From be5b976c4191833b090f66f308e42335441b6721 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
-"Krusader obeys. Tip: Move within command line history with <"
-"Up> and <Down> arrows. Note: The "
+"Title shown in the Usermenu can be set below."
msgstr ""
-" Wel, het is heel eenvoudig: u schrijft hier uw commando, en Krusader "
-"gehoorzaamt. Tip:Ga naar de commandoregel historiek met de <"
-"Omhoog> en<Omlaag> pijltjes. Nota: De "
+"Titel in het gebruikersmenu kan beneden ingesteld worden."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
-msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
msgstr ""
-"Plaatshouders toevoegen voor de geselecteerde bestanden in het "
-"venster."
+"Gebruikersacties kunnen onderverdeeld worden in groepen voor een "
+"beter onderscheid. Kies een bestaande Categorie of maak een nieuwe "
+"categorie aan door een naam in te voeren."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:50
-msgid "F2 Term "
-msgstr "F2 Terminal "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208
+#, no-c-format
msgid ""
-" Open terminal in current directory. The terminal can be defined in "
-"Konfigurator, default is konsole. Terminal openen in huidige map. U kan een terminal instellen in "
-"Konfigurator, de standaard terminal is konsole. Edit file. The editor can be defined in Konfigurator, default is "
-"internal editor. Unique name of the Useraction. It is only used in the "
+"Konfigurator and doesn't appear in any other menu. Note: "
+"The Title shown in the Usermenu can be set below. Bestand bewerken. De Editor is instelbaar in Konfigurator, de "
-"standaard editor is de interne editor. Unieke naam van de gebuikersactie. Deze is alleen gebruikt in "
+"Konfigurator en verschijnt niet in een ander menu. Nota: De "
+"Titel in het gebruikersmenu kan beneden ingesteld worden. The Command defines the command that will be executed when the "
+"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with Placeholders. Examples:"
+"Shift-F1
."
msgstr ""
-"Deze knop zal de synchroon-bladeren modus omschakelen.\n"
-"Indien actief, zal elke map verandering uitgevoerd in het actieve\n"
-"en het niet actieve venster - indien mogelijk."
+"Een uitgebreide beschrijving van de gebruikersactie. Is enkel "
+"zichtbaar in Konfigurator en via Shift-F1
."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
-msgid "Execution mode"
-msgstr "Uitvoer modus"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Commando aanvaard"
-#: GUI/kcmdline.cpp:64
-msgid "Name of directory where command will be processed."
-msgstr "Naam van de map waar het commando zal uitgevoerd worden."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Enkel lokale bestanden (geen URL's)"
-#: GUI/kcmdline.cpp:94
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
+msgstr "Plaatshouders vervangen door lokale bestandsnamen."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL's (op afstand en lokaal)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
+msgstr "Plaatshouders vervangen door geldige URL's."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "The title displayed in the Usermenu."
+msgstr "Titel tonen in het gebruikersmenu."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164
+#, no-c-format
msgid ""
-"
\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.
Commando definieert het commando dat de gebruikersactie zal " +"uitvoeren Het kan een eenvoudig commando zijn of een complexe opeenvolging " +"van meedere commando's met Plaatshouders.
\n" +"Voorbeelden:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n" +"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
\n" +"Voorbeelden:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%
?
' and '*
' can be used."
+msgstr ""
+"Alleen de Gebruikersactie tonen voor deze gedefinieerde "
+"bestandsnamen. De jokers '?
' en '*
' kunnen "
+"gebruikt worden."
-#: VFS/normal_vfs.cpp:106
-msgid "Access denied to"
-msgstr "Toegang geweigerd tot"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:218
-msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
-msgstr "Kan deze map niet aanmaken. Controleer uw toegangsrechten."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043
+#, no-c-format
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Iedere programma-aanroep afzonderlijk bevestigen"
-#: VFS/virt_vfs.cpp:87
-msgid ""
-"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
-"You can create a sub directory and copy your files into it."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046
+#, no-c-format
+msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
msgstr ""
-"U kunt geen bestanden rechtstreeks kopiëren naar de 'virt:/' map.\n"
-"U kunt wel een submap aanmaken en hierin de bestanden kopiëren."
+"Laat u toe om het commando aan te passen voordat het uitgevoerd zal "
+"worden."
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
-msgstr "Aanmaken van nieuwe mappen is enkel toegelaten in de 'virt:/' map."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054
+#, no-c-format
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Uitvoeren als een andere gebruiker:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-#: VFS/krquery.cpp:138
-msgid "Archives"
-msgstr "Archieven"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068
+#, no-c-format
+msgid "Execute the Command under a different user-id."
+msgstr "Commando uitvoeren met een ander gebruikers ID."
-#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
-msgid "Directories"
-msgstr "Mappen"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Uitgebreide eigenschappen"
-#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
-msgid "Image Files"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Actief venster"
-#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekst bestanden"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Ander venster"
-#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
-msgid "Video Files"
-msgstr "Video bestanden"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Links venster"
-#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Audio bestanden"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Rechter venster"
-#: VFS/krquery.cpp:144
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Venster onafhankelijk"
-#: VFS/krquery.cpp:432
-msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
-msgstr "Inhoud zoeken van '%1' (%2%)"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Kies uitvoerbaar bestand..."
-#: VFS/krarchandler.cpp:184
-msgid "Counting files in archive"
-msgstr "Tellen van het aantal bestanden in het archief"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Gebruikersactie Parameter Dialoog"
-#: VFS/krarchandler.cpp:205
-msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
-msgstr "Het weergeven van de inhoud van het archief is mislukt (%1)!"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Deze plaatshouder laat sommige parameters toe:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:225
-msgid "Failed to unpack"
-msgstr "Het uitpakken is mislukt"
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "toevoegen"
-#: VFS/krarchandler.cpp:262
-msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
-msgstr "Converteren van rpm (%1) naar cpio is mislukt!"
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
-#: VFS/krarchandler.cpp:279
-msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
-msgstr "Converteren van deb (%1) naar tar is mislukt!"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
+msgid ""
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-bestanden\n"
+"*|alle bestanden"
-#: VFS/krarchandler.cpp:313
-msgid "Unpacking File(s)"
-msgstr "Bestand(en) uitpakken"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
-#: VFS/krarchandler.cpp:339
-msgid "Failed to unpack %1!"
-msgstr "Het uitpakken van %1 is mislukt!"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Acties importeren"
-#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
-msgid "User cancelled."
-msgstr "Annulatie door gebruiker."
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Acties exporteren"
-#: VFS/krarchandler.cpp:384
-msgid "Testing Archive"
-msgstr "Archief aan het testen"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Acties naar klembord kopiëren"
-#: VFS/krarchandler.cpp:490
-msgid "Packing File(s)"
-msgstr "Bestand(en) inpakken"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Acties van het klembord plakken"
-#: VFS/krarchandler.cpp:508
-msgid "Failed to pack %1!"
-msgstr "Het inpakken van %1 is mislukt!"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Geselecteerde acties verwijderen"
-#: VFS/krarchandler.cpp:517
-msgid "Failed to pack: "
-msgstr "Het inpakken is mislukt: "
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
+msgid ""
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "De huidige actie is gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen toepassen?"
-#: VFS/krarchandler.cpp:548
-msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
-msgstr "Dit archief is versleuteld, wachtwoord invoeren a.u.b.:"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Bent u er zeker van dat u al de geselecteerde acties wil verwijderen?"
-#: KrJS/krjs.cpp:65
-msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"In %1:\n"
-"Onuitvoerbare JavaScript exception '%2'\n"
-"%3"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Geselecteerde acties verwijderen?"
-#: KrJS/krjs.cpp:66
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
-"%4"
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
-"In %1:\n"
-"Onuitvoerbare JavaScript exception '%2' in lijn %3\n"
-"%4"
+"Dit bestand bevat reeds enkele gebruikersacties.\n"
+"Wilt u deze overschrijven of samenvoegen met de geselecteerde acties?"
-#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
-msgid "JavaScript error"
-msgstr "JavaScript fout"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Overschrijven of samenvoegen?"
-#: KrJS/krjs.cpp:72
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Samenvoegen"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
msgid ""
-"In %1:\n"
-"There is an error in the JavaScript"
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
msgstr ""
-"In %1:\n"
-"Er is een fout in het JavaScript"
-
-#: Filter/filtertabs.cpp:44
-msgid "&General"
-msgstr "&Algemeen"
+"Kan %1 niet wegschrijven!\n"
+"Niets geëxporteerd."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
-#: Filter/filtertabs.cpp:49
-msgid "&Advanced"
-msgstr "Gea&vanceerd"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Het exporteren is mislukt!"
-#: Filter/filterdialog.cpp:38
-msgid "Krusader::Choose Files"
-msgstr "Krusader::Bestanden kiezen"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer toevoegen"
-#: Filter/generalfilter.cpp:55
-msgid "File name"
-msgstr "Bestandsnaam"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieuwe map"
-#: Filter/generalfilter.cpp:65
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "&Hoofdlettergevoelig"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:70
-msgid "Search &for:"
-msgstr "&Zoeken naar:"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
-msgid ""
-"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use " -"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " -"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
-"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
-"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
-"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
-"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
-"value of pattern
pattern/
- means to "
-"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
-"directories that name is pattern
It's "
-"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
-"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
-"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
-"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
-"code>
text
' is equivalent to "
-"'*text*
'."
-msgstr ""
-"De bestandsnaam filter criteria worden hier ingesteld.
Je kan " -"gebruik maken van jokers. Meervoudige patronen worden gescheiden door een " -"spatie (dit is een logische OF) en patronen worden uitgesloten van het " -"zoekpatroon door het pipe '|' symbool..
Als het patroon eindigd met "
-"een slash (*zoekpatroon*/
), zal er een recursieve zoekopdracht "
-"gedaan worden in de mappen.
zoekpatroon
- betekent dat "
-"men zoek naar een map of bestand met de naam zoekpatroon
, de "
-"recursieve zoekopdracht gaat door alle submappen onafhankelijk van de waarde "
-"van het zoekpatroon
zoekpatroon/
- "
-"betekent dat men zoek in alle bestanden/mappen, maar the recursieve "
-"zoekopdracht zal de mapnamen met zoekpatroon
uitsluitenHet is toegelaten om quote \" tekens te gebruiken voor namen "
-"die een spatie bevatten. Filter \"Program Files\"
zoek in "
-"die bestanden/mappen met de li>
Voorbeelden:
- *.o
text
' is hetzelfde als '*text*
'."
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Aanmaken in:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:86
-msgid "&Of type:"
-msgstr "&Van type:"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
-#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Mapnaam:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:115
-msgid "&Profile handler"
-msgstr "&Profielbeheer"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
-msgid "&Add"
-msgstr "&Toevoegen"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
-#: Filter/generalfilter.cpp:130
-msgid "&Load"
-msgstr "&Laden"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Virtueel Bestandssysteem"
-#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Overschrijven"
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokaal netwerk"
-#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Verwijderen"
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "BladwijzerManager II"
-#: Filter/generalfilter.cpp:155
-msgid "&Search in"
-msgstr "&Zoeken in"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Niet mogelijk om te schrijven naar %1"
-#: Filter/generalfilter.cpp:175
-msgid "&Don't search in"
-msgstr "&Niet zoeken in"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215
+#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352
+#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
-#: Filter/generalfilter.cpp:195
-msgid "Containing text"
-msgstr "Bevat tekst"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " in plaats van "
-#: Filter/generalfilter.cpp:210
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Tekst:"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "ontbrekende tag "
-#: Filter/generalfilter.cpp:230
-msgid "&Remote content search"
-msgstr "Tekstinhoud zoeken in een &bron op afstand"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 blijkt geen geldig bladwijzerbestand te zijn"
-#: Filter/generalfilter.cpp:238
-msgid "&Match whole word only"
-msgstr "Alleen hele &woorden"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Fout bij het lezen van het bladijzerbestand: %1"
-#: Filter/generalfilter.cpp:244
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Hoofdlette&rgevoelig"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Populaire URLs"
-#: Filter/generalfilter.cpp:263
-msgid "Search in s&ubdirectories"
-msgstr "In s&ubdirectories zoeken"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Huidige bladwijzer"
-#: Filter/generalfilter.cpp:268
-msgid "Search in arch&ives"
-msgstr "In arch&ieven zoeken"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers beheren"
-#: Filter/generalfilter.cpp:272
-msgid "Follow &links"
-msgstr "&Koppelingen volgen"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Speciale bladwijzers ingeschakeld"
-#: Filter/generalfilter.cpp:335
-msgid "No search criteria entered!"
-msgstr "Geen zoekcriteria ingevoerd!"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Terug springen"
-#: Filter/generalfilter.cpp:371
-msgid "Please specify a location to search in."
-msgstr "Een zoeklocatie invoeren a.u.b."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
-msgid "Size"
-msgstr "Grootte"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "In een nieuwe tab openen"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:69
-msgid "&Bigger than"
-msgstr "&Groter dan"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Controlesom aanmaken"
-#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95
-msgid "KB"
-msgstr "Kb"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+msgid ""
+"The filename filtering criteria is defined here.
You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
If "
+"the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.
pattern"
+"code> - means to search those files/directories that name is pattern"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of pattern
pattern/
- means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is pattern
It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter "
+"\"Program Files\"
searches out those files/directories that name "
+"is Program Files
.
Examples:
- *.o"
+"li>
- *.h *.c??
- *.cpp *.h | *.moc.cpp
- * | CVS/ .svn/
"
+"code>
text
' is equivalent to "
+"'*text*
'."
msgstr ""
-"De bestandsnaam filter criteria worden hier ingesteld.
Je kan " +"gebruik maken van jokers. Meervoudige patronen worden gescheiden door een " +"spatie (dit is een logische OF) en patronen worden uitgesloten van het " +"zoekpatroon door het pipe '|' symbool..
Als het patroon eindigd met "
+"een slash (*zoekpatroon*/
), zal er een recursieve zoekopdracht "
+"gedaan worden in de mappen.
zoekpatroon
- betekent dat "
+"men zoek naar een map of bestand met de naam zoekpatroon
, de "
+"recursieve zoekopdracht gaat door alle submappen onafhankelijk van de waarde "
+"van het zoekpatroon
zoekpatroon/
- "
+"betekent dat men zoek in alle bestanden/mappen, maar the recursieve "
+"zoekopdracht zal de mapnamen met zoekpatroon
uitsluitenHet is toegelaten om quote \" tekens te gebruiken voor namen "
+"die een spatie bevatten. Filter \"Program Files\"
zoek in "
+"die bestanden/mappen met de li>
Voorbeelden:
- *.o
text
' is hetzelfde als '*text*
'."
-#: Panel/panelfunc.cpp:270
-msgid "You can edit links only on local file systems"
-msgstr "Je kan enkel links bewerken op lokale bestandsystemen"
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Van type:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:281
-msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
-msgstr "Het huidig bestand is geen link, zodat ik het niet kan omleiden."
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
-#: Panel/panelfunc.cpp:288
-msgid "Link Redirection"
-msgstr "Koppeling Omleiding"
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Archieven"
-#: Panel/panelfunc.cpp:289
-msgid "Please enter the new link destination:"
-msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe koppeling bestemming in:"
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Mappen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:296
-msgid "Can't remove old link: "
-msgstr "Kan de oude koppeling niet verwijderen: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Afbeeldingen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
-msgid "Failed to create a new link: "
-msgstr "Aanmaken van nieuwe koppeling is mislukt: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekst bestanden"
-#: Panel/panelfunc.cpp:308
-msgid "You can create links only on local file systems"
-msgstr "Je kan enkel koppelingen aanmaken op lokale bestandsystemen"
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Video bestanden"
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "New link"
-msgstr "Nieuwe koppeling"
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audio bestanden"
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "Create a new link to: "
-msgstr "Een nieuwe koppeling maken naar: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "&Profielbeheer"
-#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
-msgid "A directory or a file with this name already exists."
-msgstr "Een directory of bestand met deze naam bestaat reeds."
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Laden"
-#: Panel/panelfunc.cpp:337
-msgid "Failed to create a new symlink: "
-msgstr "Aanmaken van nieuwe symbolische koppeling is mislukt: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
-#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
-msgid " To: "
-msgstr " Naar: "
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Verwijderen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:356
-msgid "No permissions to view this file."
-msgstr "Geen toegangsrechten om dit bestand te bekijken."
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Zoeken in"
-#: Panel/panelfunc.cpp:380
-msgid "Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.
Wel, het is heel eenvoudig: u schrijft hier uw commando, en Krusader " +"gehoorzaamt.
Tip:Ga naar de commandoregel historiek met de <" +"Omhoog> en<Omlaag> pijltjes.
Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.
" msgstr "" -"_n: Bent u er zeker van dat u dit viruele item wil verwijderen (de fysieke " -"bestanden blijven overanderd)?\n" -"Bent u er zeker van dat u deze %n viruele items wil verwijderen (de fysieke " -"bestanden blijven overanderd)?" +"Terminal openen in huidige map.
U kan een terminal instellen in " +"Konfigurator, de standaard terminal is konsole.
" -#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 -#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 -#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 -msgid "&Delete" -msgstr "&Verwijderen" +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Tonen " -#: Panel/panelfunc.cpp:654 -#, c-format -msgid "" -"_n:Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.
" msgstr "" -"_n: Bent u er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?\n" -"Bent u er zeker van dat u deze %n items wilt verwijderen?" +"Bestand bewerken.
De Editor is instelbaar in Konfigurator, de " +"standaard editor is de interne editor.
" -#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 -#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 -#: Panel/panelfunc.cpp:664 -msgid "Warning" -msgstr "Waarschuwing" +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiëren " -#: Panel/panelfunc.cpp:682 -msgid "" -"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?" -"p>
Map %1 is niet leeg!
Deze Overslaan of Alles " -"Verwijderen ?
The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" -"
All data in the previous archive will be lost!
Het archief %1.%2 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" -"p>
Alle gegevens van het voorgaande archief zullen verloren gaan!
The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" -"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " -"entries for new names.
Het archief %1.%2 already exists. bestaat reeds. Wilt u het " -"overschrijven?
Zip zal de bestanden met identieke namen vervangen in " -"het zip archief bestanden met nieuwe namen.
As this is your first run, your machine " -"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " -"launched where you can customize Krusader to your needs.
Omdat dit de eerste start is op deze " -"computer zullen nu de externe applicaties gecontroleerd worden. Daarna zal " -"Konfigurator opstarten zodat U Krusader kunt afstemmen naar uw behoeften." -"p>
$PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Vergewis u er van dat u nieuw inpak gereedschap installeert in uw "
+"$PATH
(bv. /usr/bin)"
-#: krusader.cpp:703
-msgid "Multi &Rename..."
-msgstr "Meervoudig &hernoemen..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default TDE colors"
+msgstr "TDE standaard kleuren gebruiken"
-#: krusader.cpp:705
-msgid "Right-click Menu"
-msgstr "Rechts klik menu"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors
" +msgstr "" +"Globale kleur instellingen van TDE gebruiken:
TDE " +"Configuratiescherm -> Thema's -> Kleuren
" -#: krusader.cpp:707 -msgid "Right Bookmarks" -msgstr "Rechtse bladwijzers" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrondkleur gebruiken" -#: krusader.cpp:709 -msgid "Left Bookmarks" -msgstr "Linkse bladwijzers" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors" +"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
" +msgstr "" +"De achtergrondkleur en de beurtelings afwisselende " +"achtergrondkleur afwisselen lijn per lijn.
Wanneer u niet de " +"TDE standaard kleuren kiest, kan u de alternatieve achtergrondkleuren " +"configureren in de kleuren box.
" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bladwijzers" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Toon huidig item, zelfs wanneer dit geen focus heeft" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 -msgid "Bookmark Current" -msgstr "Huidige bladwijzer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This " +"option is only available when you don't use the TDE default colors." +"p>" +msgstr "" +"
Toont de laatste cursor positie in het niet active paneel.
Deze " +"optie is enkel beschikbaar wanneer u niet kiest voor de standaard TDE " +"kleuren.
" -#: krusader.cpp:715 -msgid "History" -msgstr "Geschiedenis" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "De kleuren van het inactieve venster dimmen." -#: krusader.cpp:717 -msgid "Sync Panels" -msgstr "Sync Vensters" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.
" +msgstr "" +"De kleuren van het inactief paneel worden berekend aan de hand van de " +"dimkleur en dimfactor.
