diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-20 02:37:40 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-20 02:37:40 +0000 |
commit | 9ad5c7b5e23b4940e7a3ea3ca3a6fb77e6a8fab0 (patch) | |
tree | d088b5210e77d9fa91d954d8550e00e372b47378 /translations/nl | |
download | ktorrent-9ad5c7b5e23b4940e7a3ea3ca3a6fb77e6a8fab0.tar.gz ktorrent-9ad5c7b5e23b4940e7a3ea3ca3a6fb77e6a8fab0.zip |
Updated to final KDE3 ktorrent release (2.2.6)
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/ktorrent@1077377 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'translations/nl')
-rw-r--r-- | translations/nl/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | translations/nl/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/nl/messages/ktorrent.po | 4929 |
3 files changed, 4933 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/nl/Makefile.am b/translations/nl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..b9efc84 --- /dev/null +++ b/translations/nl/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +SUBDIRS= messages diff --git a/translations/nl/messages/Makefile.am b/translations/nl/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..69faf0b --- /dev/null +++ b/translations/nl/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/translations/nl/messages/ktorrent.po b/translations/nl/messages/ktorrent.po new file mode 100644 index 0000000..91cafe5 --- /dev/null +++ b/translations/nl/messages/ktorrent.po @@ -0,0 +1,4929 @@ +# translation of ktorrent.po to Nederlands +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Maarten Rütten <[email protected]>, 2005. +# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2005, 2006, 2008. +# Martijn van Vliet <[email protected]>, 2006, 2007. +# Rinse de Vries <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktorrent\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-18 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:43+0100\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <[email protected]>\n" +"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 +msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" +msgstr "Geen binnenkomende verbindingen (mogelijk geblokkeerd door firewall)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:345 rc.cpp:383 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informatie" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185 +msgid "Data transferred during the current session" +msgstr "Data overgedragen tijdens de huidige sessie" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186 +msgid "Current speed of all torrents combined" +msgstr "Huidige snelheid van alle torrents bij elkaar" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 +msgid "" +"_: to start\n" +"Start" +msgstr "Starten" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37 +msgid "" +"_: to stop\n" +"Stop" +msgstr "Stoppen" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 +msgid "" +"_: to start all\n" +"Start All" +msgstr "Alles starten" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536 +msgid "" +"_: to stop all\n" +"Stop All" +msgstr "Alles stoppen" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539 +msgid "" +"_: to paste torrent URL\n" +"Paste Torrent URL..." +msgstr "Torrent-URL plakken..." + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543 +msgid "" +"_: to open Queue Manager\n" +"Open Queue Manager..." +msgstr "Wachtrijmanager openen..." + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53 +msgid "Enqueue/Dequeue" +msgstr "In wachtrij zetten/Uit wachtrij halen" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553 +msgid "IPFilter" +msgstr "IP-filter" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96 +msgid "Check Data Integrity" +msgstr "Gegevensintegriteit controleren" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571 +msgid "Set max upload rate" +msgstr "Maximum uploadsnelheid" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574 +msgid "Set max download rate" +msgstr "Maximum downloadsnelheid" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 +msgid "Torrent Files" +msgstr "Torrent-bestanden" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627 +msgid "Open Location" +msgstr "Locatie openen" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793 +msgid "Speed down: %1 / up: %2" +msgstr "Snelheid down: %1 / up: %2" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799 +msgid "Transferred down: %1 / up: %2" +msgstr "Overgedragen down: %1 / up: %2" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819 +msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" +msgstr "DHT: %1 nodes, %2 opdrachten" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823 +msgid "DHT: off" +msgstr "DHT: uit" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 +msgid "All Torrents" +msgstr "Alle torrents" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 +msgid "Move to left dock" +msgstr "Naar linker dock verplaatsen" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 +msgid "Move to right dock" +msgstr "Naar rechterdock verplaatsen" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 +msgid "Move to bottom dock" +msgstr "Naar benedendock verplaatsen" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 +msgid "Assign Accelerator..." +msgstr "Versneller toekennen..." + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 +msgid "Clear Accelerator" +msgstr "Versneller verwijderen" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "Change Button Number" +msgstr "Knopnummer veranderen" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "New accelerator number:" +msgstr "Nieuw acceleratienummer:" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 +msgid "" +"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " +"ranges like '127.0.0.*'." +msgstr "" +"IP-adressen dienen ingevoerd te worden met de opmaak XXX.XXX.XXX.XXX. Er kunnen " +"ook jokertekens worden gebruikt voor bepaalde bereiken, bijvoorbeeld 127.0.0.*." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 +msgid "Choose a file" +msgstr "Openen" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 +msgid "Choose a filename to save under" +msgstr "Opslaan als" + +#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 +msgid "Malformed URL." +msgstr "Ongeldig URL-adres." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 +#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 +#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:138 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 +#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 +msgid "Uploads" +msgstr "Uploads" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 +msgid "" +"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " +"is now using port %2." +msgstr "" +"De ingestelde poort (%1) is niet beschikbaar of reeds in gebruik door een ander " +"programma. KTorrent gaat nu verder op poort %2." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 +msgid "" +"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " +"in use by another program." +msgstr "" +"KTorrent is op het moment niet in staat om verbindingen aan te nemen: de " +"poorten %1 tot %2 zijn reeds in gebruik door een ander programma." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 +#, c-format +msgid "Cannot create torrent: %1" +msgstr "De torrent %1 kan niet worden aangemaakt." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 +msgid "" +"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " +"them, or do you want to not download them?" +msgstr "" +"Er ontbreken een of meer bestanden in de torrent \"%1\". Wilt u deze bestanden " +"opnieuw aanmaken, of wilt u deze niet downloaden?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 +msgid "Recreate" +msgstr "Opnieuw aanmaken" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Niet downloaden" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041 +#, c-format +msgid "Cannot recreate missing files: %1" +msgstr "Kan de ontbrekende bestanden niet opnieuw aanmaken: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056 +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062 +msgid "Data files are missing" +msgstr "Bestandsgegevens ontbreken" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot deselect missing files: %1" +msgstr "Kan geen ontbrekende bestanden deselecteren: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 +msgid "" +"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " +"to recreate it?" +msgstr "" +"Het bestand waarin de gegevens van torrent \"%1\" zijn opgeslagen ontbreekt. " +"Wilt u dit bestand opnieuw aanmaken?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 +msgid "Do Not Recreate" +msgstr "Niet opnieuw aanmaken" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078 +#, c-format +msgid "Cannot recreate data file: %1" +msgstr "Kan het bestand %1 niet opnieuw aanmaken." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085 +msgid "Data file is missing" +msgstr "Bestand ontbreekt" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135 +msgid "Checking Data Integrity" +msgstr "Integriteit van bestandsgegevens controleren" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 +msgid "infinity" +msgstr "oneindig" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Fout bij het doorzoeken van gegevens: %1" + +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 +msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" +msgstr "Data van '<b>%1</b>' worden gescand op chunks:" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:76 +msgid "A BitTorrent program for KDE" +msgstr "Een BitTorrent-programma voor KDE" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:108 +msgid "Debug mode" +msgstr "Afluistermodus" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:109 +msgid "Silently save torrent given on URL" +msgstr "Torrent uit URL-adres stilzwijgend opslaan" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:110 +msgid "Document to open" +msgstr "Te openen document" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 +#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "KTorrent" +msgstr "KTorrent" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:125 +msgid "RSS Plugin" +msgstr "RSS-plugin:" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:126 +msgid "Webinterface Plugin" +msgstr "Webinterfaceplugin:" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:127 +msgid "Statistics Plugin" +msgstr "Statistiekenplugin" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:130 +msgid "Application icon and a couple of others" +msgstr "Toepassingspictogram en enkele anderen" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:131 +msgid "The downloads icon" +msgstr "Het downloadpictogram" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:134 +msgid "1.0 application icon" +msgstr "1.0 toepassingspictogram" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:139 +msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" +msgstr "" +"Hulpballon voor de chunkbalk en sortering van bestandsboomstructuur in " +"infowidget" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:143 +msgid "" +"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " +"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " +msgstr "" +"Geolocatiezoeker voor InfoWidget-plugin (dit product bevat GeoLite-gegevens, " +"gemaakt door MaxMind, beschikbaar op http://www.maxmind.com/)." + +#: apps/ktorrent/main.cpp:144 +msgid "Country flags" +msgstr "Landvlaggen" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:145 +msgid "File prioritization" +msgstr "Downloadprioriteit bestanden instellen" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:146 +msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" +msgstr "MiniUPnP is als voorbeeld gebruikt voor onze eigen UPnP-implementatie" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:147 +msgid "Global max share ratio patch" +msgstr "Patch voor globale maximum deelverhouding" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:148 apps/ktorrent/main.cpp:149 +msgid "Zeroconf enhancements" +msgstr "ZeroConf-verbeteringen" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:150 +msgid "Coldmilk webgui" +msgstr "Coldmilk webinterface" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:151 +msgid "IDEAl code from KDevelop" +msgstr "IDEAl-code van KDevelop" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:152 +msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" +msgstr "Snelheidsverbeteringen voor conversie in ipfilter plugin" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:153 +msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" +msgstr "Ontdekte twee veiligheidslekken (beiden zijn opgelost)" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:154 +msgid "Patch to load silently with a save location" +msgstr "Patch om stil te kunnen laden met een opslaglocatie" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:155 +msgid "Fixes in PHP code of webinterface" +msgstr "Fixes in PHP-code van de webinterface" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:156 +msgid "XFS specific disk preallocation" +msgstr "XFS-specifieke schijfruimtetoewijzing" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:157 +msgid "Patch to not show very low speeds" +msgstr "Patch voor het niet weergeven van lage bandbreedte" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:158 +msgid "Patch to show potentially firewalled status" +msgstr "Patch voor het herkennen van eventuele aanwezigheid van firewalls" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:159 +msgid "Several patches" +msgstr "Diverse patches" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:160 +msgid "Patch to hide the menubar" +msgstr "Patch voor het verbergen van de menubalk" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:161 +msgid "Patch to modify file priorities in the webgui" +msgstr "Patch voor het wijzigen van bestandsprioriteiten in de webinterface" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:162 +msgid "Several webgui patches" +msgstr "Diverse patches voor de webinterface" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:163 +msgid "Filterbar patch" +msgstr "Patch voor de filterbalk" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:164 +msgid "Non threaded fileview update patch" +msgstr "Patch voor non-threaded bijwerking van de bestandsweergave" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:165 +msgid "Optimization to SHA1 hash generation" +msgstr "Optimalisatie naar SHA1 hash-generatie" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:166 +msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" +msgstr "" +"Patch om de berekening van de vrije schijfruimte op FreeBSD te repareren" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:167 +msgid "Patch to load torrents silently from the command line" +msgstr "Patch om stilzwijgend te kunnen laden vanaf de commandoregel" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 +msgid "You must select a file or a folder." +msgstr "Selecteer eerst een bestand of map." