpfung" +#: krusader.cpp:643 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Aus&wahl umkehren" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 -msgid "Application" -msgstr "Applikation" +#: krusader.cpp:645 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Verzeichnisse vergleichen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -msgid "Copy to right" -msgstr "Nach rechts kopieren" +#: krusader.cpp:647 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Neue und einzelne auswählen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -msgid "Copy to left" -msgstr "Nach links kopieren" +#: krusader.cpp:649 +msgid "Select &Newer" +msgstr "&Neue auswählen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 -msgid "Differing" -msgstr "Unterschiedlich" +#: krusader.cpp:651 +msgid "Select &Single" +msgstr "Einzelne auswählen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -msgid "Equals" -msgstr "Gleich" +#: krusader.cpp:653 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "&Unterschiedliche und einzelne auswählen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 -msgid "Select a color-scheme file" -msgstr "Ein Farbschema auswählen" +#: krusader.cpp:655 +msgid "Select &Different" +msgstr "Un&terschiedliche auswählen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 -msgid "Error: unable to read from file" -msgstr "Fehler:Kann nicht lesen von Datei" +#: krusader.cpp:665 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Starten und &Vergessen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 -msgid "Select a color scheme file" -msgstr "Eine Farbschema-Datei auswählen" +#: krusader.cpp:669 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Standardausgabe und Standardfehler separat darstellen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid "File " -msgstr "Datei " +#: krusader.cpp:673 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Standardausgabe und Standardfehler ge&meinsam darstellen" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 -msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr " existiert bereits. Das Archiv wirklich überschreiben?" +#: krusader.cpp:677 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "In &neuem Terminal starten" -#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 -msgid "Error: unable to write to file" -msgstr "Fehler: Kann nicht schreiben in Datei" +#: krusader.cpp:681 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "An eingebetteten Terminal-&Emulator senden" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 -msgid "" -"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" -"
      • all the tabs paths
      • the current tab
      • the active panel
      <Last session> is a special panel profile which is " -"saved automatically when Krusader is closed." -msgstr "" -"Definiert das Startprofil. Ein Profil beinhaltet:
      • die Pfade aller " -"Unterfenster
      • das aktuelle Unterfenster
      • das aktive " -"Dateifenster
      <Letzte Sitzung> ist ein spezielles " -"Profil, welches beim Beenden von Krusader automatisch gespeichert wird." +#: krusader.cpp:693 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Terminal starten" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 -msgid "Startup profile:" -msgstr "Startprofil:" +#: krusader.cpp:695 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Netzwerkverbindung &trennen" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 -msgid "Last session" -msgstr "Letzte Sitzung" +#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan ..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Show splashscreen" -msgstr "Startbildschirm anzeigen" +#: krusader.cpp:707 +msgid "&Search..." +msgstr "&Suchen ..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 -msgid "Display a splashscreen when starting krusader." -msgstr "Beim Starten des Programms einen Startbildschirm anzeigen." +#: krusader.cpp:709 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Lokalisieren ..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Single instance mode" -msgstr "Nur eine Instanz erlauben" +#: krusader.cpp:711 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Verzeichnisse synchronisieren ..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 -msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." -msgstr "Nur eine Instanz von Krusader zulassen." +#: krusader.cpp:713 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynchrone Verzeichniswechsel" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 -msgid "User Interface" -msgstr "Benutzerschnittstelle" +#: krusader.cpp:715 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "&Speicherplatzbedarf ..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern" +#: krusader.cpp:717 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Krusader einrichten ..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 -msgid "" -"Check the state of the user interface components and restore them to their " -"condition when last shutdown." -msgstr "" -"Den Status aller Komponenten der Benutzerschnittstelle beim Beenden des " -"Programms überprüfen und beim nächsten Start wiederherstellen." +#: krusader.cpp:719 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" +#: krusader.cpp:723 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Position speichern" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 -msgid "Toolbar will be visible after startup." -msgstr "Werkzeugleiste nach dem Start anzeigen." +#: krusader.cpp:725 +msgid "&All Files" +msgstr "&Alle Dateien" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Statusleiste anzeigen" +#: krusader.cpp:729 +msgid "&Custom" +msgstr "&Benutzerdefiniert" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 -msgid "Statusbar will be visible after startup." -msgstr "Statusleiste nach dem Start anzeigen." +#: krusader.cpp:731 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Nach Inhalt ver&gleichen ..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Show function keys" -msgstr "Funktionstasten anzeigen" +#: krusader.cpp:733 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Meh&rfachumbenennung ..." -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 -msgid "Function keys will be visible after startup." -msgstr "Funktionstasten nach dem Start anzeigen." +#: krusader.cpp:735 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Kontextmenü" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Show command line" -msgstr "&Befehlszeile anzeigen" +#: krusader.cpp:737 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Rechte Lesezeichen" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 -msgid "Command line will be visible after startup." -msgstr "Befehlszeile nach dem Start anzeigen." +#: krusader.cpp:739 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Linke Lesezeichen" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Show terminal emulator" -msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen" +#: krusader.cpp:745 +msgid "History" +msgstr "Verzeichnisverlauf" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 -msgid "Terminal emulator will be visible after startup." -msgstr "Terminal-Emulator nach dem Start anzeigen." +#: krusader.cpp:747 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Dateifenster synchronisieren" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "Save last position, size and panel settings" -msgstr "Wiederherstellen der letzten Position und Größe" +#: krusader.cpp:749 +msgid "Left History" +msgstr "Linker Verzeichnisverlauf" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 -msgid "" -"

      At startup, the main window will resize itself to the size it was when " -"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " -"having panels sorted and aligned as they were before.

