diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-11 13:42:12 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-11 13:42:12 +0000 |
commit | 349e0563208aca2e750ba1f83240a9f3b0370609 (patch) | |
tree | 10ae2f969f3bb858dfb8c4375e2ff9f2f676a2af /po/modules/options/options_ca.po | |
parent | ba8f459e91aa73d7f42a127231077c611705da44 (diff) | |
download | kvirc-349e0563208aca2e750ba1f83240a9f3b0370609.tar.gz kvirc-349e0563208aca2e750ba1f83240a9f3b0370609.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/kvirc - options
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kvirc-options/
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_ca.po')
-rw-r--r-- | po/modules/options/options_ca.po | 9144 |
1 files changed, 4562 insertions, 4582 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_ca.po b/po/modules/options/options_ca.po index d6bd3990..7903fe94 100644 --- a/po/modules/options/options_ca.po +++ b/po/modules/options/options_ca.po @@ -1,400 +1,644 @@ -# translation of kvirc_ca.po to Catal� +# translation of kvirc_ca.po to Català # Marc Serra Romero <[email protected]>, 2005. -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:52+0000\n" "Last-Translator: Marc Serra Romero <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catal� <[email protected]>\n" +"Language-Team: Català <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Marc Serra Romero <[email protected]>\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: ANDORRA\n" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 -msgid "Font:" -msgstr "Fonts:" +#: _translatorinfo:1 +#, fuzzy +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Nom de menú emergent" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fons:" +#: _translatorinfo:2 +#, fuzzy +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Detalls de la Xarxa" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 -msgid "Background image:" -msgstr "Imatge de fons:" +#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323 +msgid "&OK" +msgstr "&Acceptar" + +#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249 +msgid "Close this dialog, accepting all changes." +msgstr "Tancar diàleg, acceptant tots els canvis." + +#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46 +#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262 +msgid "Close this dialog, discarding all changes." +msgstr "Tancar diàleg, descartant tots els canvis." + +#: src/modules/options/dialog.cpp:131 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferències Generals" + +#: src/modules/options/dialog.cpp:134 #, fuzzy -msgid "Horizontal align:" -msgstr "Localitzar el certificat:" +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferències" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50 +#: src/modules/options/dialog.cpp:136 #, fuzzy -msgid "Vertical align:" -msgstr "Localitzar el certificat:" +msgid "KVIrc Preferences" +msgstr "Preferències" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 -msgid "Mark Line:" +#: src/modules/options/dialog.cpp:139 +msgid "" +"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left " +"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " +"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " +"related to the search term you have entered." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59 -msgid "Tile" +#: src/modules/options/dialog.cpp:147 +msgid "" +"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " +"their label for a few seconds." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +#: src/modules/options/dialog.cpp:152 +msgid "" +"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or " +"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit " +"your changes without closing the window." +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +#: src/modules/options/dialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a " +"search term either in your native language or in english and press the " +"button on the right. The pages that contain some options related to the " +"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</" +"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>" +msgstr "" + +#: src/modules/options/dialog.cpp:255 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: src/modules/options/dialog.cpp:256 +msgid "Commit all changes immediately." +msgstr "Gravar tots els canvis immediatament." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62 +#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 #, fuzzy -msgid "Center" -msgstr "General" +msgid "No such options page class name %Q" +msgstr "No existeixen aquestes opcions a la pàgina del nom de la classe" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60 -msgid "Top" -msgstr "Amunt" +#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 +msgid "Enable Anti-spam For" +msgstr "Activar anti-spam per a" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61 -msgid "Bottom" -msgstr "Sota" +#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:43 +msgid "Private messages" +msgstr "Missatges privats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 -msgid "Enable URL highlighting" -msgstr "Activar ressaltat d'URLs" +#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:52 +msgid "Private notices" +msgstr "Noticies privades" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 -msgid "Use line wrap margin" -msgstr "Emprar marge de justificaci� de l�nia" +#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 +msgid "Silent anti-spam (no warnings)" +msgstr "Anti-spam silenciós (no avisa)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 -msgid "Maximum buffer size:" -msgstr "Mid� m�xima de buffer:" +#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 +msgid "Words considered spam:" +msgstr "Paraules considerades spam:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 -msgid " lines" -msgstr " l�nies" +#: src/modules/options/optw_antispam.h:28 +msgid "Anti-spam" +msgstr "Anti-spam" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 -msgid "Link tooltip show delay:" -msgstr "Retr�s fins a mostrar tooltip als enlla�os:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59 -msgid " msec" -msgstr " mseg" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Scaling in userlist" +msgstr "Iniciant la llista de notificació" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 -msgid "Link tooltip hide delay:" -msgstr "Retr�s fins a amagar el tooltip als enlla�os:" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" +msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 -msgid "Track last read text line" -msgstr "Marcar l'�ltima l�nia de text llegida" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 +msgid "" +"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." +"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " +"this option on. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció obligarà a KVIrc a escalar els avatars a la llista " +"d'usuaris.<br>Els avatars s'escalaran per a complir les restriccions " +"seleccionades a sota. Convé mantindre aquesta opció activada. :)</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 -msgid "NickServ Authentication Rule" -msgstr "Regla d'Autentificaci� de Nickserv" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 +msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 -msgid "Registered NickName" -msgstr "Nick Registrat" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 +msgid "Image width:" +msgstr "Amplada de la imatge:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 -msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" -msgstr "Posa aqu� el nick que tens registrat amb NickServ" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 +msgid "Image height:" +msgstr "Alçada de la imatge:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277 -msgid "NickServ Mask" -msgstr "M�scara NickServ" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" +msgstr "Iniciant la llista de notificació" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 -#, fuzzy, c-format +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Scale avatar images on image load" +msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)" + +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Request CTCP" +msgstr "Solicitar Llista" + +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 +msgid "Request missing avatars" +msgstr "Demanar avatars faltans" + +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 +msgid "Maximum requested file size:" +msgstr "Mida màxima d'arxius solicitada:" + +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 msgid "" -"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " -"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!" -"[email protected]</b>.<br>You can use wildcards for this field, but " -"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " -"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may " -"be safe to use in this field." +"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " +"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>" msgstr "" -"Aquesta �s la m�scara que ha de concordar amb NickServ per a ser " -"correctament identificat com el servei NickServ. Habitualment ser� una cosa " -"com <b>[email protected]</b>.<br>Pot emprar comodins per a " -"aquest camp, per� all� est� considerat com una errada de seguretat. Si est� " -"100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot " -"ser segur emprar la m�scara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp." +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc envii una petició DCC GET quan algú " +"configuri un avatar i no tinguem una copia emmagatzemada disponible.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 -msgid "Message Regexp" -msgstr "Expressi� Regular del Missatge" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 msgid "" -"This is the simple regular expression that the identification request " -"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The " -"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " -"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " -"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." +"<center>This is the maximum size for avatar images that will be " +"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." +"</center>" msgstr "" -"Aquesta �s una simple expressi� regular que el missatge de petici� " -"d'identificaci� de NickServ ha de complir per a ser correctament recconegut." -"<br>El missatge �s usualment una cosa com \"To identify yourself please use /" -"ns IDENTIFY password\" i �s enviat quan NickServ vol que s'identifiqui. Pot " -"fer servir els comodins * i ?." +"<center>Aquest és la màxima mida per a les imatges d'avatar que seran " +"solicitades automàticament.<br>Un valor raonable podria ser 102400 bytes " +"(100 K).</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279 -msgid "Identify Command" -msgstr "Comanda d'Identificaci�" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 +msgid "Automatically accept incoming avatars" +msgstr "Acceptar automaticament avatars entrants" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 msgid "" -"This is the command that will be executed when NickServ requests " -"authentication for the nickname described in this rule (if the both server " -"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg " -"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if " -"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " -"no leading slash in this command." +"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " +"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option " +"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local " +"KVIrc directory.</center>" msgstr "" -"Aquesta �s la comanda que ser� executada quan NickServ soliciti " -"autentificaci� per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues m�scares, la " -"del servidor i la de NickServ concorden). Habitualment ser� una cosa com " -"<b>msg NickServ identify <latevaclau></b>.<br>Pot emprar <b>msg -q</b> " -"si no vol que la clau aparegui a la pantalla. Si us plau, observi que " -"aquesta comanda no comen�a amb una barra (/)." +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti automàticament les peticions " +"DCC SEND d'avatars entrants.<br>Si estàs emprant l'opció \"Demanar avatars " +"faltants\" anterior, pot ser útil activar-la.<br>Els avatars seran guardats " +"al directori local de KVIrc.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 #, fuzzy -msgid "Server mask" -msgstr "Servidors" +msgid "Remember avatars for registered users" +msgstr "Caché d'avatars per a usuaris registrats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 msgid "" -"This is the mask that the current server must match in order for this rule " -"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" " -"here..." +"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are " +"registered).</center>" msgstr "" +"<center>Emprar per defecte el últim avatar conegut per a l'usuari (només per " +"a usuaris que estan registrats).</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 -msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" -msgstr "Idea: Mou el cursor del ratol� sobre els camps per a obtenir ajuda" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel�lar" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803 -msgid "OK" -msgstr "Acceptar" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 +msgid "Avatar offer timeout:" +msgstr "Temps d'expiració de l'oferta d'avatar:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 -msgid "Invalid NickServ Rule" -msgstr "Regla de NickServ no v�lida" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167 +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 +msgid " sec" +msgstr " seg " -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 -msgid "The Nickname field can't be empty!" -msgstr "El camp del nick no pot estar buit!" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 +msgid "" +"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer " +"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " +"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " +"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the " +"requesting user.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la quantitat de tempms en que un avatar estarà disponible " +"per a transferir quan sigui solicitat.<br>Quan algú envii una petició CTCP " +"AVATAR, KVIrc pot respondre amb un missatge CTCP AVATAR contenint el nom i " +"la mida de la teva imatge d'avatar.<br>S'oferirà el fitxer d'imatge durant " +"temps limitat a l'usuari solicitant.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 -msgid "The Nickname field can't contain spaces!" -msgstr "El camp del nick no pot contenir espais!" +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 +msgid "Ignore requests if no avatar is set" +msgstr "Ignorar peticions si no hi ha un avatar seleccionat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 -msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there." +#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 +msgid "" +"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " +"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " +"reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" -"La m�scara de NickServ no pot estar buida!<br>Has de posar al menys un * " -"aqu�." +"Aquesta opció farà que KVIrc ignori les solicituts de canal CTCP AVATAR quan " +"no tengui configurat un avatar.<br>Habitualment, aquesta és una bona " +"pràctica perquè ajuda a reduir el tràfic evitant enviar rèpliques que " +"podrien estar buides." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 -msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there." +#: src/modules/options/optw_avatar.h:32 +msgid "Avatars" +msgstr "Avatars" + +#: src/modules/options/optw_away.cpp:39 +msgid "Default away message:" +msgstr "Missatge d'absència per defecte:" + +#: src/modules/options/optw_away.cpp:41 +msgid "User input exits away mode" +msgstr "L'entrada de text surt del mode absent" + +#: src/modules/options/optw_away.cpp:43 +msgid "Away Nickname" +msgstr "Nick d'absència" + +#: src/modules/options/optw_away.cpp:44 +msgid "Change nickname on away" +msgstr "Canviar el nick a l'absentar-se" + +#: src/modules/options/optw_away.cpp:47 +msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" +msgstr "Emprar nick d'absència autogenerat [5 lletres]AWAY) " + +#: src/modules/options/optw_away.cpp:55 +#, c-format +msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "" -"L'expressi� regular del missatge no pot estar buida!