" -#: krusader.cpp:719 -msgid "Left History" -msgstr "Linkse geschiedenis" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" -#: krusader.cpp:721 -msgid "Right History" -msgstr "Rechtse geschiedenis" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Actief" -#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 -msgid "Media" -msgstr "Media" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparant" -#: krusader.cpp:725 -msgid "Left Media" -msgstr "Media links" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Voorgrond:" -#: krusader.cpp:727 -msgid "Right Media" -msgstr "Media rechts" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Map voorgrond:" -#: krusader.cpp:731 -msgid "Toggle Popup Panel" -msgstr "Popup venster omschakelen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Zelfde als voorgrond" -#: krusader.cpp:733 -msgid "Vertical Mode" -msgstr "Verticale modus" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Uitvoerbaar bestand voorgrond:" -#: krusader.cpp:735 -msgid "New Tab" -msgstr "Nieuwe Tab" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symbolische koppeling voorgrond:" -#: krusader.cpp:737 -msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Huidige tab dupliceren" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ongeldige symlink voorgrond:" -#: krusader.cpp:739 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Huidige tab sluiten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrond:" -#: krusader.cpp:741 -msgid "Next Tab" -msgstr "Volgende tab" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Zelfde als achtergrond" -#: krusader.cpp:743 -msgid "Previous Tab" -msgstr "Vorige tab" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrond:" -#: krusader.cpp:749 -msgid "Manage User Actions..." -msgstr "Gebruikers acties beheren..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Geselecteerde voorgrond:" -#: krusader.cpp:751 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Remote Taalcodering selecteren" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Geselecteerde achtergrond:" -#: krusader.cpp:754 -msgid "Start Terminal Here" -msgstr "Terminal hier starten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Zelfde als alternatieve achtergrond" -#: krusader.cpp:756 -msgid "View File" -msgstr "Bestand bekijken" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Beurtelings gemarkeerde achtergrond:" -#: krusader.cpp:758 -msgid "Edit File" -msgstr "Bestand bewerken" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Zelfde als geselecteerde achtergrond" -#: krusader.cpp:764 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nieuwe map..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Huidige voorgrond:" -#: krusader.cpp:770 -msgid "Quit" -msgstr "Afsluiten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Niet gebruikt" -#: krusader.cpp:772 -msgid "Popular URLs..." -msgstr "Populaire URLs..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Zelfde als geselecteerde voorgrond" -#: krusader.cpp:774 -msgid "Go to Location Bar" -msgstr "Naar locatiebalk gaan" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Gemarkeerde huidige voorgrond:" -#: krusader.cpp:776 -msgid "Jump Back" -msgstr "Terug springen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Huidige achtergrond:" -#: krusader.cpp:778 -msgid "Set Jump Back Point" -msgstr "Terugspringspunt hier instellen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactief" -#: krusader.cpp:780 -msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" -msgstr "Terminal emulator toggelen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Zelfde als actief" -#: krusader.cpp:784 -msgid "Select files using a filter" -msgstr "Selecteer bestanden d.m.v. een filter" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Dimkleur:" -#: krusader.cpp:785 -msgid "Select all files in the current directory" -msgstr "Selecteer alle bestanden in de huidige map" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Dimfactor:" -#: krusader.cpp:786 -msgid "Unselect all selected files" -msgstr "De-selecteer all geselecteerde bestanden" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronisatie" -#: krusader.cpp:787 -msgid "Setup Krusader the way you like it" -msgstr "Krusader instellen zoals u het wenst" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "TDE standaard" -#: krusader.cpp:788 -msgid "Back to the place you came from" -msgstr "Terugkeren naar de plaats van waar u komt" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Gelijk aan voorgrond:" -#: krusader.cpp:789 -msgid "ROOT (/)" -msgstr "HOOFDMAP (/)" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Gelijk aan achtergrond:" -#: krusader.cpp:790 -msgid "Search for files" -msgstr "Naar bestanden zoeken" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Verschilt van voorgrond:" -#: krusader.cpp:796 -msgid "JavaScript Console..." -msgstr "JavaScript console..." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Verschilt van achtergrond:" -#: krusader.cpp:932 -msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Bent u er zeker van dat u wilt afsluiten?" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kopiëren naar links voorgrond:" -#: KViewer/panelviewer.cpp:33 -msgid "No file selected or selected file can't be displayed." -msgstr "" -"Geen bestand geselecteerd of het geselecteerde bestand kan niet weergegeven " -"worden." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kopiëren naar links achtergrond:" -#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 -msgid "KrViewer is unable to download: " -msgstr "KrViewer is niet in staat om te downloaden: " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kopiëren naar rechts voorgrond:" -#: KViewer/krviewer.cpp:85 -msgid "&Generic viewer" -msgstr "&Algemene weergave" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kopiëren naar rechts achtergrond:" -#: KViewer/krviewer.cpp:86 -msgid "&Text viewer" -msgstr "&Tekst weergave" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Wissen voorgrond:" -#: KViewer/krviewer.cpp:87 -msgid "&Hex viewer" -msgstr "&Hex weergave" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Wissen achtergrond:" -#: KViewer/krviewer.cpp:89 -msgid "Text &editor" -msgstr "Tekst &editor" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" -#: KViewer/krviewer.cpp:91 -msgid "&Next tab" -msgstr "&Volgende Tab" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Kleuren schema importeren" -#: KViewer/krviewer.cpp:92 -msgid "&Previous tab" -msgstr "V&orige Tab" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Kleuren schema exporteren" -#: KViewer/krviewer.cpp:94 -msgid "&Detach tab" -msgstr "Tab &losmaken" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Geselecteerde + huidige" -#: KViewer/krviewer.cpp:101 -msgid "&Close current tab" -msgstr "&Huidige tab sluiten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Geselecteerde 2" -#: KViewer/krviewer.cpp:102 -msgid "&Quit" -msgstr "&Afsluiten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Geselecteerde 1" -#: KViewer/krviewer.cpp:159 -msgid "&KrViewer" -msgstr "&KrViewer" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Huidige" -#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 -#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -msgid "Viewing" -msgstr "Tonen" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Ongeldige symlink" -#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 -msgid "Can't open " -msgstr "Kan niet openen " +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolische koppeling" -#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 -#: KViewer/krviewer.cpp:501 -msgid "Editing" -msgstr "Bewerken" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" -#: KViewer/krviewer.cpp:579 -msgid "Sorry, can't find internal editor" -msgstr "Sorry, kan interne editor niet vinden" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Map" -#: Search/krsearchdialog.cpp:105 -msgid "Krusader::Search" -msgstr "Krusader::Zoeken" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiëren naar rechts" -#: Search/krsearchdialog.cpp:129 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiëren naar links" -#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 -msgid "Found 0 matches." -msgstr "0 overeenkomsten gevonden." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Verschilt van" -#: Search/krsearchdialog.cpp:181 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Gelijk aan" -#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 -msgid "Permissions" -msgstr "Toegangsrechten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Seletcteer een kleurschema" -#: Search/krsearchdialog.cpp:222 -msgid "Text found:" -msgstr "Gevonden Tekst:" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Fout: niet in staat om het bestand te lezen" -#: Search/krsearchdialog.cpp:232 -msgid "&Results" -msgstr "&Resultaten" +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Kleurschema selecteren" -#: Search/krsearchdialog.cpp:360 -msgid "Found %1 matches." -msgstr "%1 Overeenkomst(en) gevonden." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Bestand " -#: Search/krsearchdialog.cpp:382 -msgid "" -"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" -"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " -"archives." -msgstr "" -"Omdat u kiest om ook in archieven te zoeken moet u rekening houden met de " -"volgende beperkingen:\n" -"Je kunt niet zoeken naar tekst (grep) terwijl je zoekt met inbegrip van " -"archieven." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " bestaat reeds. Bent u zeker dat u het wilt overschrijven ?" -#: Search/krsearchdialog.cpp:433 -msgid "Finished searching." -msgstr "Zoeken voltooid." +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Fout: niet in staat om te schrijven naar het bestand" -#: Search/krsearchdialog.cpp:537 -msgid "Krusader Search" -msgstr "Krusader Zoeken" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Inpakkers" -#: Search/krsearchdialog.cpp:539 -msgid "View File (F3)" -msgstr "Bestand bekijken (F3)" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Controlesom gereedschap" -#: Search/krsearchdialog.cpp:540 -msgid "Edit File (F4)" -msgstr "Bestand bewerken (F4)" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Het %1 pad is ongeldig, geen geldig pad gevonden." -#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 -#: Search/krsearchdialog.cpp:571 -msgid "Search results" -msgstr "Zoek resultaten" +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Het %1 pad is ongeldig, %2 is in de plaats gebruikt." -#: panelmanager.cpp:32 -msgid "Open a new tab in home" -msgstr "Een nieuwe tab openen in de persoonlijke map" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Mappen wissen" -#: panelmanager.cpp:40 -msgid "Close current tab" -msgstr "Huidige tab sluiten" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Bestanden zullen permanent verwijderd worden." -#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 -msgid "BookMan II" -msgstr "BladwijzerManager II" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "" +"Bestanden zullen verplaatst worden naar de prullenbak wanneer deze gewist " +"worden." -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 -#, c-format -msgid "Unable to write to %1" -msgstr "Niet mogelijk om te schrijven naar %1" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Mimetype magic gebruiken" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 -msgid " instead of " -msgstr " in plaats van " +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magic laat u toe om een beter onderscheid te maken tussen " +"bestandtypes, maar is trager." -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 -msgid "missing tag " -msgstr "ontbrekende tag " +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 -msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" -msgstr "%1 blijkt geen geldig bladwijzerbestand te zijn" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Hint: gebruik de 'interne editor' indien U de snelle ingebouwde Krusader " +"editor wil gebruiken" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 -#, c-format -msgid "Error reading bookmarks file: %1" -msgstr "Fout bij het lezen van het bladijzerbestand: %1" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Standaard viewer modus." -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 -msgid "Popular URLs" -msgstr "Populaire URLs" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Algemene modus" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 -msgid "Manage Bookmarks" -msgstr "Bladwijzers beheren" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Standaard viewer van het systeem gebruiken" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 -msgid "Enable special bookmarks" -msgstr "Speciale bladwijzers ingeschakeld" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekst modus" -#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 -msgid "Devices" -msgstr "Apparaten" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Het bestand in alleen-tekst modus bekijken." -#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 -msgid "Local Network" -msgstr "Lokaal netwerk" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex modus" -#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 -msgid "Virtual Filesystem" -msgstr "Virtueel Bestandssysteem" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Bestand bekijken in hex modus (is beter voor binaire bestanden)" -#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 -msgid "Jump back" -msgstr "Terug springen" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"De interne viewer en editor zulllen elk bestand in een apart venster openen" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Bladwijzer toevoegen" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Indien aangevinkt, elk bestand zal openen in een apart venster, anders zal " +"de viewer werken met tabbladen." -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "New Folder" -msgstr "Nieuwe map" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomisme extensies:" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalvenster zal 'Chdir' gebruiken bij elke map wijziging" -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 -msgid "Create in:" -msgstr "Aanmaken in:" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, wanneer het venster wijzigt (bv. bij het gebruiken van " +"TAB), zal krusader de huidige map wijzigen in het terminalvenster." -#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 -msgid "Folder name:" -msgstr "Mapnaam:" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Tijdelijke map:" -#: MountMan/kmountman.cpp:197 -msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." -msgstr "Fout bij het uitwerpen ! U moet 'uitwerpen' in uw pad hebben." +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Nota: u moet alle toegangsrechten hebben op de tijdelijke map!" -#: MountMan/kmountman.cpp:224 -msgid "%1 ZB" -msgstr "%1 ZB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Zoeken naar gereedschap..." -#: MountMan/kmountman.cpp:226 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your$PATH
(e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
+"Vergewis u er van dat u nieuw gereedschap installeert in uw $PATH"
+"code> (bv. /usr/bin)"
-#: MountMan/kmountman.cpp:231
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Nieuwe atomisme extensie toevoegen"
-#: MountMan/kmountman.cpp:236
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 Mb"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Extension: "
+msgstr "Extensie: "
-#: MountMan/kmountman.cpp:241
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 Kb"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201
+msgid ""
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
+msgstr ""
+"Atomisme extensies moeten starten met '.'\n"
+" en moeten op zijn minst nog één '.' karakter bevatten"
-#: MountMan/kmountman.cpp:250
-msgid "MountMan is not operational. Sorry"
-msgstr "MountMan is niet operationeel. Sorry"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Werking"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
-msgid "&Close"
-msgstr "&Afsluiten"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Uiterlijk && Gedrag"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
-msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
-msgstr "MountMan - Uw Mount Manager"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Waarschuwing bij het verlaten"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Bestandssystemen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Een waarschuwing tonen wanneer u tracht het hoofdvenster te sluiten."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
-msgid "Mnt.Point"
-msgstr "Mountpunt"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimaliseren naar het systeemvak"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
-msgid "Total Size"
-msgstr "Totale grootte"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid ""
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
+msgstr ""
+"Wanneer u Krusader minimaliseert, zal het icoon verschijnen in het "
+"systeemvak in plaats van de taakbalk."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
-msgid "Free Size"
-msgstr "Vrije ruimte"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Mappen automatisch selecteren"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Free %"
-msgstr "Vrij %"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr ""
+"Wanneer de criteria overeenstemmen, zal men niet alleen bestanden selecteren "
+"maar ook mappen."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
-msgid "Critical Error"
-msgstr "Kritieke fout"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Hernoemen zal de extensie selecteren"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Please email the developers"
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
msgstr ""
-"Interne fout in MountMan\n"
-"Stuur a.u.b. een e-mail naar de Krusader ontwikkelaars"
+"Wanneer u een bestand hernoemd is de hele tekst geselecteerd. Indien u de "
+"Total Commander selectie mannier wil gebruiken (zonder de extensie te "
+"selecteren), dit item niet aanvinken"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Volledige pad tabnamen gebruiken"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
msgid ""
-"Internal error in MountMan\n"
-"Call the developers"
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
msgstr ""
-"Interne fout in MountMan\n"
-"Verwittig gelieve de Krusader ontwikkelaars"
+"Het volledig pad van de Map Tabs weergeven; standaard zal enkel het laatste "
+"gedeelte van het pad weergegeven worden."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Schermvullende terminal (mc stijl)"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
-msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
msgstr ""
-"MountMan heeft een interne fout. Verwittig gelieve de Krusader "
-"ontwikkelaars. Dank U."
+"Het terminal venster tonen i.p.v. het krusader venster (Schermvullende "
+"terminal)."
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
-msgid "MountMan"
-msgstr "MountMan"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Snelzoeken"
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
-msgid "Format"
-msgstr "Formatteren"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "'Nieuwe stijl' snelzoeken"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Monkey 9, Frank Schoolmeesters"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Snelzoeken dialoogvenster openen."
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "monkey9@iae.nl,frank_schoolmeesters@yahoo.com"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig snelzoeken"
-#: main.cpp:51
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid ""
-"Krusader\n"
-"Twin-Panel File Manager for TDE"
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
-"Krusader\n"
-"Twee-venster Bestandsbeheerder voor TDE"
+"Alle bestanden die met hoofdletters beginnen zullen verschijnen voor de "
+"bestanden met kleine letters (UNIX standaard)."
-#: main.cpp:56
-msgid "Start left panel at "
-msgstr "Links venster starten met "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Venster"
-#: main.cpp:57
-msgid "Start right panel at "
-msgstr "Rechts venster starten met "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Venster instellingen"
-#: main.cpp:58
-msgid "Load this profile on startup"
-msgstr "Dit profiel laden bij het opstarten"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Venster lettertype:"
-#: main.cpp:112
-msgid "Krusader"
-msgstr "Krusader"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Bestandenlijst icoon grootte:"
-#: main.cpp:113
-msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: main.cpp:116
-msgid ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
-msgstr ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
-#: main.cpp:202
-msgid "Application already running!\n"
-msgstr "De toepassing is reeds actief!\n"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
-#: krusaderview.cpp:86
-msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
-msgstr "Functie toetsen laten snelle bestandsbewerkingen toe."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
-msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
-msgstr "Attributen behouden (alleen voor locale doelen)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Iconen gebruiken in bestandsnamen"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
-msgid "Keep virtual directory structure"
-msgstr "Virtuele mapstructuur behouden"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Iconen voor bestanden en mappen weergeven."
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
-msgid "Base URL:"
-msgstr "Basis URL:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Menselijk leesbare bestandsgrootte gebruiken"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:59
-msgid "Source:"
-msgstr "Bron:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Bestandsgrootte weergeven in B, KB, MB en GB en niet alleen in bytes."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
-msgid "Destination:"
-msgstr "Bestemming:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Verborgen bestanden tonen"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:112
-msgid "Krusader Progress"
-msgstr "Krusader Voortgang"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Bestanden tonen die met een punt beginnen."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n directory\n"
-"%n directories"
-msgstr ""
-"_n: %n map\n"
-"%n mappen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:166
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Altijd mappen per naam sorteren"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr "Mappen per naam sorteren, ongeacht de sorteerkolom."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Numerieke toegangsrechten"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
msgstr ""
-"_n: %n bestand\n"
-"%n bestanden"
+"Octale nummers (0755) tonen i.p.v. de standaard permissies (rwxr-xr-x) in de "
+"permissies kolom."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:172
-msgid "%1% of %2 "
-msgstr "%1% van %2 "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Standaard venster type:"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:174
-msgid " (Reading)"
-msgstr " (Bezig met lezen)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Kort"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:191
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 van %2 voltooid"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Venster werkbalk"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
-msgid ""
-"_n: %1 / %n directory\n"
-"%1 / %n directories"
-msgstr ""
-"_n: %1 / %n map\n"
-"%1 / %n mappen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Venster werkbalk tonen"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr ""
-"_n: %1 / %n bestand\n"
-"%1 / %n bestanden"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "De paneelwerkbalk zal zichtbaar zijn."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:225
-msgid "Working"
-msgstr "Bezig"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Zichtbaar Paneel werkbalkknoppen"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:233
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( %2 overblijven )"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Locatiebalk wissen knop"
-#: Dialogs/packgui.cpp:53
-#, c-format
-msgid "Pack %1"
-msgstr "%1 inpakken"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "De locatiebalk wissen"
-#: Dialogs/packgui.cpp:55
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Pack %n file\n"
-"Pack %n files"
-msgstr ""
-"_n: Bestand %n inpakken\n"
-"%n bestanden inpakken"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Openknop"
-#: Dialogs/packgui.cpp:94
-msgid "Please select a directory"
-msgstr "Een map selecteren a.u.b."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Map browser openen."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Bestanden kiezen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Gelijk knop (=)"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
-msgid "Select the following files:"
-msgstr "Volgende bestanden selecteren:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Huidige venster map toepassen in het ander venster."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Omhoog knop (..)"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
-msgid "Predefined Selections"
-msgstr "Voorgedefinieerde selecties"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Huidige venster map veranderen naar de bovenliggende map."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
-msgid ""
-"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
-"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
-"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
-"button.\n"
-"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
-"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
-"can scroll it, if needed."
-msgstr ""
-"Een voorgedefinieerde selectie is een bestandsfilter die men vaak gebruikt.\n"
-"Enkele voorbeelden zijn: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", enz.\n"
-"Je kan deze bestandsfilters toevoegen aan de lijst door deze in te typen en "
-"op 'Toevoegen' knop te klikken.\n"
-"De 'Wissen' knop zal de voorgedefinieerde selectie verwijderen en 'Alles "
-"wissen' zal alles wissen.\n"
-"Opmerking: de lijn waar u het bestandsfilter bewerkt heeft zijn eigen "
-"geschiedenis, je kan deze naar beneden rollen indien nodig."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Home knop (~)"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Huidige venster map veranderen naar de persoonlijke map."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
-msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
-msgstr "De selectie van het invoerveld toe aan de lijst toevoegen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Hoofdmap knop (/)"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
-msgid "Delete the marked selection from the list"
-msgstr "De geselecteerde sectie uit de lijst wissen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Huidige venster map veranderen naar de hoofdmap."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
-msgid "Clear"
-msgstr "Wissen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Knop voor synchroon bladeren omschakelen"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
-msgid "Clears the entire list of selections"
-msgstr "De volledige selectielijst wissen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid ""
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr ""
+"Elke map verandering in het venster wordt ook uitgevoerd in het andere "
+"venster."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Selectie modus"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
-msgid "New Network Connection"
-msgstr "Nieuwe Netwerk verbinding"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Krusader Modus"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
-msgid "About to connect to..."
