From bec44be445264fc9d8f504bc1d7763762843a714 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System Note: The "
"Title shown in the Usermenu can be set below."
msgstr ""
+"Назва дії використовується тільки у конфігураторі та не може \n"
+"з'являтися у інших меню.Зауваження: назва показана у \n"
+"меню може бути встановлена нижче."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316
@@ -189,11 +197,13 @@ msgid ""
"Useractions can be grouped in categories for better distinction. "
"Choose a existing Category or create a new one by entering a name."
msgstr ""
+"Дії можуть бути згруповані за категоріям. Оберіть діючу категорію"
+"i> або створіть нову."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Icon"
-msgstr "піктограма"
+msgstr "Піктограма"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208
#, no-c-format
@@ -201,11 +211,14 @@ msgid ""
"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the "
"title in the Usermenu."
msgstr ""
+"Кожна дія може мати власну піктограму. Вона з'явиться перед "
+"заголовком \n"
+"у меню."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор:"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229
#, no-c-format
@@ -214,11 +227,15 @@ msgid ""
"Konfigurator and doesn't appear in any other menu. Note: "
"The Title shown in the Usermenu can be set below. Назва дії використовується лише у конфігураторі та не "
+"може \n"
+"з'явитися у інших меню. Зауваження: назва \n"
+"показана у меню може бути встановлена нижче.Shift-F1
."
-msgstr "Опис показується тільки в Конфігураторі і через Shift-F1"
+msgstr ""
+"Детальний опис дії. Може бути показано тільки через \n"
+"Конфігуратор та Shift-F1
."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83
#, no-c-format
@@ -144,35 +149,35 @@ msgid "Command accepts"
msgstr "Команда приймає"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Local files only (no URL's)"
-msgstr "Тільки локальні файли (не URL)"
+msgstr "Лише локальні файли (не URL)"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
-msgstr "Замініть шаблони назвами локальних файлів"
+msgstr "Замінювати шаблони назвами локальних файлів."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "URL's (remote and local)"
-msgstr "Адреси URL (віддалені і локальні)"
+msgstr "Адреси URL (віддалені та локальні)"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's."
-msgstr "Замініть шаблони чинними адресами URL"
+msgstr "Заміняти шаблони шляхом до віддалених ресурсів (URL)."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The title displayed in the Usermenu."
-msgstr "Заголовок, який показується в меню"
+msgstr "Назва пункту у користувацькому меню."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr "Заголовок:"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164
#, no-c-format
@@ -181,6 +186,9 @@ msgid ""
"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.
Команда визначає додаток, який буде запущено при \n" +"виконанні користувацької дії. Це може бути проста \n" +"команда або послідовність численних команд з шаблонами.
\n" +"Приклади:
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList \n"
+"(\\\"Selected\\\")%
- eject /mnt/cdrom
- amarok --append %aList (\\"
+"\"Selected\\\")%
?
' and '*
' can be used."
msgstr ""
+"Показувати дії лише для назв файлів, визначених тут. Символи "
+"''?'
' та ''*'
' можуть бути використані."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918
#, no-c-format
@@ -415,20 +448,20 @@ msgid "Confirm each program call separately"
msgstr "Окремо підтверджувати кожний виклик програми"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
-msgstr "Це дозволяє підправити командний рядок перед виконанням команди"
+msgstr "Дозволяє налаштувати Команду перед її виконанням."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Run as different user:"
-msgstr "Запускати як інший користувач"
+msgstr "Запускати від іншого користувача:"
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Execute the Command under a different user-id."
-msgstr "запустити команду під ІД іншого користувача"
+msgstr "Виконати команду від іншого uid."
#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512
#, no-c-format
@@ -456,9 +489,8 @@ msgid "Panel independent"
msgstr "Незалежне від панелі"
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Choose executable..."
-msgstr "Файл програми"
+msgstr "Обрати виконуваний..."
#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
msgid "User Action Parameter Dialog"
@@ -478,70 +510,61 @@ msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
-#, fuzzy
msgid ""
"*.xml|xml-files\n"
"*|all files"
-msgstr "*.xml|xml-файли"
+msgstr ""
+"*.xml|xml-файли\n"
+"*|всі файли"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Create new useraction"
-msgstr "Керування діями користувача"
+msgstr "Створити нову дію"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Import useractions"
-msgstr "Імпортувати дію"
+msgstr "Імпортувати дії"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Export useractions"
-msgstr "Експортувати дію"
+msgstr "Експортувати дії"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Copy useractions to clipboard"
-msgstr "Скопіювати в кишеню"
+msgstr "Скопіювати дії до кишені"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Paste useractions from clipboard"
-msgstr "Вставити з кишені"
+msgstr "Вставити дії з кишені"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Delete selected useractions"
-msgstr "Видалити цю дію?"