<br>Has de posar al " -"menys un * aqu�." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 -msgid "The Identify Command can't be empty!" -msgstr "La comanda d'Identificaci� no pot estar buida!" +#: src/modules/options/optw_away.h:28 +msgid "Away" +msgstr "Absent" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265 -msgid "Enable NickServ Identification" -msgstr "Activar identificaci� NickServ" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "On Disconnect" +msgstr "Desconnectar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269 -msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" -msgstr "Aquesta casella habilita la identificaci� autom�tica amb NickServ" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55 +msgid "Keep channels open" +msgstr "Mantindre els canals oberts" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276 -msgid "Nickname" -msgstr "Nick" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els canals oberts després " +"d'una desconnexió inesperada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278 -msgid "NickServ Request Mask" -msgstr "Petici� de M�scara NickServ" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60 +msgid "Keep queries open" +msgstr "Mantindre els privats oberts" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49 #, fuzzy msgid "" -"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " -"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." -"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " -"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " -"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what " -"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as " -"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ " -"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " -"options (accessible from the servers dialog).</center>" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</" +"center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s la llista de regles d'identificaci� de NickServ. KVIrc " -"les emprar� per a la seva interacci� autom�tica amb NickServ en aquesta " -"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta caracter�stica pot provocar " -"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. " -"Asseguris que ent�n b� el protocol d'autentificaci� NickServ.<br>En altres " -"paraules, asseguris de que sap que est� fent.<br>Pensi que la clau que " -"proporciona �s emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els privats oberts després " +"d'una desconnexió inesperada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293 -msgid "Add Rule" -msgstr "Afegir Regla" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52 +msgid "On Unexpected Disconnect" +msgstr "En desconnexions inesperades" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar Regla" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els canals oberts després " +"d'una desconnexió inesperada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302 -msgid "Delete Rule" -msgstr "Borrar Regla" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els privats oberts després " +"d'una desconnexió inesperada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Fonts" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65 +msgid "Rejoin channels after reconnect" +msgstr "Tornar a unir-se a canals després de reconectar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer pla" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " +"reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc torni a entrar en els canals després " +"d'un intent de reconnexió amb èxit.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69 +msgid "Reopen queries after reconnect" +msgstr "Reobrir els privats després de reconectar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44 -msgid "Background image" -msgstr "Imatge de fons" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " +"successful reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc reobri les finestres amb els privats " +"després d'un intent de reconnexió amb èxit.</center>" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75 +msgid "Automatically reconnect" +msgstr "Reconectar automàticament" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " +"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully " +"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the " +"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT " +"message to the server, this option will not behave correctly, since does not " +"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " +"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " +"command to close your connections. This option may also behave incorrectly " +"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " +"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " +"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " +"quit; }</tt></p></center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció habilitarà la reconnexió automàtica després d'una " +"desconnexió inesperada és la <b>terminació</b> d'una <b>sessió completa " +"d'IRC</b> que <b>no ha estat solicitada per l'usuari</b> mitjançant el " +"missatge QUIT.<p><b>Atenció:</b> Si empres /RAW per a enviar un missatge " +"QUIT al servidor aquesta opció no funcionarà correctament, perquè no " +"detectarà el QUIT sortint i intentarà reconnectar-se després que el servidor " +"hagi tancat la connexió. Per aquesta raó, empra sempre la comanda /QUIT per " +"a tancar les teves connexions. També pot comportar-se incorrectament amb " +"repetidors que suporten desassociació. En tal cas, una solució podria ser " +"preparar un alies que envii la comanda \"detach\" immediatament abans de la " +"comanda \"quit\".<br><tt>alies(bcndetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></" +"p></center>" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89 +msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" +msgstr "Nombre màxim d'intents (0: ilimitats):" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94 +msgid "Delay between attempts:" +msgstr "Espera entre intents:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínim: <b>0 seg</b><br>Valor màxim: <b>86400 seg</b></center>" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125 +msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" +msgstr "Emprar certificat SSL (només format PEM)" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127 +msgid "Certificate location:" +msgstr "Localitzar el certificat:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130 +msgid "Certificate password:" +msgstr "Clau del certificat:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134 +msgid "Private Key" +msgstr "Clau Privada" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135 +msgid "Use SSL private key" +msgstr "Emprar clau privada SSL" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137 +msgid "Private key location:" +msgstr "Localització de la clau privada:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140 +msgid "Private key password:" +msgstr "Clau de la clau privada:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146 +msgid "This executable has no SSL support." +msgstr "Aquest executable de KVIrc no té suport SSL" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valors de Temps d'Expiració" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166 +msgid "Connect timeout:" +msgstr "Temps d'expiració de connexió:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168 +msgid "Outgoing data queue flush timeout:" +msgstr "Temps d'expiració per a volcar la cua de dades sortints" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46 +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170 +msgid "Limit outgoing traffic" +msgstr "Limitar tràfic sortint" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171 +msgid "Limit to 1 message every:" +msgstr "Limitar a 1 missatge cada:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173 +msgid " usec" +msgstr " microseg" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</" +"b></center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínim: <b>10000 microseg</b><br>Valor màxim: <b>10000000 " +"microseg</b></center>" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179 +msgid "Network Interfaces" +msgstr "Interfícies de xarxa" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181 +msgid "Bind IPv4 connections to:" +msgstr "Unir connexions IPv4 a:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185 +msgid "Bind IPv6 connections to:" +msgstr "Unir connexions IPv6 a:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210 +msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" +msgstr "Activar servei ident (mala pràctica en UNIX!)" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213 +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 +msgid "Output verbosity" +msgstr "Detall de la sortida" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216 #, fuzzy -msgid "Enable tray icon" -msgstr "Activar xifrat" +msgid "Output identd messages to:" +msgstr "Missatge de sortida" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218 #, fuzzy -msgid "Close in tray" -msgstr "Minimitzar nous privats" +msgid "Active window" +msgstr "Mosaic de finestres" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219 #, fuzzy -msgid "Minimize in tray" -msgstr "Minimitzar nous privats" +msgid "Console" +msgstr "Tancar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220 #, fuzzy -msgid "Enable tray icon flashing" -msgstr "Activar ressaltat de paraules" +msgid "Do not show any identd messages" +msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45 -msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235 +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40 +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47 -msgid "Select message levels to notify" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237 +msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49 -msgid "Minimum level for low-priority messages" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240 +msgid "Ident username:" +msgstr "Nom d'Usuari d'Ident:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53 -msgid "Minimum level for high-priority message" +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243 +msgid "Service port:" +msgstr "Port de servei:" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "Opcions IPv6" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249 +msgid "Enable service for IPv6" +msgstr "Activar servei IPv6" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258 +msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" +msgstr "La pila del sistema tracta IPv4 com a part de l'espai de noms IPv6" + +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>" msgstr "" +"<p><b>Atenció:</b><br>Aquest és un servei <b>no compatible RFC 1413</b> " +"d'ident que només implementa un limitat subconjunt de les especificacions el " +"protocol d'identificació. És possible instal·lar un servidor ident real.</p>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40 +#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270 msgid "" -"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, " -"antispam. </b> </p>" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " +"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> " +"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " +"required.</p>" msgstr "" +"<p><b>Atenció:</b><br>Aquest és un servei <b>no compatible RFC 1413</b> " +"d'ident que només implementa un limitat subconjunt de les especificacions " +"del protocol d'identificació.<br>En UNIX, pots necessitar també privilegis " +"de superusuari per a associar-se al port auth (113).<br>És <b>altament " +"recomanable</b> que un servidor global d'ident <b>real</b> sigui usuari al " +"seu lloc, o cap en absolut si ident no és necessari.</p>" + +#: src/modules/options/optw_connection.h:28 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746 +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 +#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58 +#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175 +#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106 +#, fuzzy +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat ..." + +#: src/modules/options/optw_connection.h:57 +msgid "SSL" +msgstr "" + +#: src/modules/options/optw_connection.h:75 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: src/modules/options/optw_connection.h:91 +msgid "Ident Service" +msgstr "Servei d'Ident" + +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client " @@ -402,981 +646,824 @@ msgid "" "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.<br><br></p>" msgstr "" -"<center><b>Aquesta secci� cont� la configuraci� per a CTCP</b></" +"<center><b>Aquesta secció conté la configuració per a CTCP</b></" "center><br><br><p>El <b>Client-To-Client Protocol (CTCP)</b> s'utilitza per " -"a transmetre missatges de control especials sobre una connexi� IRC. Aquests " -"missatges poden solicitar informaci� de clients o negociar transfer�ncies " +"a transmetre missatges de control especials sobre una connexió IRC. Aquests " +"missatges poden solicitar informació de clients o negociar transferències " "d'arxius.</p>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 #, fuzzy msgid "CTCP Replies" msgstr "Respostes" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "Afegir a la resposta VERSION:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For " "example, you can place a script name here.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest text ser� afegit a la resposta CTCP VERSION.<br>Per exemple, " -"pots posar un nom d'script aqu�.</center>" +"<center>Aquest text serà afegit a la resposta CTCP VERSION.<br>Per exemple, " +"pots posar un nom d'script aquí.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "Afegir a la resposta SOURCE:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, " "you can place the source URL for a script here.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest text ser� afegit a la resposta CTCP SOURCE.<br>Per exemple, " -"pots posar la URL d'origen d'un script aqu�.</center>" +"<center>Aquest text serà afegit a la resposta CTCP SOURCE.<br>Per exemple, " +"pots posar la URL d'origen d'un script aquí.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 msgid "PAGE reply:" msgstr "Resposta PAGE:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s la resposta a CTCP PAGE.<br>Hauria de contenir algun " +"<center>Aquesta és la resposta a CTCP PAGE.<br>Hauria de contenir algun " "tipus de reconeixement per als missatges CTCP PAGE.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "Mostrar respostes a CTCP a la finestra activa" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 +#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" -msgstr "Mostrar di�leg per a solicituts CTCP page" +msgstr "Mostrar diàleg per a solicituts CTCP page" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 -msgid "Use tree taskbar" -msgstr "Emprar barra de feines en arbre" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 -msgid "Sort windows by name" -msgstr "Ordenar finestres per nom" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 -msgid "Show window icons in taskbar" -msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines" +#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28 +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 -msgid "Show activity meter in taskbar" -msgstr "Mostrar medici� d'activitat a la barra de feines" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 +msgid "Use flood protection (recommended)" +msgstr "Utilitzar protecció de saturació (recomenat)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" -"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " -"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " -"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " -"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " -"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " -"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " -"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " -"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>" +"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " +"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " +"messages.