-msgstr "Verbinden met..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
+msgstr ""
+"Beide toetsen laten bestand selecties toe. Om meer dan één bestand te "
+"selecteren, druk the Ctrl toets in en klik op de rechter muisknop. Het "
+"Rechts-klik menu opent met de rechter muisknop."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Konqueror Modus"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid ""
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Linker muisknop selecteert bestanden. U kan meerdere bestanden selecteren "
+"door de klikken.Het Rechts-klik menu opent met korte klik op de rechter "
+"muisknop."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Total-Commander Modus"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
-msgid "ftp://"
-msgstr "ftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"De linker muisknop selecteert niet, maar geeft het huidige bestand de focus "
+"zonder de huidige slectie te veranderen. De rechter muisknop selecteert "
+"meerdere bestanden en het rechts-klikmenu opent door de rechtermuisknop "
+"ingedrukt te houden."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Gebruikersgedefinieerde selectie modus"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
-msgid "fish://"
-msgstr "fish://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Ontwerp uw eigen selectie modus!"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
-msgid "sftp://"
-msgstr "sftp://"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Dubbelklikken selecteert (klassiek)"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
+"Een enkele klik op een bestand zal selecteren en focussen, een dubbelklik "
+"zal het bestand openen of in de map instappen."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Verbinden"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey TDE's global selection policy"
+msgstr "TDE s algemeen selectiebeleid toepassen"
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
-#: Splitter/splittergui.cpp:113
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuleren"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -"
+"> Mouse
"
+msgstr ""
+"TDE Kcontrol instellingen gebruiken:
TDE Configuratiescherm -> "
+"Randapparaten -> Muis
"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:62
-msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
-msgstr "De bewaarde Populaire URL's zijn ongeldig. De lijst zal gewist worden"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on TDE's selection mode"
+msgstr "Gebaseerd op TDE's selectie modus"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:230
-msgid "Popular Urls"
-msgstr "Populaire Urls"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt, zal er een modus gebruikt worden die gebaseerd is op de "
+"TDE stijl."
-#: Dialogs/popularurls.cpp:245
-msgid " &Search: "
-msgstr " &Zoeken: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Linker muisknop selecteert."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
-msgid "Capacity: "
-msgstr "Capaciteit: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Indien aangevinkt, links klikken zal selecteren."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
-msgid "Used: "
-msgstr "Gebruikt: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Linker muisknop behoudt de selectie."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
-msgid "Free: "
-msgstr "Vrij: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt, links klikken zal een item selecteren, maar zal andere "
+"reeds geselecteerde items niet deselecteren."
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
-msgid "Not mounted."
-msgstr "Niet gemount."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-Links muisknop selecteert."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
msgid ""
-"*.keymap|Krusader keymaps\n"
-"*|all files"
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"*.keymap|Krusader sneltoetsen\n"
-"*|alle bestanden"
+"Indien aangevinkt, shift/ctrl links klikken zal items selecteren. \n"
+" Nota: dit is betekenisloos inden 'Linker knop selecteert' is aangevinkt."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
-msgid "Import shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen importeren"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Rechter muisknop selecteert."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
-msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
-msgstr "Sneltoets profiel laden, bv. 'total_commander.keymap'"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
-msgid "Export shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen exporteren"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Rechter muisknop behoudt de selectie."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
-msgid "Save current keybindings in a keymap file."
-msgstr "Huidige sneltoets configuratie bewaren in een keymap-bestand."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren, maar zal andere "
+"reeds geselecteerde items niet deselecteren."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
-msgid "Select a keymap file"
-msgstr "Kleurschemabestand selecteren"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl-Rechter muisknop selecteert."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
msgid ""
-"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
-"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
msgstr ""
-"Dit bestand lijkt geen geldig sneltoetsbestand te zijn\n"
-"Het is mogelijk een sneltoetsbestand die het oude bestandsformaat gebruikt. "
-"Het importeren kan niet ingedaan gemaakt worden!"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
-msgid "Try to import legacy format?"
-msgstr "Het oude bestandsformaat proberen te importeren?"
+"Indien aangevinkt, shift/ctrl rechts klikken zal items selecteren.\n"
+" Nota: dit is betekenisloos inden 'Rechter knop selecteert' is aangevinkt."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
-msgid "Import anyway"
-msgstr "Toch importeren"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Spatiebalk verplaatst naar beneden."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
msgid ""
-"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
-"import this keymap?"
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
msgstr ""
-"De volgende informatie was aangehecht aan het keymap bestand. Bent u er "
-"zeker van dat u deze sneltoetsen wilt importeren ?"
-
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
-msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
-msgstr "Gelieve deze dialoog te herstarten om de wijzigingen zichtbaar te maken"
+"Indien aangevinkt, spatiebalk induwen zal het huidig item selecteren en één "
+"plaats naar beneden gaan.\n"
+" Anders zal het huidig item selecteren en op de huidige plaats blijven."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
-msgid "Legacy import completed"
-msgstr "Importeren van het oud bestandsformaat is voltooid"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Spatiebalk berekent de disk ruimte."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
-msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it? "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
msgstr ""
-"Bestand %1 bestaat reeds. Bent u er zeker van dat u het wilt "
-"overschrijven? "
+"Indien aangevinkt, de spatiebalk induwen wanneer het huidig item een map is, "
+"zal buiten het selecteren van de map \n"
+" ook recursief de verbruikte ruimte berekenen."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
-msgid "Can't open %1 for writing! "
-msgstr " Kan %1 niet wegschrijven! "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Invoegen (Insert) verplaatst naar beneden"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
-msgid "Pack"
-msgstr "Inpakken"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt, INSERT induwen zal het huidig item selecteren, en "
+"verplaatst zich één plaats naar beneden naar het vogende item. \n"
+" Anders, huidig item is niet veranderd."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:78
-msgid "To archive"
-msgstr "Naar archief"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Rechter muisknop laat het context menu onmiddellijk verschijnen."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:97
-msgid "In directory"
-msgstr "In map"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
+"Indien aangevinkt, rechts klikken zal onmiddellijk het context menu tonen. \n"
+"Anders, de gebruiker moet de rechter muisknop klikken en gedurende 500ms "
+"houden."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:147
-msgid "Multiple volume archive"
-msgstr "Meervoudig volume archief"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68
+msgid "Links"
+msgstr "Koppelingen"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Gedefinieerde Koppelingen"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:174
-msgid "Set compression level"
-msgstr "Compressieniveau instellen"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Protocol toevoegen aan de koppeling lijst."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:189
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Protocol verwijderen van de koppeling lijst."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:190
-msgid "MAX"
-msgstr "MAX"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Mime toevoegen aan het geselecteerde protocol van de koppeling lijst."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:211
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Mime verwijderen van de koppeling lijst."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:221
-msgid "Again"
-msgstr "Opnieuw"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocollen"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:239
-msgid "Encrypt headers"
-msgstr "Kopteksten versleutelen"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
+msgid "Mimes"
+msgstr "Mimes"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:251
-msgid "Command line switches:"
-msgstr "Commandoregel schakelaars:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
+"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
+msgstr ""
+"Het venster profiel definiëren dat gebruikt wordt bij het starten. Een "
+"venster profiel bevat: - alle tab paden
- de huidige tab"
+"li>
- het actieve venster
<Laatste sessie> is een "
+"speciaal venster profiel, dit wordt automatisch opgelagen bij het afsluiten "
+"van Krusader."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:284
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Startop profiel:"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:333
-msgid "No password specified"
-msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Laatste sessie"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:338
-msgid "The passwords are equal"
-msgstr "Wachtwoorden zijn gelijk"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Opstartscherm tonen"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:342
-msgid "The passwords are different"
-msgstr "Wachtwoorden zijn verschillend"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Tijdens het starten van krusader het opstartscherm tonen."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:379
-msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
-msgstr "Kan niet inpakken! Wachtwoorden zijn verschillend!"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Eén programma modus"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:404
-msgid "Invalid volume size!"
-msgstr "Volumegrootte ongeldig!"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Slecht één programma (proces) van Krusader is toegelaten."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:434
-msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Switch must start with '-'!"
-msgstr ""
-"Commandoregel schakelaar is ongeldig!\n"
-"De schakelaar moet starten met '-'!"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Gebruikers interface"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:446
-msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Backslash cannot be the last character"
-msgstr ""
-"Commandoregel schakelaar is ongeldig!\n"
-"Backslash mag niet het laatste teken zijn"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Unclosed quotation mark!"
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
msgstr ""
-"Commandoregel schakelaar is ongeldig!\n"
-"Niet gesloten vraagteken!"
-
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
-msgid "Enter a selection:"
-msgstr "Een selectie invoeren:"
-
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
-msgid "compare mode"
-msgstr "vergelijk modus"
-
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
-msgid "Quick Navigation"
-msgstr "Snelle navigatie"
-
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
-msgid "Already at %1"
-msgstr "Reeds bij %1"
-
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
-msgid "Click to go to %1"
-msgstr "Klik om naar %1 te gaan"
+"Krusader controleert de status van de gebruikers interface componenten, en "
+"zal deze in hun oorspronkelijke toestand herstellen zoals bij de laatste "
+"afluiting."
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
-msgid "Krusader::Wait"
-msgstr "Krusader::Wachten"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Werkbalk tonen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
-msgid "Create Checksum"
-msgstr "Controlesom aanmaken"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Werkbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
-msgid ""
-"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings. "
-msgstr ""
-"Kan de controlesom niet berekenen omdat geen controlesom applicatie is "
-"gevonden. Controleer a.u.b. de Afhankelijkheden pagina in de Krusader "
-"instellingen. "
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Toon statusbalk"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
-msgid ""
-"Note: you've selected directories, and probably have no recursive "
-"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, "
-"sha256deep, tigerdeep and cfv "
-msgstr ""
-"Nota: U heeft mappen gestelecteerd en U heeft waarschijlijk geen "
-"recursief controlesom applicatie. geïnstalleerd Momenteel ondersteund "
-"Krusader md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep en cfv "
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Statusbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
-msgid "About to calculate checksum for the following files"
-msgstr "Van de volgende bestanden zal een controlesom berekend worden"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Functie toetsen tonen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
-msgid " and folders:"
-msgstr " en mappen:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Functie toetsen zullen zichtbaar zijn na het opstarten."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
-msgid "Select the checksum method:"
-msgstr "Slecteer de controlesom methode:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Commandoregel tonen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
-msgid "Calculating checksums ..."
-msgstr "Berekening van de controlesommen ..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Commandoregel zal zichtbaar zijn na het opstarten."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
-msgid "There was an error while running %1. "
-msgstr "De volgende fout is opgetreden tijdens het uitvoeren %1. "
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Terminal emulator tonen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
-msgid "Error reading stdout or stderr"
-msgstr "Fout bij het lezen van stdout of stderr"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Terminal emulator zal zichtbaar zijn na het opstarten."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
-msgid "Verify Checksum"
-msgstr "Controlesom nazien"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Herstel de laatste positie, grootte en venster instellingen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
msgid ""
-"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the Dependencies page in Krusader's settings. "
+"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
+"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.
"
msgstr ""
-"Kan de controlesom niet nazien omdat geen controlesom applicatie is "
-"gevonden. Controleer a.u.b. de Afhankelijkheden pagina in de Krusader "
-"instellingen. "
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
-msgid "About to verify checksum for the following files"
-msgstr "Van de volgende bestanden zal een controlesom geverifieerd worden"
+"Bij het opstarten zal het hoofdvenster zijn grootte aanpassen gelijk aan "
+"de grootte zoals bij de laatste afsluiting. Het zal ook verschijnen op "
+"dezelfde locatie op het scherm, met de vensters gesorteerd en uitgelijnd "
+"zoals ze waren.
Indien deze optie niet gevinkt is, kan u hetzelfde "
+"bereiken door het menu 'Instellingen -> positie bewaren' te gebruiken "
+"om dit handmatig te doen.
"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
-msgid "Checksum file:"
-msgstr "Controlesom bestand:"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "In de taakbalk starten"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
msgid ""
-"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid "
-"checksum file. "
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
msgstr ""
-"Fout bij het lezen van het controlesom bestand %1.
A.u.b. een "
-"geldig controlesom bestand specifiëren. "
+"Krusader start in de taakbalk (als 'in de taakbalk starten' actief is), "
+"zonder het hoofdscherm te tonen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
msgid ""
-"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
-"Please check the Dependencies page in Krusader's settings. "
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
msgstr ""
-"Krusader kan geen controlesom applicatie vinden op uw computer dat %1 "
-"kan behandelen. Controleer a.u.b. de Afhankelijkheden pagina in de "
-"Krusader instellingen. "
+"Hier kan u instellingen configureren van de gebruikeracties.\n"
+"Gebruik a.u.b. ActieMan om de gebruikersacties te beheren."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
-msgid "Verifying checksums ..."
-msgstr "Controlesom verifieren ..."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Actieman starten"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
-msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
-msgstr "Fouten werden gedetecteerd tijdens het verifieren van de controlesommen."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Terminal uitvoering"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
-msgid "Checksums were verified successfully"
-msgstr "De controlesommen zijn succesvol geverifieerd."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminal voor gebruikeracties:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
-msgid "The following files have failed:"
-msgstr "De volgende bestanden zijn mislukt:"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Uitvoer collector"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
-msgid "Errors were detected while creating the checksums"
-msgstr "Fouten werden gedetecteerd tijdens het aanmaken van de controlesommen."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normaal lettertype:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
-msgid "Checksums were created successfully"
-msgstr "De controlesommen zijn succesvol aangemaakt."
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Lettertype met vaste breedte:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
-msgid "Here are the calculated checksums:"
-msgstr "Hier zijn de berekende controlesommen:"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Gebruik Lettertype met vaste breedte als standaard"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
-msgid "Hash"
-msgstr "Hash"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standaard instellingen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
-msgid "File"
-msgstr "Bestand"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurator - Uw eigen Krusader maken"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
-msgid "File and hash"
-msgstr "Bestandsnaam en hash"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
-msgid "Here are the errors received:"
-msgstr "Hier zijn de ontvangen fouten:"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstarten"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
-msgid "Save checksum to file:"
-msgstr "Controlesom bewaren naar bestand:"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Krusader's instellingen bij het opstarten"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
-msgid "Checksum file for each source file"
-msgstr "Controlesom bestand voor elk bronbestand"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Uiterlijk & Gedrag"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
-msgid ""
-"File %1 already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Bestand %1 bestaat reeds.\n"
-"Bent u er zeker van dat u het wilt overschrijven ?"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Algemene instellingen"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
-msgid "Select a file to save to"
-msgstr "Bestand selecteren om naar te bewaren"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
-#, c-format
-msgid "Error saving file %1"
-msgstr "Fout bij het bewaren van bestand %1"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Zorg dat u zeker bent van wat u doet!"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
-msgid "Saving checksum files..."
-msgstr "Controlesom bestanden bewaren..."
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Personaliseer hoe Krusader met archieven moet omgaan"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
-msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
-msgstr ""
-"Er hebben zich fouten voorgedaan bij het bewaren van meerdere "
-"controlesommen. Gestopt."
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Afhankelijkheden"
-#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Het volledige pad instellen van externe toepassingen."
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
-msgid ""
-"*.xml|xml-files\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.xml|xml-bestanden\n"
-"*|alle bestanden"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Gebruikersacties"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
-msgid "Create new useraction"
-msgstr "Nieuwe actie aanmaken"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Uw persoonlijke acties configureren"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
-msgid "Import useractions"
-msgstr "Acties importeren"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Mimes koppelen met protocollen"
+
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "De huidige pagina is gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen toepassen?"
+
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Aangepaste kleur"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
-msgid "Export useractions"
-msgstr "Acties exporteren"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
-msgid "Copy useractions to clipboard"
-msgstr "Acties naar klembord kopiëren"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
-msgid "Paste useractions from clipboard"
-msgstr "Acties van het klembord plakken"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Blauw"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
-msgid "Delete selected useractions"
-msgstr "Geselecteerde acties verwijderen"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyaan"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
-msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
-msgstr "De huidige actie is gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen toepassen?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
-msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
-msgstr "Bent u er zeker van dat u al de geselecteerde acties wil verwijderen?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
-msgid "Remove selected actions?"
-msgstr "Geselecteerde acties verwijderen?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Donker rood"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Donker groen"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
-msgid ""
-"This file already contains some useractions.\n"
-"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
-msgstr ""
-"Dit bestand bevat reeds enkele gebruikersacties.\n"
-"Wilt u deze overschrijven of samenvoegen met de geselecteerde acties?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Donker blauw"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
-msgid "Overwrite or merge?"
-msgstr "Overschrijven of samenvoegen?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Donker Cyaan"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
-msgid "Merge"
-msgstr "Samenvoegen"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Donker Magenta"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
-msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Donker geel"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
-msgid "New protocol"
-msgstr "Nieuw protocol"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Licht grijs"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
-msgid "Set a protocol:"
-msgstr "Protocol invoeren:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Grijs"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
-msgid "Edit protocol"
-msgstr "Protocol bewerken"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Donker grijs"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
-msgid "Set another protocol:"
-msgstr "Ander protocol invoeren:"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Zwart"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
-msgid "Edit path"
-msgstr "Pad bewerken"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj niet gevonden, maar arj gevonden, wat zal gebruikt worden om uit te "
+"pakken."
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
-msgid "Set another path:"
-msgstr "Ander pad invoeren:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr ""
+"rpm gevonden, maar cpio niet gevonden wat noodzakelijk is om uit te pakken."
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
-msgid "New mime-type"
-msgstr "Nieuw Mime bestandstype"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286
+msgid "Found"
+msgstr "Gevonden"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
-msgid "Set a mime-type:"
-msgstr "Mime bestandstype invoeren:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Packing"
+msgstr "Inpakken"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
-msgid "Edit mime-type"
-msgstr "Mime bestandstype bewerken"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Uitpakken"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
-msgid "Set another mime-type:"
-msgstr "Ander Mime bestandstype invoeren:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134
+msgid "Note"
+msgstr "Noot"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
-msgid "New filename"
-msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
-msgid "Set a filename:"
-msgstr "Bestandsnaam invoeren:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362
+msgid "disabled"
+msgstr "uitgeschakeld"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
-msgid "Edit filename"
-msgstr "Bestandsnaam bewerken"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "diff utility"
+msgstr "diff gereedschap"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
-msgid "Set another filename:"
-msgstr "Andere bestandsnaam invoeren:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280
+msgid "email client"
+msgstr "email client"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
-msgid "Please set a unique name for the useraction"
-msgstr "Unieke naam invoeren voor de gebruikersactie"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+msgid "batch renamer"
+msgstr "batch hernoem gereedschap"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
-msgid "Please set a title for the menu entry"
-msgstr "Geef een titel voor de menu ingang"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "checksum utility"
+msgstr "controlesom gereedschap"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
-msgid "Command line is empty"
-msgstr "Commandoregel is leeg"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285
+msgid "Tool"
+msgstr "Gereedschap"
+
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
+#: KrJS/krjs.cpp:65
msgid ""
-"There already is an action with this name\n"
-"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
-"internal action"
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
msgstr ""
-"Er is reeds een actie met deze naam\n"
-"Indien u geen gebruikersactie heeft met deze naam dan wordt deze naamreeds "
-"gebruikt door Krusader voor een interne actie."
-
-#: ActionMan/actionman.cpp:26
-msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
-msgstr "Actieman - Uw gebruikers acties beheren"
-
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
-msgid "Action Property"
-msgstr "Actie Eigenschap"
+"In %1:\n"
+"Onuitvoerbare JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"In %1:\n"
+"Onuitvoerbare JavaScript exception '%2' in lijn %3\n"
+"%4"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "JavaScript fout"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+#: KrJS/krjs.cpp:72
msgid ""
-"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the "
-"Konfigurator and via Shift-F1
."
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
msgstr ""
-"Een uitgebreide beschrijving van de gebruikersactie. Is enkel "
-"zichtbaar in Konfigurator en via Shift-F1
."
+"In %1:\n"
+"Er is een fout in het JavaScript"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
-msgid "Command accepts"
-msgstr "Commando aanvaard"
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppen"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
-msgid "Local files only (no URL's)"
-msgstr "Enkel lokale bestanden (geen URL's)"
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Update DB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
-msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
-msgstr "Plaatshouders vervangen door lokale bestandsnamen."
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Locate"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
-msgid "URL's (remote and local)"
-msgstr "URL's (op afstand en lokaal)"
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Locate"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
-msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
-msgstr "Plaatshouders vervangen door geldige URL's."
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Zoeken naar:"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
-msgid "The title displayed in the Usermenu."
-msgstr "Titel tonen in het gebruikersmenu."
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Niet in zoekpad zoeken"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Enkel bestaande bestanden tonen"
+
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
-msgid ""
-"Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.Note: The "
-"Title shown in the Usermenu can be set below."
-msgstr ""
-"Unieke naam van de gebuikersactie. Deze is alleen gebruikt in "
-"Konfigurator en verschijnt niet in een ander menu.
Nota: De "
-"Titel in het gebruikersmenu kan beneden ingesteld worden."
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Resultaten"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
-msgid ""
-"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
-"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
-"Gebruikersacties kunnen onderverdeeld worden in groepen voor een "
-"beter onderscheid. Kies een bestaande Categorie of maak een nieuwe "
-"categorie aan door een naam in te voeren."
-
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
-msgid "Icon"
-msgstr "Pictogram"
+"Kan 'locate' niet starten! Controleer de 'Afhankelijkheden' pagina in "
+"Konfigurator."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
+#: Locate/locate.cpp:269
msgid ""
-"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
-"title in the Usermenu."