+msgstr "Видалити обрані дії"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
-msgstr "Поточна сторінка була змінена. Хочете застосувати зміни?"
+msgstr "Поточну дію було змінено. Бажаєте застосувати зміни?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете видалити цю дію?\n"
-"Відновлення неможливе!"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити всі обрані дії?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Remove selected actions?"
-msgstr "Видалити цю дію?"
+msgstr "Видалити обрані дії?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
msgid ""
"This file already contains some useractions.\n"
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
+"Файл вже містить деякі дії.\n"
+"Перезаписати або об'єднати з обраними діями?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Overwrite or merge?"
-msgstr "Перезаписати елемент"
+msgstr "Перезаписати або об'єднати?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
@@ -550,30 +573,28 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "&Ще"
+msgstr "Об'єднати"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?"
+msgstr "Цей файл вже існує. Бажаєте перезаписати?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Показувати тільки існуючі файли"
+msgstr "Перезаписати існуючий файл?"
#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
msgid ""
"Can't open %1 for writing!\n"
"Nothing exported."
msgstr ""
+"Не вдалося відкрити %1 для запису!\n"
+"Нічого не експортовано."
#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Export failed!"
-msgstr "Текстові файли"
+msgstr "Помилка експорту!"
#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
msgid "Add Bookmark"
@@ -600,9 +621,8 @@ msgid "Folder name:"
msgstr "Назва теки:"
#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Media"
-msgstr "редагувати"
+msgstr "Носії"
#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
msgid "Devices"
@@ -614,16 +634,16 @@ msgstr "Віртуальна файлова система"
#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
msgid "Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "Локальна Мережа"
#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
msgid "BookMan II"
msgstr "Менеджер закладок II"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to write to %1"
-msgstr "Не вдається записати в"
+msgstr "Не вдалося записати до %1"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
msgid " instead of "
@@ -635,14 +655,13 @@ msgid "missing tag "
msgstr "відсутня мітка "
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
-msgstr " виглядає, що це не є чинний файл закладок"
+msgstr "%1 не може бути правильним файлом закладок"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading bookmarks file: %1"
-msgstr "Помилка читання файла закладок: "
+msgstr "Помилка читання файлу закладок: %1"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
msgid "Popular URLs"
@@ -657,28 +676,28 @@ msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Керування закладками"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Enable special bookmarks"
-msgstr "Керування закладками"
+msgstr "Ввімкнути спеціальні закладки"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
msgid "Jump back"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Create Checksum"
-msgstr "Створити в:"
+msgstr "Створити Контрольну суму"
#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
msgid ""
"text
' is equivalent to "
"'*text*
'."
msgstr ""
+"Тут визначено критерій фільтру назв файлів.
Ви можете " +"використовувати шаблонами. Багатозначні шаблони поділено пробілом (мається " +"на увазі логічний АБО) та шаблони виключаються з пошуку використанням " +"символу труби.
Якщо шаблон закінчується зворотнім слешем "
+"(*шаблон*/
), це означає що шаблон передбачає рекурсивний пошук "
+"тек.
шаблон
- передбачає пошук тих файлів/тек чия назва "
+"шаблон
, рекурсивний пошук проходить через всі підтеки незалежно "
+"від значення шаблон
шаблон/
- передбачає "
+"пошук всіх файлів/тек, але рекурсивний пошук проходить через/виключаючи теки "
+"чия назва шаблон
Дозволено використання "
+"лапок у назвах що містять пробіли. Фільтр Приклади:\\\"Program Files\\\""
+"code> шукає такі файли/теки назви яких
Program Files
."
+"p>
Зауважте: пошукове "
+"визначення 'text
' дорівнює '*text*
'.
Well, it's actually quite simple: You type your command here and " "Krusader obeys.
Tip: Move within command line history with <" "Up> and <Down> arrows.
Це досить просто: ви вводите сюди свою команду і Krusader вам " +"підкоряється.
Порада: Пересуватись по історії командного рядка " +"можна за допомогою стрілок <Вгору> та <Вниз>.
Open terminal in current directory.
The terminal can be defined in " "Konfigurator, default is konsole.
" msgstr "" -"Можна вказати термінал в " -"Конфігураторі; стандартний - konsole.
Відкрити термінал на поточній теці.
Термінал можна вказати у " +"Конфігураторі; стандартно це konsole.