      If this option " -"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " -"manually set the main window's size and position at startup.

      " -msgstr "" -"

      Beim Start wird das Hauptfenster die Größe annehmen, die es beim letzten " -"Beenden hatte. Außerdem wird das Fenster an der selben Stelle des " -"Bildschirms erscheinen.

      Falls diese Option deaktiviert ist, kann " -"mittels Fenster -> Position speichern die Größe und Position beim " -"Start manuell festgelegt werden.

      " +#: krusader.cpp:751 +msgid "Right History" +msgstr "Rechter Verzeichnisverlauf" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "Start to tray" -msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten" +#: krusader.cpp:755 +msgid "Left Media" +msgstr "Linke Geräte" -#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 -msgid "" -"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " -"main window" -msgstr "" -"Krusader startet im Systemabschnitt der Kontrollleiste (sofern 'In " -"Systemabschnitt der Kontrolleiste minimieren' aktiviert ist), ohne das " -"Hauptfenster anzuzeigen." +#: krusader.cpp:757 +msgid "Right Media" +msgstr "Rechte Geräte" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 -msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" -msgstr "Folgende Archive auf transparente Art und Weise verwenden:" +#: krusader.cpp:761 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Popup-Panel umschalten" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 -msgid "Tar" -msgstr "tar" +#: krusader.cpp:763 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikaler Modus" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 -msgid "GZip" -msgstr "gzip" +#: krusader.cpp:765 +msgid "New Tab" +msgstr "Neues Unterfenster" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 -msgid "BZip2" -msgstr "bzip2" +#: krusader.cpp:767 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster duplizieren" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 -msgid "Zip" -msgstr "zip" +#: krusader.cpp:769 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 -msgid "Rar" -msgstr "rar" +#: krusader.cpp:771 +msgid "Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 -msgid "Arj" -msgstr "arj" +#: krusader.cpp:773 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Vorheriges Unterfenster" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 -msgid "Rpm" -msgstr "rpm" +#: krusader.cpp:779 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Aktionen verwalten ..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 -msgid "Ace" -msgstr "ace" +#: krusader.cpp:781 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Remote-Kodierung festlegen" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 -msgid "Lha" -msgstr "lha" +#: krusader.cpp:784 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Terminal im aktuellen Verzeichnis starten" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 -msgid "Deb" -msgstr "deb" +#: krusader.cpp:786 +msgid "View File" +msgstr "Datei anzeigen" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 -msgid "7zip" -msgstr "7zip" +#: krusader.cpp:788 +msgid "Edit File" +msgstr "Datei editieren" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 -msgid "" -"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" -"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" -"search again, click the 'Auto Configure' button." -msgstr "" -"Die \"ausgegrauten\" Archive waren bei der letzten Überprufung ihres\n" -"Systems nicht verfügbar. Das System kann durch Betätigen des 'Automatische\n" -"Konfiguration'-Knopfes erneut durchsucht werden." +#: krusader.cpp:794 +msgid "New Directory..." +msgstr "Neuer Ordner ..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 -msgid "Auto Configure" -msgstr "Automatische Konfiguration" +#: krusader.cpp:800 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Test archive after packing" -msgstr "Archiv nach dem Packen testen" +#: krusader.cpp:802 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Beliebte Adressen ..." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 -msgid "Check the archive's integrity after packing it." -msgstr "Nach dem Packen die Archivintegrität testen." +#: krusader.cpp:804 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Zur Adressleiste springen" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "Test archive before unpacking" -msgstr "Archiv vor dem Entpacken testen" +#: krusader.cpp:806 +msgid "Jump Back" +msgstr "Zurück springen" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 -msgid "" -"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." -msgstr "" -"Einige korrupte Archive können einen Absturz verursachen, daher ist das " -"Testen zu empfehlen." +#: krusader.cpp:808 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Sprungmarke setzen" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 -msgid "Searching for packers..." -msgstr "Suche nach Packern..." +#: krusader.cpp:810 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Vollbildmodus des Terminal-Emulators umschalten" -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 -msgid "" -"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" -msgstr "" -"Neue Packer müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH) befinden (z." -"B. /usr/bin)" +#: krusader.cpp:814 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Gruppe auswählen" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 -msgid "Information" -msgstr "Information" +#: krusader.cpp:815 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Alle auswählen" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 -msgid "" -"Here you can configure settings about useractions.\n" -"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." -msgstr "" -"Hier können generelle Einstellungen zu Aktionen vorgenommen werden.\n" -"Zur Einrichtung und Verwaltung der Aktionen selbst, bitte den ActionMan " -"verwenden." +#: krusader.cpp:816 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Auswahl aufheben" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 -msgid "Start ActionMan" -msgstr "ActionMan starten" +#: krusader.cpp:817 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Krusader einrichten" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 -msgid "Terminal execution" -msgstr "Terminalausführung" +#: krusader.cpp:818 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Zurück" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 -msgid "Terminal for UserActions:" -msgstr "Terminal für Aktionen:" +#: krusader.cpp:819 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Basisordner (/)" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 -msgid "Output collection" -msgstr "Ausgabe" +#: krusader.cpp:820 +msgid "Search for files" +msgstr "Nach Dateien suchen" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 -msgid "Normal font:" -msgstr "Normale Schriftart:" +#: krusader.cpp:826 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript Konsole ..." -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 -msgid "Font with fixed width:" -msgstr "Schriftart fester Breite:" +#: krusader.cpp:963 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Wirklich beenden?" -#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 -msgid "Use fixed width font as default" -msgstr "Standardmäßig Schriftart fester Breite verwenden" +#: krusaderview.cpp:88 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "" +"Funktionstasten ermöglichen eine schnelle Ausführung von Datei-Operationen." -#: krslots.cpp:106 +#: main.cpp:51 msgid "" -"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " -"path. Hint: Krusader supports Kmail." +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for TDE" msgstr "" -"Es konnten keine unterstützten E-Mail-Programme gefunden werden.\n" -"Bitte installieren Sie eines in Ihrem Pfad.\n" -"Hinweis: Krusader unterstützt KMail." +"Krusader\n" +"Twin-Panel-Dateimanager für TDE" -#: krslots.cpp:113 -msgid "Sending file: " -msgstr "Datei verschicken: " +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Linkes Dateifenster startet bei " -#: krslots.cpp:149 -msgid "Don't know which files to compare." -msgstr "Mit diesen Parametern kann kein Vergleich durchgeführt werden." +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Rechtes Dateifenster startet bei " -#: krslots.cpp:149 -msgid "" -"To compare two files by content, you can either:
      • Select one file in " -"the left panel, and one in the right panel.
      • Select exactly two files " -"in the active panel.
      • Make sure there is a file in the other panel, " -"with the same name as the current file in the active panel.
      " -msgstr "" -"Um zwei Dateien nach Inhalt zu vergleichen, können Sie:
      • Eine Datei im " -"linken Dateifenster und eine Datei im rechten Dateifenster auswählen.
      • Exakt zwei Dateien im aktiven Dateifenster auswählen.
      • Sicherstellen, dass im anderen Dateifenster eine Datei mit dem selben " -"Namen wie im aktuellen Dateifenster existiert.