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Elke gebruikersactie kan zijn eigen pictogram hebben. Het zal "
-"verschijnen vooraan de titel in het gebruikersmenu."
+"Locate geeft de volgende foutmelding weer:\n"
+"\n"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatie:"
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Fout tijdens het starten van het `localiseer` proces!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
-msgid ""
-"
Unique name of the Useraction. It is only used in the "
-"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Note: "
-"The Title shown in the Usermenu can be set below.
"
-msgstr ""
-"Unieke naam van de gebuikersactie. Deze is alleen gebruikt in "
-"Konfigurator en verschijnt niet in een ander menu.
Nota: De "
-"Titel in het gebruikersmenu kan beneden ingesteld worden.
"
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Uitvoeren naar een bestandslijst"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
-msgid "Command:"
-msgstr "Commando:"
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Bekijken (F3)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
-msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.
Examples:"
-"
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"Commando definieert het commando dat de gebruikersactie zal "
-"uitvoeren Het kan een eenvoudig commando zijn of een complexe opeenvolging "
-"van meedere commando's met Plaatshouders.
\n"
-"Voorbeelden:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Gelieve het handboek te raadplegen voor meer uitleg over de syntax."
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Bewerken (F4)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
-msgid ""
-"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
-"the Useraction Toolbar."
-msgstr ""
-"De Gereedschaphint is zichtbaar wanneer de de muispijl over een "
-"gebruikeractie staat in gebruikeractie werkbalk."
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Zoeken (Ctrl+F)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
-msgid ""
-"The Workdir defines in which directory the Command will be "
-"executed."
-msgstr "Werkmap is de map waar het Commando zal worden uitgevoerd."
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Volgende zoeken (Ctrl+N)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Gereedschaphint:"
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Vorige zoeken (Ctrl+P)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
-msgid ""
-"The Command defines the command that will be executed when the "
-"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with Placeholders.\n"
-"Examples:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"Commando definieert het commando dat de gebruikersactie zal "
-"uitvoeren Het kan een eenvoudig commando zijn of een complexe opeenvolging "
-"van meedere commando's met Plaatshouders.\n"
-"Voorbeelden:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%
\n"
-"Gelieve het handboek te raadplegen voor meer uitleg over de syntax."
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
-msgid "Category:"
-msgstr "Categorie:"
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Zoekstring niet gevonden!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
-msgid "Workdir:"
-msgstr "Werkmap:"
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Locate resultaten"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
-msgid "Default shortcut:"
-msgstr "Standaard sneltoets:"
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Query naam"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Hier kan u een naam geven aan de bestandsverzameling"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
-msgid "Set a default keyboard shortcut."
-msgstr "Standaard sneltoets instellen."
+#: MountMan/kmountman.cpp:197
+msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
+msgstr "Fout bij het uitwerpen ! U moet 'uitwerpen' in uw pad hebben."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
-msgid "Collect output"
-msgstr "Uitvoer verzamelen"
+#: MountMan/kmountman.cpp:224
+msgid "%1 ZB"
+msgstr "%1 ZB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
-msgid "Collect the output of the executed program."
-msgstr "Uitvoer van het uitgevoerde programma verzamelen."
+#: MountMan/kmountman.cpp:226
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
-msgid "Separate standard error"
-msgstr "Aparte standaard error (stderr)"
+#: MountMan/kmountman.cpp:231
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
-msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
-msgstr "Aparte standaard uit (stdout) en standaard error (stderr)."
+#: MountMan/kmountman.cpp:236
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mb"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: MountMan/kmountman.cpp:241
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kb"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "In een terminalvenster uitvoeren"
+#: MountMan/kmountman.cpp:250
+msgid "MountMan is not operational. Sorry"
+msgstr "MountMan is niet operationeel. Sorry"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
-msgid "Run the command in a terminal."
-msgstr "Commando uitvoeren in een terminalvenster."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117
+msgid "&Close"
+msgstr "&Afsluiten"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
-msgid "Basic Properties"
-msgstr "Algemene instellingen"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:72
+msgid "MountMan - Your Mount-Manager"
+msgstr "MountMan - Uw Mount Manager"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
-msgid "The Useraction is only available for"
-msgstr "Deze gebruikersactie is enkel beschikbaar voor"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:101
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Bestandssystemen"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nieuw..."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:129
+msgid "Mnt.Point"
+msgstr "Mountpunt"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Wijzi&gen..."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:130
+msgid "Total Size"
+msgstr "Totale grootte"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
-msgid "De&lete"
-msgstr "Ver&wijderen"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:131
+msgid "Free Size"
+msgstr "Vrije ruimte"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
-msgid "Show the Useraction only for the values defined here."
-msgstr "Gebruikersactie alleen tonen voor deze gedefinieerde waarden."
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Free %"
+msgstr "Vrij %"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Kritieke fout"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:188
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Please email the developers"
+msgstr ""
+"Interne fout in MountMan\n"
+"Stuur a.u.b. een e-mail naar de Krusader ontwikkelaars"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
-msgid "Mime-type"
-msgstr "Mime bestandstype"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:294
+msgid ""
+"Internal error in MountMan\n"
+"Call the developers"
+msgstr ""
+"Interne fout in MountMan\n"
+"Verwittig gelieve de Krusader ontwikkelaars"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:326
msgid ""
-"Show the Useraction only for the filenames defined here. The "
-"wildcards '?
' and '*
' can be used."
+"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you."
msgstr ""
-"Alleen de Gebruikersactie tonen voor deze gedefinieerde "
-"bestandsnamen. De jokers '?
' en '*
' kunnen "
-"gebruikt worden."
+"MountMan heeft een interne fout. Verwittig gelieve de Krusader "
+"ontwikkelaars. Dank U."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
-msgid "Filename"
-msgstr "Bestandsnaam"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:331
+msgid "MountMan"
+msgstr "MountMan"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
-msgid "Confirm each program call separately"
-msgstr "Iedere programma-aanroep afzonderlijk bevestigen"
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:345
+msgid "Format"
+msgstr "Formatteren"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
-msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
-msgstr ""
-"Laat u toe om het commando aan te passen voordat het uitgevoerd zal "
-"worden."
+#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Benodigde Ruimte Berekenen"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
-msgid "Run as different user:"
-msgstr "Uitvoeren als een andere gebruiker:"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Naam: "
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
-msgid "Execute the Command under a different user-id."
-msgstr "Commando uitvoeren met een ander gebruikers ID."
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Totaal benodigde ruimte: %1"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Uitgebreide eigenschappen"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"_n: in %n map\n"
+"in %n mappen"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
-msgid "Active panel"
-msgstr "Actief venster"
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
+msgstr ""
+"_n: en %n bestand\n"
+"en %n bestanden"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
-msgid "Other panel"
-msgstr "Ander venster"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451
+msgid "Ext"
+msgstr "Ext"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
-msgid "Left panel"
-msgstr "Links venster"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
-msgid "Right panel"
-msgstr "Rechter venster"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463
+msgid "Perms"
+msgstr "Permis"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
-msgid "Panel independent"
-msgstr "Venster onafhankelijk"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
-msgid "Choose executable..."
-msgstr "Kies uitvoerbaar bestand..."
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid ""
+msgstr ""
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
-msgid "User Action Parameter Dialog"
-msgstr "Gebruikersactie Parameter Dialoog"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Openen/Uitvoeren"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
-msgid "This placeholder allows some parameter:"
-msgstr "Deze plaatshouder laat sommige parameters toe:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Uitvoeren"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
-msgid "add"
-msgstr "toevoegen"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "In een nieuwe tab openen"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
-msgid "New group"
-msgstr "Nieuwe groep"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
-msgid "New session"
-msgstr "Nieuwe sessie"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere..."
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessies"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Openen met"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
-msgid "RemoteMan"
-msgstr "RemoteMan"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Konqueror menu"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
-msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
-msgstr "Bent U er zeker van dat u dit item wilt verwijderen ???"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopiëren..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
-msgid "RemoteMan: Connection Manager"
-msgstr "RemoteMan: Verbindings Manager"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792
+msgid "Move..."
+msgstr "Verplaatsen..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
-msgid "Session name:"
-msgstr "Sessie naam:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
-msgid "&More"
-msgstr "&Meer"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
-msgid "User name:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Vernietigen (Shred)"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anoniem"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Nieuwe symbolische koppeling..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Op afstand map:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Nieuwe harde koppeling..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "&Verbinden"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Koppeling omleiden..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
-msgid "New &Group"
-msgstr "Nieuwe &Groep"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Koppeling beheer"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
-msgid "New Connec&tion"
-msgstr "Nieuwe ver&binding"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Met e-mail verzenden"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
-msgid "Port: "
-msgstr "Poort: "
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Geselecteerde bestanden synchroniseren..."
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
-msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
-msgstr "* Waarschuwing: uw wachtwoord opslaan is niet veilig !!!"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Naar klembord kopiëren"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:51
-msgid "User Menu"
-msgstr "Gebruikersmenu"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Naar klembord knippen"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:58
-msgid "Manage user actions"
-msgstr "Gebruikers acties beheren"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Klembordinhoud plakken"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
-msgid "Krusader::Synchronize Directories"
-msgstr "Krusader::Map Synchronisatie"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Map..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
-msgid "Directory Comparison"
-msgstr "Map vergelijken"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Tekst bestanden..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
-msgid "File &Filter:"
-msgstr "Bestands&filter:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Nieuw aanmaken"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
-msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
-msgstr "De linkse basismap wordt gebruikt gedurende het synchronisatieprocess."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
+msgid ""
+"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone "
+"forever! "
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk vernietigen (shred) %1? Eenmaal vernietigd, is "
+"het bestand voor altijd verloren! "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
-msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
-msgstr "De rechter basismap wordt gebruikt gedurende het synchronisatieprocess."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Kan \"%1\" niet openen "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
-msgid "Recurse subdirectories"
-msgstr "Recursief in submappen"
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Vooraf bekijken niet beschikbaar"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
-msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
-msgstr "Niet enkel de basismappen vergelijken maar ook hun submappen."
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 van de %2, %3 (%4) van de %5 (%6)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Symbolische koppelingen volgen"
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Hernoemen "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
-msgid "Follow symbolic links during the compare process."
-msgstr "Tijdens het vergelijk process de symbolische koppelingen volgen."
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " naar:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
-msgid "Compare by content"
-msgstr "Inhoud vergelijken"
+#: Panel/krviewitem.cpp:48
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Omhoog gaan in de mappenstructuur"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
-msgid "Compare duplicated files with same size by content."
-msgstr "Dubbele bestanden van dezelfde grootte vergelijken op hun inhoud."
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolische koppeling"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
-msgid "Ignore Date"
-msgstr "Datum negeren"
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(verbroken koppeling !)"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
+#: Panel/krviewitem.cpp:62
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Koppeling)"
+
+#: Panel/listpanel.cpp:133
msgid ""
-"Ignore date information during the compare process.
Note: "
-"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
msgstr ""
-"Datum negeren gedurende het vergelijk process.
Nota: is "
-"nuttig voor bestanden op netwerkbestandssystemen of in archieven."
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
-msgid "Asymmetric"
-msgstr "Asymmetrisch"
+"De statusbalk toont informatie over het BESTANDSSYSTEEM van uw huidige map: "
+"Totale grootte, vrije ruimte, type bestandssysteem enz."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+#: Panel/listpanel.cpp:149
msgid ""
-"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
-"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
-"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
-"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
msgstr ""
-"Asymmetrische modus
De linker zijde is de bestemming, de "
-"rechter zijde is de bronmap.De bestanden die enkel bestaan in de linkse map "
-"worden gewist, de gewijzigde bestanden zullen gekopieerd worden van rechts "
-"naar links.
Nota: nuttig voor het updaten van een fileserver."
-"p>"
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
-msgid "Ignore Case"
-msgstr "Negeer Kapitaal/onderkast"
+"Open het bladwijzermenu. U kan uw huidige locatie toevoegen aan het "
+"bladwijzer menu, bladwijzers bewerken of een submap toevoegen aan de lijst."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
+#: Panel/listpanel.cpp:163
msgid ""
-"
Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
-"synchronizing Windows filesystems.
"
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
msgstr ""
-"Hoofdletter ongevoelige bestandsvergelijking.
Nota>: nuttig "
-"bij het synchroniseren van Windows bestandssystemen.
"
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
-msgid "S&how options"
-msgstr "Opties &tonen"
+"De totaalbalk toont hoeveel bestanden dat er geselecteerd zijn, het totaal "
+"aantal bestanden en het aantal bytes"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
-msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
-msgstr ""
-"Toon bestanden gemarkeerd om te kopiëren van links naar rechts. (CTRL"
-"+L)."
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Popup venster openen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
-msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
-msgstr "Bestanden tonen die als identiek beschouwd worden (CTRL+E)."
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Locatiebalk wissen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
-msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
-msgstr "Uitgesloten bestanden tonen (CTRL+D)."
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Gebruik superb TDE bestand dialoog om uw locatie te kiezen. "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
-msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
msgstr ""
-"Toon bestanden gemarkeerd om te kopiëren van rechts naar links (CTRL"
-"+R)."
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
-msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
-msgstr "Toon bestanden gemarkeerd om te verwijderen (CTRL+T)."
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
-msgid "Duplicates"
-msgstr "Dubbele"
-
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
-msgid "Show files that exist on both sides."
-msgstr "Bestanden tonen die aan beide zijden bestaan."
+"Naam van de huidige directory waar u bent. U kan ook een naam invoeren van "
+"de gewenste locatie. Gebruik van Net protocollen zoals ftp of fish is "
+"mogelijk."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
-msgid "Singles"
-msgstr "Enkelvoudige"
+#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
-msgid "Show files that exist on one side only."
-msgstr "Bestanden tonen die enkel bestaan aan één kant bestaan."
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Gelijk"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
-msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
-msgstr "De vergelijkresultaten van de synchronisatie (CTRL+M)."
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
-msgid "<=>"
-msgstr "<=>"
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
-msgid "&Synchronizer"
-msgstr "&Synchronisatie"
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
-msgid "&Options"
-msgstr "&Opties"
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563
+msgid "Home"
+msgstr "Thuismap"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
-msgid "Parallel threads:"
-msgstr "Parallelle verwerking (threads):"
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
-msgid "Equality threshold:"
-msgstr "Gelijksheidsdrempel:"
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Root"
+msgstr "Hoofdmap"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
-msgid "sec"
-msgstr "sec"
+#: Panel/listpanel.cpp:417
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Popup venster sluiten"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
-msgid "min"
-msgstr "min"
+#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910
+msgid " Select Files "
+msgstr " Bestanden selecteren "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
-msgid "hour"
-msgstr "uur"
+#: Panel/listpanel.cpp:521
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Bestanden deselecteren "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
-msgid "day"
-msgstr "dag"
+#: Panel/listpanel.cpp:718
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Geen ruimte informatie in niet locale bestandsytemen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
-msgid "Time shift (right-left):"
-msgstr "Tijd verschuiven (rechts-links):"
+#: Panel/listpanel.cpp:725
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Geen ruimte informatie in [dev]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
-msgid "Ignore hidden files"
-msgstr "Verborgen bestanden negeren"
+#: Panel/listpanel.cpp:730
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Geen ruimte informatie in [procfs]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
-msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
-msgstr "Profielmanager (CTRL+P)."
+#: Panel/listpanel.cpp:735
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Geen ruimte informatie in [proc]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
-msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
-msgstr "Kanten swappen (Ctrl+S)."
+#: Panel/listpanel.cpp:740
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Mt.Man: bezig ..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
-msgid "Compare"
-msgstr "Vergelijken"
+#: Panel/listpanel.cpp:754
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
-msgid "Quiet"
-msgstr "Stilzwijgend"
+#: Panel/listpanel.cpp:762
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 vrij van de %2 (%3%) op %4 [ (%5) ]"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
-msgid "Scroll Results"
-msgstr "Resultaten schuiven"
+#: Panel/listpanel.cpp:823
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Kan hier niet plakken, geen schrijfpermissie."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Synchroniseren"
+#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Hier kopiëren"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
-msgid "Selected files from targ&et directory:"
-msgstr "Geselecteerde bestanden van de &doelmap:"
+#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Hierheen verplaatsen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
-msgid "Selected files from sou&rce directory:"
-msgstr "Geselecteerde bestanden van de &bronmap:"
+#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Hier koppelen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
-msgid "Selected files from &left directory:"
-msgstr "Geselecteerde bestanden van de &linkse map:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1068
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">> Bezig met lezen..."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
-msgid "Selected files from &right directory:"
-msgstr "Geselecteerde bestanden van de &rechtse map:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1080
+msgid "Reading"
+msgstr "Bezig met lezen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
-msgid "Targ&et directory:"
-msgstr "&Doelmap:"
+#: Panel/listpanel.cpp:1085
+msgid "Reading: "
+msgstr "Bezig met lezen: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
-msgid "Sou&rce directory:"
-msgstr "&Bronmap:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Je kan enkel links bewerken op lokale bestandsystemen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
-msgid "&Left directory:"
-msgstr "&Linkse map:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Het huidig bestand is geen link, zodat ik het niet kan omleiden."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
-msgid "&Right directory:"
-msgstr "&Rechtse map:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Koppeling Omleiding"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
-msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
-msgstr "De URL moet de nakomeling zijn van of de linker of rechter basis URL!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe koppeling bestemming in:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
-msgid "Synchronize Directories"
-msgstr "Mappen synchroniseren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Kan de oude koppeling niet verwijderen: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
-msgid "E&xclude"
-msgstr "&Uitsluiten"
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Aanmaken van nieuwe koppeling is mislukt: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
-msgid "Restore ori&ginal operation"
-msgstr "&Oorspronkelijke bewerking herstellen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Je kan enkel koppelingen aanmaken op lokale bestandsystemen"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
-msgid "Re&verse direction"
-msgstr "&Richting omkeren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nieuwe koppeling"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
-msgid "Copy from &right to left"
-msgstr "Kopiëren van &rechts naar links"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Een nieuwe koppeling maken naar: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
-msgid "Copy from &left to right"
-msgstr "Kopiëren van &links naar rechts"
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Een directory of bestand met deze naam bestaat reeds."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
-msgid "&Delete (left single)"
-msgstr "&Wissen (links enkelvoudig)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Aanmaken van nieuwe symbolische koppeling is mislukt: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
-msgid "V&iew left file"
-msgstr "Links bestand &bekijken"
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " Naar: "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
-msgid "Vi&ew right file"
-msgstr "Rechts bestand &bekijken"
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Geen toegangsrechten om dit bestand te bekijken."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
-msgid "&Compare Files"
-msgstr "Bestanden &vergelijken"
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "Can't open %1 "
+msgstr "Kan %1 niet openen "
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
-msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
-msgstr "Selectie naar het klembord &kopiëren (links)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Je kan geen map bewerken"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
-msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
-msgstr "Selectie naar het klembord kopië&ren (rechts)"
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Geen toegangsrechten om dit bestand te bewerken."
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
-msgid "&Select items"
-msgstr "Items &selecteren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Verplaatsen naar een archief is uitgeschakeld"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
-msgid "Deselec&t items"
-msgstr "Items &deselecteren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Verplaats %1 naar:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
-msgid "I&nvert selection"
-msgstr "Markering &omkeren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
+msgstr ""
+"_n: Verplaats %n bestand naar:\n"
+"%n bestanden verplaatsen naar:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
-msgid "Synchronize with &KGet"
-msgstr "Synchroniseren met &KGet"
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Je kan geen bestanden verplaatsen naar dit bestandssysteem"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
-msgid "Select items"
-msgstr "Items selecteren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Nieuwe map"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
-msgid "Deselect items"
-msgstr "Items deselecteren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Mapnaam:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
-msgid "Synchronizer has nothing to do!"
-msgstr "Er is niets om te synchroniseren!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Kopieer %1 naar:"
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
msgid ""
-"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
-"this data will be lost. Do you really want to exit?"
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
msgstr ""
-"Het synchronisatie venster bevat gegevens van een vorige vergelijking, als u "
-"dit verlaat zullen deze gegevens verloren gaan, Bent u zeker dat u het "
-"venster wil verlaten?"
+"_n: Kopieër %n bestand naar:\n"
+"%n bestanden kopiëren naar:"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
-msgid "Error at opening %1!"
-msgstr "Fout bij het openenen van %1!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Je kan geen bestanden kopiëren naar dit bestandssysteem"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
-msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
-msgstr "IO fout bij het vergelijken van bestand %1 met %2!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "U heeft geen schrijfrechten in deze directory"
-#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
-msgid "Comparing file %1 (%2)..."
-msgstr "Bestanden vergelijken %1 (%2)..."