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� activa l'us del mesurador d'activitat. Cada entrada a " -"la finestra tindr� un petit indicador d'activitat. L'indicador �s un petit " -"rectangle que canvia de color; negre significa baixa activitat i colors m�s " -"brillants indiquen alta activitat. KVIrc empra algunes heur�stiques per a " -"esbrinar quan es tracta d'activitat \"humana\" o si aquesta �s generada per " -"entitats autom�tiques (com bots o servidors IRC). L'activitat \"humana\" fa " -"que l'indicador sigui ombrejat en vermell mentres que l'activitat autom�tica " -"fa que l'indicador sigui ombrejat en blau.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 -msgid "Show IRC context indicator in taskbar" -msgstr "Mostrar indicador de context d'IRC a la barra de feines" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc només respongui a un número limitat de " +"peticions CTCP dintre d'un interval especificat de temps, per a prevenir el " +"\"flooding\" (saturació) de missatges CTCP.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 -msgid "Enable window tooltips" -msgstr "Activar tooltips de finestra" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 +msgid "Allow up to:" +msgstr "Permetre fins:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 -msgid "Text/Alert Colors" -msgstr "Colors de Text/Alertes" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 +msgid " requests" +msgstr " peticions" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 " +"requests</b></center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínim: <b>0 peticions</b><br>Valor màxim: <b>86400 peticions</" +"b></center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 -msgid "Selected:" -msgstr "Seleccionat:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 +msgid "within:" +msgstr "cada:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 -msgid "Alert Level 1:" -msgstr "Nivell d'Alerta 1:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínim: <b>1 seg</b><br>Valor màxim: <b>3600 seg</b></center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 -msgid "Alert Level 2:" -msgstr "Nivell d'Alerta 2:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 +msgid "Ignored Requests" +msgstr "Ignorar Peticions" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 -msgid "Alert Level 3:" -msgstr "Nivell d'Alerta 3:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 +msgid "PING" +msgstr "PING" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 -msgid "Alert Level 4:" -msgstr "Nivell d'Alerta 4:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 +msgid "FINGER" +msgstr "FINGER" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 -msgid "Alert Level 5:" -msgstr "Nivell d'Alerta 5:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 +msgid "CLIENTINFO" +msgstr "CLIENTINFO" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 -msgid "Progress bar color:" -msgstr "Color de la barra de progr�s:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 +msgid "USERINFO" +msgstr "USERINFO" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 -msgid "Background Colors" -msgstr "Colors de Fons" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 +msgid "VERSION" +msgstr "VERSION" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 -#, fuzzy -msgid "Show header" -msgstr "Mostrar Editor de Prohibicions" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 +msgid "SOURCE" +msgstr "SOURCE" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 -msgid "Minimum width:" -msgstr "Amplada m�nima:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 +msgid "TIME" +msgstr "TIME" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 -msgid "Maximum width:" -msgstr "Amplada m�xima:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 -msgid "Minimized:" -msgstr "Minimitzat:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 +msgid "AVATAR" +msgstr "AVATAR" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 -msgid "Minimum width of buttons:" -msgstr "Amplada m�nima dels botons:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 +msgid "DCC/TDCC" +msgstr "DCC/TDCC" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "Set maximum button width" -msgstr "Amplada m�xima:" +#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 +msgid "Flood Protection" +msgstr "Protecció de Saturació" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 -#, fuzzy -msgid "Maximum width of buttons:" -msgstr "Amplada m�nima dels botons:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 +msgid "Use workaround for firewall" +msgstr "Emprar rodeig per a tallafocs" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 -msgid "Use flat buttons" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 +msgid "" +"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections." +"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files." +"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a " +"non-KVIrc client.</center>" msgstr "" +"<center>Activa aquesta opció si no pots acceptar connexions entrants." +"<br>KVIrc intentarà emprar diferents mètodes per a enviar i rebre fitxers." +"<br>Per favor, observa que aquests mètodes poden NO funcionar quan te " +"comuniquis amb un client que no sigui KVIrc.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96 -msgid "Network Details" -msgstr "Detalls de la Xarxa" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 -msgid "Description:" -msgstr "Descripci�:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116 -msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>" -msgstr "<center>Posi aqu� una breu descripci� de la xarxa.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 +msgid "Network Properties" +msgstr "Propietats de Xarxa" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 +msgid "Use user-defined address or network interface" +msgstr "Utilitzar adreça o interfície de xarxa especificat per l'usuari" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 msgid "" -"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers " -"on this network.\n" -"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " -"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>" +"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to " +"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." +"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You " +"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest �s el <b> nom d'usuari</b> que emprar� KVIrc per a " -"autentificar-se als servidors d'aquesta xarxa.\n" -"Si aquest camp es deixa buit (el cas m�s normal), KVIrc emprar� el nom " -"d'usuari per defecte especificat a la pesta�a d'opcions \"Identitat\".</" -"center>" +"<center>Activa aquesta opció si està en una màquina amb diverses connexions " +"de xarxa i vols forçar que sigui una de les adreces IP disponibles la que " +"s'utilitzi per als DCCs sortints.<br>Això és especialment útil quan " +"utilitzis adreces IPv4 e IPv6.<br>Pots forçar a que KVIrc esculli sempre la " +"interfície IPv4.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320 -msgid "Nickname:" -msgstr "Nick:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 +msgid "Listen on address/interface:" +msgstr "Escoltar en adreça/interfície:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 msgid "" -"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " -"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most " -"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " -"will be used.</center>" +"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default " +"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also " +"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to " +"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</" +"center>" msgstr "" -"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que ser� emprat per a " -"entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el " -"cas m�s normal), s'emprar� el nick per defecte (especificat a la " -"configuraci� d'\"Identitat\".</center>" +"<center>Aquesta és l'adreça IP o nom de la interfície que s'utilitzarà per " +"defecte per a les transferències DCC sortints.<br>En els sistemes UNIX que " +"ho suportin, també poden utilitzar-se noms d'interfície IPv4 (com <b>ppp0</" +"b>).<br>Si posa el valor d'aquesta opció a <b>0.0.0.0</b>, KVIrc intentarà " +"trobar la primera interfície IPv4 disponible</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom real:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 +msgid "Use user-defined port range" +msgstr "Emprar rang de ports definits per l'usuari" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 msgid "" -"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " -"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty " -"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " -"settings) will be used.</center>" +"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</" +"center>" msgstr "" -"<center>Pots especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que ser� emprat per " -"a entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el " -"cas m�s normal), s'emprar� el \"nom real\" per defecte (especificat a la " -"configuraci� d'\"Identitat \").</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificaci�:" +"<center>Activi aquesta opció si vols especificar un rang de ports locals per " +"al DCC.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164 -msgid "" -"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " -"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " -"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " -"of the options dialog.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta casella et permet escollir la codificaci� preferida per als " -"servidors d'aquesta xarxa. Si esculls \"Emprar Codificaci� del Sistema\" " -"llavors la codificaci� ser� inicialitzada amb la configuraci� global del " -"sistema que esculli a l'opci� \"Codificaci�\" del di�leg d'opcions.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 +msgid "Lowest port:" +msgstr "Port més baix:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173 -msgid "Use System Encoding" -msgstr "Emprar Codificaci� del Sistema" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 +msgid "Highest port:" +msgstr "Port més alt:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Connect to this network at startup" -msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 +msgid "Send a fixed address in requests" +msgstr "Enviar una adreça fixa en les peticions" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189 -#, fuzzy +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this " -"network at startup</center>" +"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in " +"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a " +"static address that does network address translation (NAT) and forwards all " +"or a range of ports.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " -"arranqui.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120 -msgid "General" -msgstr "General" +"<center>Activa aquesta opció si vols enviar sempre una adreça falsa en les " +"teves peticions DCC.<br>Això pot ser útil si estàs darrera d'un router amb " +"una adreça estàtica que fa conversió d'adreces de xarxa (NAT) i reenvia tots " +"o un rang de ports.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756 -msgid "Channels to join automatically upon connect:" -msgstr "Canals a unir-se autom�ticament despr�s de conectar:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 +msgid "Send address/interface:" +msgstr "Enviar adreça/interfície:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 msgid "" -"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " -"a connection to a server in this network has been established. To add a " -"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</" -"center>" +"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " +"you enable the option above.</center>" msgstr "" -"<center>Aqu� pots posar la llista de canals als que entrar�s autom�ticament " -"despr�s d'establir una connexi� amb un servidor d'aquesta xarxa. Per a " -"afegir un canal, escriu el seu nom a la caixa de text inferior i prem " -"\"<b>Afegir</b>\".</center>" +"<center>Aquesta és l'adreça fixa que s'enviarà a totes les peticions DCC si " +"vostè marca l'opció.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 -msgid "Join Channels" -msgstr "Unir-se a Canals" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 +msgid "Guess address from IRC server if unroutable" +msgstr "Imaginar adreça des del servidor IRC si no és rutable" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" -"<center>The following commands will be executed after a connection to a " -"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter " -"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> " -"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER " -"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " -"sequence.</center>" +"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards " +"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use " +"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " +"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed " +"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if " +"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</" +"center>" msgstr "" -"<center>Les seg�ents comandes seran executades despr�s que una connexi� amb " -"un servidor d'aquesta xarxa ha estat establerta.<br><b>Important:</b> " -"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. " -"<tt>quote pass secret</tt> en lloc de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc " -"enviar� primer la comanda USER, eventualment PASS i NICK, i despr�s " -"executar� aquesta seq��ncia de comandes.</center>" +"<center>Pots habilitat aquesta opció si estàs darrere d'un enrutador que " +"redirigeix tots o un rang de ports.<br>KVIrc intentarà esbrinar l'adreça IP " +"per a emprar-la per a DCC buscant el nom de màquina local com ho veu el " +"servidor IRC al que estiguis conectat.<br>Aquest mètode és exclusivament una " +"alternativa a l'\"adreça fixa\" anterior.<br> Pot esbrinar l'adreça correcta " +"automàticament si es compleixen certes condicions (p.e., el servidor IRC no " +"emmascara los noms de màquina).</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782 -msgid "On Connect" -msgstr "En Connexi�" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 +msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" +msgstr "Emprar el \"truc del repetidor trencat\" per a detectar l'adreça" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" -"<center>The following commands will be executed after a successful login to " -"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> " -"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote " -"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, " -"setting variables, etc.</center>" +"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a " +"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " +"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use " +"it only if nothing else works.</center>" msgstr "" -"<center>Les sig�nts comandes seran executades despr�s que s'hagi entrat " -"correctament a un servidor en aquesta xarxa.<br><b>Important:</b> " -"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. " -"<tt>quote privatelog</tt> en lloc de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Aix� �s " -"�til per a obrir privats autom�ticament, inicialitzar variables, etc.