      " +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Dieses Profil beim Start laden" -#: krslots.cpp:186 -msgid "" -"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " -"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." -msgstr "" -"Es konnte kein graphisches Frontend zu diff gefunden werden. Bitte " -"installieren Sie eines in Ihrem Pfad. Hinweis: Krusader unterstützt Kompare, " -"Kdiff3 und Xxdiff." +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" -#: krslots.cpp:441 +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - Systemverwaltungsmodus (root)" + +#: main.cpp:116 msgid "" -"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " -"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" -"Der 'locate'-Befehl konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das " -"'findutils-locate'-Paket von GNU, oder setzen Sie den entsprechenden Pfad im " -"Konfigurator." +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Die Anwendung läuft bereits!\n" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Neues Unterfenster im persönlichen Ordner öffnen" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" -#: krslots.cpp:458 -msgid "" -"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " -"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " -"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " -"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" -"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " -"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +#: calc.ui:16 +#, no-c-format +msgid "JS Calculator" msgstr "" -"Wichtig: RemoteMan wurde durch einen neuen Lesezeichenmanager ersetzt. Der " -"neue Manager kann mit lokale und entfernten Adressen umgehen. RemoteMan " -"bleibt erhalten, um einen nahtlosen Übergang zu gewährleisten und Ihnen die " -"Transferierung alter Lesezeichen zu ermöglichen. REMOTEMAN WIRD IN ZUKUNFT " -"ENTFERNT WERDEN!\n" -"Probieren Sie den neuen Lesezeichenmanager einfach aus: Öffnen Sie eine neue " -"Netzwerkverbindung, drücken Sie den Lesezeichen-Knopf und wählen " -"'Lesezeichen hinzufügen'. Das ist auch schon alles!" -#: krslots.cpp:477 -msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +#: calc.ui:43 +#, no-c-format +msgid "+" msgstr "" -"'mount' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" -"Seite im Konfigurator." -#: krslots.cpp:509 -msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package" +#: calc.ui:51 +#, no-c-format +msgid "AC" msgstr "" -"\"KsysCtrl\" konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das Paket " -"\"tdeadmin\"." -#: krslots.cpp:517 -msgid "" -"Can't find a batch rename tool.\n" -"You can get Krename at http://www.krename.net" +#: calc.ui:75 +#, no-c-format +msgid "CL" msgstr "" -"Es konnte kein Mehrfachumbenennungswerkzeug gefunden werden.\n" -"KRename kann von http://krename.net/ heruntergeladen werden." -#: krslots.cpp:547 -msgid "" -"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from " -"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +#: calc.ui:83 +#, no-c-format +msgid "0" msgstr "" -"Krusader kann nicht im Systemverwaltungsmodus gestartet werden, da sich " -"'krusader' und/oder 'tdesu' nicht in Ihrem Pfad befinden. Bitte stellen Sie " -"die entsprechenden Abhängigkeiten im Konfigurator ein." - -#: krslots.cpp:602 -msgid "Enter a URL to view:" -msgstr "Anzuzeigende Adresse eingeben:" -#: krslots.cpp:613 -msgid "Enter the filename to edit:" -msgstr "Zu editierenden Dateinamen eingeben:" - -#: krslots.cpp:670 -msgid "Don't know which file to split." -msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht gesplittet werden." +#: calc.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "4" +msgstr "48" -#: krslots.cpp:679 -msgid "You can't split a directory!" -msgstr "Verzeichnisse können nicht gesplittet werden!" +#: calc.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "2" +msgstr "22" -#: krslots.cpp:710 -msgid "Don't know which files to combine." -msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht zusammengefügt werden." +#: calc.ui:107 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" -#: krslots.cpp:722 -msgid "You can't combine a directory!" -msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht zusammengefügt werden!" +#: calc.ui:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "3" +msgstr "32" -#: krslots.cpp:741 -msgid "Not a split file %1!" -msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!" +#: calc.ui:123 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "" -#: krslots.cpp:756 -msgid "Select only one split file!" -msgstr "Bitte wählen Sie nur eine gesplittete Datei aus!" +#: calc.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "6" +msgstr "16" -#: krslots.cpp:804 -msgid "Not a splitted file %1!" -msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!" +#: calc.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "8" +msgstr "48" -#: krslots.cpp:811 -msgid "Combining %1.* to directory:" -msgstr "Zusammenfügen von %1.* in Verzeichnis:" +#: calc.ui:147 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "" -#: Splitter/splittergui.cpp:39 -msgid "1.44 MB (3.5\")" -msgstr "1.44 MB (3.5\")" +#: calc.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "16" -#: Splitter/splittergui.cpp:40 -msgid "1.2 MB (5.25\")" -msgstr "1.2 MB (5.25\")" +#: calc.