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"_n: Bent u er zeker van dat u dit item naar de prullenbak wilt verplaatsen?\n"
+"Bent u er zeker van dat u %n items naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
-msgid "Krusader::Synchronize"
-msgstr "Krusader::Synchroniseren"
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
+msgstr ""
+"_n: Bent u er zeker van dat u dit viruele item wil verwijderen (de fysieke "
+"bestanden blijven overanderd)?\n"
+"Bent u er zeker van dat u deze %n viruele items wil verwijderen (de fysieke "
+"bestanden blijven overanderd)?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
#, c-format
msgid ""
-"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
-"Right to left: Copy %n files"
+"_n: Do you really want to delete this item physically (not just "
+"removing it from the virtual items)? \n"
+"Do you really want to delete these %n items physically (not just "
+"removing them from the virtual items)? "
msgstr ""
-"_n: Rechts naar links: kopieër 1 bestand\n"
-"Rechts naar links: %n bestanden kopiëren"
+"n: Bent u er zeker van dat u dit item fysiek wil verwijdreren "
+"(dus niet alleen de virtuele items verwijderen)? \n"
+"Bent u er zeker van dat u deze %n items fysiek wil verwijdreren "
+"(dus niet alleen de virtuele items verwijderen)? "
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
#, c-format
msgid ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
+"_n: Bent u er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?\n"
+"Bent u er zeker van dat u deze %n items wilt verwijderen?"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
msgid ""
-"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
-"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+"Directory %1 is not empty!
Skip this one or Delete All?"
+"p>
"
msgstr ""
-"_n: Klaar: %1/1 bestand, %3/%4\n"
-"Klaar: %1/%n bestanden, %3/%4"
+"Map %1 is niet leeg!
Deze Overslaan of Alles "
+"Verwijderen ?
"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Overslaan"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "Alles &Verwijderen"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:795
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Kan geen bestanden inpakken in een virtuele bestemmig!"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:807
+msgid ""
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
All data in the previous archive will be lost!
"
+msgstr ""
+"Het archief %1.%2 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+"p>
Alle gegevens van het voorgaande archief zullen verloren gaan!
"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?"
+"
Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.
"
+msgstr ""
+"Het archief %1.%2 already exists. bestaat reeds. Wilt u het "
+"overschrijven?
Zip zal de bestanden met identieke namen vervangen in "
+"het zip archief bestanden met nieuwe namen.
(ZIP zal ingangen met "
+"een identieke naam vervangen in het zip archief of nieuwe ingangen toevoegen "
+"voor nieuwe namen)"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:816
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Bestanden tellen om in te pakken"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader is niet in staat om te downloaden: "
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:888
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, onbekend archief type."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:896
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, test geslaagd."
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, test mislukt !"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:913
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "%1 uitpakken naar:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:915
#, c-format
msgid ""
-"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
-"Left to right: Copy %n files"
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
+msgstr ""
+"_n: %n bestand uitpakken naar:\n"
+"%n bestanden uitpakken naar:"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The destination folder does not exist.\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Create folder"
+msgstr "Nieuw aanmaken"
+
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation."
msgstr ""
-"_n: Links naar rechts: kopieër 1 bestand\n"
-"Links naar rechts: %n bestanden kopiëren"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Left: Delete 1 file\n"
-"Left: Delete %n files"
-msgstr "_n: Links: Wis %1 bestandLinks: Wis %1 bestanden"
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Fout"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
-msgid "Confirm overwrites"
-msgstr "Overschrijven bevestigen"
+#: Panel/panelfunc.cpp:981
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, onbekend archief type"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
-msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+#: Panel/panelfunc.cpp:1164
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Kan de virtuele URL niet knippen op het klembord!"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pauze"
+#: Panel/panelfunc.cpp:1166
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Kan de virtuele URL niet kopiëren op het klembord!"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
-msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
-msgstr "\tKlaar: %1/%2 bestanden, %3/%4"
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr ""
+"Boomstruktuur venster: boomstruktuurweergave van het lokale bestandsysteem"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauze"
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Voorbeeld venster: voorbeeldweergave van het huidige bestand"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
-msgid "Resume"
-msgstr "Hervatten"
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Snel venster: een snelle mannier om acties uit te voeren"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
-#, c-format
-msgid "Number of files: %1"
-msgstr "Aantal bestanden: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Weergave venster: huidig bestand weergeven"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
-#, c-format
-msgid "Number of compared directories: %1"
-msgstr "Aantal vergeleken mappen: %1"
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Disk Gebruik Venster: gebruik van een map tonen"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Bestand bestaat reeds"
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Disk Gebruik: "
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
-msgid "Error at copying file %1 to %2!"
-msgstr "Fout bij het kopiëren van bestand %1 naar %2!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Snelselecteren"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
-msgid "Error at deleting file %1!"
-msgstr "Fout bij het wissen van bestand %1!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "selectie toepassen"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
-msgid "Krusader::Synchronizer"
-msgstr "Krusader::Synchronisatie"
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "huidige selectie bewaren"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
-msgid "Feeding the URLs to Kget"
-msgstr "URL's doorgeven aan Kget"
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "Groep dialoog selecteren"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
-msgid "Error executing "
-msgstr "Fout bij het uitvoeren "
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Boomstructuur:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
-msgid "Krusader::Feed to listbox"
-msgstr "Krusader: naar een bestandslijst uitvoeren"
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Voorbeeld:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
-msgid "No elements to feed!"
-msgstr "Geen elementen om toe te voegen!"
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Snelselecteren:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
-msgid "Synchronize results"
-msgstr "Synchronisatie resultaten"
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Tonen:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
-msgid "Side to feed:"
-msgstr "Kant om te voeden:"
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Disk Gebruik:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Voorbeeld:"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr " Tonen: "
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
-msgid "Both"
-msgstr "Beiden"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Nieuwe groep"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
-msgid "Selected files only"
-msgstr "Enkel geselecteerde bestanden"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Nieuwe sessie"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
-msgid "Cannot open %1!"
-msgstr "Kan %1 niet openen!"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessies"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
-msgid "Panel"
-msgstr "Venster"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "RemoteMan"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
-msgid "Open &Konqueror Here"
-msgstr "&Konqueror hier openen"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Bent U er zeker van dat u dit item wilt verwijderen ???"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
-msgid "Open &Konsole Here"
-msgstr "&Konsole hier openen"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "RemoteMan: Verbindings Manager"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
-msgid "&Center Map Here"
-msgstr "&Midden map hier"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sessie naam:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
-msgid "&Open"
-msgstr "&Openen"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Meer"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
-msgid ""
-"The directory at '%1' will be recursively and "
-"permanently deleted! "
-msgstr ""
-"De map '%1' zal recursief en permanent verwijderd "
-"worden! "
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
-msgid "'%1' will be permanently deleted! "
-msgstr "'%1' zal permanent verwijderd worden! "
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anoniem"
-#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
-msgid "%1 files: ~ %2"
-msgstr "%1 bestanden: ~ %2"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Op afstand map:"
-#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Bestanden: %1"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Verbinden"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:234
-msgid "Line View"
-msgstr "Regel tonen"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nieuwe &Groep"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Nieuwe ver&binding"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:460
-msgid "Show file sizes"
-msgstr "Bestandsgrootte tonen"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Poort: "
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
-msgid "Lines"
-msgstr "Lijnen"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Waarschuwing: uw wachtwoord opslaan is niet veilig !!!"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Zoeken"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "0 overeenkomsten gevonden."
+
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Gevonden Tekst:"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Regenboog"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Resultaten"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Hoog contrast"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "%1 Overeenkomst(en) gevonden."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+msgid ""
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
+msgstr ""
+"Omdat u kiest om ook in archieven te zoeken moet u rekening houden met de "
+"volgende beperkingen:\n"
+"Je kunt niet zoeken naar tekst (grep) terwijl je zoekt met inbegrip van "
+"archieven."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
-msgid "Scheme"
-msgstr "Schema"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Zoeken voltooid."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
-msgid "Increase contrast"
-msgstr "Contrast verhogen"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader Zoeken"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
-msgid "Decrease contrast"
-msgstr "Contrast verlagen"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Bestand bekijken (F3)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
-msgid "Use anti-aliasing"
-msgstr "Anti aliasing gebruiken"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Bestand bewerken (F4)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
-msgid "Show small files"
-msgstr "Kleine bestanden tonen"
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Combineren..."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
-msgid "Vary label font sizes"
-msgstr "Variabele tekengrootte voor beschrijvingen"
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Bestand %1 combineren ..."
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Minimum tekengrootte"
+#: Splitter/combiner.cpp:72
+msgid ""
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Het CRC informatie bestand (%1) ontbreekt!\n"
+"Geldigheids controle is onmogelijk zonder dit bestand. Doorgaan met "
+"combineren?"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
-msgid "Filelight"
-msgstr "Filelight"
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Fout bij het lezen van CRC bestand (%1)!"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
-msgid "Krusader::Filelight"
-msgstr "Krusader::Filelight"
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Ongeldig CRC bestand!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
-msgid "Krusader::Disk Usage"
-msgstr "Krusader::Disk Gebruik"
+#: Splitter/combiner.cpp:152
+msgid ""
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+msgstr ""
+"Geldigheids controle is onmogelijk zonder een goed CRC bestand. Doorgaan met "
+"combineren?"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
-msgid "Start new disk usage search"
-msgstr "Nieuwe disk gebruik zoekopdracht starten"
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Kan het eerste gesplitst bestand %1 niet openen!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
-msgid "Refresh"
-msgstr "Verversen"
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Onjuiste bestandsgrootte! Het bestand kan beschadigd zijn!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
-msgid "Parent directory"
-msgstr "Hoofdmap"
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Onjuiste CRC controlesom! Het bestand kan beschadigd zijn!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
-msgid "Line view"
-msgstr "Lijn weergave"
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1!"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
-msgid "Detailed view"
-msgstr "Detail weergave"
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Splitsen..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
-msgid "Filelight view"
-msgstr "Filelight weergave"
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Bestand %1 splitsen ..."
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
-msgid "Viewing the usage of directory:"
-msgstr "Map gebruik bekijken:"
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Je kan geen map splitsen!"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
-msgid "Total size"
-msgstr "Totale grootte"
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Fout bij het lezen van bestand %1!"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
-msgid "Own size"
-msgstr "Eigen grootte"
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
-msgid "Loading Usage Information"
-msgstr "Gebruiksinformatie laden"
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
-msgid "Files:"
-msgstr "Bestanden:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
-msgid "Directories:"
-msgstr "Mappen:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
-msgid "Total Size:"
-msgstr "Totale grootte:"
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
-msgid "Loading the disk usage information..."
-msgstr "Disk gebruik informatie laden ..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
-msgid ""
-"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
-"\" URL. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Als u naar de hoofdmap gaat moet de inhoud van \"%1\" URL geladen worden. "
-"Wilt u doorgaan?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
-msgid "Krusader::DiskUsage"
-msgstr "Krusader::Disk Gebruik"
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
-msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
-msgstr "Bent u er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr "Bent U er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?"
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Bestand %1 splitsen in map:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
-msgid "Deleting %1..."
-msgstr "%1 wissen ..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Gebruikers instellingen"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
-msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
-msgstr "Huidige map:%1, Totale grootte:%2, Eigen grootte:%3"
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Max. bestandsgrootte:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
-msgid "Disk Usage"
-msgstr "Disk Gebruik"
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
-msgid "Exclude"
-msgstr "Uitsluiten"
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Eén directory omhoog"
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
-msgid "New search"
-msgstr "Niewe zoekactie"
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GByte"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
-msgid "Include all"
-msgstr "Alles invoegen"
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "&Splitsen"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
-msgid "Step into"
-msgstr "Instappen"
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Splitser"
+
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "De map pad URL is misvormd!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
-msgid "Detailed"
-msgstr "Gedetailleerd"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader: naar een bestandslijst uitvoeren"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Geen elementen om toe te voegen!"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Synchronisatie resultaten"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
-msgid "View"
-msgstr "Tonen"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Kant om te voeden:"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
-msgid "Own size:"
-msgstr "Eigen grootte:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Laatst gewijzigd:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Beiden"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Toegangsrechten:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Enkel geselecteerde bestanden"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigenaar:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Kan %1 niet openen!"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&File"
-msgstr "&Bestand"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Synchroniseren"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 36
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Bewerken"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"_n: Rechts naar links: kopieër 1 bestand\n"
+"Rechts naar links: %n bestanden kopiëren"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Compare Se&tup"
-msgstr "Vergelijken &instellen"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 63
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&View"
-msgstr "&Tonen"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"_n: Klaar: %1/1 bestand, %3/%4\n"
+"Klaar: %1/%n bestanden, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 77
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ga"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"_n: Links naar rechts: kopieër 1 bestand\n"
+"Links naar rechts: %n bestanden kopiëren"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "User&actions"
-msgstr "Gebruiker &Acties"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr "_n: Links: Wis %1 bestandLinks: Wis %1 bestanden"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 93
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Gereedschap"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Overschrijven bevestigen"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 117
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Instellingen"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Command Execution Mode Se&tup"
-msgstr "Commando uitvoer modus &instelling"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pauze"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 141
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Venster"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tKlaar: %1/%2 bestanden, %3/%4"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 158
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Help"
-msgstr "&Help"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauze"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Hervatten"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
-msgid "Packers"
-msgstr "Inpakkers"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Aantal bestanden: %1"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
-msgid "Checksum Utilities"
-msgstr "Controlesom gereedschap"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Aantal vergeleken mappen: %1"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
-msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
-msgstr "Het %1 pad is ongeldig, geen geldig pad gevonden."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Bestand bestaat reeds"
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
-msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
-msgstr "Het %1 pad is ongeldig, %2 is in de plaats gebruikt."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Fout bij het kopiëren van bestand %1 naar %2!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Delete files"
-msgstr "Mappen wissen"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Fout bij het wissen van bestand %1!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Files will be permanently deleted."
-msgstr "Bestanden zullen permanent verwijderd worden."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Synchronisatie"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "URL's doorgeven aan Kget"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Files will be moved to trash when deleted."
-msgstr ""
-"Bestanden zullen verplaatst worden naar de prullenbak wanneer deze gewist "
-"worden."
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Fout bij het uitvoeren "
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
-msgid "Use mimetype magic"
-msgstr "Mimetype magic gebruiken"
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Kan map %1 niet openen!"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
-msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
-msgstr ""
-"Mimetype magic laat u toe om een beter onderscheid te maken tussen "
-"bestandtypes, maar is trager."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
+msgid "Krusader::Synchronize Directories"
+msgstr "Krusader::Map Synchronisatie"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112
+msgid "Directory Comparison"
+msgstr "Map vergelijken"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
-msgid ""
-"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
-"editor"
-msgstr ""
-"Hint: gebruik de 'interne editor' indien U de snelle ingebouwde Krusader "
-"editor wil gebruiken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126
+msgid "File &Filter:"
+msgstr "Bestands&filter:"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
-msgid "Default viewer mode:"
-msgstr "Standaard viewer modus."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148
+msgid "The left base directory used during the synchronisation process."
+msgstr "De linkse basismap wordt gebruikt gedurende het synchronisatieprocess."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Generic mode"
-msgstr "Algemene modus"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181
+msgid "The right base directory used during the synchronisation process."
+msgstr ""
+"De rechter basismap wordt gebruikt gedurende het synchronisatieprocess."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Use the system's default viewer"
-msgstr "Standaard viewer van het systeem gebruiken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188
+msgid "Recurse subdirectories"
+msgstr "Recursief in submappen"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "Text mode"
-msgstr "Tekst modus"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190
+msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well."
+msgstr "Niet enkel de basismappen vergelijken maar ook hun submappen."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "View the file in text-only mode"
-msgstr "Het bestand in alleen-tekst modus bekijken."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Symbolische koppelingen volgen"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "Hex mode"
-msgstr "Hex modus"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194
+msgid "Follow symbolic links during the compare process."
+msgstr "Tijdens het vergelijk process de symbolische koppelingen volgen."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
-msgstr "Bestand bekijken in hex modus (is beter voor binaire bestanden)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195
+msgid "Compare by content"
+msgstr "Inhoud vergelijken"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
-msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
-msgstr "De interne viewer en editor zulllen elk bestand in een apart venster openen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197
+msgid "Compare duplicated files with same size by content."
+msgstr "Dubbele bestanden van dezelfde grootte vergelijken op hun inhoud."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198
+msgid "Ignore Date"
+msgstr "Datum negeren"
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200
msgid ""
-"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
-"will work in a single, tabbed mode"
+"Ignore date information during the compare process.
Note: "
+"useful if the files are located on network filesystems or in archives.
"
msgstr ""
-"Indien aangevinkt, elk bestand zal openen in een apart venster, anders zal "
-"de viewer werken met tabbladen."
+"Datum negeren gedurende het vergelijk process.
Nota: is "
+"nuttig voor bestanden op netwerkbestandssystemen of in archieven."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
-msgid "Atomic extensions:"
-msgstr "Atomisme extensies:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201
+msgid "Asymmetric"
+msgstr "Asymmetrisch"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203
+msgid ""
+"Asymmetric mode
The left side is the destination, the right "
+"is the source directory. Files existing only in the left directory will be "
+"deleted, the other differing ones will be copied from right to left."
+"p>
Note: useful when updating a directory from a file server.
"
+msgstr ""
+"Asymmetrische modus
De linker zijde is de bestemming, de "
+"rechter zijde is de bronmap.De bestanden die enkel bestaan in de linkse map "
+"worden gewist, de gewijzigde bestanden zullen gekopieerd worden van rechts "
+"naar links.
Nota: nuttig voor het updaten van een fileserver."
+"p>"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
-msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
-msgstr "Terminalvenster zal 'Chdir' gebruiken bij elke map wijziging"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Negeer Kapitaal/onderkast"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206
msgid ""
-"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
-"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+"
Case insensitive filename compare.
Note: useful when "
+"synchronizing Windows filesystems.
"
msgstr ""
-"Indien aangevinkt, wanneer het venster wijzigt (bv. bij het gebruiken van "
-"TAB), zal krusader de huidige map wijzigen in het terminalvenster."
+"Hoofdletter ongevoelige bestandsvergelijking.
Nota>: nuttig "
+"bij het synchroniseren van Windows bestandssystemen.
"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
-msgid "Temp Directory:"
-msgstr "Tijdelijke map:"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211
+msgid "S&how options"
+msgstr "Opties &tonen"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
-msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
-msgstr "Nota: u moet alle toegangsrechten hebben op de tijdelijke map!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232
+msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)."
+msgstr ""
+"Toon bestanden gemarkeerd om te kopiëren van links naar rechts. (CTRL"
+"+L)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-msgid "Searching for tools..."
-msgstr "Zoeken naar gereedschap..."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241
+msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)."
+msgstr "Bestanden tonen die als identiek beschouwd worden (CTRL+E)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
-msgid "Make sure to install new tools in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250
+msgid "Show excluded files (CTRL+D)."
+msgstr "Uitgesloten bestanden tonen (CTRL+D)."
+
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259
+msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
msgstr ""
-"Vergewis u er van dat u nieuw gereedschap installeert in uw $PATH"
-"code> (bv. /usr/bin)"
+"Toon bestanden gemarkeerd om te kopiëren van rechts naar links (CTRL"
+"+R)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Add new atomic extension"
-msgstr "Nieuwe atomisme extensie toevoegen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268
+msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)"
+msgstr "Toon bestanden gemarkeerd om te verwijderen (CTRL+T)."
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Extension: "
-msgstr "Extensie: "
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272
+msgid "Duplicates"
+msgstr "Dubbele"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
-msgid ""
-"Atomic extensions must start with '.'\n"
-" and must contain at least one more '.' character"
-msgstr ""
-"Atomisme extensies moeten starten met '.'\n"
-" en moeten op zijn minst nog één '.' karakter bevatten"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276
+msgid "Show files that exist on both sides."
+msgstr "Bestanden tonen die aan beide zijden bestaan."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
-msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
-msgstr ""
-"unarj niet gevonden, maar arj gevonden, wat zal gebruikt worden om uit te "
-"pakken."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280
+msgid "Singles"
+msgstr "Enkelvoudige"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
-msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
-msgstr "rpm gevonden, maar cpio niet gevonden wat noodzakelijk is om uit te pakken."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284
+msgid "Show files that exist on one side only."
+msgstr "Bestanden tonen die enkel bestaan aan één kant bestaan."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
-msgid "Found"
-msgstr "Gevonden"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
+msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)."
+msgstr "De vergelijkresultaten van de synchronisatie (CTRL+M)."