</" -"center>" +"<center>Quan estàs darrera d'un enrutador telefònic i també enrutes a través " +"d'un repetidor psyBNC, pots utilitzar un error en el repetidor per a forçar " +"a KVIrc a associar les connexions DCC a l'adreça del repetidor telefònic." +"<br>És un truc brut - empri'l si cap altre cosa funciona.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801 -msgid "On Login" -msgstr "A l'Entrar" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 +msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" +msgstr "Notificar al altre extrem les negociacions de DCC fallides" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" -"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " -"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please " -"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " -"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " -"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're " -"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN " -"TEXT</b>.</center>" +"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user " +"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " +"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " +"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " +"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s la llista de regles d'identificaci� de NickServ. KVIrc " -"les emprar� per a la seva interacci� autom�tica amb NickServ en aquesta " -"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta caracter�stica pot provocar " -"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. " -"Asseguris que ent�n b� el protocol d'autentificaci� NickServ.<br>En altres " -"paraules, asseguris de que sap que est� fent.<br>Pensi que la clau que " -"proporciona �s emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35 -msgid "NickServ" -msgstr "NickServ" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60 -msgid "&OK" -msgstr "&Acceptar" +"<center>Si actives aquesta opció, quan no pugui satisfer-se una petició DCC " +"d'un usuari remot, KVIrc se li ho notificarà mitjançant un CTCP ERRMSG. " +"Aquesta és una característica agradable per això és bona idea deixar-la " +"activa a menys que per alguna raó hagis desactivat el sistema antisaturació: " +"en aquest cas desactivar aquesta opció pot ajudar si et veus atacat per " +"saturacions de CTCP sovint.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449 -msgid "Server Details" -msgstr "Detalls del servidor" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 +msgid "Maximum number of DCC sessions" +msgstr "Màxim número de sessions DCC" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" -"<center>This is a brief description of this server. This field has no " -"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " -"location</center>" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " +"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " +"requests when this limit is reached.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s una breu descripci� del servidor. Aquest camp no t� " -"restriccions per� moltes llistes de servidors l'utilitzen per a descriure la " -"localitzaci� f�sica del servidor</center>" +"<center>Aquest és el màxim número de sessions DCC simultànies i inclou tots " +"els tipus de DCC (enviament, chat, recepció...). KVIrc rebutjarà les " +"peticions quan s'arribi a aquest límit.</center>" + +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 +msgid "DCC socket timeout:" +msgstr "Temps d'expiració de socket DCC (segons):" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 msgid "" -"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this " -"server.\n" -"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " -"username is specified for the network that this server belongs to, and if " -"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " -"\"Identity\" options tab.</center>" +"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " +"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " +"to connect to our listening socket.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest �s el <b>nom d'usuari</b> que emprar� KVIrc per a " -"autentificar-se en aquest servidor.\n" -"Si aquest camp es deixa buit (el cas m�s normal), KVIrc mirar� primer si hi " -"ha un nom d'usuari especificat per a la xarxa a la que pertany aquest " -"servidor, i si aquest es troba buit KVIrc emprar� el nom d'usuari per " -"defecte especificat a la casella d'opcions \"Identitat\"." +"<center>Aquesta és la quantitat de temps que KVIrc esperarà una resposta " +"abans d'assumir que un DCC ha fallat perquè el extrem remot no ha sigut " +"capaç de connectar al nostre socket a l'escolta.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 -msgid "Password:" -msgstr "Clau:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 +msgid "On Incoming File" +msgstr "En Arxiu Entrant" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495 -msgid "" -"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise " -"leave it empty.</center>" -msgstr "" -"<center>Si aquest servidor necessita una clau, escrigui-la en aquest camp: " -"en altre cas, deixi-ho buit.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 +msgid "Automatically accept" +msgstr "Acceptar automàticament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504 -msgid "" -"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " -"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), " -"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " -"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " -"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" -msgstr "" -"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que ser� emprat per " -"entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas m�s " -"normal), KVIrc mirar� primer si s'ha especificat un nick per a la xarxa a la " -"que pertany aquest servidor, i si aquest es troba buit s'emprar� el nick per " -"defecte (especificat a la configuraci� d'\"Identitat \".</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" +msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti automàticament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513 -msgid "" -"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " -"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), " -"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " -"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " -"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" -msgstr "" -"<center>Pot especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que ser� emprat per " -"a entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas m�s " -"normal), KVIrc buscar� primer si s'ha especificat un per a la xarxa a la que " -"pertany aquest servidor, i si est� buit llavors s'emprar� el \"nom real\" " -"per defecte (especificat a la configuraci� d'\"Identitat \".</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 +msgid "Automatically resume when auto-accepted" +msgstr "Continuar automàticament quan s'accepti automàticament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683 -msgid "User Mode" -msgstr "Mode d'usuari" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Save Location" +msgstr "&Localització:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520 -msgid "Use default user mode" -msgstr "Mode d'usuari per defecte" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 +msgid "Download folder:" +msgstr "Directori d'arxius descarregats:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522 -msgid "" -"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured " -"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " -"initial user mode for this server" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 +msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "" -"<center>Si s'activa, s'emprar� el <b>mode d'usuari</b> global inicial " -"(configurat des de el di�leg Identitat). Si es desactiva, pot configurar un " -"mode d'usuari inicial per a aquest servidor.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684 -msgid "Invisible (+i)" -msgstr "Invisible (+i)" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 +msgid "Guess save path from media type" +msgstr "Estimar ruta per a guardar des del tipus de medi" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685 -msgid "Server notices (+s)" -msgstr "Not�cies del servidor (+s)" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "On Download Completion" +msgstr "Directori d'arxius descarregats:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686 -msgid "Wallops (+w)" -msgstr "Wallops (+w)" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 +msgid "Notify completion in console" +msgstr "Notificar finalització a consola" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Notify completion in notifier" +msgstr "Notificar finalització a consola" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Automatically clear transfer" +msgstr "Acceptar automàticament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 +#, fuzzy msgid "" -"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted " -"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>" +"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be " +"automatically removed from the transfer window.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest �s el <b>port</b> per defecte en el que aquest servidor ser� " -"contactat.<br>Habitualment, <b>6667</b> �s correcte.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 -msgid "IP address:" -msgstr "Adre�a IP:" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " +"arranqui.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576 -msgid "" -"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching " -"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " -"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " -"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " -"up again.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 +msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "" -"<center>Aquesta �s l'<b>adre�a IP</b> d'aquest servidor, i es troba aqu� com " -"a cach�.<b>Si deixa aquest camp buit, KVIrc el reomplir� la primera vegada " -"que es connecti al servidor. Si activa l'opci� de sota \"Cachejar adre�a IP" -"\", KVIrc l'emprar� com a un \"resultat a cach�\" per a evitar tornar a " -"buscar-ho de nou.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596 -msgid "Cache IP address" -msgstr "Cachejar adre�a IP" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599 -msgid "" -"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:" -"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " -"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " -"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain " -"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " -"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " -"lookups.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta casella habilitar� el <b>cach� d'adre�a IP</b> per a aquest " -"servidor:<br>les cerques DNS consumeixen temps i poden ser blocants en " -"algunes plataformes: aquesta opci� far� que KVIrc busqui el nom del servidor " -"d'un sol cop.<br><br> Avan�at: tamb� pots emprar aquesta opci� per a for�ar " -"que un cert nom de servidor sigui resolt a una IP fixa per a quan el " -"servidor de noms estigui temporalment no disponible o vulgui evitar les " -"cerques redundants.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 +msgid "Bug Compatibility" +msgstr "Compatibilitat d'errors" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 -msgid "Use IPv6 protocol" -msgstr "Emprar protocol IPv6" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 +msgid "Send ACK for byte 0" +msgstr "Enviar ACK per al byte 0" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" -"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will " -"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working " -"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>" +"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" +"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your " +"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " +"data.</center>" msgstr "" -"Aquest identificador identifica servidors IPv6.<br>Si s'habilita, KVIrc " -"intentar� emprar el protocol IPv6 (el seu S.O. <b>ha <b> de tenir un pila " -"IPv6 funcionant i <b>ha</b>de tenir una connexi� IPv6).</center>" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc envii un reconeixement de zero bytes " +"per a iniciar ràpidament transferències DCC amb alguns clients IRC " +"problemàtics.<br>Empri-ho en cas de que les transferències s'estanquin just " +"després d'establir una connexió sense enviar dades.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624 -msgid "Use SSL protocol" -msgstr "Emprar protocol SSL" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 +msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" +msgstr "Acceptar RESUME erroni (mIRC arxiu.ext)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" -"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket " -"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for " -"this, too. :)</center>" +"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " +"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " +"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta casella far� que per aquesta connexi� s'utilitzi el suport " -"de xifrat <b>Secure Socket Layer (SSL)</b>. Obviament, aquest servidor haur� " -"de suportar-ho tamb�. :)</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636 -msgid "Connect to this server at startup" -msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti solícituds RESUM amb nombres " +"d'arxiu no vàlids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME " +"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641 -msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " -"started.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 +msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " -"arranqui.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 +#, fuzzy msgid "" -"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " -"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " -"from the network that this server belongs to.</center>" +"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " +"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " +"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" -"<center>Aquesta casella li permet escollir la codificaci� preferida per a " -"aquest servidor. Si escull \"Emprar Codificaci� de Xarxa\" llavors la " -"codificaci� s'heretar� de la xarxa a la que pertanyi aquest servidor.</" -"center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659 -msgid "Use Network Encoding" -msgstr "Emprar Codificaci� de Xarxa" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti solícituds RESUM amb nombres " +"d'arxiu no vàlids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME " +"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672 -msgid "Link filter:" -msgstr "Filtre d'enlla�os:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 +msgid "Limits" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701 -msgid "" -"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter " -"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any " -"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 +msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "" -"<center>Aquests camp especifica el nom d'un m�dul que esporta un filtre " -"d'enlla� per aquest tipus de servidor.<br>Per a connexions IRC normals, no " -"necessites cap filtre d'enlla�; aix� s'empra per a protocols incompatibles.</" -"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 #, fuzzy -msgid "Id:" -msgstr "Id" +msgid "bytes/sec" +msgstr "bytes" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713 -msgid "" -"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. " -"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " -"connection. This is especially useful when you have multiple server entries " -"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 +msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719 -#, fuzzy -msgid "Proxy server:" -msgstr "Copiar Servidor" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 +msgid "Maximum number of DCC transfers" +msgstr "Màxim nombre de transferències DCC" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" -"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos " -"server.