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set as caption" +msgstr "Selbe wie Aktiv" -#: Splitter/splittergui.cpp:41 -msgid "720 kB (3.5\")" -msgstr "720 kB (3.5\")" +#: krusaderui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei" -#: Splitter/splittergui.cpp:42 -msgid "360 kB (5.25\")" -msgstr "360 kB (5.25\")" +#: krusaderui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" -#: Splitter/splittergui.cpp:43 -msgid "100 MB (ZIP)" -msgstr "100 MB (ZIP)" +#: krusaderui.rc:51 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Vergleichen einrich&ten" -#: Splitter/splittergui.cpp:44 -msgid "250 MB (ZIP)" -msgstr "250 MB (ZIP)" +#: krusaderui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" -#: Splitter/splittergui.cpp:45 -msgid "650 MB (CD-R)" -msgstr "650 MB (CD-R)" +#: krusaderui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" -#: Splitter/splittergui.cpp:46 -msgid "700 MB (CD-R)" -msgstr "700 MB (CD-R)" +#: krusaderui.rc:88 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "A&ktionen" -#: Splitter/splittergui.cpp:60 -msgid "Split the file %1 to directory:" -msgstr "Splitte %1 nach:" +#: krusaderui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "E&xtras" -#: Splitter/splittergui.cpp:74 -msgid "User Defined" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: krusaderui.rc:117 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Einstellungen" -#: Splitter/splittergui.cpp:81 -msgid "Max file size:" -msgstr "Maximale Dateigröße:" +#: krusaderui.rc:127 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Ausführungsmodus für Kommandos einrich&ten" -#: Splitter/splittergui.cpp:88 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" +#: krusaderui.rc:141 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" -#: Splitter/splittergui.cpp:89 -msgid "kByte" -msgstr "kByte" +#: krusaderui.rc:158 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" -#: Splitter/splittergui.cpp:90 -msgid "MByte" -msgstr "MByte" +#: mount.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount a Filesystem" +msgstr "Virtuelles Dateisystem" -#: Splitter/splittergui.cpp:91 -msgid "GByte" -msgstr "GByte" +#: mount.ui:69 recode.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "OK" -#: Splitter/splittergui.cpp:109 -msgid "&Split" -msgstr "&Splitten" +#: mount.ui:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Geräte" -#: Splitter/splittergui.cpp:118 -msgid "Krusader::Splitter" -msgstr "Krusader::Splitter" +#: mount.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" -#: Splitter/splittergui.cpp:193 -msgid "The directory path URL is malformed!" -msgstr "Die Adresse des Verzeichnispfades ist ungültig!" +#: mount.ui:123 +#, no-c-format +msgid "ext2" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:61 -msgid "Krusader::Combining..." -msgstr "Krusader::Füge zusammen..." +#: mount.ui:128 +#, no-c-format +msgid "ext3" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:62 -msgid "Combining the file %1..." -msgstr "Füge Datei %1 zusammen..." +#: mount.ui:133 +#, no-c-format +msgid "vfat" +msgstr "" -#: Splitter/combiner.cpp:72 -msgid "" -"The CRC information file (%1) is missing!\n" -"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +#: mount.ui:138 +#, no-c-format +msgid "ntfs" msgstr "" -"Die CRC-Information der Datei (%1) fehlt!\n" -"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne diese unmöglich. Mit dem Zusammenfügen " -"fortfahren?" -#: Splitter/combiner.cpp:110 -msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" -msgstr "Fehler beim Lesen der CRC-Datei (%1)!" +#: mount.ui:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filesystem" +msgstr "Dateisysteme" -#: Splitter/combiner.cpp:144 -msgid "Not a valid CRC file!" -msgstr "Keine gültige CRC-Datei!" +#: mount.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Einhängepunkt" -#: Splitter/combiner.cpp:152 -msgid "" -"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +#: mount.ui:169 +#, no-c-format +msgid "additional mount-options:" msgstr "" -"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne eine gültige CRC-Datei unmöglich. Mit " -"dem Zusammenfügen fortfahren?" - -#: Splitter/combiner.cpp:256 -msgid "Can't open the first split file of %1!" -msgstr "Konnte die erste gesplittete Datei von %1 nicht öffnen!" - -#: Splitter/combiner.cpp:268 -msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" -msgstr "Falsche Dateigröße! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt." -#: Splitter/combiner.cpp:270 -msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" -msgstr "Falsche CRC-Prüfsumme! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt." +#: recode.ui:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recode file names" +msgstr "Neuer Dateiname" -#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 -msgid "Error writing file %1!" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!" +#: recode.ui:103 +#, no-c-format +msgid "INPUT:" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:69 -msgid "Krusader::Splitting..." -msgstr "Krusader::Splitte..." +#: recode.ui:111 +#, no-c-format +msgid "OUTPUT:" +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:70 -msgid "Splitting the file %1..." -msgstr "Splitte Datei %1..." +#: recode.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Charset: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:74 -msgid "Can't split a directory!" -msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht gesplittet werden!" +#: recode.ui:143 +#, no-c-format +msgid "End of line: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:125 -msgid "Error reading file %1!" -msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1!" +#: recode.ui:167 +#, no-c-format +msgid "MIME Encoding: " +msgstr "" -#: Splitter/splitter.cpp:244 -msgid "Error at writing file %1!" -msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!" +#: recode.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Dump type: " +msgstr "&Vom Typ:" -- cgit v1.2.1