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
-msgid "Packing"
-msgstr "Inpakken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325
+msgid "<=>"
+msgstr "<=>"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
-msgid "Unpacking"
-msgstr "Uitpakken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344
+msgid "&Synchronizer"
+msgstr "&Synchronisatie"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
-msgid "Note"
-msgstr "Noot"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opties"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
-msgid "enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364
+msgid "Parallel threads:"
+msgstr "Parallelle verwerking (threads):"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
-msgid "disabled"
-msgstr "uitgeschakeld"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375
+msgid "Equality threshold:"
+msgstr "Gelijksheidsdrempel:"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
-msgid "diff utility"
-msgstr "diff gereedschap"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398
+msgid "sec"
+msgstr "sec"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
-msgid "email client"
-msgstr "email client"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399
+msgid "min"
+msgstr "min"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
-msgid "batch renamer"
-msgstr "batch hernoem gereedschap"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400
+msgid "hour"
+msgstr "uur"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
-msgid "checksum utility"
-msgstr "controlesom gereedschap"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401
+msgid "day"
+msgstr "dag"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
-msgid "Tool"
-msgstr "Gereedschap"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389
+msgid "Time shift (right-left):"
+msgstr "Tijd verschuiven (rechts-links):"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408
+msgid "Ignore hidden files"
+msgstr "Verborgen bestanden negeren"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
-msgid "Defaults"
-msgstr "Standaard instellingen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422
+msgid "Profile manager (Ctrl+P)."
+msgstr "Profielmanager (CTRL+P)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
-msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
-msgstr "Konfigurator - Uw eigen Krusader maken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429
+msgid "Swap sides (Ctrl+S)."
+msgstr "Kanten swappen (Ctrl+S)."
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
-msgid "Startup"
-msgstr "Opstarten"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439
+msgid "Compare"
+msgstr "Vergelijken"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
-msgid "Krusader's settings upon startup"
-msgstr "Krusader's instellingen bij het opstarten"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401
+msgid "Quiet"
+msgstr "Stilzwijgend"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Uiterlijk & Gedrag"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403
+msgid "Scroll Results"
+msgstr "Resultaten schuiven"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchroniseren"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
-msgid "Basic Operations"
-msgstr "Algemene instellingen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578
+msgid "Selected files from targ&et directory:"
+msgstr "Geselecteerde bestanden van de &doelmap:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579
+msgid "Selected files from sou&rce directory:"
+msgstr "Geselecteerde bestanden van de &bronmap:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
-msgid "Be sure you know what you're doing!"
-msgstr "Zorg dat u zeker bent van wat u doet!"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583
+msgid "Selected files from &left directory:"
+msgstr "Geselecteerde bestanden van de &linkse map:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
-msgstr "Personaliseer hoe Krusader met archieven moet omgaan"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584
+msgid "Selected files from &right directory:"
+msgstr "Geselecteerde bestanden van de &rechtse map:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Afhankelijkheden"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588
+msgid "Targ&et directory:"
+msgstr "&Doelmap:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Set the full path of the external applications"
-msgstr "Het volledige pad instellen van externe toepassingen."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589
+msgid "Sou&rce directory:"
+msgstr "&Bronmap:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
-msgid "Configure your personal actions"
-msgstr "Uw persoonlijke acties configureren"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593
+msgid "&Left directory:"
+msgstr "&Linkse map:"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocollen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594
+msgid "&Right directory:"
+msgstr "&Rechtse map:"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
-msgid "Link mimes to protocols"
-msgstr "Mimes koppelen met protocollen"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629
+msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!"
+msgstr "De URL moet de nakomeling zijn van of de linker of rechter basis URL!"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
-msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
-msgstr "De huidige pagina is gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen toepassen?"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688
+msgid "Synchronize Directories"
+msgstr "Mappen synchroniseren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
-msgid "Operation"
-msgstr "Werking"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690
+msgid "E&xclude"
+msgstr "&Uitsluiten"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
-msgid "Look && Feel"
-msgstr "Uiterlijk && Gedrag"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692
+msgid "Restore ori&ginal operation"
+msgstr "&Oorspronkelijke bewerking herstellen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Warn on exit"
-msgstr "Waarschuwing bij het verlaten"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694
+msgid "Re&verse direction"
+msgstr "&Richting omkeren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Display a warning when trying to close the main window."
-msgstr "Een waarschuwing tonen wanneer u tracht het hoofdvenster te sluiten."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696
+msgid "Copy from &right to left"
+msgstr "Kopiëren van &rechts naar links"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimaliseren naar het systeemvak"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698
+msgid "Copy from &left to right"
+msgstr "Kopiëren van &links naar rechts"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid ""
-"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
-"Krusader is minimized."
-msgstr ""
-"Wanneer u Krusader minimaliseert, zal het icoon verschijnen in het "
-"systeemvak in plaats van de taakbalk."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700
+msgid "&Delete (left single)"
+msgstr "&Wissen (links enkelvoudig)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid "Autoselect directories"
-msgstr "Mappen automatisch selecteren"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705
+msgid "V&iew left file"
+msgstr "Links bestand &bekijken"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid ""
-"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
-"directories."
-msgstr ""
-"Wanneer de criteria overeenstemmen, zal men niet alleen bestanden selecteren "
-"maar ook mappen."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707
+msgid "Vi&ew right file"
+msgstr "Rechts bestand &bekijken"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid "Rename selects extension"
-msgstr "Hernoemen zal de extensie selecteren"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709
+msgid "&Compare Files"
+msgstr "Bestanden &vergelijken"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid ""
-"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
-"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
-"option."
-msgstr ""
-"Wanneer u een bestand hernoemd is de hele tekst geselecteerd. Indien u de "
-"Total Commander selectie mannier wil gebruiken (zonder de extensie te "
-"selecteren), dit item niet aanvinken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714
+msgid "C&opy selected to clipboard (left)"
+msgstr "Selectie naar het klembord &kopiëren (links)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid "Use full path tab names"
-msgstr "Volledige pad tabnamen gebruiken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715
+msgid "Co&py selected to clipboard (right)"
+msgstr "Selectie naar het klembord kopië&ren (rechts)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid ""
-"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
-"the path is displayed."
-msgstr ""
-"Het volledig pad van de Map Tabs weergeven; standaard zal enkel het laatste "
-"gedeelte van het pad weergegeven worden."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719
+msgid "&Select items"
+msgstr "Items &selecteren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
-msgstr "Schermvullende terminal (mc stijl)"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721
+msgid "Deselec&t items"
+msgstr "Items &deselecteren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
-msgstr ""
-"Het terminal venster tonen i.p.v. het krusader venster (Schermvullende "
-"terminal)."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723
+msgid "I&nvert selection"
+msgstr "Markering &omkeren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
-msgid "Quicksearch"
-msgstr "Snelzoeken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734
+msgid "Synchronize with &KGet"
+msgstr "Synchroniseren met &KGet"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "New style quicksearch"
-msgstr "'Nieuwe stijl' snelzoeken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798
+msgid "Select items"
+msgstr "Items selecteren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "Opens a quick search dialog box."
-msgstr "Snelzoeken dialoogvenster openen."
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799
+msgid "Deselect items"
+msgstr "Items deselecteren"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
-msgid "Case sensitive quicksearch"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig snelzoeken"
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143
+msgid "Synchronizer has nothing to do!"
+msgstr "Er is niets om te synchroniseren!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289
msgid ""
-"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
-"non-capital letters (UNIX default)."
+"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, "
+"this data will be lost. Do you really want to exit?"
msgstr ""
-"Alle bestanden die met hoofdletters beginnen zullen verschijnen voor de "
-"bestanden met kleine letters (UNIX standaard)."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
-msgid "Panel settings"
-msgstr "Venster instellingen"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
-msgid "Panel font:"
-msgstr "Venster lettertype:"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
-msgid "Filelist icon size:"
-msgstr "Bestandenlijst icoon grootte:"
+"Het synchronisatie venster bevat gegevens van een vorige vergelijking, als u "
+"dit verlaat zullen deze gegevens verloren gaan, Bent u zeker dat u het "
+"venster wil verlaten?"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141
+msgid "Error at opening %1!"
+msgstr "Fout bij het openenen van %1!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
-msgid "22"
-msgstr "22"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302
+msgid "IO error at comparing file %1 with %2!"
+msgstr "IO fout bij het vergelijken van bestand %1 met %2!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
-msgid "32"
-msgstr "32"
+#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339
+msgid "Comparing file %1 (%2)..."
+msgstr "Bestanden vergelijken %1 (%2)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
-msgid "48"
-msgstr "48"
+#: UserAction/expander.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
+msgstr ""
+"Noodzakelijke venster specificatie ontbreekt in het uitbereidingsmenu %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Use icons in the filenames"
-msgstr "Iconen gebruiken in bestandsnamen"
+#: UserAction/expander.cpp:72
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
+msgstr "Uitbereidingsmenu: slecht argument in %1: %2 is geen geldig item"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Show the icons for filenames and folders."
-msgstr "Iconen voor bestanden en mappen weergeven."
+#: UserAction/expander.cpp:359
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "Venster pad..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "Use human-readable file size"
-msgstr "Menselijk leesbare bestandsgrootte gebruiken"
+#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424
+#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490
+#: UserAction/expander.cpp:777
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Automatisch spaties 'escapen'"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
-msgstr "Bestandsgrootte weergeven in B, KB, MB en GB en niet alleen in bytes."
+#: UserAction/expander.cpp:382
+msgid "Number of..."
+msgstr "Aantal van ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Verborgen bestanden tonen"
+#: UserAction/expander.cpp:385
+msgid "Count:"
+msgstr "Tellen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Display files beginning with a dot."
-msgstr "Bestanden tonen die met een punt beginnen."
+#: UserAction/expander.cpp:400
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr "Uitberedingsmenu: Slecht argument in tellen: %1 is geen geldig item"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
-msgid "Case sensitive sorting"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren"
+#: UserAction/expander.cpp:409
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "filter masker (*.h, *.cpp, enz.)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Always sort dirs by name"
-msgstr "Altijd mappen per naam sorteren"
+#: UserAction/expander.cpp:420
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "Huidig bestand (!= geselecteerd bestand)..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
-msgstr "Mappen per naam sorteren, ongeacht de sorteerkolom."
+#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456
+#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Huidig pad weglaten (optioneel)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid "Numeric Permissions"
-msgstr "Numerieke toegangsrechten"
+#: UserAction/expander.cpp:451
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Itemlijst van ..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid ""
-"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
-"the permission column."
-msgstr ""
-"Octale nummers (0755) tonen i.p.v. de standaard permissies (rwxr-xr-x) in de "
-"permissies kolom."
+#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486
+#: UserAction/expander.cpp:774
+msgid "Which items:"
+msgstr "Welke items:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
-msgid "Default panel type:"
-msgstr "Standaard venster type:"
+#: UserAction/expander.cpp:455
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Scheiding tussen de items (optioneel):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
-msgid "Brief"
-msgstr "Kort"
+#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489
+#: UserAction/expander.cpp:776
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Masker (optioneel, alles behalve 'Geselecteerd'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
-msgid "Panel Toolbar"
-msgstr "Venster werkbalk"
+#: UserAction/expander.cpp:483
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Bestandsnaam of een itemlijst..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "Show Panel Toolbar"
-msgstr "Venster werkbalk tonen"
+#: UserAction/expander.cpp:487
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Scheiding tussen de items (optioneel)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "The panel toolbar will be visible."
-msgstr "De paneelwerkbalk zal zichtbaar zijn."
+#: UserAction/expander.cpp:506
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr "Uitbereidingsmenu: het sjabloonbestand (%1) kon niet geopend worden"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
-msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
-msgstr "Zichtbaar Paneel werkbalkknoppen"
+#: UserAction/expander.cpp:526
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Selectie bewerken..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clear location bar button"
-msgstr "Locatiebalk wissen knop"
+#: UserAction/expander.cpp:529
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Selectiemasker:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clears the location bar"
-msgstr "De locatiebalk wissen"
+#: UserAction/expander.cpp:530
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Op welke wijze bewerken:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Open button"
-msgstr "Openknop"
+#: UserAction/expander.cpp:555
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Naar een bestemming springen..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Opens the directory browser."
-msgstr "Map browser openen."
+#: UserAction/expander.cpp:558
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "Pad kiezen a.u.b.:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Equal button (=)"
-msgstr "Gelijk knop (=)"
+#: UserAction/expander.cpp:559
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "Locatie in een nieuwe tab openen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
-msgstr "Huidige venster map toepassen in het ander venster."
+#: UserAction/expander.cpp:595
+msgid "Ask Parameter from User..."
+msgstr "Parameter van gebruiker vragen..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Up button (..)"
-msgstr "Omhoog knop (..)"
+#: UserAction/expander.cpp:598
+msgid "Question:"
+msgstr "Vraag:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
-msgstr "Huidige venster map veranderen naar de bovenliggende map."
+#: UserAction/expander.cpp:599
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Voorinstelling (optioneel):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Home button (~)"
-msgstr "Home knop (~)"
+#: UserAction/expander.cpp:600
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Inleiding (optioneel):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Changes the panel directory to the home directory."
-msgstr "Huidige venster map veranderen naar de persoonlijke map."
+#: UserAction/expander.cpp:606
+msgid "User Action"
+msgstr "Gebruikers actie"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Root button (/)"
-msgstr "Hoofdmap knop (/)"
+#: UserAction/expander.cpp:631
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Naar klembord kopiëren..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Changes the panel directory to the root directory."
-msgstr "Huidige venster map veranderen naar de hoofdmap."
+#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657
+msgid "What to copy:"
+msgstr "Wat te kopiëren:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid "Toggle-button for sync-browsing"
-msgstr "Knop voor synchroon bladeren omschakelen"
+#: UserAction/expander.cpp:635
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr ""
+"Aanhechten van de huidige klembord-inhoud met dit afscheidingsteken "
+"(optioneel):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+#: UserAction/expander.cpp:641
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
msgstr ""
-"Elke map verandering in het venster wordt ook uitgevoerd in het andere "
-"venster."
+"Uitberedingsmenu: %Each% mag niet in het tweede argument van %Clipboard% zijn"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Selectie modus"
+#: UserAction/expander.cpp:654
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Bestand/map kopiëren..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid "Krusader Mode"
-msgstr "Krusader Modus"
+#: UserAction/expander.cpp:658
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Doelbestemmig van de kopie:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid ""
-"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
-"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
-"short click on the right mouse button."
-msgstr ""
-"Beide toetsen laten bestand selecties toe. Om meer dan één bestand te "
-"selecteren, druk the Ctrl toets in en klik op de rechter muisknop. Het "
-"Rechts-klik menu opent met de rechter muisknop."
+#: UserAction/expander.cpp:665
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr "UItbereidingsmenu: %Each% mag niet in het tweede argument van %Copy%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid "Konqueror Mode"
-msgstr "Konqueror Modus"
+#: UserAction/expander.cpp:675
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Uitberedingsmenu: ongeldige URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid ""
-"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
-"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Linker muisknop selecteert bestanden. U kan meerdere bestanden selecteren "
-"door de klikken.Het Rechts-klik menu opent met korte klik op de rechter "
-"muisknop."
+#: UserAction/expander.cpp:686
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Bestand/map verplaatsen/hernoemen..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid "Total-Commander Mode"
-msgstr "Total-Commander Modus"
+#: UserAction/expander.cpp:689
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Wat verplaatsen/hernoemen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid ""
-"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
-"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
-"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"De linker muisknop selecteert niet, maar geeft het huidige bestand de focus "
-"zonder de huidige slectie te veranderen. De rechter muisknop selecteert "
-"meerdere bestanden en het rechts-klikmenu opent door de rechtermuisknop "
-"ingedrukt te houden."
+#: UserAction/expander.cpp:690
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Nieuw doel/naam:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
-msgid "Custom Selection Mode"
-msgstr "Gebruikersgedefinieerde selectie modus"
+#: UserAction/expander.cpp:696
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr "%Each% mag niet in het tweede argument van %Move%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
-msgid "Design your own selection mode!"
-msgstr "Ontwerp uw eigen selectie modus!"
+#: UserAction/expander.cpp:706
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr "Uitberedingsmenu: ongeldige URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: UserAction/expander.cpp:717
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Synchronisatie profiel openen..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid "Double-click selects (classic)"
-msgstr "Dubbelklikken selecteert (klassiek)"
+#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738
+#: UserAction/expander.cpp:756
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Een profiel kiezen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid ""
-"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
-"file or steps into the directory."
-msgstr ""
-"Een enkele klik op een bestand zal selecteren en focussen, een dubbelklik "
-"zal het bestand openen of in de map instappen."
+#: UserAction/expander.cpp:724
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr "Uitberedingsmenu: geen profiel gespecifieerd voor %_Sync(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid "Obey TDE's global selection policy"
-msgstr "TDE s algemeen selectiebeleid toepassen"
+#: UserAction/expander.cpp:735
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Zoekmoduleprofiel openen..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid ""
-"Use TDE's global setting:
Trinity Control Center -> Peripherals -> "
-"Mouse
"
+#: UserAction/expander.cpp:742
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
msgstr ""
-"TDE Kcontrol instellingen gebruiken:
TDE Configuratiescherm -> "
-"Randapparaten -> Muis
"
+"Uitberedingsmenu: geen profiel gespecifieerd voor %_NewSearch(profile)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
-msgid "Based on TDE's selection mode"
-msgstr "Gebaseerd op TDE's selectie modus"
+#: UserAction/expander.cpp:753
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Vensterprofiel laden..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
-msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
+#: UserAction/expander.cpp:760
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
msgstr ""
-"Indien aangevinkt, zal er een modus gebruikt worden die gebaseerd is op de "
-"TDE stijl."
+"Uitberedingsmenu: geen uitebereidingsprofiel gespecifieerd voor "
+"%_Profile(profile)%; abort..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
-msgid "Left mouse button selects"
-msgstr "Linker muisknop selecteert."
+#: UserAction/expander.cpp:771
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Afzonderlijke programma aanroep voor elke..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
-msgid "If checked, left clicking an item will select it."
-msgstr "Indien aangevinkt, links klikken zal selecteren."
+#: UserAction/expander.cpp:803
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Sortering instellen voor dit venster..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
-msgid "Left mouse button preserves selection"
-msgstr "Linker muisknop behoudt de selectie."
+#: UserAction/expander.cpp:806
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Kies een kolom:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:807
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Kies de sorteer volgorde:"
+
+#: UserAction/expander.cpp:813
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr "Uitberedingsmenu: geen kolom gespecifieerd voor %_ColSort(column)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:885
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr "Uitberedingsmenu: onbekende kolom gespecifieerd voor %_ColSort(%1)%"
+
+#: UserAction/expander.cpp:897
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Relatie tussen twee vensters instellen..."
+
+#: UserAction/expander.cpp:900
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Nieuwe grootte instellen in percentage:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+#: UserAction/expander.cpp:912
msgid ""
-"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
-"Indien aangevinkt, links klikken zal een item selecteren, maar zal andere "
-"reeds geselecteerde items niet deselecteren."
+"Uitberedingsmenu: Waarde %1 buiten bereik voor %_PanelSize(percent)%. De "
+"eerste parameter moet >0 en <100 zijn"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
-msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
-msgstr "Shift/Ctrl-Links muisknop selecteert."
+#: UserAction/expander.cpp:936
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Een JavaScript-extensie uitvoeren..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+#: UserAction/expander.cpp:939
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Locatie van het script"
+
+#: UserAction/expander.cpp:940
msgid ""
-"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
-"Indien aangevinkt, shift/ctrl links klikken zal items selecteren. \n"
-" Nota: dit is betekenisloos inden 'Linker knop selecteert' is aangevinkt."
+"Sommige variabelen instellen voor de uitvoering (optioneel).\n"
+"b.v. \"return=cmd;foo=bar\", raadpleeg de handboek voor meer informatie"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
-msgid "Right mouse button selects"
-msgstr "Rechter muisknop selecteert."
+#: UserAction/expander.cpp:944
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr "Uitberedingsmenu: geen script gespecifieerd voor %_Script(script)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
-msgid "If checked, right clicking an item will select it."
-msgstr "Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren."
+#: UserAction/expander.cpp:986
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Een bestand bekijken met Krusader's interne viewer..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
-msgid "Right mouse button preserves selection"
-msgstr "Rechter muisknop behoudt de selectie."
+#: UserAction/expander.cpp:989
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Welk bestand te bekijken (normaal '%aCurrent%'):"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
-msgid ""
-"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
-msgstr ""
-"Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren, maar zal andere "
-"reeds geselecteerde items niet deselecteren."
+#: UserAction/expander.cpp:990
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "View-modus kiezen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
-msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
-msgstr "Shift/Ctrl-Rechter muisknop selecteert."
+#: UserAction/expander.cpp:993
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Venster-modus kiezen:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
-msgid ""
-"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
-msgstr ""
-"Indien aangevinkt, shift/ctrl rechts klikken zal items selecteren.\n"
-" Nota: dit is betekenisloos inden 'Rechter knop selecteert' is aangevinkt."
+#: UserAction/expander.cpp:997
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
+msgstr "Uitberedingsmenu: geen bestand te bekijken in %_View(filename)%"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
-msgid "Spacebar moves down"
-msgstr "Spatiebalk verplaatst naar beneden."