\n" -"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " -"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " -"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " -"menu.</center>" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " +"refuse the requests when this limit is reached.</center>" msgstr "" +"<center>Aquests és el màxim nombres de transferències DCC simultànies. KVIrc " +"rebutjarà les peticions quan s'arribi a aquest límit.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 #, fuzzy -msgid "Direct connection" -msgstr "connexi� segura" +msgid "Tweaks" +msgstr "Prova" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28 -msgid "Connection" -msgstr "Connexi�" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 +msgid "Use fast send (send ahead)" +msgstr "Utilitzar enviament ràpid (també conegut com a send ahead)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" -"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " -"a connection to this server has been established. To add a channel, type its " -"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>" +"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " +"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." +"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " +"you have problems.</center>" msgstr "" -"<center>Aqu� pot posar la llista de canals als que entrar� autom�ticament " -"despr�s d'establir una connexi� amb aquest servidor. Per a afegir un canal, " -"escrigui el seu nom a la caixa de text inferior i premi \"<b>Afegir</b>\".</" -"center>" +"<center>El mètode DCC \"send ahead\" permet enviar dades més ràpidament " +"saltant-se algunes regles de l'especificació original del protocol DCC." +"<br>Molts clients poden manipular aquest tipus d'optimització, per això " +"desactiva-ho únicament si trobes problemes.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 +msgid "Force idle step" +msgstr "Forçar esperes" + +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" -"<center>The following commands will be executed after a connection has been " -"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " -"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</" -"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " -"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful " -"for IRC bouncers that require login commands.</center>" +"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " +"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " +"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " +"data packet.</center>" msgstr "" -"<center>Les seg�ents comandes ser� executades despr�s que una connexi� amb " -"aquest servidor hagi sigut establerta.<br><b>Important:</b> introdueixi les " -"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote pass secret</" -"tt> en comptes de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviar� primer la " -"comanda USER, eventualment PASS i NICK, i despr�s executar� aquesta " -"seq��ncia de comandes.<br>Aix� �s particularment �til per a repetidors IRC " -"que necessiten ordres d'entrada.</center>" +"<center>Habilita aquesta opció quan les transferències dcc tendeixin a " +"bloquejar el teu ordinador consumint massa temps de CPU. Quan s'habilita " +"aquesta opció l'interval d'espera de sota serà inserit a la força en cada " +"paquet de dades enviat/rebut.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" -"<center>The following commands will be executed after a successful login to " -"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " -"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)." -"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." -"</center>" +"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent " +"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but " +"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable " +"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>" msgstr "" -"<center>Les seg�ents comandes seran executades despr�s que s'hagi entrat " -"correctament a aquest servidor.<br><b>Important:</b> introdueixi les " -"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote privatelog</" -"tt> en comptes de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Aix� �s �til per a obrir " -"privats autom�ticament, inicialitzar variables, etc.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +"<center>Aquest paràmetre controla el retràs mitjà entre dos paquets enviats " +"o rebuts.<br>Un interval més petit farà que envii les dades més ràpidament " +"però també afegirà càrrega a la seva CPU, disc i interfície de xarxa.<br>Els " +"valors raonables es troben entre 5 i 50 milisegons.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 -msgid "Description" -msgstr "Descripci�" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 +msgid "Packet size:" +msgstr "Mida de paquet:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" -"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the " -"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on " -"a item for advanced options.</center>" +"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With " +"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " +"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." +"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s la llista de servidors IRC disponibles.<br>Doble click a " -"la llista per a afegir o eliminar servidors i realitzar altres accions." -"<br>Doble click en un element per a accedir a les opcions avan�ades.</center>" +"<center>Aquest paràmetre contorla la mida de paquet per a DCC SEND.<br> Amb " +"paquets més grans provablement enviarà les dades més ràpid, però també " +"podràs saturar el teu ample de banda i, en alguns casos, pot provocar més " +"activitat de disc.<br>Els valors raonables estan entre 512 i 4096 bytes.</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 -msgid "New Network" -msgstr "Nova Xarxa" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 +msgid "On Chat Request" +msgstr "En Solicitut de Xat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 -msgid "New Server" -msgstr "Nou Servidor" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 +msgid "Open minimized when auto-accepted" +msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti automàticament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 -msgid "Remove Network/Server" -msgstr "Eliminar Xarxa/Servidor" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Always open as minimized" +msgstr "Obrir totes minimitzades" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 -msgid "Copy Server" -msgstr "Copiar Servidor" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 +msgid "Open all minimized" +msgstr "Obrir totes minimitzades" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 -msgid "Paste Server" -msgstr "Enganxar Servidor" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 +msgid "On Voice Request" +msgstr "En Solicitut de Veu" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 -msgid "Import List" -msgstr "Importar Llista" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 +msgid "Force half-duplex mode on sound device" +msgstr "Forçar mode half-duplex en dispositiu de so" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 -#, fuzzy -msgid "Active Configuration" -msgstr "Guardar Configuraci�" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 +msgid "Volume slider controls PCM, not Master" +msgstr "El deslliçador controla el volum PCM, no el principal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 +msgid "Sound device:" +msgstr "Dispositiu de so:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 -msgid "" -"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>" -msgstr "" -"<center>Aquest �s el nom del servidor de la xarxa actualment triada.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 +msgid "Mixer device:" +msgstr "Dispositiu mesclador:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avan�at ..." +#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 +msgid "Pre-buffer size:" +msgstr "Mida pre-buffer:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 -msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>" -msgstr "" -"<center>Premi aqu� per a editar les opcions avan�ades d'aquesta entrada</" -"center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.h:28 +msgid "DCC" +msgstr "DCC" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 -msgid "Connect &Now" -msgstr "Co&nnectar Ara" +#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90 +#: src/modules/options/optw_identity.h:124 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 +#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93 +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199 +msgid "General" +msgstr "General" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 -msgid "" -"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>" -msgstr "" -"<center>Premi aquest bot� per a connectar-se al servidor actualment " -"seleccionat.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.h:75 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferències d'Arxius" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 -msgid "" -"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to " -"quickly find them in the list.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquest bot� mostra una llista dels servidors emprats recentment. Et " -"permet trobar-los r�pidament a la llista.</center>" +#: src/modules/options/optw_dcc.h:119 +msgid "Chat" +msgstr "Xat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 -msgid "Show this dialog at startup" -msgstr "Mostrar aquest di�leg a l'inici" +#: src/modules/options/optw_dcc.h:133 +msgid "Voice" +msgstr "Veu" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 +#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" -"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " -"you start KVIrc</center>" +"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, " +"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>" msgstr "" -"<center>Si aquesta opci� est� activada, el di�leg de servidors apareixer� " -"cada vegada que arrenqui KVIrc</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 -msgid "Network:" -msgstr "Xarxa:" +#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28 +#, fuzzy +msgid "General options" +msgstr "Accions genèriques" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 -msgid "No selection" -msgstr "Sense selecci�" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 +msgid "Enable word highlighting" +msgstr "Activar ressaltat de paraules" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 -msgid "UnknownNet" -msgstr "Xarxa Desconeguda" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 +msgid "Words to highlight:" +msgstr "Paraules a ressaltar:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 -msgid "Remove Network" -msgstr "Eliminar Xarxa" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 +msgid "Word splitters:" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 -msgid "&New Server" -msgstr "&Nou Servidor" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 +msgid "Highlight messages containing my nickname" +msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 -msgid "Re&move Server" -msgstr "Eli&minar Servidor" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " +"containing your current nickname</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc ressaltarà qualsevol missatge " +"d'usuari que contingui el seu nick</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 -msgid "&Copy Server" -msgstr "&Copiar Servidor" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 +msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" +msgstr "Destell en la barra de feines del sistema amb els missatges ressaltats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 -msgid "&Paste Server" -msgstr "Enganxar Servidor" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " +"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " +"active window</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc (intentarà) que l'entrada de la " +"barra de feines del sistema destelli quan es mostri un missatge ressaltat i " +"KVIrc no sigui la finestra activa</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 -msgid "Clear List" -msgstr "Netejar Llista" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 +msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" +msgstr "Mostrar la finestra de notificació amb els missatges ressaltats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 msgid "" -"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of " -"importing servers." +"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " +"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " +"printed and KVIrc is not the active window</center>" msgstr "" -"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar cap m�dul capa� " -"d'importar servidors." +"<center>Si s'habilita aquesta opció, KVIrc mostrarà una petita finestra de " +"notificacions al racó inferior dret de l'escriptori quan es visualitzi un " +"missatge ressaltat i KVIrc sigui la finestra activa</center>" + +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Alert Restrictions" +msgstr "Editar Registre" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 +msgid "Restrict alert" +msgstr "Restringir alertes" + +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" -"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable " -"of this import action. :(" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " +"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and " +"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with " +"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " +"interesting to you.</center>" msgstr "" -"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar el m�dul encarregat de " -"l'acci� d'importar. :(" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 -msgid "irc.unknown.net" -msgstr "irc.desconegut.net" +"<center>Si aquesta opció està activa, KVIrc alertarà a la barra de feines " +"només si rep un missatge normal en un canal.<br>Accions com entrades, " +"sortides i canvis de mode seran ignorades.<br> Això és útil si es troba en " +"canals amb una gran quantitat de tràfic i només vol ser alertat de missatges " +"que l'interessin.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 -msgid "Disable parser warnings" -msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 +msgid "Alert for highlighted words" +msgstr "Alertar per paraules ressaltades" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 -msgid "Disable broken event handlers" -msgstr "Desactivar manipuladors d'events trencats" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which contain a word from the highlighted words list above.</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, la barra de feines també alertarà de " +"missatges que continguin una paraula present a la llista de paraules " +"ressaltades de la llista anterior.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 -msgid "Kill broken timers" -msgstr "Matar temporitzadors trencats" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 +msgid "Alert for query messages" +msgstr "Alertar per missatges privats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 -msgid "Send unknown commands as /RAW" -msgstr "Enviar comandes desconegudes com a /RAW" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which are shown in queries.</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, la barra de feines alertarà també de " +"missatges mostrats en privats.