summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 2acf08339137db864ac58a18b2f1f5140d9a379f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Konrad Twardowski <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Konrad Twardowski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."

#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Nie było możliwe poprawne wylogowanie.\n"
"Nie można połączyć się z menedżerem sesji."

#: ../kshutdown/actions.cpp:176 ../kshutdown/actions.cpp:419
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191
msgid "Command: %1"
msgstr "Polecenie: %1"

#: ../kshutdown/actions.cpp:202 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:445
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:470 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:622
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Brak opóźnienia"

#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"

#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Wyłącz komputer"

#: ../kshutdown/actions.cpp:321 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Uruchom ponownie"

#: ../kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: ../kshutdown/actions.cpp:323 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Zakończ bieżącą sesję"

#: ../kshutdown/actions.cpp:327 ../kshutdown/confirmation.cpp:76
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:677
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: ../kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Akcja nie powiodła się! (%1)"

#: ../kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: wywołanie DCOP nie powiodło się!"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Odśwież listę procesów"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Lista działających procesów"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Zabij"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Zabij wybrany proces"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Czekanie na \"%1\""

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Wybrany proces nie istnieje!"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Nie można wykonać polecenia<br><br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Jesteś pewien, że chcesz ZABIĆ<br><b>%1</b>?<br><br>Wszystkie niezapisane "
"dane zostaną utracone!"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Nie znaleziono procesu<br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Brak uprawnień do zabicia<br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MARTWY: %1"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Jesteś pewna/pewien?<br><br>Wybrana akcja: <b>%1</b><br>Wybrany czas: <b>%2</"
"b>"

#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Więcej akcji..."

#: ../kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Wybierz polecenie..."

#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Użyj menu kontekstowego, aby dodawać/edytować/usuwać skróty."

#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Użyj <b>Menu Kontekstowego</b>, aby utworzyć nowy skrót do aplikacji"

#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Użyj <b>Utwórz nowe|Katalog...</b>, aby utworzyć nowe podmenu"

#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Użyj <b>Właściwości...</b>, aby zmienić ikonę, nazwę lub komentarz"

#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:609
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"

#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Położenie, w którym utworzyć skrót:"

#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu \"K\""

#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Rodzaj skrótu:"

#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standardowe okno wylogowywania"

#: ../kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Narzędzie do zamykania systemu"

#: ../kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Nie można utworzyć pliku <b>%1</b>!"

#: ../kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Nie można usunąć pliku <b>%1</b>!"

#: ../kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Usuń skrót"

#: ../kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj skrót"

#: ../kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Metoda"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Wybierz metodę:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (domyślne)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Wprowadź własne polecenie:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Polecenie przed akcją"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Uruchom polecenie"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pauza po uruchomieniu polecenia:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Bez pauzy"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "sekunda(y)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"W większości przypadków potrzebne są uprawnienia do zamknięcia systemu (np. "
"uruchomienia /sbin/shutdown)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>TDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Jeśli używasz <b>KDE</b> i <b>TDM</b> (KDE Display Manager), ustaw wszystkie "
"metody na <i>KDE</i>"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Jeśli używasz <b>KDE</b> i menedżera logowania innego niż <b>TDM</b>, ustaw "
"metody poleceń <i>Wyłącz komputer</i> i <i>Uruchom ponownie</i> na <i>/"
"sbin/...</i>"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Podręczniki:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Polecenie użytkownika"

#: ../kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Narzędzie do zamykania systemu dla KDE"

#: ../kshutdown/main.cpp:54 ../kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Wyłącz komputer"

#: ../kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Uruchom ponownie"

#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: ../kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Zakończ bieżącą sesję"

#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Uruchom polecenie \"Extra\" (plik .desktop)"

#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Potwierdź akcję linii poleceń"

#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Pokaż standardowe okno wylogowywania"

#: ../kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Anuluj aktywną akcję"

#: ../kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Nie pokazuj okna przy starcie"

#: ../kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Włącz tryb testowy"

#: ../kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Wyłącz tryb testowy"

#: ../kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Czas; Przykłady: 01:30 - czas bezwzględny (GG:MM); 10 - liczba minut do "
"odczekania od teraz"