+#: UserAction/expander.cpp:1034
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
+msgstr "%Each% is niet toegestaan in parameter naar %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
-"down. \n"
-"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
-msgstr ""
-"Indien aangevinkt, spatiebalk induwen zal het huidig item selecteren en één "
-"plaats naar beneden gaan.\n"
-" Anders zal het huidig item selecteren en op de huidige plaats blijven."
+#: UserAction/expander.cpp:1055
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
+msgstr "Uitberedingsmenu: Slecht venster specifcatie %1 in plaatshouder %2"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
-msgid "Spacebar calculates disk space"
-msgstr "Spatiebalk berekent de disk ruimte."
+#: UserAction/expander.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
+msgstr "Fout: geen eindteken % in Uitberedingsmenu::expandCurrent"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
-"(except from selecting the folder) \n"
-"calculate space occupied by the folder (recursively)."
-msgstr ""
-"Indien aangevinkt, de spatiebalk induwen wanneer het huidig item een map is, "
-"zal buiten het selecteren van de map \n"
-" ook recursief de verbruikte ruimte berekenen."
+#: UserAction/expander.cpp:1114
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
+msgstr "Fout: onbekende %%%1%2%% in Uitberedingsmenu::expand"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
-msgid "Insert moves down"
-msgstr "Invoegen (Insert) verplaatst naar beneden"
+#: UserAction/expander.cpp:1150
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
+msgstr "Fout: ontbrekende ')' in Uitberedingsmenu::separateParameter"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
-msgid ""
-"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
-"the next item. \n"
-"Otherwise, current item is not changed."
-msgstr ""
-"Indien aangevinkt, INSERT induwen zal het huidig item selecteren, en "
-"verplaatst zich één plaats naar beneden naar het vogende item. \n"
-" Anders, huidig item is niet veranderd."
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Beëindigen (Kill)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
-msgid "Right clicking pops context menu immediately"
-msgstr "Rechter muisknop laat het context menu onmiddellijk verschijnen."
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Het lopende proces beëindigen (Kill)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
-msgid ""
-"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
-"context menu. \n"
-"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
-msgstr ""
-"Indien aangevinkt, rechts klikken zal onmiddellijk het context menu tonen. \n"
-"Anders, de gebruiker moet de rechter muisknop klikken en gedurende 500ms "
-"houden."
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Bewaren als"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
-msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
-msgstr "Attributen behouden bij lokaal kopiëren/verplaatsen (trager)"
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Standaard uitvoer (stdout)"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
-msgid ""
-"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
-"local files according to the source depending on your permissions:"
-"- User preserving if you are root
- Group preserving if you are "
-"root or member of the group
- Preserving the timestamp
"
-"ul>Note: This can slow down the copy process."
-msgstr ""
-"Krusader zal proberen om alle attributen te behouden (tijd, eigenaar, groep) "
-"van uwlocale bestanden overeenstemmend met de bronbestanden maar dit is "
-"afhankelijk van uw rechten:- Eigenaar blijft behouden indien u root "
-"gebruiker bent
- Groep blijft behouden indien u root gebruiker bent of "
-"lid van de groep
- Behouden van de tijdstempel
Nota: "
-"Dit kan het kopiëerprocess vertragen."
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Standaard Error (stderr)"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
-msgid "Automount filesystems"
-msgstr "Automount bestandsystemen"
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Fount met vaste breedte gebruiken"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:132
msgid ""
-"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
-"fstab, try mounting it with the defined parameters."
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"Wanneer men een map benadert die gediefinieerd is als koppelpunt in "
-"fstab, dan zal krusader proberen te koppellen met de ingestelde "
-"parameters."
+"*.txt|tekst-bestanden\n"
+"*|alle bestanden"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
-msgid "Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+#: UserAction/kraction.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
+msgstr "Dit bestand bestaat reeds.Wilt u het overschrijven of samenvoegen?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Overschrijven of samenvoegen?"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Samenvoegen"
+
+#: UserAction/kraction.cpp:200
+msgid ""
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
msgstr ""
-"Het TDE media protocol niet gebruiken voor de media knop (als het fouten "
-"bevat of als het niet aanwezig is)"
+"Ondersteuning voor meer dan één commando werkt niet in de terminal. Alleen "
+"het eerste commando wordt uitgevoerd in de terminal."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
+#: UserAction/kraction.cpp:204
msgid ""
-"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
-"present (no tdebase package installed)."
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
-"Dit selecteren als uw media protocol fouten vertoond (in sommige oudere TDE "
-"versies, of als het niet aanwezig is (als geen tdebase pakket geïnstalleerd "
-"is)."
+"Terminal emulator werkt niet, maakt in de plaats gebruik van de uitvoer "
+"collector."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
-msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
-msgstr "MountMan zal de volgende mount-punten niet (un)mounten:"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Uitvoer bevestigingen"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Bevestigingen"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Commando dat uitgevoerd wordt:"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
-msgid "Request user confirmation for the following operations:"
-msgstr "Om bevestiging vragen bij de volgende handelingen:"
+#: UserAction/useraction.cpp:102
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Bestand %1 bevat geen geldige gebruikersacties.\n"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
-msgid "Deleting non-empty directories"
-msgstr "Niet lege mappen wissen"
+#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114
+#: UserAction/useraction.cpp:126
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Gebruikersacties - kan niet het bestand lezen!"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Bestanden wissen"
+#: UserAction/useraction.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Niet mogelijk om het actiebestand %1 te openen"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
-msgid "Copying files"
-msgstr "Bestanden kopiëren"
+#: UserAction/useraction.cpp:142
+msgid ""
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
+msgstr ""
+"Actie zonder naam gevonden. Deze actie zal niet geïmporteerd worden!\n"
+"Dit is een fout in het bestand, u kunt dit corrigeren als u wenst."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
-msgid "Moving files"
-msgstr "Bestanden verplaatsen"
+#: UserAction/useraction.cpp:143
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Gebruikeracties - ongeldige handeling"
+
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Gebruikersmenu"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid "Confirm feed to listbox"
-msgstr "Uitvoer naar bestandslijst bevestigingen"
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Gebruikers acties beheren"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid ""
-"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
-"standard value is used."
-msgstr ""
-"Vragen naar een resultaat naam wanneer men de inhoud in een lijstbox plaats, "
-"default is de standaard waarde gebruikt."
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted! "
+msgstr "Kan niet lezen %1. Het archief is mogelijk beschadigd! "
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
-msgid "Removing Useractions"
-msgstr "Gebruiker Acties verwijderen"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Bestanden wissen..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
-msgid "Fine-Tuning"
-msgstr "Fijn instellingen"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Bestanden uitpakken"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
-msgid "Icon cache size (KB):"
-msgstr "Icoon cache grootte (Kb):"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Herinpakken..."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
msgid ""
-"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
-"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"De cache grootte beinvloedt hoe snel Krusader de inhoud van een venster kan "
-"tonen. Alhoewel een te grote cache eventueel meer geheugen verbruikt."
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
-msgid "Arguments of updatedb:"
-msgstr "Argumenten van updatedb:"
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
-msgid "Links"
-msgstr "Koppelingen"
+"Misvormde URL\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
-msgid "Defined Links"
-msgstr "Gedefinieerde Koppelingen"
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+msgid ""
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
+msgstr ""
+"Krusader ondersteund geen FTP toegang via HTTP.\n"
+"Indien dit niet het geval is, controleer dan de proxi instellingen in "
+"kcontrol."
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
-msgid "Add protocol to the link list."
-msgstr "Protocol toevoegen aan de koppeling lijst."
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocol niet ondersteund door Krusader:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
-msgid "Remove protocol from the link list."
-msgstr "Protocol verwijderen van de koppeling lijst."
+#: VFS/krarchandler.cpp:193
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Tellen van het aantal bestanden in het archief"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
-msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
-msgstr "Mime toevoegen aan het geselecteerde protocol van de koppeling lijst."
+#: VFS/krarchandler.cpp:214
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Het weergeven van de inhoud van het archief is mislukt (%1)!"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
-msgid "Remove mime from the link list."
-msgstr "Mime verwijderen van de koppeling lijst."
+#: VFS/krarchandler.cpp:234
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Het uitpakken is mislukt"
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
-msgid "Mimes"
-msgstr "Mimes"
+#: VFS/krarchandler.cpp:273
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Converteren van rpm (%1) naar cpio is mislukt!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
-msgid "Custom color"
-msgstr "Aangepaste kleur"
+#: VFS/krarchandler.cpp:290
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Converteren van deb (%1) naar tar is mislukt!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
-msgid "Red"
-msgstr "Rood"
+#: VFS/krarchandler.cpp:324
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Bestand(en) uitpakken"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
-msgid "Green"
-msgstr "Groen"
+#: VFS/krarchandler.cpp:350
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Het uitpakken van %1 is mislukt!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
+#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Annulatie door gebruiker."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyaan"
+#: VFS/krarchandler.cpp:397
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Archief aan het testen"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Bestand(en) inpakken"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
+#: VFS/krarchandler.cpp:527
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Het inpakken van %1 is mislukt!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
-msgid "Dark Red"
-msgstr "Donker rood"
+#: VFS/krarchandler.cpp:536
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Het inpakken is mislukt: "
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Donker groen"
+#: VFS/krarchandler.cpp:567
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Dit archief is versleuteld, wachtwoord invoeren a.u.b.:"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Donker blauw"
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Donker Cyaan"
+#: VFS/krquery.cpp:453
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Inhoud zoeken van '%1' (%2%)"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Donker Magenta"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Map %1 bestaat niet!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Donker geel"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:107
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Toegang geweigerd tot"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
-msgid "White"
-msgstr "Wit"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:220
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Kan deze map niet aanmaken. Controleer uw toegangsrechten."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Licht grijs"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+msgid ""
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
+msgstr ""
+"U kunt geen bestanden rechtstreeks kopiëren naar de 'virt:/' map.\n"
+"U kunt wel een submap aanmaken en hierin de bestanden kopiëren."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
-msgid "Gray"
-msgstr "Grijs"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "Aanmaken van nieuwe mappen is enkel toegelaten in de 'virt:/' map."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Donker grijs"
+#: krslots.cpp:106
+msgid ""
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+msgstr ""
+"Krusader gaan geen van de ondersteunde mail clients vinden. Installeer deze "
+"in uw zoekpad. hint: Krusader ondersteunt Kmail."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
-msgid "Black"
-msgstr "Zwart"
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Bestand verzenden: "
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
-msgid "Use the default TDE colors"
-msgstr "TDE standaard kleuren gebruiken"
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Weet niet welke bestanden vergeleken moeten worden."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+#: krslots.cpp:149
msgid ""
-"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> "
-"Appearance & Themes -> Colors
"
+"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
+"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.
"
msgstr ""
-"Globale kleur instellingen van TDE gebruiken:
TDE "
-"Configuratiescherm -> Thema's -> Kleuren
"
+"Om 2 bestanden op inhoud te vergelijken, kan je- selecteer één bestand "
+"in het linkse paneel en het andere in het rechter paneel
- exact twee "
+"bestanden in het achtieve paneel slecteren.
- Zorg er voor dat er "
+"een bestand is in het ander paneel met dezelfde naam als het huidige bestand "
+"in het actieve paneel.
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
-msgid "Use alternate background color"
-msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrondkleur gebruiken"
+#: krslots.cpp:186
+msgid ""
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+msgstr ""
+"Krusader kan geen enkel van de ondersteunde diff-frontends vinden. "
+"Installeer deze in uw zoekpad. Hint: Krusader ondersteund Kompare, Kdiff3, "
+"en Xxdiff."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+#: krslots.cpp:441
msgid ""
-"The background color and the alternate background color "
-"alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors"
-"i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
"
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
msgstr ""
-"De achtergrondkleur en de beurtelings afwisselende "
-"achtergrondkleur afwisselen lijn per lijn.
Wanneer u niet de "
-"TDE standaard kleuren kiest, kan u de alternatieve achtergrondkleuren "
-"configureren in de kleuren box.
"
+"Kan het 'localiseer' commando niet vinden. Installeer a.u.b. het 'findutils-"
+"locate pakket van GNU, of configureer de afhankelijkheden in Konfigurator."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
-msgid "Show current item even if not focused"
-msgstr "Toon huidig item, zelfs wanneer dit geen focus heeft"
+#: krslots.cpp:458
+msgid ""
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+msgstr ""
+"Belangrijk: RemoteMan is vervangen door onze nieuwe bladwijzer manager. De "
+"nieuwe manager behandeld locale bestanden en url's op dezelfde wijze. "
+"RemoteMan is nog aanwezig om voor een gemakkelijkere overgang te zorgen en "
+"geeft u nu de kans om al uw bladwijzers te verplaatsen. RemoteMan ZAL "
+"BINNENKORT VERWIJDERD WORDEN!\n"
+"Probeer de nieuwe bladwijzer manager: open een nieuwe verbinding. druk op de "
+"bladwijzer knop, selecteer 'Bladwijzer toevoegen', en dit is alles!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
-msgid ""
-"Shows the last cursor position in the non active list panel.
This "
-"option is only available when you don't use the TDE default colors."
-"p>"
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
-"
Toont de laatste cursor positie in het niet active paneel.
Deze "
-"optie is enkel beschikbaar wanneer u niet kiest voor de standaard TDE "
-"kleuren.
"
+"Kan 'mount' niet starten! Controleer de 'Afhankelijkheden' pagina in "
+"Konfigurator."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
-msgid "Dim the colors of the inactive panel"
-msgstr "De kleuren van het inactieve venster dimmen."
+#: krslots.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package"
+msgstr "Kan \"KsysCtrl\" niet vinden. Installeer a.u.b. het TDE admin pakket"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+#: krslots.cpp:517
msgid ""
-"The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
-"factor.
"
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
msgstr ""
-"De kleuren van het inactief paneel worden berekend aan de hand van de "
-"dimkleur en dimfactor.
"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
-msgid "Active"
-msgstr "Actief"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparant"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Voorgrond:"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-msgid "Directory foreground:"
-msgstr "Map voorgrond:"
+"Kan geen batch hernoem gereedschap vinden.\n"
+"U kan Krename vinden op http://www.krename.net"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
-msgid "Same as foreground"
-msgstr "Zelfde als voorgrond"
+#: krslots.cpp:547
+msgid ""
+"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+msgstr ""
+"Kan Krusader niet in root modus starten, omdat 'krusader' of 'tdesu' niet in "
+"het pad staat. Configureer a.u.b. de afhankelijkheden in Konfigurator!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
-msgid "Executable foreground:"
-msgstr "Uitvoerbaar bestand voorgrond:"
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "URL invoeren om te tonen:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-msgid "Symbolic link foreground:"
-msgstr "Symbolische koppeling voorgrond:"
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Bestandsnaam invoeren om te bewerken:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
-msgid "Invalid symlink foreground:"
-msgstr "Ongeldige symlink voorgrond:"
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Weet niet welk bestand gesplitst moet worden."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-msgid "Background:"
-msgstr "Achtergrond:"
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Je kan geen map splitsen!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
-msgid "Same as background"
-msgstr "Zelfde als achtergrond"
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Weet niet welke bestanden gecombineerd moeten worden."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
-msgid "Alternate background:"
-msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrond:"
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Je kan geen map combineren!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-msgid "Selected foreground:"
-msgstr "Geselecteerde voorgrond:"
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "%1 is geen gesplitst bestand!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
-msgid "Selected background:"
-msgstr "Geselecteerde achtergrond:"
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Je mag slechts één gesplitst bestand selecteren!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
-msgid "Same as alt. background"
-msgstr "Zelfde als alternatieve achtergrond"
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "%1 is geen gesplitst bestand!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-msgid "Alternate selected background:"
-msgstr "Beurtelings gemarkeerde achtergrond:"
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "%1.* combineren naar map:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
-msgid "Same as selected background"
-msgstr "Zelfde als geselecteerde achtergrond"
+#: krusader.cpp:364
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
+msgstr ""
+"De statusbalk geeft algemene informatie weergeven over het bestand onder de "
+"muispijl."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
-msgid "Current foreground:"
-msgstr "Huidige voorgrond:"
+#: krusader.cpp:445
+msgid ""
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
+msgstr ""
+"Er is een oudere configuratie dan v1.51 gedetecteerd. Krusader moet moet uw "
+"configuratie resetten naar de standaardinstellingen.\n"
+"Nota: uw bladwijzers en sneltoetsen blijven intact.\n"
+"Krusader zal nu Konfigurator starten."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
-msgid "Not used"
-msgstr "Niet gebruikt"
+#: krusader.cpp:457
+msgid ""
+"Welcome to Krusader!As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.
"
+msgstr ""
+"Welkom bij Krusader!Omdat dit de eerste start is op deze "
+"computer zullen nu de externe applicaties gecontroleerd worden. Daarna zal "
+"Konfigurator opstarten zodat U Krusader kunt afstemmen naar uw behoeften."
+"p>
"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
-msgid "Same as selected foreground"
-msgstr "Zelfde als geselecteerde voorgrond"
+#: krusader.cpp:538
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Tonen Dialoog"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-msgid "Selected current foreground:"
-msgstr "Gemarkeerde huidige voorgrond:"
+#: krusader.cpp:541
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Tab: venster verwisselen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Current background:"
-msgstr "Huidige achtergrond:"
+#: krusader.cpp:564
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Herladen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactief"
+#: krusader.cpp:566
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Actiewerkbalk Tonen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Same as active"
-msgstr "Zelfde als actief"
+#: krusader.cpp:578
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "&FN Toetsen Balk Tonen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
-msgid "Dim target color:"
-msgstr "Dimkleur:"
+#: krusader.cpp:581
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "&Commandoregel Tonen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
-msgid "Dim factor:"
-msgstr "Dimfactor:"
+#: krusader.cpp:584
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Terminal &Emulator Tonen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
-msgid "Synchronizer"
-msgstr "Synchronisatie"
+#: krusader.cpp:588
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "&Detail weergave"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
-msgid "TDE default"
-msgstr "TDE standaard"
+#: krusader.cpp:591
+msgid "&Brief View"
+msgstr "&Korte weergave"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
-msgid "Equals foreground:"
-msgstr "Gelijk aan voorgrond:"
+#: krusader.cpp:594
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "&Verborgen Bestanden Tonen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
-msgid "Equals background:"
-msgstr "Gelijk aan achtergrond:"
+#: krusader.cpp:596
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "Panelen V&erwisselen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
-msgid "Differing foreground:"
-msgstr "Verschilt van voorgrond:"
+#: krusader.cpp:598
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Kanten swappen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
-msgid "Differing background:"
-msgstr "Verschilt van achtergrond:"
+#: krusader.cpp:604
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "commandoregel popup"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
-msgid "Copy to left foreground:"
-msgstr "Kopiëren naar links voorgrond:"
+#: krusader.cpp:608
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "Nieuw Tekstbestand &Bewerken..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
-msgid "Copy to left background:"
-msgstr "Kopiëren naar links achtergrond:"
+#: krusader.cpp:609
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Krusader in &root modus starten"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
-msgid "Copy to right foreground:"
-msgstr "Kopiëren naar rechts voorgrond:"
+#: krusader.cpp:611
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "Archief T&esten"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
-msgid "Copy to right background:"
-msgstr "Kopiëren naar rechts achtergrond:"
+#: krusader.cpp:615
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "Nieuwe Net &Verbinding..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
-msgid "Delete foreground:"
-msgstr "Wissen voorgrond:"
+#: krusader.cpp:617
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Pro&fielen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
-msgid "Delete background:"
-msgstr "Wissen achtergrond:"
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Benodigde &Ruimte Berekenen"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
-msgid "Import color-scheme"
-msgstr "Kleuren schema importeren"
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Controlesom aanmaken..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
-msgid "Export color-scheme"
-msgstr "Kleuren schema exporteren"
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Controlesom nazien..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
-msgid "Selected + Current"
-msgstr "Geselecteerde + huidige"
+#: krusader.cpp:625
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Eigenschappen..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
-msgid "Selected 2"
-msgstr "Geselecteerde 2"
+#: krusader.cpp:627
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "Inpa&kken..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
-msgid "Selected 1"
-msgstr "Geselecteerde 1"
+#: krusader.cpp:629
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "&Uitpakken..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
-msgid "Current"
-msgstr "Huidige"
+#: krusader.cpp:631
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Bestand Sp&litsen..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
-msgid "Invalid symlink"
-msgstr "Ongeldige symlink"
+#: krusader.cpp:633
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Bestanden Com&bineren..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolische koppeling"
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "&Groep Selecteren..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+#: krusader.cpp:637
+msgid "&Select All"
+msgstr "Alles &Selecteren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Kopiëren naar rechts"
+#: krusader.cpp:639
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "Groep &deseleceteren..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Kopiëren naar links"
+#: krusader.cpp:641
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Alles D&eselecteren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
-msgid "Differing"
-msgstr "Verschilt van"
+#: krusader.cpp:643
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Markering &Omkeren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
-msgid "Equals"
-msgstr "Gelijk aan"
+#: krusader.cpp:645
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "Mappen &Vergelijken"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
-msgid "Select a color-scheme file"
-msgstr "Seletcteer een kleurschema"
+#: krusader.cpp:647
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "Nieuwer en enkelvoudig &Markeren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
-msgid "Error: unable to read from file"
-msgstr "Fout: niet in staat om het bestand te lezen"
+#: krusader.cpp:649
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "&Nieuwer selecteren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
-msgid "Select a color scheme file"
-msgstr "Kleurschema selecteren"
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Select &Single"
+msgstr "&Enkelvoudig selecteren "
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid "File "
-msgstr "Bestand "
+#: krusader.cpp:653
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Verschillend &en enkelvoudig selecteren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr " bestaat reeds. Bent u zeker dat u het wilt overschrijven ?"