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Automatically unload unused modules" -msgstr "Tancar autom�ticament al finalitzar" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 +msgid "Use custom alert level" +msgstr "Emprar un nivell d'alerta personalitzat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 -msgid "Ignore module versions (dangerous)" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " +"the specified alert level is reached.</center>" msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc alertarà a la barra de feines només " +"si s'arriba al nivell d'alerta especificat.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 -msgid "Relay errors and warnings to debug window" +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 +msgid "Minimum alert level:" +msgstr "Nivell d'alerta mínim:" + +#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 +msgid "" +"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>" msgstr "" +"<center>Aquesta opció configura el mínim nivell de alerta per a la barra de " +"feines.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 +#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28 +msgid "Alert/Highlight" +msgstr "Alerta/Ressaltat" + +#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43 #, fuzzy -msgid "Create minimized debug window" -msgstr "Minimitzar totes les finestres" +msgid "Highlight" +msgstr "Ressaltat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59 +#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57 +msgid "Taskbar Alert" +msgstr "Barra de Feines d'Alertes" + +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59 msgid "Nickname alternatives" msgstr "Nicks alternatius" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.</center>" msgstr "" -"<center>Aqu� pots escollir fins a tres nicks alternatius addicionals al " -"primari. KVIrc emprar� els alternatius si el nick primari est� sent emprat " +"<center>Aquí pots escollir fins a tres nicks alternatius addicionals al " +"primari. KVIrc emprarà els alternatius si el nick primari està sent emprat " "per qualsevol altre en una xarxa concreta.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69 msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Nick alt. 1:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76 msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Nick alt. 2:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83 msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Nick alt. 3" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96 +#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Ok" msgstr "Acceptar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" -msgstr "Desc�rrega d'Avatar - KVIrc" +msgstr "Descàrrega d'Avatar - KVIrc" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>" msgstr "" -"<center>Si us plau, esperi mentres l'avatar est� sent descarregat</center>" +"<center>Si us plau, esperi mentres l'avatar està sent descarregat</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Avortar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170 msgid "Failed to start the download" -msgstr "Errada al iniciar la desc�rrega" +msgstr "Errada al iniciar la descàrrega" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" -msgstr "Desc�rrega interrompuda per l'usuari" +msgstr "Descàrrega interrompuda per l'usuari" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Esculli Avatar - KVIrc" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the " @@ -1385,40 +1472,53 @@ msgid "" msgstr "" "Si us plau, esculli un avatar. Es pot emprar una ruta completa a un arxiu " "local o una imatge a la Xarxa.<br>Si dessitja emprar un arxiu local, premi " -"el bot� \"<b>Navegar</b>\" per a moures per els directoris locals.<br>Pot " +"el botó \"<b>Navegar</b>\" per a moures per els directoris locals.<br>Pot " "introduir-se una URL completa (incloent <b>http://</b>) per a una imatge." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237 msgid "&Browse..." msgstr "Navegar..." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Trii un Arxiu d'Imatge - KVIrc" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316 #, fuzzy msgid "Basic Properties" msgstr "Propietats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498 +msgid "Nickname:" +msgstr "Nick:" + +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC." "<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.</center>" msgstr "" -"<center>El seu <b>nick</b> �s la principal forma d'identificaci� a l'IRC." +"<center>El seu <b>nick</b> és la principal forma d'identificació a l'IRC." "<br>Com els servidors no poden acceptar a diversos usuaris compartint el " -"mateix nick (sense distingir maj�scules/min�scules), pot proporcionar nicks " +"mateix nick (sense distingir majúscules/minúscules), pot proporcionar nicks " "alternatius que seran emprats en cas que el servidor rebutgi el proporcionat " "per defecte.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331 msgid "Alternatives..." msgstr "Alternatius..." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334 +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the " "server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it " @@ -1426,70 +1526,76 @@ msgid "" "identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can " "enter any word you like here. :D</center>" msgstr "" -"<center>Aquest �s el <b>nom d'usuari</b> que emprar� per a connectar al " -"servidor.<b>Anteriorment, era emprat com a forma d'autentificaci�, per� ara " -"no t� una utilitat especial.<br>Adicionalment al seu nick, ser� identificat " -"a l'IRC per el seu<br>usuari@m�quina</b>.<br>B�sicament, pot posar aqu� " +"<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que emprarà per a connectar al " +"servidor.<b>Anteriorment, era emprat com a forma d'autentificació, però ara " +"no té una utilitat especial.<br>Adicionalment al seu nick, serà identificat " +"a l'IRC per el seu<br>usuari@màquina</b>.<br>Bàsicament, pot posar aquí " "qualsevol paraula que li agradi. :D</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509 +msgid "Real name:" +msgstr "Nom real:" + +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest text apareixer� quan alg� li faci un /WHO.<br>Hauria de " -"tractar-se del seu nom real, per� la gent tendeix a posar coses sense " -"sentit, refranys, ocurr�ncies i tonteries.</center>" +"<center>Aquest text apareixerà quan algú li faci un /WHO.<br>Hauria de " +"tractar-se del seu nom real, però la gent tendeix a posar coses sense " +"sentit, refranys, ocurrències i tonteries.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356 #, fuzzy msgid "Profile" -msgstr "Pr�leg" +msgstr "Pròleg" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "No s'ha especificat nom" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "General" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403 #, fuzzy msgid "Male" msgstr "Valor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414 #, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "&Localitzaci�:" +msgstr "&Localització:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " @@ -1497,22 +1603,22 @@ msgid "" "<b>is not a good idea</b>." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "Altres..." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " @@ -1520,7 +1626,7 @@ msgid "" "card numbers)." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding " @@ -1530,42 +1636,42 @@ msgid "" "800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511 msgid "Use avatar" msgstr "Emprar avatar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537 msgid "Choose..." msgstr "Triar..." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" -msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'Avatar - KVIrc" +msgstr "Ha fallat la càrrega de l'Avatar - KVIrc" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" -"Ha fallat la c�rrega de la imatge de l'avatar.<br>Pot tractar-se d'un arxiu " +"Ha fallat la càrrega de la imatge de l'avatar.<br>Pot tractar-se d'un arxiu " "inaccessible o un format d'imatge no suportat." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>" -msgstr "Ha fallat la desc�rrega de la imatge de l'avatar.<br><b>%Q</b>" +msgstr "Ha fallat la descàrrega de la imatge de l'avatar.<br><b>%Q</b>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608 msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" -msgstr "Ha fallat la desc�rrega de l'Avatar - KVIrc" +msgstr "Ha fallat la descàrrega de l'Avatar - KVIrc" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649 #, fuzzy msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" -msgstr "Desc�rrega d'Avatar - KVIrc" +msgstr "Descàrrega d'Avatar - KVIrc" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big " "image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be " @@ -1574,2892 +1680,2769 @@ msgid "" "or choose a different image." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517 +msgid "User Mode" +msgstr "Mode d'usuari" + +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530 +msgid "Invisible (+i)" +msgstr "Invisible (+i)" + +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534 +msgid "Server notices (+s)" +msgstr "Notícies del servidor (+s)" + +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538 +msgid "Wallops (+w)" +msgstr "Wallops (+w)" + +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688 #, fuzzy msgid "Default Messages" -msgstr "Missatge d'abs�ncia per defecte:" +msgstr "Missatge d'absència per defecte:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691 #, fuzzy msgid "Part message:" msgstr "Missatge part" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave " "a channel by closing a channel window.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest �s el missatge de partida per defecte que s'emprar� " +"<center>Aquest és el missatge de partida per defecte que s'emprarà " "quan<br>abandoni un canal tancant la seva finestra de canal.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699 #, fuzzy msgid "Quit message:" msgstr "Missatge de sortida" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702 +#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest �s el missatge de sortida per defecte que s'emprar� " -"quan<br>tenqui la seva sessi� IRC tancant la finestra de consola o " -"desconnectant prement el bot� de desconnexi�.</center>" +"<center>Aquest és el missatge de sortida per defecte que s'emprarà " +"quan<br>tenqui la seva sessió IRC tancant la finestra de consola o " +"desconnectant prement el botó de desconnexió.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42 -msgid "Open Query For" -msgstr "Obrir Privat per a" +#: src/modules/options/optw_identity.h:107 +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 -msgid "Private messages" -msgstr "Missatges privats" +#: src/modules/options/optw_identity.h:149 +msgid "Avatar" +msgstr "Avatar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46 -msgid "" -"<center>This option enables query window creation when a private message " -"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be " -"shown in the active window or a common channel.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta opci� permet la creaci� de finestres independents quan es " -"rep un missatge privat (PRIVMSG).<br>Si desactives aix�, els missatges seran " -"mostrats en la finestra activa o en un canal com�.</center>" +#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 +msgid "Enable Ignore For" +msgstr "Activar Ignorar Per a" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 -msgid "Private notices" -msgstr "Noticies privades" +#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 +msgid "Private/channel messages" +msgstr "Missatges privat/canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55 -msgid "" -"<center>This option enables query window creation when a private notice " -"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown " -"in the active window or a common channel.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta opci� permet la creaci� de finestres independents quan es " -"rep una not�cia privada (NOTICE).<br>Si desactives aix�, les not�cies seran " -"mostrades a la finestra activa o a un canal com�.</center>" +#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 +msgid "Private/channel notices" +msgstr "Notificacions de privat/canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62 +#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 +msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" +msgstr "Emprar ignore detallat (mostrar missatges a consola)" + +#: src/modules/options/optw_ignore.h:29 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: src/modules/options/optw_ignore.h:31 #, fuzzy -msgid "Always open queries as minimized" -msgstr "Obrir totes minimitzades" +msgid "protection" +msgstr "Protecció de Saturació" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66 -msgid "" -"<center>This option causes newly created query windows to be immediately " -"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're " -"typing something in a channel. :D</center>" +#: src/modules/options/optw_input.cpp:36 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 +#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 +msgid "Font" +msgstr "Fonts" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:37 +#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:38 +#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primer pla" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:39 +msgid "Selection background color" +msgstr "Color de fons de la selecció" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:40 +msgid "Selection foreground color" +msgstr "Color de primer pla de la selecció" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:41 +msgid "Control char color" +msgstr "Color dels caràcters de control" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:42 +msgid "Cursor color" +msgstr "Color del cursor" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:44 +#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 +msgid "Background image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:46 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Horizontal align:" +msgstr "Localitzar el certificat:" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:50 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Vertical align:" +msgstr "Localitzar el certificat:" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 +msgid "Tile" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que les finestres amb privats recent creades " -"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi aix� si no li agrada que els " -"privats interompeixin mentre est� teclejant alguna cosa en algun canal. :D</" -"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74 -msgid "Enable target user tracking" -msgstr "Activar seguiment de dest� d'usuari" +#: src/modules/options/optw_input.cpp:55 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77 -msgid "" -"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the " -"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></" -"center>" +#: src/modules/options/optw_input.cpp:56 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "General" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:60 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 +msgid "Top" +msgstr "Amunt" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:61 +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 +msgid "Bottom" +msgstr "Sota" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:141 +msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" +msgstr "Posar el cursor al final de línia quan es navegui per l'historial" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:142 +msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "" -"<center>Aquesta opci� permetr� rastrejar usuaris concrets.<br>Algunes " -"accions d'alguns usuaris (p.e. entrades i sortides) seran mostrades a la " -"finestra.