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 +msgid "" +"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" +msgstr "U hebt geen tracker toegevoegd. Wilt u deze torrent toch aanmaken?" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 +msgid "You must add at least one node." +msgstr "Voeg tenminste één node toe." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 +msgid "Torrent Files (*.torrent)" +msgstr "Torrent-bestanden (*.torrent)" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 +msgid "Choose File to Save Torrent" +msgstr "Torrent opslaan als" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 +msgid "Creating %1..." +msgstr "%1 wordt aangemaakt..." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 +msgid "Custom Groups" +msgstr "Aangepaste groepen" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 +msgid "New Group" +msgstr "Groep aanmaken" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 +msgid "Edit Name" +msgstr "Hernoemen" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 +msgid "Remove Group" +msgstr "Groep verwijderen" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 +msgid "Open Tab" +msgstr "In nieuw tabblad openen" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 +msgid "Please enter the group name." +msgstr "Voer een groepsnaam in." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 +msgid "The group %1 already exists." +msgstr "De groep %1 bestaat reeds." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 +msgid "Please enter the new group name." +msgstr "Voer een nieuwe groepsnaam in." + +#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 +msgid "Active uploads" +msgstr "Actieve uploads" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 +#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued uploads" +msgstr "Uploads@wachtrij" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 +#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued downloads" +msgstr "Downloads@wachtrij" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 +#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 +msgid "User downloads" +msgstr "Downloads@gebruiker" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 +#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 +msgid "User uploads" +msgstr "Uploads@gebruiker" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 +#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 +msgid "Inactive torrents" +msgstr "Inactieve torrents" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 +#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive downloads" +msgstr "Inactieve downloads" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 +#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive uploads" +msgstr "Inactieve uploads" + +#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 +msgid "Active torrents" +msgstr "Actieve torrents" + +#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 +msgid "Active downloads" +msgstr "Actieve downloads" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 +msgid "Remove Torrent" +msgstr "Torrent verwijderen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 +msgid "Remove Torrent and Data" +msgstr "Torrent en gegevens verwijderen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 +msgid "Add Peers" +msgstr "Peers toevoegen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 +msgid "Additional Peer Sources" +msgstr "Extra peerbronnen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 +msgid "Torrent Peer Sources:" +msgstr "Torrent-peerbronnen:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:1256 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "DHT" +msgstr "DHT" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 +msgid "Peer Exchange" +msgstr "Peer-uitwisseling" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 +msgid "Manual Announce" +msgstr "Handmatig aankondigen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 +msgid "Open Directory" +msgstr "Map openen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 +msgid "Data Directory" +msgstr "Opslaglocatie" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Tijdelijke gegevensmap" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 +msgid "Set Download Location" +msgstr "Downloadlocatie instellen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 +msgid "Remove From Group" +msgstr "Uit groep verwijderen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 +msgid "Add to Group" +msgstr "Aan groep toevoegen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Speed Limits" +msgstr "Snelheidslimieten" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 +msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." +msgstr "" +"Torrent bestaat niet. Rapporteer deze bug a.u.b. bij de ontwikkelaars van " +"KTorrent." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 +msgid "Potential peer added." +msgstr "Potentiële peer toegevoegd." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 +msgid "Malformed IP address." +msgstr "Ongeldig IP-adres." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Instellingen" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 +msgid "Download Options" +msgstr "Downloadinstellingen" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294 +msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!" +msgstr "" +"De ingestelde poort voor DHT dient een ander poortnummer te hebben dan de poort " +"voor UDP-tracker!" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:283 +msgid "" +"Cannot lookup %1: %2\n" +"Please provide a valid IP address or hostname." +msgstr "" +"Kan %1 niet opzoeken: %2\n" +"Geef a.u.b. een geldig IP-adres of hostnaam op." + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde instellingen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 +msgid "Visible columns" +msgstr "Zichtbare kolommen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 +msgid "Downloaded" +msgstr "Gedownload" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 +msgid "Uploaded" +msgstr "Geüpload" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "Down Speed" +msgstr "Downloadsnelheid" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 +msgid "Up Speed" +msgstr "Uploadsnelheid" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 +msgid "Time Left" +msgstr "Resterende tijd" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 +msgid "Seeders" +msgstr "Seeders" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 +msgid "Leechers" +msgstr "Leechers" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 +msgid "% Complete" +msgstr "% Voltooid" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 +msgid "Share Ratio" +msgstr "Ratio" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 +msgid "Time Downloaded" +msgstr "Downloadtijd" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 +msgid "Time Seeded" +msgstr "Uploadtijd" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 +msgid "All Torrents %1/%2" +msgstr "Alle torrents %1/%2" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot start more than 1 download, \n" +"Cannot start more than %n downloads, " +msgstr "" +"Kan niet meer dan 1 download \n" +"Kan niet meer dan %n downloads " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 seed. \n" +"and %n seeds. " +msgstr "" +"en 1 upload tegelijk starten. \n" +"en %n uploads tegelijk starten. " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 +msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." +msgstr "" +"Ga naar Instellingen -> KTorrent instellen - indien u deze limieten wilt " +"veranderen." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 +msgid "" +"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " +"incomplete data, too?" +msgstr "" +"De torrent %1 is nog niet klaar met downloaden. Wilt u naast de torrent ook de " +"incomplete bestandsgegevens behorende bij deze torrent verwijderen?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 +msgid "Remove Download" +msgstr "Download verwijderen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Delete Data" +msgstr "Gegevens verwijderen" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Keep Data" +msgstr "Gegevens behouden" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 +msgid "" +"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Alle gedownloade gegevens zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u wilt " +"doorgaan?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 +msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" +msgstr "Er is reeds een bestandscontrole op de torrent %1 gaande!" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Choose download location for %1" +msgstr "Kies een nieuwe map voor gegevens van %1" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +msgid "" +"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " +"these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"U heeft de volgende bestaande bestanden gedeselecteerd. Alle gegevens in deze " +"bestanden zullen verloren gaan, wilt u doorgaan?" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 +msgid "Yes, delete the files" +msgstr "Ja, bestanden verwijderen" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 +msgid "No, keep the files" +msgstr "Nee, bestanden behouden" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 +msgid " short!" +msgstr " te weinig!" + +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Queue Manager" +msgstr "Wachtrijmanager" + +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +msgid "No (private torrent)" +msgstr "Nee (privé-torrent)" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" +"<tr>" +"<td><b>Speed:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" +"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Transfer:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" +"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" +"<tr>" +"<td><b>Snelheid:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" +"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Overgedragen:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" +"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 +msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." +msgstr "" +"<b>%1</b> is klaar met downloaden." +"<br>Gemiddelde snelheid: %2 DL / %3 UL." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 +msgid "Download completed" +msgstr "Download voltooid" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." +"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." +msgstr "" +"<b>%1</b> heeft zijn maximum deelverhouding van %2 bereikt en is nu stilgezet." +"<br>Er werd geüpload %3 op een gemiddelde snelheid van %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 +msgid "Seeding completed" +msgstr "Uploaden voltooid" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." +"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." +msgstr "" +"<b>%1</b> heeft zijn maximum tijd om te seeden van %2 bereikt en is nu " +"stilgezet." +"<br>Er werd geüpload %3 op een gemiddelde snelheid van %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200 +msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" +msgstr "<b>%1</b> is gestopt met de volgende foutmelding: <br>%2" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 +msgid "" +"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>" +"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." +msgstr "" +"Er zijn beschadigde gegevens aangetroffen in de torrent <b>%1</b>" +"<br>Het zou een goed idee zijn om nu zélf een controle op de integriteit van de " +"bestandsgegevens in deze torrent uit te voeren." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " +"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +msgstr "" +"<b>%1</b> heeft zijn maximum deelverhouding van %2 bereikt en kon daarom niet " +"in wachtrij worden gezet." +"<br>Verwijder het deellimiet indien u wilt doorgaan met uploaden." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " +"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +msgstr "" +"<b>%1</b> heeft zijn maximum tijd om te seeden van %2 bereikt en kon daarom " +"niet in wachtrij worden gezet." +"<br>Verwijder het limiet indien u wilt doorgaan met seeden." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235 +msgid "Torrent cannot be enqueued." +msgstr "Torrent kan niet in wachtrij worden gezet." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243 +msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>" +msgstr "Kan <b>%1</b> niet starten : <br>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot seed more than 1 torrent. " +"<br>\n" +"Cannot seed more than %n torrents. " +"<br>" +msgstr "" +"Kan niet meer dan 1 torrent seeden. " +"<br>\n" +"Kan niet meer dan %n torrents seeden. " +"<br> " + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot download more than 1 torrent. " +"<br>\n" +"Cannot download more than %n torrents. " +"<br>" +msgstr "" +"Kan niet meer dan 1 torrent downloaden. " +"<br>\n" +"Kan niet meer dan %n torrents downloaden. " +"<br>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 +msgid "Torrent cannot be started" +msgstr "Torrent kan niet worden gestart" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262 +msgid "There is not enough diskspace available." +msgstr "Er is een te kort aan schijfruimte." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 +msgid "" +"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'." +msgstr "De schijfruimte raakt op. <br><b>%1</b> wordt gedownload naar %2." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 +msgid "Torrent has been stopped.<br />" +msgstr "Torrent is gestopt.<br />" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282 +msgid "Device running out of space" +msgstr "Schijfruimte op apparaat raakt leeg" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301 +msgid "Speed limit in KB/s" +msgstr "Snelheidslimiet in KB/s" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306 +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ongelimiteerd" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 +msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" +msgstr "Snelheidslimiet voor <b>%1</b>:" + +#: apps/ktupnptest/main.cpp:35 +msgid "A KDE KPart Application" +msgstr "Een KDE KPart-toepassing" + +#: apps/ktupnptest/main.cpp:51 +msgid "KTUPnPTest" +msgstr "KTUPnPTest" + +#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 +msgid "Cannot open index file %1 : %2" +msgstr "Kan indexbestand %1 niet openen: %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martijn van Vliet,Maarten Rütten,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Select Which Files You Want to Download" +msgstr "Selecteer de bestanden die u wilt downloaden" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Downloaden naar:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User controlled" +msgstr "Aansturen door gebr&uiker" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Start torrent" +msgstr "Uploaden van torrent &starten" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1244 rc.cpp:1259 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "&Alles selecteren" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Select &None" +msgstr "&Niets selecteren" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Invert Selection" +msgstr "Selectie omkeren" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Disk space" +msgstr "Schijfruimte" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Required disk space:" +msgstr "Benodigde schijfruimte:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Free disk space:" +msgstr "Vrije schijfruimte:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "After download:" +msgstr "Na afronden download:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Encryptie" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "Use protocol encryption" +msgstr "Protocolversleuteling gebruiken" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " +"connections." +msgstr "" +"Protocolversleuteling kan worden gebruikt om te verhinderen dat (bepaalde) " +"internetproviders BitTorrent-verbindingen vertragen." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Allow unencrypted connections" +msgstr "Onversleutelde verbindingen toestaan" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." +msgstr "" +"Indien niet aangevinkt, zal KTorrent enkel verbinding kunnen maken met clients " +"die encryptie ondersteunen." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol." +"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." +msgstr "" +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol." +"<br>Gedecentraliseerde peeruitwisselingsprotocol. Zie het handboek voor meer " +"informatie." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Use DHT to get additional peers" +msgstr "DHT gebr&uiken om extra peerbronnen te verkrijgen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "UDP port for DHT communication:" +msgstr "UDP-poort voor DHT-communicatie:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Custom IP" +msgstr "Aangepast IP-adres" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" +msgstr "Aa&ngepast IP-adres of hostnaam naar de tracker zenden" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Custom IP address or hostname:" +msgstr "Aangepast IP-adres of hostnaam:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Systeemvakpictogram" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show s&ystem tray icon" +msgstr "Pictogram in s&ysteemvak plaatsen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show speed &bar in tray icon" +msgstr "&Snelheidsindicatie op systeemvakpictogram tonen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show system tray popup messages" +msgstr "Notificatieberichten boven systeemvak tonen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Uploadbandbreedte (KB/s):" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Downloadbandbreedte (KB/s):" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files:" +msgstr "Tijdelijke gegevensmap:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Move completed downloads to:" +msgstr "Verplaats afgeronde downloads naar:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Automatically save downloads to:" +msgstr "Downloads &automatisch opslaan in:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Copy .torrent files to:" +msgstr "Kopieer .torrent-bestanden naar:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Download Toolbar" +msgstr "Downloadwerkbalk" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Set the speed limits for torrent" +msgstr "Snelheidslimieten voor torrent instellen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Max upload rate:" +msgstr "Maximum uploadsnelheid:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Max download rate:" +msgstr "Maximum downloadsnelheid:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "KB/s (0 is no limit)" +msgstr "KB/sec (0 is geen limiet)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Add potential peer" +msgstr "Potentiële peer toevoegen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Peer IP:" +msgstr "Peer IP:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:288 rc.cpp:525 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Enter peer IP and port." +msgstr "Voer het IP-adres en de poort van de peer in." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "KTorrent Blacklist" +msgstr "KTorrent's zwarte lijst" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " +"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." +msgstr "" +"Opmerking: De zwarte lijst is alleen van toepassing op de huidige sessie. Maak " +"gebruik van opslaan/openen om uw adressenlijst te hergebruiken, of maak gebruik " +"van de IP-filter plugin (PeerGuardian)." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Banned Peers" +msgstr "Verbannen peers" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Peer IP address" +msgstr "Peer IP-adres" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Add peer:" +msgstr "Peer toevoegen:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Adds a peer to blacklist" +msgstr "Voegt een peer aan de zwarte lijst toe" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Removes selected peer from blacklist" +msgstr "Verwijdert een geselecteerde peer van de zwarte lijst" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Leegmaken" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Clears this list" +msgstr "Maakt deze lijst leeg" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Save &As..." +msgstr "Op&slaan als..." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" +msgstr "" +"Sla deze zwarte lijst op indien u het met de KTorrent IP-filter plugin wilt " +"blijven gebruiken" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Maximum downloads:" +msgstr "Maximum downloads:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum seeds:" +msgstr "Maximum uploads:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Start download on low disk space :" +msgstr "Download starten bij weinig vrije schijfruimte:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Minimum disk space:" +msgstr "Minimum schijfruimte:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Don't start" +msgstr "Niet starten" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Altijd vragen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Force start" +msgstr "Start afdwingen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:279 rc.cpp:312 rc.cpp:315 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "(0 is no limit)" +msgstr "(0 is geen limiet)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Maximum download rate:" +msgstr "Maximum downloadsnelheid:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Global connection limit:" +msgstr "Maximum aantal verbindingen totaal:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Max seed time:" +msgstr "Max. tijd om te seeden:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Maximum connections per torrent:" +msgstr "Maximum aantal verbindingen per torrent:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots:" +msgstr "Aantal upload slots:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "UDP tracker port:" +msgstr "Poort UDP-tracker:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Max share ratio:" +msgstr "Maximum deelverhouding:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload rate:" +msgstr "Maximum uploadsnelheid:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "KB/sec (0 is no limit)" +msgstr "KB/sec (0 is geen limiet)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Hours (0 is no limit)" +msgstr "Uren (0 is geen limiet)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "&Keep seeding after download is finished" +msgstr "&Doorgaan met uploaden nadat een download is voltooid" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Attentie" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " +"plugin can do this for you." +msgstr "" +"De bovenstaande poorten dienen doorgestuurd te worden naar het IP-adres van uw " +"computer indien u zich achter een router bevindt. De UPnP-plugin kan dit voor u " +"doen." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "KT Queue Dialog" +msgstr "KT wachtrij-dialoogvenster" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:386 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:389 rc.cpp:1808 +#, no-c-format +msgid "Tracker:" +msgstr "Tracker:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:392 rc.cpp:1805 +#, no-c-format +msgid "DHT:" +msgstr "DHT:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:395 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Share ratio:" +msgstr "Deelverhouding:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Bytes left:" +msgstr "Bytes over:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Controlled by" +msgstr "Aangestuurd door" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Upload&s" +msgstr "Upload&s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Uploaded:" +msgstr "Geüpload:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "M&ove up" +msgstr "&Omhoog verplaatsen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Move dow&n" +msgstr "Omlaag verplaatse&n" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Move to top" +msgstr "Naar bovenkant verplaatsen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Move to &bottom" +msgstr "Naar onder&kant verplaatsen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "&QM Controlled" +msgstr "Aansturen door &wachtrij" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "&User Controlled" +msgstr "Aansturen door gebr&uiker" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Paste URL" +msgstr "URL plakken" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:1104 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL-adres:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "&OK" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:675 rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuleren" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Create Torrent" +msgstr "Torrent aanmaken" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" +msgstr "Het bestand of de map waarvan u een torrent wilt aanmaken:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "You must add at least one tracker or node." +msgstr "Voeg tenminste één tracker of node toe." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "File Options" +msgstr "Bestandsopties" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Size of each chunk:" +msgstr "Grootte van elke chunk:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "128" +msgstr "128" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "256" +msgstr "256" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "512" +msgstr "512" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "2048" +msgstr "2048" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "8192" +msgstr "8192" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Start seedin&g the torrent" +msgstr "Uploaden van torrent &starten" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Decentrali&zed (DHT only)" +msgstr "Gedecentraliseerd (enkel DHT)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Private torrent (DHT not allowed)" +msgstr "Privé-torrent (DHT niet toegestaan)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaar:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&Create" +msgstr "Aan&maken" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Annuleren" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:509 rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "DHT nodes" +msgstr "DHT nodes" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Node:" +msgstr "Node:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "IP or hostname" +msgstr "IP of hostnaam" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:718 rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "" +"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " +"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." +msgstr "" +"Opmerking: Enkele bekende goede nodes zijn al voor u ingevuld. U zult " +"waarschijnlijk uw eigen IP-adres en poort ook in willen voeren indien u van " +"plan bent deze torrent te gaan uploaden." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Geavanceerde instellingen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Time left estimation algorithm:" +msgstr "Algoritme voor schatten van resterende tijd:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " +"algorithms based on our tests." +"<br>\n" +"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" +"<br>\n" +"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed" +"<br>\n" +"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples" +"<br>\n" +"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples" +msgstr "" +"<b>KTorrent algoritme:</b> Het standaard algoritme. Een combinatie van andere " +"algoritmes en gebaseerd op onze eigen tests." +"<br>\n" +"<b>Huidige snelheidsalgoritme:</b> Het meest simpele algoritme - Bytes te doen/ " +"Huidige snelheid." +"<br>\n" +"<b>Globaal gemiddeld snelheidsalgoritme:</b> Bytes te doen/ Gemiddelde " +"snelheid." +"<br>\n" +"<b>Window of X algoritme:</b> Resterende tijd berekend uit een gemiddelde van X " +"metingen." +"<br>\n" +"<b>Moving average algoritme:</b> Moving average, tijdsberekening uit een " +"gemiddelde van X metingen." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Current speed" +msgstr "Huidige snelheid" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Global average speed" +msgstr "Globale gemiddelde snelheid" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Window of X" +msgstr "Windows of X" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Moving average" +msgstr "Moving avarage" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "(takes effect after restart)" +msgstr "(treedt in werking na herstarten)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 +#: rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble diskspace preallocation" +msgstr "Toewijzen van schijfrui&mte uitschakelen" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 +#: rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" +msgstr "" +"Volledig toewijzen van schijfr&uimte (langzaam, maar voorkomt fragmentatie)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 +#: rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Basic (slow)" +msgstr "Normaal (traag)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 +#: rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Filesystem specific" +msgstr "Naar bestandssysteem" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "Performance" +msgstr "Prestatie" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Memory usage:" +msgstr "Geheugengebruik:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 +#: rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Gemiddeld" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval:" +msgstr "Interface bijwerken in:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "500ms" +msgstr "500ms" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 +#: rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "1s" +msgstr "1s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "2s" +msgstr "2s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "5s" +msgstr "5s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Fast CPU" +msgstr "Snelle CPU" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Slow CPU" +msgstr "Langzame CPU" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Data Checking" +msgstr "Dataverificatie tijdens uploadmodus" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" +msgstr "Hercontroleer gee&n chunks groter dan" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Do a data integrit&y check after" +msgstr "Doe een integriteitscontrole op bestandsgegevens na" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "corrupted chunks" +msgstr "beschadigde chunks" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Networking" +msgstr "Netwerken" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connection setups:" +msgstr "Maximum aantal halfopen verbindingen:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "DSCP for IP packets:" +msgstr "DSCP voor IP-pakketten:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" +msgstr "" +"Maak geen gebruik van KDE's eigen pro&xy voor de HTTP-trackerverbindingen." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "HTTP tracker proxy:" +msgstr "HTTP-tracker proxy:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Scanning data" +msgstr "Controleren van gegevens" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Scanning data of torrent :" +msgstr "Data van torrent worden gescand op chunks:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Number of chunks found :" +msgstr "Aantal goede chunks:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" +msgstr "Aantal onjuiste chunks / niet gedownload:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Test" +msgstr "Testen" + +#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "textLabel3" +msgstr "textLabel3" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" +msgstr "Maximum aantal actieve downloads (0 = geen limiet)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" +msgstr "Maximum aantal actieve uploads (0 = geen limiet)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Start downloads on low disk space?" +msgstr "Downloads starten bij weinig schijfruimte?" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" +msgstr "Maximum aantal verbindingen per torrent (0 = geen limiet)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " +msgstr "Maximum aantal verbindingen totaal (0 = geen limiet)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Maximum uploadsnelheid in KB/sec (0 = geen limiet)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Maximum downloadsnelheid in KB/sec (0 = geen limiet)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" +msgstr "Maximum deelverhouding (0 = geen limiet)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" +msgstr "Maximum tijd om te seeden in uren (0 = geen limiet)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Show a system tray icon" +msgstr "Pictogram in systeemvak plaatsen" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Show speed bar in tray icon" +msgstr "Snelheidsindicatie op systeemvakpictogram tonen" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in kb/s):" +msgstr "Downloadsnelheid (KB/s):" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" +msgstr "Uploadsnelheid (KB/s):" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Show popup messages when torrent is finished." +msgstr "Popup-berichten tonen wanneer een torrent is voltooid." + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Keep seeding after download has finished" +msgstr "Doorgaan met uploaden nadat een download is voltooid" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files" +msgstr "Map om tijdelijke bestanden op te slaan" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" +msgstr "" +"Indien u een download automatisch op wilt slaan in een standaard opslaglocatie" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Folder to store downloaded files" +msgstr "Map om gedownloade bestanden op te slaan" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" +msgstr "" +"Indien u een afgeronde download automatisch wilt verplaatsen naar een standaard " +"opslaglocatie." + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Folder to move completed downloaded files to" +msgstr "Map om afgeronde downloads naar te verplaatsen" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" +msgstr "" +"Indien u torrent-bestanden automatisch op wilt slaan in een standaard " +"opslaglocatie" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Folder to copy .torrent files to" +msgstr "Map om torrent-bestanden naar toe te kopieren." + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" +msgstr "Indien u een aangepast IP-adres aan de tracker wilt meegeven" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Directory which was used as the last save directory" +msgstr "Map die het laatst was gebruikt als de opslaglocatie" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "IP to pass to the tracker" +msgstr "IP om aan de tracker mee te geven" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Memory usage" +msgstr "Geheugengebruik" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval" +msgstr "Interface bijwerken in" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "Support for DHT" +msgstr "Ondersteuning voor DHT" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "DHT port" +msgstr "DHT-poort" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots" +msgstr "Aantal uploadsloten" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "Columns shown in KTorrentView" +msgstr "Weergegeven kolommen in de basisweergave van Ktorrent" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "ET algorithm" +msgstr "ETA algoritme" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " +"minDiskSpace, torrent will be stopped." +msgstr "" +"De torrent zal worden gestopt als er niet genoeg schijfruimte over is om de " +"torrent af te ronden en wanneer de schijfruimte minder is dan minDiskSpace." + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Pluginmanager" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "U&nload" +msgstr "O&ntladen" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Load &All" +msgstr "Alles &laden" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "&Unload All" +msgstr "Alles on&tladen" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Default UPnP device to use" +msgstr "Standaard te gebruiken UPnP-apparaat" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "UPnP" +msgstr "UPnP" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Detected devices:" +msgstr "Gedetecteerde apparaten:" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Ports Forwarded" +msgstr "Doorgestuurde poorten" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "WAN Connection" +msgstr "WAN-verbinding" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Forw&ard Ports" +msgstr "Poorten &doorsturen" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Undo Port Forwarding" +msgstr "Poortdoorsturing ongedaan maken" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Rescan" +msgstr "Opnieuw zoeken" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder1?" +msgstr "Torrent-detectie van map 1 activeren?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder2?" +msgstr "Torrent-detectie van map 2 activeren?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder3?" +msgstr "Torrent-detectie van map 3 activeren?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Folder1 path" +msgstr "Pad map 1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Folder2 path" +msgstr "Pad map 2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Folder3 path" +msgstr "Pad map 3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Whether to open torrent silently or not." +msgstr "Voor het wel of niet stil openen van een torrent." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Delete action checked." +msgstr "Verwijderhandeling geselecteerd." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Move action checked." +msgstr "Verplaatshandeling geselecteerd." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder Preferences" +msgstr "Instellingen mapdetectie" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &1" +msgstr "Map &1 detecteren" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:877 rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &2" +msgstr "Map &2 detecteren" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 +#: rc.cpp:883 rc.cpp:1471 rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &3" +msgstr "Map &3 detecteren" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:889 rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" +msgstr "Verplaats het torrent-bestand naar de &map \"loaded\" na het laden" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" +msgstr "Verplaatst het torrent-bestand naar de map \"loaded\" na het te laden" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Open torrents silentl&y" +msgstr "Torrent-bestanden s&til openen" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" +msgstr "" +"Dialoogvenster 'Selecteer de bestanden die u wilt downloaden' niet weergeven." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Delete after loadin&g" +msgstr "Torrent-bestanden ver&wijderen na het laden" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Deletes torrent after loading" +msgstr "Verwijdert het torrent-bestand na het laden" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Folders to scan" +msgstr "Te detecteren mappen" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Folder 1:" +msgstr "Map 1:" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Folder 2:" +msgstr "Map 2:" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Folder 3:" +msgstr "Map 3:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 +#: rc.cpp:925 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "Search Preferences" +msgstr "Zoekinstellingen" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Web Server" +msgstr "Webserver" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Forward port" +msgstr "Poort doorsturen" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Session TTL (in sec):" +msgstr "Sessie TTL (in sec):" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "Select interface:" +msgstr "Selecteer interface:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Change password ..." +msgstr "Wachtwoord aanpassen..." + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Php executable path:" +msgstr "Uitvoerbaar pad naar php:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:953 +#, no-c-format +msgid "Port number" +msgstr "Poortnummer" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 +#: rc.cpp:956 +#, no-c-format +msgid "forward Port" +msgstr "Poort doorsturen" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 +#: rc.cpp:959 +#, no-c-format +msgid "Session time to live" +msgstr "Levensduur inactieve sessie" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 +#: rc.cpp:962 +#, no-c-format +msgid "interface skin" +msgstr "Model interface" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "php executable path" +msgstr "Uitvoerbaar pad naar php" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "username" +msgstr "gebruikersnaam" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "password" +msgstr "wachtwoord" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:974 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Chunks" +msgstr "Chunks" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 +#: rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Currently downloading:" +msgstr "Nu aan het downloaden:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Downloaded:" +msgstr "Gedownload:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Excluded:" +msgstr "Uitgesloten:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "Te doen:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 +#: rc.cpp:1001 +#, no-c-format +msgid "Chunk" +msgstr "Chunk" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "Peer" +msgstr "Peer" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "Assigned Peers" +msgstr "Toegewezen peers" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "Seeders:" +msgstr "Seeders:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "Leechers:" +msgstr "Leechers:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Average Down Speed:" +msgstr "Gemiddelde downloadsnelheid:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Average Up Speed:" +msgstr "Gemiddelde uploadsnelheid:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Next update in:" +msgstr "Volgende update:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "Tracker Status:" +msgstr "Trackerstatus:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 +#: rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" +msgstr "Delen van de torrent die zijn gedownload:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which are available:" +msgstr "Delen van de torrent die beschikbaar zijn:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Sharing" +msgstr "Delen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 +#: rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "" +"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." +msgstr "" +"Het uploaden zal stoppen wanneer de deelverhouding deze waarde heeft bereikt. " +"Nul betekent geen limiet." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." +msgstr "Het uploaden zal stoppen wanneer er geüpload is voor dit aantal uren." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Ratio limit:" +msgstr "Ratio limiet" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Limit works only in seed mode" +msgstr "Limiet werkt alleen in de uploadmodus" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Time &limit:" +msgstr "Tijds&limiet:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "&Update Tracker" +msgstr "Tracker &updaten" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Minimum update interval - 60 seconds" +msgstr "Minimale interval tussen updates - 60 seconden" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Add Trac&ker" +msgstr "Trac&ker toevoegen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Remove Tracker" +msgstr "Tracker verwijderen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 +#: rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Ch&ange Tracker" +msgstr "Tracker aa&npassen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 +#: rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standaard instellingen herstellen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Show peer view tab in main window" +msgstr "Tabblad met peers in het hoofdvenster tonen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgstr "Tabblad met chunks in het hoofdvenster tonen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Show trackers view tab in main window" +msgstr "Tabblad met trackers in het hoofdvenster tonen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "Show list of peers" +msgstr "Tabblad met peers tonen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 +#: rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" +msgstr "Tabblad met informatie over chun&ks tonen" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Show list of trackers" +msgstr "Tabblad met trackers tonen" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "IPBlocking Preferences" +msgstr "IP filterinstellingen" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Select PeerGuardian Filter File " +msgstr "Selecteer PeerGuardian filterbestand " + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Use PeerGuardian filter?" +msgstr "PeerGuardian filter gebruiken?" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "IP filter file:" +msgstr "IP filterbestand:" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 +#: rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" +msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Dow&nload/Convert" +msgstr "Dow&nloaden/Converteren" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 +#: rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" +"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." +msgstr "" +"Download PeerGuardian's filter van bluetack.co.uk of blocklist.org.\n" +"Opmerking: Zip-bestand van bluetack.co.uk wordt nu ondersteund." + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Level1 filter url" +msgstr "Level1 filter URL" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use level1 filter?" +msgstr "Level1 filter gebruiken?" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Converting..." +msgstr "Bezig met converteren..." + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " +"process could take a while even on fast machines and during that time you will " +"not be able to use KTorrent." +msgstr "" +"Klik op de knop 'Converteren' om het omzetten van het anti-p2p-bestand te " +"starten. Opmerking: Dit proces kan enige tijd in beslag nemen, óók op de " +"snellere computers. Tijdens dit proces kunt u KTorrent niet gebruiken." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Updaten" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 +#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Update charts every" +msgstr "Update grafieken elke" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 +#: rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "GUI updates" +msgstr "Interface-updates" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 +#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Gather data every" +msgstr "Verzamel gegevens elke" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 +#: rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "miliseconds" +msgstr "miliseconden" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 +#: rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 +#: rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "Maximum speed scale mode:" +msgstr "Maximum snelheidsschaal modus" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 +#: rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Exact" +msgstr "Exact" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 +#: rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "See 'What's this' for more help" +msgstr "Zie 'Wat is dit' voor meer hulp." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 +#: rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "" +"Set maximum value on OY scale as:\n" +"- Top: Globally achieved maximum speed\n" +"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" +msgstr "" +"Maximum waarde op de OY-geschaalde as:\n" +"- Top: Globaal behaalde maximum snelheid\n" +"- Exact:Maximum behaalde snelheid zichtbaar op de grafiek" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 +#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Peers speed" +msgstr "Snelheid peers" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Peers speed:" +msgstr "Snelheid peers:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 +#: rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "update every" +msgstr "updaten elke" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "chart data updates" +msgstr "grafiekbijwerkingen" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." +msgstr "" +"Het verzamelen van gegevens over verbonden peers kan CPU-intensief zijn." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Peers connections" +msgstr "Peer-verbindingen" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgstr "Grote waardes kunnen de grafieken vervagen." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Show seeders in swarms" +msgstr "Seeders in zwermen tonen" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 +#: rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Show leechers in swarms" +msgstr "Leechers in zwermen tonen" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Measurements count" +msgstr "Telling van meting" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 +#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Upload" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Verbindingen" + +#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1262 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "Toggle peers speed charts" +msgstr "Snelheidsgrafieken van peers aan/uit" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Interval between getting data about peers speed" +msgstr "Interval tussen het verkrijgen van snelheidgegevens van peers" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" +msgstr "Weergave van leechers in zwermen aan/uit zetten" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" +msgstr "Weergave van seeders in zwermen aan/uit" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Download mesurments count" +msgstr "Telling van downloadmeting" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Peers speed mesurments count" +msgstr "Telling van snelheidsmeting van peers" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Upload mesurments count" +msgstr "Telling van uploadmeting" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Connections mesurments count" +msgstr "Telling van het aantal verbindingen" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "DHT mesurments count" +msgstr "Telling van DHT-meting" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "OY axis max mode" +msgstr "OY-as maximum wijze" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Import an existing download" +msgstr "Bestaande download importeren" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Torrent:" +msgstr "Torrent:" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Data:" +msgstr "Gegevens:" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 +#: rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." +msgstr "Geef het torrent-bestand en de reeds gedownloade gegevens op." + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "standaard" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 +#: rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Rss Feeds" +msgstr "RSS feeds" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Feeds" +msgstr "Feeds" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Verwijderen" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "&URL" +msgstr "&URL" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "Artikelen" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Auto&refresh" +msgstr "Feed bijwe&rken elke" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "I&gnore TTL" +msgstr "TTL ne&geren" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 +#: rc.cpp:1359 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Vernieuwen" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "&Title" +msgstr "&Titel" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "Keep Articles (days)" +msgstr "Archiefgrootte (dagen)" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "&Active" +msgstr "&Actief" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "Accept Filters" +msgstr "Accepterende filters" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "Reject Filters" +msgstr "Verwerpende filters" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 +#: rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "Regular Expressions" +msgstr "Reguliere expressies" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 +#: rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "Treat as &Series" +msgstr "Behandelen als &serie" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 +#: rc.cpp:1407 +#, no-c-format +msgid "Process" +msgstr "Filteren" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Series Criteria" +msgstr "Criteria voor series" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Match Without Episode" +msgstr "Overeenkomsten zonder episode" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Max Episode" +msgstr "Maximaal episode" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Max Season" +msgstr "Maximaal seizoen" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 +#: rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "Min Season" +msgstr "Minimaal seizoen" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Min Episode" +msgstr "Minimaal episode" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Test te&xt" +msgstr "Te&kst uittesten" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Te&st" +msgstr "Te&sten" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Filter Matches" +msgstr "Gefilterde overeenkomsten" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth scheduler" +msgstr "Bandbreedteplanner" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "Left click category" +msgstr "Profiel linkermuisknop" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "Categor&y 1" +msgstr "&Profiel 1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 +#: rc.cpp:1456 rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "T&urn off" +msgstr "&Uitgeschakeld" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 +#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "&Normal" +msgstr "&Normaal" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "Category &3" +msgstr "Profiel &3" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 +#: rc.cpp:1468 rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "Category &2" +msgstr "Profiel &2" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "Right click category" +msgstr "Profiel rechtermuisknop" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "Category &1" +msgstr "Profiel &1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "&Category 3" +msgstr "Pro&fiel 3" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Profielen" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "<b>1. Category</b>" +msgstr "<b>Profiel 1</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "<b>3. Category</b>" +msgstr "<b>Profiel 3</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 +#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1516 rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "download:" +msgstr "download:" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 +#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1519 rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "upload:" +msgstr "upload:" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 +#: rc.cpp:1513 rc.cpp:1522 rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "KB/s *" +msgstr "KB/s *" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "<b>2. Category</b>" +msgstr "<b>Profiel 2</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 +#: rc.cpp:1538 +#, no-c-format +msgid "* zero means no limit" +msgstr "* nul betekent geen limiet" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 +#: rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Save to file" +msgstr "Opslaan als" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 +#: rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Load from file" +msgstr "&Openen" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Reset schedule" +msgstr "Opnieuw instellen" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&K" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 +#: rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Plugin Pref Page" +msgstr "Instellingenpagina bandbreedteplannerplugin" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 +#: rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "Use &bandwidth scheduler?" +msgstr "&Bandbreedteplanner gebruiken?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Scheduler" +msgstr "Bandbreedteplanner" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 +#: rc.cpp:1568 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" +msgstr "Kleuren in plaats van pi&xmaps gebruiken?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 +#: rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "(Recommended for slower systems)" +msgstr "(Aanbevolen voor tragere systemen)" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 +#: rc.cpp:1574 +#, no-c-format +msgid "Edit s&chedule" +msgstr "P&lanner aanpassen" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Enable bandwidth scheduler?" +msgstr "Bandbreedteplanner activeren?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pixmaps?" +msgstr "Kleuren in plaats van pixmaps gebruiken?" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Use rich log text" +msgstr "Gebruik opgemaakte tekst in logvenster" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 +#: rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "General info messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor algemene informatie" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1589 +#, no-c-format +msgid "Connections messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor verbindingen" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "DHT messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor DHT" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1595 +#, no-c-format +msgid "Tracker info messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor trackerinformatie" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1598 +#, no-c-format +msgid "Disk IO info messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor I/O-informatie harde schijf" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1601 +#, no-c-format +msgid "IPFilter plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor IP-filter plugin" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:1604 +#, no-c-format +msgid "Search plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor zoekplugin" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor importplugin gedeeltelijke bestanden" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor Infowidgetplugin" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "UPnP plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor UPnP-plugin" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor mapdetectieplugin" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 +#: rc.cpp:1619 +#, no-c-format +msgid "Scheduler plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor plannerplugin" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor RSS-plugin" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 +#: rc.cpp:1625 +#, no-c-format +msgid "WebInterface plugin messages flag" +msgstr "Berichtenvlag voor webinterfaceplugin" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "LogViewer Options" +msgstr "Instellingen logweergave" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1631 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706 rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:1637 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 rc.cpp:1694 rc.cpp:1709 rc.cpp:1727 +#: rc.cpp:1748 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1862 rc.cpp:1877 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Afluistermeldingen" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 rc.cpp:1697 rc.cpp:1712 rc.cpp:1730 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 rc.cpp:1817 rc.cpp:1832 rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1865 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Opmerkingen" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 rc.cpp:1700 rc.cpp:1715 rc.cpp:1733 +#: rc.cpp:1754 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 rc.cpp:1820 rc.cpp:1835 rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:1883 +#, no-c-format +msgid "Important" +msgstr "Belangrijk" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1664 rc.cpp:1682 rc.cpp:1703 rc.cpp:1718 rc.cpp:1736 +#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 rc.cpp:1823 rc.cpp:1838 rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "IPFilter:" +msgstr "IP-filter:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 +#: rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Zoeken:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "UPnP:" +msgstr "UPnP:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder:" +msgstr "Mapdetectie:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "Scheduler:" +msgstr "Planner:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport:" +msgstr "Download importeren:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget:" +msgstr "Infowidget:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin:" +msgstr "RSS-plugin:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "WebInterface plugin:" +msgstr "Webinterface:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "General:" +msgstr "Algemeen:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 +#: rc.cpp:1802 +#, no-c-format +msgid "Connections:" +msgstr "Verbindingen:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "Disk I/O:" +msgstr "Schijf I/O:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 +#: rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Use rich te&xt for log" +msgstr "Opgemaakte te&kst in logvenster tonen" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 +#: rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "External Browser" +msgstr "Externe webbrowser" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 +#: rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "Open searches in external browser" +msgstr "Open zoekresultaten in e&xterne webbrowser" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 +#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Use default browser" +msgstr "Standaard browser gebruiken" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Custom browser path:" +msgstr "Pad naar aangepaste browser:" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 +#: rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Search Engines" +msgstr "Zoekmachines" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 +#: rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "Search engine name:" +msgstr "Naam zoekmachine:" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 +#: rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 +#: rc.cpp:1925 +#, no-c-format +msgid "Engines" +msgstr "Machines" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 +#: rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 +#: rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "R&emove All" +msgstr "All&es verwijderen" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 +#: rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Add Defau<" +msgstr "Standaard &toevoegen" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 +#: rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Update From Internet" +msgstr "Bijwerken vanaf internet" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 +#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 +#: rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 +#: rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "Search engine:" +msgstr "Zoekmachine:" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "Current search engine" +msgstr "Huidige zoekmachine" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Use custom browser" +msgstr "Niet-standaard browser gebruiken" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Custom browser executable path" +msgstr "Uitvoerbaar pad naar aangepaste browser" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +"1 dag \n" +"%n dagen " + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 +msgid "Yes, First" +msgstr "Ja, als eerst" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 +msgid "Yes, Last" +msgstr "Ja, als laatst" + +#: libktorrent/util/log.cpp:103 +msgid "Cannot open log file %1 : %2" +msgstr "Kan logbestand %1 niet openen: %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:87 +msgid "Cannot write to %1 : %2" +msgstr "Kan niet schrijven naar %1: %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:101 +#, c-format +msgid "Cannot read from %1" +msgstr "Kan niet lezen van %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 +msgid "Cannot create directory %1: %2" +msgstr "Kan map %1 niet aanmaken: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 +msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" +msgstr "Kan de symbolische koppeling van %1 naar %2 niet aanmaken: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 +msgid "Cannot move %1 to %2: %3" +msgstr "Kan %1 niet verplaatsen naar %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 +msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" +msgstr "Kan %1 niet kopiëren naar %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 +msgid "Cannot delete %1: %2" +msgstr "Kan %1 niet verwijderen: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Kan %1 niet aanmaken: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 +msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" +msgstr "Kan de bestandsgrootte van %1 niet berekenen: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 +#, c-format +msgid "Cannot calculate the filesize : %2" +msgstr "Kan de bestandsgrootte niet berekenen: %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 +msgid "Cannot open %1 : %2" +msgstr "Kan %1 niet openen: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 +#, c-format +msgid "Cannot expand file : %1" +msgstr "Kan geen gegevens toevoegen aan bestand: %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 +msgid "Cannot expand file" +msgstr "Kan geen gegevens aan het bestand toevoegen" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 +#, c-format +msgid "Cannot seek in file : %1" +msgstr "Kan niet zoeken in bestand: %1" + +#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 +msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" +msgstr "Kan niet voorbij het einde van de mmap-buffer schrijven!" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 +msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" +msgstr "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Auteur: %3" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Loaded" +msgstr "Geladen" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Not loaded" +msgstr "Ongeladen" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Plugins beheren" + +#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 +msgid "Cannot open file %1 : %2" +msgstr "Kan bestand %1 niet openen: %2" + +#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "De map %1 bestaat niet" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 +#, c-format +msgid "Illegal token: %1" +msgstr "Ongeldig woord: %1" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 +msgid "Decode error" +msgstr "Decodeerfout" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Onverwacht einde van invoer" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 +msgid "Cannot convert %1 to an int" +msgstr "Kan %1 niet converteren naar een integer" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 +msgid "Torrent is incomplete!" +msgstr "Torrent is incompleet!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 +msgid "Corrupted torrent!" +msgstr "Torrent is beschadigd!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 +msgid "Torrent has no announce or nodes field" +msgstr "Torrent mist invoervelden voor aankondigingen of nodes" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 +msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" +msgstr "Niet in staat torrent-bestand %1 te openen: %2" + +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 +msgid "Parse Error" +msgstr "Ontleedfout" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " +"is not a torrent file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de torrent. De torrent is " +"waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig torrent-bestand.\n" +"%1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " +"is not a torrent file." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de torrent. De torrent is " +"waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig torrent-bestand." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 +msgid "Unable to create %1 : %2" +msgstr "Niet in staat %1 aan te maken: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 +msgid "" +"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " +"torrents has been merged." +msgstr "" +"De torrent %1 wordt op het moment al gedownload, de lijst met trackers van " +"beide torrents zijn nu samengevoegd." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 +#, c-format +msgid "You are already downloading the torrent %1" +msgstr "De torrent %1 wordt op het moment al gedownload" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 +msgid "Cannot migrate %1 : %2" +msgstr "Kan %1 niet migreren: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 +msgid "" +"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " +"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " +"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " +"cancel, we will select your home directory." +msgstr "" +"De torrent %1 is ooit gestart met een vorige versie van KTorrent. Om te " +"garanderen dat deze torrent samenwerkt met de huidige versie van KTorrent, zal " +"de torrent eerst worden omgezet. \n" +"U zult opnieuw gevraagd worden waar de torrent opgeslagen dient te worden. Als " +"u kiest voor annuleren, zal uw persoonlijke map geselecteerd worden." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 +msgid "Select Folder to Save To" +msgstr "Selecteer een map om gegevens te bewaren" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 +msgid "Not started" +msgstr "Niet gestart" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 +msgid "Seeding" +msgstr "Uploaden" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 +msgid "Downloading" +msgstr "Downloaden" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 +msgid "Stalled" +msgstr "Onderbroken" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 +msgid "Error: " +msgstr "Fout: " + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 +msgid "Allocating diskspace" +msgstr "Schijfruimte toewijzen" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 +msgid "Queued" +msgstr "Wachtrij" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 +msgid "Checking data" +msgstr "Gegevens controleren" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 +msgid "Stopped. No space left on device." +msgstr "Gestopt. Geen schijfruimte over op apparaat." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 +msgid "" +"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Er is onvoldoende schijfruimte aanwezig om deze torrent te downloaden. Weet u " +"zeker dat u wilt doorgaan?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 +#, c-format +msgid "Insufficient disk space for %1" +msgstr "Onvoldoende schijfruimte voor %1" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 +msgid "" +"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " +"seeding anyway?" +msgstr "" +"Torrent \"%1\" heeft zijn ingestelde deelverhouding al bereikt. Wilt u de " +"limiet negeren en verdergaan met uploaden?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 +msgid "Maximum share ratio limit reached." +msgstr "Maximum ingestelde deelverhouding is bereikt." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:236 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:760 +msgid "Error stopping torrent %1 : %2" +msgstr "Fout bij het stoppen van torrent %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:742 +msgid "Error starting torrent %1 : %2" +msgstr "Fout bij het starten van torrent %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 +msgid "Announcing" +msgstr "Aankondigen" + +#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 +msgid "Unknown client" +msgstr "Onbekende client" + +#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 peer\n" +"%n peers" +msgstr "" +"1 peer\n" +"%n peers" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 +msgid "Cannot create file %1 : %2" +msgstr "Kan het bestand %1 niet aanmaken: %2" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" +msgstr "Kan de eerste chunk niet wegschrijven naar het DND-bestand: %1" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" +msgstr "Kan de laatste chunk niet wegschrijven naar het DND-bestand: %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 +msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" +msgstr "Kan %1 niet openen om weg te schrijven: alleen-lezen bestandssysteem." + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 +msgid "Cannot expand file %1 : %2" +msgstr "Kan geen gegevens toevoegen aan bestand %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 +msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" +msgstr "Kan geen gegevens aan het bestand %1 toevoegen: incomplete schrijving" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 +#, c-format +msgid "Cannot expand file %1" +msgstr "Kan geen gegevens aan het bestand %1 toevoegen" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 +#, c-format +msgid "Error : Reading past the end of the file %1" +msgstr "Fout: Lezen buiten het bereik van bestand %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Fout bij het lezen van %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 +msgid "Error writing to %1 : %2" +msgstr "Fout bij het schrijven naar %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 +#, c-format +msgid "Error writing to %1" +msgstr "Fout bij het schrijven naar %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 +#, c-format +msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" +msgstr "Kan geen schijfruimte toewijzen: %1" + +#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 +msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." +msgstr "Kan niet aan UDP-poort %1 of één van de 10 volgende poorten binden." + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 +msgid "Invalid response from tracker" +msgstr "Ongeldig antwoord van tracker" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 +msgid "Invalid data from tracker" +msgstr "Onjuiste gegevens verkregen van tracker" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 +msgid "Invalid tracker URL" +msgstr "Ongeldig URL-adres voor tracker" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 +msgid "Cannot open file %1: %2" +msgstr "Kan bestand %1 niet openen: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 +#, c-format +msgid "Cannot create index file: %1" +msgstr "Kan indexbestand %1 niet aanmaken" + +#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 +msgid "Cannot open file : %1 : %2" +msgstr "Kan bestand %1 niet openen: %2" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 +msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" +msgstr "Gebruikt UPnP om poorten automatisch door te sturen vanaf de router" + +#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 +msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" +msgstr "" +"Kan geen voorziening voor poortdoorsturing in de apparaatomschrijving vinden!" + +#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "UPnP-apparaten" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 +msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." +msgstr "" +"Detecteert en laadt automatisch torrent-bestanden vanuit een ingestelde map." + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Map doorzoeken" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder" +msgstr "Mapdetectie" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder Options" +msgstr "Instellingen mapdetectie" + +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 +msgid "loaded" +msgstr "geladen" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 +msgid "" +"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " +"valid directory." +msgstr "" +"Mapdetectie - Map %1: Ongeldig URL-adres of map bestaat niet. Voer a.u.b. een " +"geldige map in." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface" +msgstr "Webinterface" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface Options" +msgstr "Instellingen webinterface" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 +msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" +msgstr "" +"Het programma php staat niet in het standaardzoekpad. Voer het pad naar het " +"programma handmatig in." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 +msgid "Please enter a new password for the web interface." +msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor uw webinterface-login." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 +msgid "%1 exists and it is executable" +msgstr "%1 bestaat en is uitvoerbaar" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 bestaat niet" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 +msgid "%1 is not executable" +msgstr "%1 is niet uitvoerbaar" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 +msgid "%1 is a directory" +msgstr "%1 is een map" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 +msgid "%1 is not php executable path" +msgstr "%1 is geen pad naar het programma php" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Web Interface" +msgstr "Webinterface" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Allow to control ktorrent through browser" +msgstr "" +"Maakt het mogelijk KTorrent aan te sturen door middel van een webbrowser" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 +msgid "Download First" +msgstr "Als eerste downloaden" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 +msgid "Download Normally" +msgstr "Normaal downloaden" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 +msgid "Download Last" +msgstr "Als laatste downloaden" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Bestand(en) verwijderen" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 +msgid "Pending" +msgstr "In behandeling" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 +msgid "" +"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Alle gegevens in dit bestand zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u wilt " +"doorgaan?