+#: krusader.cpp:655
+msgid "Select &Different"
+msgstr "&Verschillen Markeren"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-msgid "Error: unable to write to file"
-msgstr "Fout: niet in staat om te schrijven naar het bestand"
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr "Starten en &vergeten"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
-msgid ""
-"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
-"- all the tabs paths
- the current tab
- the active panel"
-"li>
<Last session> is a special panel profile which is "
-"saved automatically when Krusader is closed."
-msgstr ""
-"Het venster profiel definiëren dat gebruikt wordt bij het starten. Een "
-"venster profiel bevat: - alle tab paden
- de huidige tab"
-"li>
- het actieve venster
<Laatste sessie> is een "
-"speciaal venster profiel, dit wordt automatisch opgelagen bij het afsluiten "
-"van Krusader."
+#: krusader.cpp:669
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "&Aparte standaard error (stderr) en standaard uit (stdout) tonen"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
-msgid "Startup profile:"
-msgstr "Startop profiel:"
+#: krusader.cpp:673
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr "&Gemengde standaard error (stderr) en standaard uit (stdout) tonen"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
-msgid "Last session"
-msgstr "Laatste sessie"
+#: krusader.cpp:677
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "In &nieuwe terminal starten"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Show splashscreen"
-msgstr "Opstartscherm tonen"
+#: krusader.cpp:681
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Naar &Terminal Emulator zenden"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
-msgstr "Tijdens het starten van krusader het opstartscherm tonen."
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "&Terminal starten"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Single instance mode"
-msgstr "Eén programma modus"
+#: krusader.cpp:695
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "&Van het net deconnecteren"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
-msgstr "Slecht één programma (proces) van Krusader is toegelaten."
+#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&MountMan..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
-msgid "User Interface"
-msgstr "Gebruikers interface"
+#: krusader.cpp:707
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Zoeken..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
+#: krusader.cpp:709
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Locate..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid ""
-"Check the state of the user interface components and restore them to their "
-"condition when last shutdown."
-msgstr ""
-"Krusader controleert de status van de gebruikers interface componenten, en "
-"zal deze in hun oorspronkelijke toestand herstellen zoals bij de laatste "
-"afluiting."
+#: krusader.cpp:711
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "&Mappen Synchroniseren..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen"
+#: krusader.cpp:713
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "Mapwijzigingen s&ynchroniseren"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Toolbar will be visible after startup."
-msgstr "Werkbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten."
+#: krusader.cpp:715
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "D&isk Gebruik..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Toon statusbalk"
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "&Krusader configureren..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Statusbar will be visible after startup."
-msgstr "Statusbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten."
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Show function keys"
-msgstr "Functie toetsen tonen"
+#: krusader.cpp:723
+msgid "Save &Position"
+msgstr "&Positie opslaan"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Function keys will be visible after startup."
-msgstr "Functie toetsen zullen zichtbaar zijn na het opstarten."
+#: krusader.cpp:725
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Alle bestanden"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Show command line"
-msgstr "Commandoregel tonen"
+#: krusader.cpp:729
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Aangepast"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Command line will be visible after startup."
-msgstr "Commandoregel zal zichtbaar zijn na het opstarten."
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Inhoud &vergelijken..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Show terminal emulator"
-msgstr "Terminal emulator tonen"
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Meervoudig &hernoemen..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
-msgstr "Terminal emulator zal zichtbaar zijn na het opstarten."
+#: krusader.cpp:735
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Rechts klik menu"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid "Save last position, size and panel settings"
-msgstr "Herstel de laatste positie, grootte en venster instellingen"
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Rechtse bladwijzers"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid ""
-"At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
-"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
-"having panels sorted and aligned as they were before.
If this option "
-"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to "
-"manually set the main window's size and position at startup.
"
-msgstr ""
-"Bij het opstarten zal het hoofdvenster zijn grootte aanpassen gelijk aan "
-"de grootte zoals bij de laatste afsluiting. Het zal ook verschijnen op "
-"dezelfde locatie op het scherm, met de vensters gesorteerd en uitgelijnd "
-"zoals ze waren.
Indien deze optie niet gevinkt is, kan u hetzelfde "
-"bereiken door het menu 'Instellingen -> positie bewaren' te gebruiken "
-"om dit handmatig te doen.
"
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Linkse bladwijzers"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid "Start to tray"
-msgstr "In de taakbalk starten"
+#: krusader.cpp:745
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid ""
-"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
-"main window"
-msgstr ""
-"Krusader start in de taakbalk (als 'in de taakbalk starten' actief is), "
-"zonder het hoofdscherm te tonen"
+#: krusader.cpp:747
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Sync Vensters"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
-msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
-msgstr "Krusader zal de volgende archieftypes transparant behandelen:"
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Left History"
+msgstr "Linkse geschiedenis"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
-msgid "Tar"
-msgstr "Tar"
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Right History"
+msgstr "Rechtse geschiedenis"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
-msgid "GZip"
-msgstr "GZip"
+#: krusader.cpp:755
+msgid "Left Media"
+msgstr "Media links"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
-msgid "BZip2"
-msgstr "BZip2"
+#: krusader.cpp:757
+msgid "Right Media"
+msgstr "Media rechts"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
-msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+#: krusader.cpp:761
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Popup venster omschakelen"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
-msgid "Rar"
-msgstr "Rar"
+#: krusader.cpp:763
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Verticale modus"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
-msgid "Arj"
-msgstr "Arj"
+#: krusader.cpp:765
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nieuwe Tab"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
-msgid "Rpm"
-msgstr "Rpm"
+#: krusader.cpp:767
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Huidige tab dupliceren"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
-msgid "Ace"
-msgstr "Ace"
+#: krusader.cpp:769
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Huidige tab sluiten"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
-msgid "Lha"
-msgstr "Lha"
+#: krusader.cpp:771
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Volgende tab"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
-msgid "Deb"
-msgstr "Deb"
+#: krusader.cpp:773
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Vorige tab"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
-msgid "7zip"
-msgstr "7zip"
+#: krusader.cpp:779
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Gebruikers acties beheren..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
-msgid ""
-"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
-"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
-"search again, click the 'Auto Configure' button."
-msgstr ""
-"De \"grijze\" archieven waren onbeschikbaar op uw systeem\n"
-"toen Krusader dit de laatste keer gecontroleerd heeft. Indien u wenst\n"
-"dat Krusader opnieuw controleert, druk dan op de knop 'Automatische "
-"configuratie'."
+#: krusader.cpp:781
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Remote Taalcodering selecteren"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
-msgid "Auto Configure"
-msgstr "Automatisch configureren"
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Terminal hier starten"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Test archive after packing"
-msgstr "Archief testen na het inpakken"
+#: krusader.cpp:786
+msgid "View File"
+msgstr "Bestand bekijken"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Check the archive's integrity after packing it."
-msgstr "De integriteit van het archief testen na het inpakken."
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Edit File"
+msgstr "Bestand bewerken"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid "Test archive before unpacking"
-msgstr "Archief eerst testen voor het uitpakken"
+#: krusader.cpp:794
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nieuwe map..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
-msgstr ""
-"Sommige corrupte archieven kunnen mogelijk een crash veroorzaken, daarom is "
-"testen aangeraden."
+#: krusader.cpp:800
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
-msgid "Searching for packers..."
-msgstr "Naar inpakgereedschap zoeken..."
+#: krusader.cpp:802
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Populaire URLs..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
-msgid "Make sure to install new packers in your $PATH
(e.g. /usr/bin)"
-msgstr ""
-"Vergewis u er van dat u nieuw inpak gereedschap installeert in uw "
-"$PATH
(bv. /usr/bin)"
+#: krusader.cpp:804
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Naar locatiebalk gaan"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
-msgid "Information"
-msgstr "Informatie"
+#: krusader.cpp:806
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Terug springen"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
-msgid ""
-"Here you can configure settings about useractions.\n"
-"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
-msgstr ""
-"Hier kan u instellingen configureren van de gebruikeracties.\n"
-"Gebruik a.u.b. ActieMan om de gebruikersacties te beheren."
+#: krusader.cpp:808
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Terugspringspunt hier instellen"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
-msgid "Start ActionMan"
-msgstr "Actieman starten"
+#: krusader.cpp:810
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal emulator toggelen"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
-msgid "Terminal execution"
-msgstr "Terminal uitvoering"
+#: krusader.cpp:814
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Selecteer bestanden d.m.v. een filter"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
-msgid "Terminal for UserActions:"
-msgstr "Terminal voor gebruikeracties:"
+#: krusader.cpp:815
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Selecteer alle bestanden in de huidige map"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
-msgid "Output collection"
-msgstr "Uitvoer collector"
+#: krusader.cpp:816
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "De-selecteer all geselecteerde bestanden"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normaal lettertype:"
+#: krusader.cpp:817
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Krusader instellen zoals u het wenst"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
-msgid "Font with fixed width:"
-msgstr "Lettertype met vaste breedte:"
+#: krusader.cpp:818
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Terugkeren naar de plaats van waar u komt"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
-msgid "Use fixed width font as default"
-msgstr "Gebruik Lettertype met vaste breedte als standaard"
+#: krusader.cpp:819
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "HOOFDMAP (/)"
-#: krslots.cpp:106
-msgid ""
-"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
-"path. Hint: Krusader supports Kmail."
-msgstr ""
-"Krusader gaan geen van de ondersteunde mail clients vinden. Installeer deze "
-"in uw zoekpad. hint: Krusader ondersteunt Kmail."
+#: krusader.cpp:820
+msgid "Search for files"
+msgstr "Naar bestanden zoeken"
-#: krslots.cpp:113
-msgid "Sending file: "
-msgstr "Bestand verzenden: "
+#: krusader.cpp:826
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "JavaScript console..."
-#: krslots.cpp:149
-msgid "Don't know which files to compare."
-msgstr "Weet niet welke bestanden vergeleken moeten worden."
+#: krusader.cpp:963
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Bent u er zeker van dat u wilt afsluiten?"
-#: krslots.cpp:149
-msgid ""
-"To compare two files by content, you can either:- Select one file in "
-"the left panel, and one in the right panel.
- Select exactly two files "
-"in the active panel.
- Make sure there is a file in the other panel, "
-"with the same name as the current file in the active panel.
"
-msgstr ""
-"Om 2 bestanden op inhoud te vergelijken, kan je- selecteer één bestand "
-"in het linkse paneel en het andere in het rechter paneel
- exact twee "
-"bestanden in het achtieve paneel slecteren.
- Zorg er voor dat er "
-"een bestand is in het ander paneel met dezelfde naam als het huidige bestand "
-"in het actieve paneel.
"
+#: krusaderview.cpp:88
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Functie toetsen laten snelle bestandsbewerkingen toe."
-#: krslots.cpp:186
+#: main.cpp:51
msgid ""
-"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
-"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
-"Krusader kan geen enkel van de ondersteunde diff-frontends vinden. "
-"Installeer deze in uw zoekpad. Hint: Krusader ondersteund Kompare, Kdiff3, "
-"en Xxdiff."
+"Krusader\n"
+"Twee-venster Bestandsbeheerder voor TDE"
-#: krslots.cpp:441
-msgid ""
-"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
-"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
-msgstr ""
-"Kan het 'localiseer' commando niet vinden. Installeer a.u.b. het 'findutils-"
-"locate pakket van GNU, of configureer de afhankelijkheden in Konfigurator."
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at "
+msgstr "Links venster starten met "
-#: krslots.cpp:458
-msgid ""
-"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
-"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
-"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
-"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
-"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
-"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
-msgstr ""
-"Belangrijk: RemoteMan is vervangen door onze nieuwe bladwijzer manager. De "
-"nieuwe manager behandeld locale bestanden en url's op dezelfde wijze. "
-"RemoteMan is nog aanwezig om voor een gemakkelijkere overgang te zorgen en "
-"geeft u nu de kans om al uw bladwijzers te verplaatsen. RemoteMan ZAL "
-"BINNENKORT VERWIJDERD WORDEN!\n"
-"Probeer de nieuwe bladwijzer manager: open een nieuwe verbinding. druk op de "
-"bladwijzer knop, selecteer 'Bladwijzer toevoegen', en dit is alles!"
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at "
+msgstr "Rechts venster starten met "
-#: krslots.cpp:477
-msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr ""
-"Kan 'mount' niet starten! Controleer de 'Afhankelijkheden' pagina in "
-"Konfigurator."
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Dit profiel laden bij het opstarten"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
-#: krslots.cpp:509
-msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
-msgstr "Kan \"KsysCtrl\" niet vinden. Installeer a.u.b. het TDE admin pakket"
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
-#: krslots.cpp:517
+#: main.cpp:116
msgid ""
-"Can't find a batch rename tool.\n"
-"You can get Krename at http://www.krename.net"
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
-"Kan geen batch hernoem gereedschap vinden.\n"
-"U kan Krename vinden op http://www.krename.net"
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
-#: krslots.cpp:547
-msgid ""
-"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
-"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
-msgstr ""
-"Kan Krusader niet in root modus starten, omdat 'krusader' of 'tdesu' niet in "
-"het pad staat. Configureer a.u.b. de afhankelijkheden in Konfigurator!"
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "De toepassing is reeds actief!\n"
-#: krslots.cpp:602
-msgid "Enter a URL to view:"
-msgstr "URL invoeren om te tonen:"
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Een nieuwe tab openen in de persoonlijke map"
-#: krslots.cpp:613
-msgid "Enter the filename to edit:"
-msgstr "Bestandsnaam invoeren om te bewerken:"
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Huidige tab sluiten"
-#: krslots.cpp:670
-msgid "Don't know which file to split."
-msgstr "Weet niet welk bestand gesplitst moet worden."
+#: calc.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "JS Calculator"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:679
-msgid "You can't split a directory!"
-msgstr "Je kan geen map splitsen!"
+#: calc.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "+"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:710
-msgid "Don't know which files to combine."
-msgstr "Weet niet welke bestanden gecombineerd moeten worden."
+#: calc.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "AC"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:722
-msgid "You can't combine a directory!"
-msgstr "Je kan geen map combineren!"
+#: calc.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "CL"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:741
-msgid "Not a split file %1!"
-msgstr "%1 is geen gesplitst bestand!"
+#: calc.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:756
-msgid "Select only one split file!"
-msgstr "Je mag slechts één gesplitst bestand selecteren!"
+#: calc.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:804
-msgid "Not a splitted file %1!"
-msgstr "%1 is geen gesplitst bestand!"
+#: calc.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "22"
-#: krslots.cpp:811
-msgid "Combining %1.* to directory:"
-msgstr "%1.* combineren naar map:"
+#: calc.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:39
-msgid "1.44 MB (3.5\")"
-msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+#: calc.ui:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "32"
-#: Splitter/splittergui.cpp:40
-msgid "1.2 MB (5.25\")"
-msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+#: calc.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:41
-msgid "720 kB (3.5\")"
-msgstr "720 kB (3.5\")"
+#: calc.ui:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "16"
-#: Splitter/splittergui.cpp:42
-msgid "360 kB (5.25\")"
-msgstr "360 kB (5.25\")"
+#: calc.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "48"
-#: Splitter/splittergui.cpp:43
-msgid "100 MB (ZIP)"
-msgstr "100 MB (ZIP)"
+#: calc.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:44
-msgid "250 MB (ZIP)"
-msgstr "250 MB (ZIP)"
+#: calc.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "16"
-#: Splitter/splittergui.cpp:45
-msgid "650 MB (CD-R)"
-msgstr "650 MB (CD-R)"
+#: calc.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set as caption"
+msgstr "Zelfde als actief"
-#: Splitter/splittergui.cpp:46
-msgid "700 MB (CD-R)"
-msgstr "700 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Bestand"
-#: Splitter/splittergui.cpp:60
-msgid "Split the file %1 to directory:"
-msgstr "Bestand %1 splitsen in map:"
+#: krusaderui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Bewerken"
-#: Splitter/splittergui.cpp:74
-msgid "User Defined"
-msgstr "Gebruikers instellingen"
+#: krusaderui.rc:51
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Vergelijken &instellen"
-#: Splitter/splittergui.cpp:81
-msgid "Max file size:"
-msgstr "Max. bestandsgrootte:"
+#: krusaderui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Tonen"
-#: Splitter/splittergui.cpp:88
-msgid "Byte"
-msgstr "Byte"
+#: krusaderui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga"
-#: Splitter/splittergui.cpp:89
-msgid "kByte"
-msgstr "kByte"
+#: krusaderui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Gebruiker &Acties"
-#: Splitter/splittergui.cpp:90
-msgid "MByte"
-msgstr "MByte"
+#: krusaderui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Gereedschap"
-#: Splitter/splittergui.cpp:91
-msgid "GByte"
-msgstr "GByte"
+#: krusaderui.rc:117
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Instellingen"
-#: Splitter/splittergui.cpp:109
-msgid "&Split"
-msgstr "&Splitsen"
+#: krusaderui.rc:127
+#, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Commando uitvoer modus &instelling"
-#: Splitter/splittergui.cpp:118
-msgid "Krusader::Splitter"
-msgstr "Krusader::Splitser"
+#: krusaderui.rc:141
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Venster"
-#: Splitter/splittergui.cpp:193
-msgid "The directory path URL is malformed!"
-msgstr "De map pad URL is misvormd!"
+#: krusaderui.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Help"
-#: Splitter/combiner.cpp:61
-msgid "Krusader::Combining..."
-msgstr "Krusader::Combineren..."
+#: mount.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount a Filesystem"
+msgstr "Virtueel Bestandssysteem"
-#: Splitter/combiner.cpp:62
-msgid "Combining the file %1..."
-msgstr "Bestand %1 combineren ..."
+#: mount.ui:69 recode.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
-#: Splitter/combiner.cpp:72
-msgid ""
-"The CRC information file (%1) is missing!\n"
-"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+#: mount.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: mount.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
msgstr ""
-"Het CRC informatie bestand (%1) ontbreekt!\n"
-"Geldigheids controle is onmogelijk zonder dit bestand. Doorgaan met "
-"combineren?"
-#: Splitter/combiner.cpp:110
-msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
-msgstr "Fout bij het lezen van CRC bestand (%1)!"
+#: mount.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "ext2"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:144
-msgid "Not a valid CRC file!"
-msgstr "Ongeldig CRC bestand!"
+#: mount.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "ext3"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:152
-msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+#: mount.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "vfat"
msgstr ""
-"Geldigheids controle is onmogelijk zonder een goed CRC bestand. Doorgaan met "
-"combineren?"
-#: Splitter/combiner.cpp:256
-msgid "Can't open the first split file of %1!"
-msgstr "Kan het eerste gesplitst bestand %1 niet openen!"
+#: mount.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "ntfs"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:268
-msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Onjuiste bestandsgrootte! Het bestand kan beschadigd zijn!"
+#: mount.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Bestandssystemen"
-#: Splitter/combiner.cpp:270
-msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Onjuiste CRC controlesom! Het bestand kan beschadigd zijn!"
+#: mount.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Mountpunt"
-#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
-msgid "Error writing file %1!"
-msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1!"
+#: mount.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "additional mount-options:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:69
-msgid "Krusader::Splitting..."
-msgstr "Krusader::Splitsen..."
+#: recode.ui:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recode file names"
+msgstr "Nieuwe bestandsnaam"
-#: Splitter/splitter.cpp:70
-msgid "Splitting the file %1..."
-msgstr "Bestand %1 splitsen ..."
+#: recode.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "INPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:74
-msgid "Can't split a directory!"
-msgstr "Je kan geen map splitsen!"
+#: recode.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "OUTPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:125
-msgid "Error reading file %1!"
-msgstr "Fout bij het lezen van bestand %1!"
+#: recode.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Charset: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:244
-msgid "Error at writing file %1!"
-msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1!"
+#: recode.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "End of line: "
+msgstr ""
+#: recode.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "MIME Encoding: "
+msgstr ""
+
+#: recode.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dump type: "
+msgstr "&Van type:"
--
cgit v1.2.1