<br></center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83 -msgid "Flash system taskbar on new query message" -msgstr "Destell a la barra de feines des sistema amb els nous privats" +#: src/modules/options/optw_input.cpp:143 +msgid "Hide input toolbuttons by default" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86 -msgid "" -"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " -"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</" -"center>" +#: src/modules/options/optw_input.cpp:144 +msgid "Nick completion" +msgstr "Completat de Nick" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:145 +msgid "Use bash-like nick completion" +msgstr "Emprar completat de nick a l'estil bash" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:146 +msgid "Nick completion postfix string" +msgstr "Cadena postfixe per a completat de nick" + +#: src/modules/options/optw_input.cpp:147 +msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que l'entrada de KVIrc a la barra de feines del " -"sistema destelli quan es rebi un nou privat i la finestra de KVIrc no es " -"trobi seleccionada.</center>" +"Emprar la cadena postfixa en el completat nomes per a la primera paraula" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91 -msgid "Popup notifier on new query message" -msgstr "Mostrar notificador amb els missatges privats" +#: src/modules/options/optw_input.cpp:148 +msgid "Commandline in user-friendly mode by default" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94 -msgid "" -"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low " -"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " -"window is not active.</center>" +#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: src/modules/options/optw_input.h:33 +msgid "theme,colors,text" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que es mostri una petita finestra de " -"notificacions a la cantonada de sota a la dreta quan es rebi un nou missatge " -"i la finestra de KVIrc no estigui activa.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98 -msgid "Show information about query target at the top of the query" +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Minimize on startup" +msgstr "Minimitzar nous privats" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 +msgid "Confirm quit with active connections" +msgstr "Confirmar sortida amb connexions actives" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 +msgid "Remember window properties" +msgstr "Recordar propietats de finestra" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Disable splash screen" +msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 +msgid "Enable visual effects" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101 -msgid "" -"<center>This option enables query window information label. It can show you " -"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if " -"you think,that it wastes your query space/</center>" +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 +msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 +msgid "Open Dialog Window For" +msgstr "Obrir Diàleg de Finestra per a" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuaris Registrats" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 +#: src/modules/options/optw_servers.h:151 +msgid "Servers" +msgstr "Servidors" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764 +msgid "Join Channels" +msgstr "Unir-se a Canals" + +#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 msgid "Use global application font" -msgstr "Emprar font global de l'aplicaci�" +msgstr "Emprar font global de l'aplicació" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 #, fuzzy msgid "Hide icons in Popup" msgstr "Amagar Finestra de Cerca" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 msgid "Global application font:" -msgstr "Font global de l'aplicaci�:" +msgstr "Font global de l'aplicació:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 msgid "Enable fake transparency" -msgstr "Activar falsa transpar�ncia" +msgstr "Activar falsa transparència" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 msgid "" "<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "for transparency\" option.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que totes les finestres de KVIrc es vegin " +"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc es vegin " "transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o " -"activar l'opci� \"Emprar escriptori de KDE com a transpar�ncia\".</center>" +"activar l'opció \"Emprar escriptori de KDE com a transparència\".</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 msgid "" "<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You " "must choose a blending background image to below.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que totes les finestres de KVIrc semblin " -"transparents.<br> Has d'escollir tamb� una imatge de fons per a barrejar " -"m�s a sota.</center>" +"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc semblin " +"transparents.<br> Has d'escollir també una imatge de fons per a barrejar " +"més a sota.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "Opacitat de la finestra filla:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 msgid "Parent window opacity:" msgstr "Opacitat de la finestra pare:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 msgid "Blend color:" msgstr "Color de la barreja:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 msgid "Use KDE desktop for transparency" -msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transpar�ncia" +msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transparència" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de KDE" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "Imatge de barreja transparent:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 msgid "Active Background" msgstr "Fons Actiu:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 msgid "Inactive Background" msgstr "Fons Inactiu:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "Text Actiu (Primari)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "Text Actiu (Secundari)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "Text Inactiu (Primari)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "Text Inactiu (Secundari)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 msgid "Background Image" msgstr "Imatge de Fons" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "Primer Pla de Baix contrast" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 msgid "Mid-Contrast Foreground" -msgstr "Primer Pla de Contrast Mitj�" +msgstr "Primer Pla de Contrast Mitjà" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Primer Pla Actiu d'Alt Contrast (Primari)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Primer Pla Actiu d'Alt Contrast (Secundari)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Primer Pla inactiu d'Alt Contrast (Primari)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Primer Pla inactiu d'Alt Contrast (Secundari)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50 +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83 +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103 +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119 #, fuzzy -msgid "Scaling in userlist" -msgstr "Iniciant la llista de notificaci�" +msgid "theme" +msgstr "Tema" + +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49 #, fuzzy -msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" -msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)" +msgid "theme,background" +msgstr "Fons" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 -msgid "" -"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." -"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " -"this option on. :)</center>" +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76 +#, fuzzy +msgid "Window Captions" +msgstr "Operacions amb Finestres" + +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77 +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91 +msgid "theme,mdi" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� obligar� a KVIrc a escalar els avatars a la llista " -"d'usuaris.<br>Els avatars s'escalaran per a complir les restriccions " -"seleccionades a sota. Conv� mantindre aquesta opci� activada. :)</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 -msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90 +msgid "Workspace" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 -msgid "Image width:" -msgstr "Amplada de la imatge:" +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104 +msgid "ToolBar Applets" +msgstr "Applets de Barra d'eines" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 -msgid "Image height:" -msgstr "Al�ada de la imatge:" +#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105 +msgid "theme,toolbar" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" -msgstr "Iniciant la llista de notificaci�" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49 +msgid "Minimize console after successful login" +msgstr "Minimitzar la consola després d'entrar correctament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Scale avatar images on image load" -msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after " +"successfully logging into a server.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc minimitzi la finestra de consola " +"després d'entrar satisfactoriament a un servidor.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55 #, fuzzy -msgid "Request CTCP" -msgstr "Solicitar Llista" +msgid "Show network name in console taskbar entry" +msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 -msgid "Request missing avatars" -msgstr "Demanar avatars faltans" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console " +"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " +"your servers are not organized in networks or you often connect to two " +"servers of the same network.</center>" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 -msgid "Maximum requested file size:" -msgstr "Mida m�xima d'arxius solicitada:" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75 +msgid "Force immediate quit" +msgstr "Forçar sortida immediata" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " -"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>" +"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after " +"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait " +"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your " +"QUIT message may be not displayed.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc envii una petici� DCC GET quan alg� " -"configuri un avatar i no tinguem una copia emmagatzemada disponible.</center>" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc tanqui la connexió immediatament " +"després d'enviar el missatge QUIT.<br> Quan aquesta opció està desactivada, " +"KVIrc esperarà a que el servidor tanqui la connexió.<br>Observi que si " +"utilitza aquesta opció, el seu missatge QUIT pot no ser visualitzat.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 -msgid " bytes" -msgstr " bytes" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84 +msgid "Prepend gender info to realname" +msgstr "" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110 +msgid "On Channel Kick" +msgstr "En Expulsió del Canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112 +msgid "Rejoin channel" +msgstr "Reentrada al canal" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115 msgid "" -"<center>This is the maximum size for avatar images that will be " -"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." -"</center>" +"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " +"being kicked.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest �s la m�xima mida per a les imatges d'avatar que seran " -"solicitades autom�ticament.<br>Un valor raonable podria ser 102400 bytes " -"(100 K).</center>" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc torni a entrar al canal després de ser " +"expulsat.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 -msgid "Automatically accept incoming avatars" -msgstr "Acceptar automaticament avatars entrants" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129 +msgid "Keep channel open" +msgstr "Mantindre el canal obert" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " -"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option " -"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local " -"KVIrc directory.</center>" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" +"\" option.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc accepti autom�ticament les peticions " -"DCC SEND d'avatars entrants.<br>Si est�s emprant l'opci� \"Demanar avatars " -"faltants\" anterior, pot ser �til activar-la.<br>Els avatars seran guardats " -"al directori local de KVIrc.</center>" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui la finestra de canal oberta " +"després d'haver set expulsat.<br>Pot ser una bona idea activar també l'opció " +"\"Reentrada al canal\".</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Remember avatars for registered users" -msgstr "Cach� d'avatars per a usuaris registrats" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127 +msgid "On Channel Part" +msgstr "A la sortida del canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132 msgid "" -"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are " -"registered).</center>" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"leaving it.</center>" msgstr "" -"<center>Emprar per defecte el �ltim avatar conegut per a l'usuari (nom�s per " -"a usuaris que estan registrats).</center>" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui la finestra del canal oberta " +"després d'abandonar-lo.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 -msgid "Avatar offer timeout:" -msgstr "Temps d'expiraci� de l'oferta d'avatar:" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Entrar automàticament al canal quan ens invitin" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 -msgid " sec" -msgstr " seg " +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " +"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may " +"help spammers harass you. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc s'uneixi automàticament a un canal al " +"que hagi estat convidat.<br><b>Atenció:</b> Això pot ajudar als spammers a " +"fastiguejar-lo. :)</center>" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Always open channels as minimized" +msgstr "Obrir totes minimitzades" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148 +#, fuzzy msgid "" -"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer " -"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " -"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " -"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the " -"requesting user.</center>" +"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s la quantitat de tempms en que un avatar estar� disponible " -"per a transferir quan sigui solicitat.<br>Quan alg� envii una petici� CTCP " -"AVATAR, KVIrc pot respondre amb un missatge CTCP AVATAR contenint el nom i " -"la mida de la teva imatge d'avatar.<br>S'oferir� el fitxer d'imatge durant " -"temps limitat a l'usuari solicitant.</center>" +"<center>Aquesta opció farà que les finestres amb privats recent creades " +"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi això si no li agrada que els " +"privats interompeixin mentre està teclejant alguna cosa en algun canal. :D</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 -msgid "Ignore requests if no avatar is set" -msgstr "Ignorar peticions si no hi ha un avatar seleccionat" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Log joined channels history" +msgstr "Llista de canals registrats:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Default ban mask:" +msgstr "Missatge d'absència per defecte:" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202 +msgid "On Channel Join" +msgstr "A l'Entrada al Canal" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189 +msgid "Do not send /WHO request" +msgstr "No enviar petició /WHO" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190 +msgid "Do not request ban list" +msgstr "No demanar llista de prohibits" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191 +msgid "Do not request ban exception list" +msgstr "No demanar llista d'expiració de prohibició" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192 +msgid "Do not request invite list" +msgstr "No demanar llista de convidats" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Do not update the away list" +msgstr "No demanar llista de prohibits" + +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" -"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " -"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " -"reducing traffic by not sending a reply that would be empty." +"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " +"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " +"to save your IRC bandwidth.