" #: GUI/kfnkeys.cpp:57 msgid "F3 View " @@ -1872,13 +1903,12 @@ msgid "F4 Edit " msgstr "F4 Правка" #: GUI/kfnkeys.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" "Edit file.
The editor can be defined in Konfigurator, default is " "internal editor.
" msgstr "" -"Редактор налаштовується в Конфігураторі; стандартний " -"- \"internal editor\".
Редагувати файл.
Редактор можна визначити у Конфігураторі, типово " +"це внутрішній редактор.
" #: GUI/kfnkeys.cpp:69 msgid "F5 Copy " @@ -1969,48 +1999,44 @@ msgid "Ready." msgstr "Готовий." #: GUI/mediabutton.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Open the available media list" -msgstr "Відкрити список історії каталогу" +msgstr "Відкрити перелік доступних носіїв" #: GUI/mediabutton.cpp:454 msgid "Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Жорсткий Диск" #: GUI/mediabutton.cpp:456 msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" #: GUI/mediabutton.cpp:458 msgid "CD Recorder" -msgstr "" +msgstr "Записуваний CD" #: GUI/mediabutton.cpp:461 msgid "DVD Recorder" -msgstr "" +msgstr "Записуваний DVD" #: GUI/mediabutton.cpp:464 msgid "DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD" #: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Remote Share" -msgstr "Віддалений доступ" +msgstr "Віддалений ресурс" #: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "Копіювання " +msgstr "Гнучкий диск" #: GUI/mediabutton.cpp:474 msgid "Zip Disk" -msgstr "" +msgstr "Zip Диск" #: GUI/mediabutton.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "невідомо" +msgstr "Невідомо" #: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 #: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 @@ -2078,24 +2104,20 @@ msgid "Text &editor" msgstr "Текстовий &редактор" #: KViewer/krviewer.cpp:91 -#, fuzzy msgid "&Next tab" -msgstr "Наступна вкладка" +msgstr "&Наступна вкладка" #: KViewer/krviewer.cpp:92 -#, fuzzy msgid "&Previous tab" -msgstr "Попередня вкладка" +msgstr "&Попередня вкладка" #: KViewer/krviewer.cpp:94 -#, fuzzy msgid "&Detach tab" -msgstr "Наступна вкладка" +msgstr "Від&окремити вкладку" #: KViewer/krviewer.cpp:101 -#, fuzzy msgid "&Close current tab" -msgstr "Закрити поточну вкладку" +msgstr "&Закрити поточну вкладку" #: KViewer/krviewer.cpp:159 msgid "&KrViewer" @@ -2103,9 +2125,8 @@ msgstr "&KrViewer" #: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 #: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Viewing" -msgstr "Огляд:" +msgstr "Перегляд" #: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 msgid "Can't open " @@ -2113,9 +2134,8 @@ msgstr "Неможливо відкрити " #: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 #: KViewer/krviewer.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Editing" -msgstr " Правка" +msgstr "Редагування" #: KViewer/krviewer.cpp:579 msgid "Sorry, can't find internal editor" @@ -2138,7 +2158,7 @@ msgstr "Загальне" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" -msgstr "" +msgstr "Зберігати атрибути за локального копіювання/пересування (повільніше)" #: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 msgid "" @@ -2148,6 +2168,11 @@ msgid "" "root or member of the group$PATH
(e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
+"Впевніться у встановлені нових пакувальників до вашого $PATH
"
+"(наприклад /usr/bin)"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Вживати типові кольори TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Use TDE's global color configuration.
Trinity Control Center -> " "Appearance & Themes -> Colors
" msgstr "" -"Використовувати параметри TDE Kcontrol: Центр керування TDE ->Периферійні " -"пристрої->Мишка" +"Використовувати схему кольорів TDE.
Trinity Control Center -> " +"Зовнішній вигляд та теми -> Кольори
" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 msgid "Use alternate background color" msgstr "Вживати альтернативний колір тла" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "The background color and the alternate background color " "alternates line by line.
When you don't use the TDE default colors" "i>, you can configure the alternate colors in the colors box.
" msgstr "" -"Колір тла та альтернативний колір тла чергуються рядок за рядком.\n" -"Якщо ви не використовуєте типові кольори TDE, ви можете налаштувати " -"альтернативні кольори в рамці кольорів." +"Колір тла та альтернативний колір тла чергуються рядок за " +"рядком.
Якщо ви не використовуєте типові кольори TDE, ви можете " +"налаштувати альтернативні кольори у рамці кольорів.
" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 msgid "Show current item even if not focused" msgstr "Показувати поточний елемент, навіть, якщо не в фокусі" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 -#, fuzzy msgid "" "Shows the last cursor position in the non active list panel.