#: ../kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Nieprawidłowy czas: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "Ostrzeżenie: 1 godzina"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:113 ../kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Ostrzeżenie: 5 minut"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:117 ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "Ostrzeżenie: 1 minuta"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Ostrzeżenie: 10 sekund"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Nie można uruchomić \"%1\"!"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:231 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:149
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Podaj godzinę i minutę."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:159
msgid "Enter date and time."
msgstr "Podaj datę i godzinę."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:238
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Najpierw kliknij na przycisk <b>Wybierz polecenie...</b>."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:280
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Wybrana data/godzina: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:281
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Bieżąca data/godzina: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:287
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Wybrana data/godzina jest wcześniejsza niż bieżąca data/godzina!"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:292
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Akcja anulowana!"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:408
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Tryb testowy włączony"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:408
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Tryb testowy wyłączony"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:477
msgid "&Actions"
msgstr "&Akcje"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:483
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Konfiguracja skrótów globalnych..."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:531
msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuluj"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:539
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:556
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statystyka"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Wybierz &akcję do wykonania"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:610
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Wybierz akcję do wykonania o wybranym czasie."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:616
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Wybierz czas"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:623
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Czas od teraz (GG:MM)"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "At Date/Time"
msgstr "O dacie/godzinie"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "When selected application exit"
msgstr "Gdy wybrana aplikacja zakończy się"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:627 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Wyłączone przez Administratora."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:629
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Wybierz rodzaj opóźnienia."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Selected time."
msgstr "Wybrany czas."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:671
msgid "TEST MODE"
msgstr "TRYB TESTOWY"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:677
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Pozostały czas: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:678
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Wybrany czas: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:679
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Wybrana akcja: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:682
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Uwaga: </b> Tryb testowy jest włączony"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:887 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:905
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown został zminimalizowany"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:917 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:926
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown zakończył działanie"

#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"

#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Pozostały czas."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Sprawdź konfigurację systemu"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Extra"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modyfikuj..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Po zalogowaniu"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Przed wylogowaniem"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Zamknij tackę CD-ROM"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "Powiązane ustawienia KDE..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Powszechne problemy"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Wyłącz komputer\" nie działa"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Wyskakujące komunikaty są bardzo irytujące"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Dodaj/usuń skróty"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ikona tacki systemowej będzie zawsze widoczna."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Jeśli aktywny"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"Ikona tacki systemowej będzie widoczna tylko, jeśli KShutDown jest aktywny."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ikona tacki systemowej będzie zawsze ukryta."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Pokaż tematy KShutDown"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Strona domowa SuperKaramby"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Wyświetl komunikat ostrzegawczy przed akcją"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(y)"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecany"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Komunikat ostrzegawczy"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Polecenie powłoki do wykonania:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Wprowadź polecenie."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Tekst komunikatu"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Bieżący tytuł okna głównego"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Wybrane ustawienia"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Własny komunikat"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Pasek postępu"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Włącz wszystkie komunikaty, które zostały wyłączone przez opcję <b>Nie "
"wyświetlaj więcej tego komunikatu</b>."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pauza: %1"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr "Ten plik jest używany do blokowania sesji przy starcie KDE"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Przywrócić domyślne ustawienia dla tej karty?"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Ten widok wyświetla informacje o bieżących użytkownikach komputera, i ich "
"procesy.<br>Nagłówek pokazuje jak długo system jest uruchomiony."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Więcej informacji"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Pokaż czas zalogowania, oraz czas JCPU i PCPU."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Przełącz \"FROM\""

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Przełącz pole \"FROM\" (zdalnego hosta)."

#: ../kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:71
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:88
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
"Wskazówka: Kliknij tutaj, jeśli masz problem z poleceniem \"/sbin/shutdown\"."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:97
msgid "No problems were found."
msgstr "Nie znaleziono problemów."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:128
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Nie znaleziono programu \"%1\"!"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:135
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Brak uprawnień do wykonania \"%1\"."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:144
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Wygląda na to, że to nie jest pełna sesja KDE.\n"
"KShutDown został zaprojektowany do pracy z KDE.\n"
"Niemniej jednak, możesz skonfigurować Akcje w oknie ustawień KShutDown\n"
"(Ustawienia -> Konfiguracja: KShutDown... -> Akcje)."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:161
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Wskazówka: Możesz skonfigurować Akcje, aby działały z GDM.\n"
"(Ustawienia -> Konfiguracja: KShutDown... -> Akcje)"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:162
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Menedżer logowania KDE nie jest uruchomiony,\n"
"lub funkcja zamykania/restartu jest wyłączona.\n"
"\n"
"Kliknij tutaj, aby skonfigurować TDM."

#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Konrad Twardowski"

#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Kliknij, aby wyświetlić główne okno KShutDown<br>Kliknij i przytrzymaj, aby "
"wyświetlić menu"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:148 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Nie można uruchomić KShutDown!"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Konfiguracja: KShutDown..."