\n" +"Alle gegevens in deze bestanden zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u wilt " +"doorgaan?" + +#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 +msgid "No limit" +msgstr "Geen limiet" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Info Widget" +msgstr "Infowidget" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 +msgid "" +"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " +"downloaded, how many seeders and leechers ..." +msgstr "" +"Toont extra informatie over een torrent. Zoals welke chunks zijn gedownload, " +"het aantal seeders en leechers ..." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "Er kan geen tracker worden toegevoegd aan een privé-torrent." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 +msgid "Cannot remove torrent default tracker." +msgstr "De standaard tracker kan niet worden verwijderd." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 +msgid "You cannot add trackers to a private torrent" +msgstr "Aan een privé-torrent kunnen geen trackers worden toegevoegd." + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 +msgid "Choked" +msgstr "Choked" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 +msgid "Snubbed" +msgstr "Snubbed" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 +msgid "Availability" +msgstr "Beschikbaarheid" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Uploadslot" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 +msgid "Requests" +msgstr "Verzoeken" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 +msgid "" +"_: to kick\n" +"Kick peer" +msgstr "Peer kicken" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 +msgid "" +"_: to ban\n" +"Ban peer" +msgstr "Peer bannen" + +#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Beschikbare chunks" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Niet-beschikbare chunks" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Uitgesloten chunks" + +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Information Widget Options" +msgstr "Instellingen infowidget" + +#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Binnengehaalde chunks" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Binnen te halen chunks" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Uitgesloten chunks" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 +msgid "Convert" +msgstr "Converteren" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 +msgid "Loading txt file..." +msgstr "Bezig met laden van tekstbestand..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 +msgid "Please wait..." +msgstr "Even geduld a.u.b..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 +msgid "File converted." +msgstr "Bestand is geconverteerd." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Could not load filter:" +msgstr "Kon filter niet laden: " + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." +msgstr "" +"Onjuist filterbestand. Het is mogelijk beschadigd of heeft een verkeerde " +"indeling." + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 +msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" +msgstr "Filtert ongewilde peers aan de hand van het IP-adres." + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 +msgid "IP Filter" +msgstr "IP-filter" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 +msgid "Status: Loaded and running." +msgstr "Status: Geladen en in werking." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 +msgid "Status: Not loaded." +msgstr "Status: Niet geladen." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 +msgid "" +"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> " +"Download and convert filter file." +msgstr "" +"Status: <font color=\"#ff0000\">Geen filterbestand aangetroffen.</font> " +"Download en converteer filterbestand." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" +msgstr "" +"Het geselecteerde bestand is al aanwezig, wilt u het opnieuw downloaden?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "" +"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" +msgstr "" +"Het filterbestand (level1.dat) is al aanwezig, wilt u het opnieuw converteren?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter" +msgstr "IP-blokfilter" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter Options" +msgstr "Instellingen IP-blokfilter" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 +msgid "Statistics options" +msgstr "Instellingen statistieken" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 +msgid "Leechers connected" +msgstr "Leechers verbonden" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 +msgid "Leechers in swarms" +msgstr "Leechers in zwerm" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 +msgid "Seeders connected" +msgstr "Seeders verbonden" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 +msgid "Seeders in swarms" +msgstr "Seeders in zwermen tonen" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 +msgid "Average connected leechers per torrent" +msgstr "Gemiddeld aantal verbonden leechers per torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 +msgid "Average connected seeders per torrent" +msgstr "Gemiddeld aantal verbonden seeders per torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 +msgid "Average connected leechers per running torrent" +msgstr "Gemiddeld aantal verbonden leechers per draaiende torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 +msgid "Average connected seeders per running torrent" +msgstr "Gemiddeld aantal verbonden seeders per draaiende torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodes" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Shows transfers statistics" +msgstr "Geeft overdrachtstatistieken weer" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 +msgid "Speed statistics" +msgstr "Snelheidsstatistieken" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 +msgid "Connection statistics" +msgstr "Verbindingsstatistieken" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 +msgid "Current" +msgstr "Huidige" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 +msgid "Average" +msgstr "Gemiddeld" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 +msgid "Limit" +msgstr "Limiet" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 +msgid "Average from leecher" +msgstr "Gemiddelde van leecher" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 +msgid "Average to leecher" +msgstr "Gemiddelde naar leecher" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 +msgid "Average from seeder" +msgstr "Gemiddelde van seeder" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 +msgid "From leechers" +msgstr "Van leechers" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 +msgid "From seeders" +msgstr "Van seeders" + +#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "Torrent files" +msgstr "Torrent-bestanden" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot verify data : %1" +msgstr "Kan gegevens niet controleren: %1" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot load the torrent file : %1" +msgstr "Kan torrent-bestand niet laden: %1" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" +msgstr "" +"Importeert een gedeeltelijk of volledig afgeronde torrent, al dan niet gestart " +"in een andere client" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 +msgid "Import existing download" +msgstr "Bestaande download importeren" + +#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "URL van feed" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 +msgid "" +"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " +"loads them." +msgstr "" +"Filtert automatisch RSS-feeds door ze te doorzoeken op overeenkomende reguliere " +"expressies." + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "RSS-feeds" + +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" +msgstr "Kon geen geldige torrent vinden en downloaden voor %1" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Link" +msgstr "Koppeling" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Season" +msgstr "Seizoen" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Episode" +msgstr "Episode" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler" +msgstr "Planner" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler plugin options" +msgstr "Instellingen bandbreedteplanner" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "MON" +msgstr "ma" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "TUE" +msgstr "di" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "WED" +msgstr "wo" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "THU" +msgstr "do" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "FRI" +msgstr "vr" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SAT" +msgstr "za" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SUN" +msgstr "zo" + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 +msgid "Schedule saved." +msgstr "Planning opgeslagen." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +msgid "File not found." +msgstr "Bestand werd niet aangetroffen." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 +msgid "Schedule loaded." +msgstr "Planning geladen." + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 +msgid "Bandwidth scheduling plugin" +msgstr "Bandbreedteplannerplugin" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 +msgid "Open Bandwidth Scheduler" +msgstr "Bandbreedteplanning openen" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 +msgid "" +"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." +msgstr "" +"De bandbreedteplanner is niet geactiveerd. Ga naar Instellingen -> " +"KTorrent instellen -> Planner - om het te activeren." + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +msgid "LogViewer" +msgstr "Logweergave" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Logweergave" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 +msgid "Displays ktorrent logging output" +msgstr "Geeft KTorrent's loguitvoer weer" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. " +"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " +"paste it here." +"<br>" +"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " +"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google." +msgstr "" +"Gebruik uw webbrowser om te zoeken naar de tekst %1 (hoofdletters) met de " +"zoekmachine die u wilt toevoegen." +"<br> Kopieer daarna het URL-adres uit de locatiebalk en plak deze hier als " +"URL-adres voor de nieuwe zoekmachine." +"<br>" +"<br>Bijvoorbeeld, zoeken naar %1 met Google resulteert in " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " +"<br> Als u dit URL-adres hier toevoegt, kan KTorrent met Google zoeken." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. Use the resulting URL below." +msgstr "" +"Gebruik uw webbrowser om naar de string %1 (hoofdletters) te zoeken op de " +"zoekmachine die u wilt toevoegen. Gebruik de resulterende URL beneden." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 +msgid "You must enter the search engine's name and URL" +msgstr "Voer eerst de naam en het URL-adres van de zoekmachine in." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 +msgid "" +"A search engine with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"Er is reeds een zoekmachine met deze naam aanwezig. Voer een andere naam in." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 +msgid "" +"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " +"the exact URL here." +msgstr "" +"Onjuist URL-adres. U dient te zoeken naar de term FOOBAR met uw webbrowser, en " +"daarna het exacte URL-adres hier naartoe te kopiëren." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 +msgid "" +"_: a noun\n" +"Search" +msgstr "Zoeken" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 +msgid "Search Engine Options" +msgstr "Instellingen zoekmachine" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 +msgid "Searching for %1..." +msgstr "Zoeken naar %1..." + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 +msgid "torrent files" +msgstr "torrent-bestanden" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 +msgid "Search finished" +msgstr "Zoekopdracht voltooid" + +#: plugins/search/searchtab.cpp:65 +msgid " Engine: " +msgstr "Machine:" + +#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 +msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" +msgstr "Zoek naar torrent-bestanden op verschillende populaire zoekmachines" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 +msgid "Do you want to download or save the torrent?" +msgstr "Wilt u de torrent downloaden of opslaan?" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 +msgid "Download Torrent" +msgstr "Torrent downloaden" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 +msgid "" +"_: to download\n" +"Download" +msgstr "Downloaden" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "Zeroconf" +msgstr "Zeroconf" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "" +"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" +msgstr "" +"Zoekt andere computers die ktorrent op het lokale netwerk draaien om torrents " +"mee te delen." |