This " "option is only available when you don't use the TDE default colors." "p>" msgstr "" -"Показує останню позицію курсора в неактивній панелі списку. Цей\n" -"параметр доступний тільки, якщо ви не використовуєте типові кольори TDE." +"
Показує останню позицію курсору на неактивній панелі.
Цей параметр " +"доступний якщо не використовуються типові кольори TDE.
" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 msgid "Dim the colors of the inactive panel" -msgstr "" +msgstr "Затемнювати кольори неактивної панелі" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 msgid "" "The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " "factor.
" msgstr "" +"Кольори неактивної панелі вираховуються за затемнюваним кольором та " +"фактором затемнення.
" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 #: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 @@ -2437,28 +2465,24 @@ msgid "Alternate background:" msgstr "Альтернативне тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Selected foreground:" -msgstr "Текст каталогів:" +msgstr "Обраний передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Selected background:" -msgstr "Альтернативне тло:" +msgstr "Обране тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 msgid "Same as alt. background" msgstr "Такий як альтернативного тла" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Alternate selected background:" -msgstr "Альтернативне позначене тло:" +msgstr "Альтернативне обране тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Same as selected background" -msgstr "Такий як альтернативного тла" +msgstr "Таке як альтернативне обране тло" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 msgid "Current foreground:" @@ -2470,14 +2494,12 @@ msgid "Not used" msgstr "Не вживається" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Same as selected foreground" -msgstr "Таке ж як і позначений текст" +msgstr "Такий як обраний передній план" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Selected current foreground:" -msgstr "Позначений поточний текст:" +msgstr "Обраний поточний передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 msgid "Current background:" @@ -2499,72 +2521,59 @@ msgstr "Такий як активний" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 msgid "Dim target color:" -msgstr "" +msgstr "Цільовий колір затемнення:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Dim factor:" -msgstr "Каталоги:" +msgstr "Фактор затемнення:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Synchronizer" -msgstr "&Синхронізатор" +msgstr "Синхронізатор" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 -#, fuzzy msgid "TDE default" -msgstr "Стандартні значення" +msgstr "Типове TDE" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Equals foreground:" -msgstr "Текст програми:" +msgstr "Однаковий передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Equals background:" -msgstr "Позначене тло:" +msgstr "Однакове тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Differing foreground:" -msgstr "Текст каталогів:" +msgstr "Відмінний передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Differing background:" -msgstr "Альтернативне тло:" +msgstr "Відмінне тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Copy to left foreground:" -msgstr "Поточний текст:" +msgstr "Копіювати до лівого переднього плану:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Copy to left background:" -msgstr "Поточне тло:" +msgstr "Копіювати до лівого тла:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Copy to right foreground:" -msgstr "Поточний текст:" +msgstr "Копіювати до правого переднього плану:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Copy to right background:" -msgstr "Поточне тло:" +msgstr "Копіювати до правого тла:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Delete foreground:" -msgstr "Текст каталогів:" +msgstr "Видалити передній план:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Delete background:" -msgstr "Альтернативне тло:" +msgstr "Видалити тло:" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 #: Panel/krpopupmenu.cpp:76 @@ -2580,19 +2589,16 @@ msgid "Export color-scheme" msgstr "Експортувати схему кольорів" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Selected + Current" -msgstr "Здублювати вкладку" +msgstr "Обраний + Поточний" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Selected 2" -msgstr " Вибрати файли " +msgstr "Обраний 2" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 -#, fuzzy msgid "Selected 1" -msgstr " Вибрати файли " +msgstr "Обраний 1" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 msgid "Current" @@ -2616,23 +2622,20 @@ msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 -#, fuzzy msgid "Copy to right" -msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий" +msgstr "Скопіювати праворуч" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Copy to left" -msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий" +msgstr "Скопіювати ліворуч" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 msgid "Differing" -msgstr "" +msgstr "Відмінність" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 -#, fuzzy msgid "Equals" -msgstr "Дорівнює" +msgstr "Рівність" #: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 msgid "Select a color-scheme file" @@ -2664,7 +2667,7 @@ msgstr "Архіватори" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 msgid "Checksum Utilities" -msgstr "" +msgstr "Утиліти контрольних сум" #: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." @@ -2687,9 +2690,8 @@ msgid "Move to trash" msgstr "Пересунути у смітник" #: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Files will be moved to trash when deleted." -msgstr "При видаленні файли буде пересунуто в смітник." +msgstr "При видаленні файли буде пересунуто до смітника." #: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 msgid "Use mimetype magic" -- cgit v1.2.1