</center>" msgstr "" -"Aquesta opci� far� que KVIrc ignori les solicituts de canal CTCP AVATAR quan " -"no tengui configurat un avatar.<br>Habitualment, aquesta �s una bona " -"pr�ctica perqu� ajuda a reduir el tr�fic evitant enviar r�pliques que " -"podrien estar buides." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39 -msgid "Use online notify list" -msgstr "Emprar llista de notificacions de connexi�" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203 +msgid "Echo channel topic" +msgstr "Mostra el tema del canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuraci�" +#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204 +msgid "Show channel sync time" +msgstr "Mostrar el temps de sincronització del canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45 -msgid "Show notifications in active window" -msgstr "Mostrar notificacions a la finestra actual" +#: src/modules/options/optw_irc.h:32 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50 -msgid "Flash window when users are going online" -msgstr "Destell de la finestra quan els usuaris vagin estan en l�nia" +#: src/modules/options/optw_irc.h:76 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55 -msgid "Popup notifier when users are going online" -msgstr "Mostrar notificador quan els usuaris vagin estant en l�nia" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 +msgid "Mute" +msgstr "Callat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59 -msgid "Advanced configuration" -msgstr "Configuraci� Avan�ada" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 +msgid "Quiet" +msgstr "Discret" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64 -msgid "Check USERHOST for online users" -msgstr "Comprovar USERHOST per a usuaris connectats" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69 -msgid "Use \"smart\" notify list manager" -msgstr "Emprar gestor \"intel�ligent\" de llista de notificacions" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 +msgid "Verbose" +msgstr "Detallat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74 -msgid "Use the WATCH method if available" -msgstr "Emprar el m�tode \"WATCH\" si est� disponible" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 +msgid "Paranoic" +msgstr "Paranoic" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79 -msgid "Check interval (in seconds)" -msgstr "Interval de comprobaci� (en segons)" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 +msgid "Show in active window" +msgstr "Mostrar a la finestra activa" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85 -msgid "ISON delay (in seconds)" -msgstr "Retr�s ISON (en segons)" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 +msgid "External messages" +msgstr "Missatges externs" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91 -msgid "USERHOST delay (in seconds)" -msgstr "Retr�s USERHOST (en segons)" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 +msgid "External CTCP replies" +msgstr "Contestacions CTCP externes" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" " -"settings.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b><br>La llista de notificacions es gestiona emprant les " -"opcions dels \"Usuaris Registrats\".</p>" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 +msgid "Whois replies" +msgstr "Respostes Whois" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "Forcibly and completely disable the notifier" -msgstr "Desactivar for�ada i completament el notificador" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 +msgid "ChanServ and NickServ notices" +msgstr "Notícies dels servidors de Nick i CHAN" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115 -msgid "" -"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " -"disable the notifier window. Please note that if this option is activated " -"then the notifier will NOT popup even if all the other options around " -"specify to use it in response to particular events. Also note that this " -"option will make all the /notifier.* commands fail silently." +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 +msgid "Invite messages" +msgstr "Missatges d'invitació" + +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 +msgid "Server replies" +msgstr "Respostes del servidor" + +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 +msgid "Server notices" +msgstr "Notícies del servidor" + +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 +msgid "Broadcast and WALLOPS messages" +msgstr "Missatges de difusió i WALLOP" + +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 +msgid "Show extended server information" +msgstr "Mostrar informació ampliada del servidor" + +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 +msgid "Show server pings" +msgstr "Mostrar pings del servidor" + +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 +msgid "Show own parts in the console" +msgstr "Mostrar les sortides pròpies a consola" + +#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 +msgid "Show compact mode changes" +msgstr "Mostrar canvis de mode compactes" + +#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 +msgid "Verbosity And Output" msgstr "" -"Aquesta �s una opci� per a impacients: permet desactivar for�ada i " -"completament la finestra de notificacions. Si us plau, observi que si " -"s'activa aquesta opci� el notificador No es mostrar� fins i tot si totes les " -"opcions restants especifiquen el seu us com a resposta a determinats events. " -"Observi tamb� que aquesta opci� far� que totes les comandes /notifier.* " -"fallin silenciosament." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123 -msgid "Disable notifier window flashing" +#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 +msgid "debug" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124 -msgid "Disable notifier window fade effect" +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 +msgid "Font:" +msgstr "Fonts:" + +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 +msgid "Background image:" +msgstr "Imatge de fons:" + +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 +msgid "Mark Line:" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39 -msgid "Default away message:" -msgstr "Missatge d'abs�ncia per defecte:" +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 +msgid "Enable URL highlighting" +msgstr "Activar ressaltat d'URLs" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41 -msgid "User input exits away mode" -msgstr "L'entrada de text surt del mode absent" +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 +msgid "Use line wrap margin" +msgstr "Emprar marge de justificació de línia" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43 -msgid "Away Nickname" -msgstr "Nick d'abs�ncia" +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 +msgid "Maximum buffer size:" +msgstr "Midà màxima de buffer:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44 -msgid "Change nickname on away" -msgstr "Canviar el nick a l'absentar-se" +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 +msgid " lines" +msgstr " línies" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47 -msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" -msgstr "Emprar nick d'abs�ncia autogenerat [5 lletres]AWAY) " +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 +msgid "Link tooltip show delay:" +msgstr "Retràs fins a mostrar tooltip als enllaços:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55 -#, c-format -msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 +msgid "Link tooltip hide delay:" +msgstr "Retràs fins a amagar el tooltip als enllaços:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "No such options page class name %Q" -msgstr "No existeixen aquestes opcions a la p�gina del nom de la classe" +#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 +msgid "Track last read text line" +msgstr "Marcar l'última línia de text llegida" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Use system URL handlers" -msgstr "URL de manipuladors" +#: src/modules/options/optw_ircview.h:34 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 -msgid "<b>http://</b> handler command:" -msgstr "<b>http://</b> comanda manipuladora:" +#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50 +#: src/modules/options/optw_messages.h:38 +msgid "theme,colors,output" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 -msgid "<b>https://</b> handler command:" -msgstr "<b>https://</b> comanda manipuladora:" +#: src/modules/options/optw_ircview.h:49 +msgid "Look" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 -msgid "<b>ftp://</b> handler command:" -msgstr "<b>ftp://</b> comanda manipuladora:" +#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101 +#: src/modules/options/optw_userlist.h:105 +msgid "Features" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 -msgid "<b>mailto:</b> handler command:" -msgstr "<b>mailto:</b> comanda manipuladora:" +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40 +msgid "Enable lag meter" +msgstr "Activar mesurador de retràs" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 -msgid "<b>file://</b> handler command:" -msgstr "<b>file://</b> comanda manipuladora:" +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42 +msgid "" +"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " +"how much lag (latency) the server has.</center>" +msgstr "" +"<center>Això habilita el motor de retrassos, que comprova a intervals " +"regulars quan retràs (latència) té el servidor.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 -msgid "Unknown protocol handler command:" -msgstr "Comanda manipuladora de protocol desconegut:" +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45 +msgid "Lag meter heartbeat:" +msgstr "Cadència del mesurador de retràs:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 -msgid "Use proxy" -msgstr "Emprar proxy" +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49 +msgid "" +"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." +"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " +"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." +"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " +"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " +"reasonable value.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció permet escollir l'interval de cadència del mesurador " +"de retràs. <br>Quant menor sigui l'interval de cadència major serà la " +"fiabilitat de la mesura, però també serà major el us de la CPU i el tràfic " +"de dades amb el servidor.<br>Si us plau, tingui en compte que aquest NO és " +"l'interval entre pings enviats al servidor: els ping (si n'hi ha) seran " +"enviats molt menys freqüentment. 5000 és un valor raonable.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58 +msgid "Trigger event if lag exceeds:" +msgstr "Disparar event si el retràs excedeix de:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" -"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the " -"list to add or remove proxies.</center>" +"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " +"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " +"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " +"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s la llista de servidors proxy disponibles.<br>Pr�mer amb " -"el bot� dret a la llista per a afegir o eliminar proxies.</center>" +"<center>Aquesta opció controla l'umbral per als events OnLagAlarmTimeUp i " +"OnLagAlarmTimeDown. Quan el retràs excedeixi l'umbral es dispararà l'event " +"OnLagAlarmTimeUp i quan el retràs caigui per sota de l'umbral es dispararà " +"OnLagAlarmTimeDown</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 -msgid "New Proxy" -msgstr "Nou Proxy" +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68 +msgid "Show lag in IRC context display" +msgstr "Mostrar retràs a la pantalla de context d'IRC" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 -msgid "Remove Proxy" -msgstr "Eliminar Proxy" +#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70 +msgid "" +"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after " +"the user's nickname (in seconds)</center>" +msgstr "" +"<center>Això fa que el applet de visualització de context IRC mostri el " +"retràs després del nick de l'usuari (en segons)</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 -msgid "Proxy:" -msgstr "Proxy:" +#: src/modules/options/optw_lag.h:28 +msgid "Lag" +msgstr "Retràs" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" +#: src/modules/options/optw_lag.h:30 +msgid "time,ping" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 -msgid "&New Proxy" -msgstr "&Nou Proxy" +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39 +msgid "Automatically Log" +msgstr "Grabar registre automàticament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 -msgid "Re&move Proxy" -msgstr "Eli&minar Proxy" +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40 +msgid "Query windows" +msgstr "Finestres de privats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41 +msgid "Channel windows" +msgstr "Finestres de canal" + +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42 +msgid "DCC Chat windows" +msgstr "Finestres de transferències DCC" + +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43 +msgid "Console windows" +msgstr "Finestres de consola" + +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45 +msgid "Gzip logs" +msgstr "" + +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Strip colors in logs" +msgstr "Treure colors" + +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48 +msgid "Auto flush logs every" +msgstr "" + +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49 +msgid " min" +msgstr "" + +#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52 +msgid "" +"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this " +"feature</center>" +msgstr "" + +#: src/modules/options/optw_logging.h:28 +msgid "Logging" +msgstr "Registre" + +#: src/modules/options/optw_logging.h:29 +msgid "save,output" +msgstr "" + +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 msgid "Pattern" -msgstr "Patr�" +msgstr "Patró" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 msgid "MIME Type" msgstr "Tipus MIME" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 msgid "MIME type:" msgstr "Tipus MIME:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 msgid "File pattern:" -msgstr "Patr� d'arxiu:" +msgstr "Patró d'arxiu:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 msgid "Magic bytes:" -msgstr "Bytes m�gics:" +msgstr "Bytes màgics:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 msgid "Save path:" msgstr "Ruta per a guardar:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 msgid "Local open command:" msgstr "Comanda d'apertura local:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "<center>This field contains the command to execute to open a local file." "<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>" msgstr "" -"<center>Aquest camp cont� la comanda a executar per a obrir un arxiu local." -"<br><tt>$0</tt> ser� emprat en lloc del nom de l'arxiu</center>" +"<center>Aquest camp conté la comanda a executar per a obrir un arxiu local." +"<br><tt>$0</tt> serà emprat en lloc del nom de l'arxiu</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 msgid "Remote open command:" msgstr "Comanda d'apertura remota:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "<center>This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</" "center>" msgstr "" -"<center>Aquest camp cont� la comanda a executar per a obrir autom�ticament " -"un arxiu rebut.<br><tt>$0</tt> ser� emprat en lloc del nom de l'arxiu</" +"<center>Aquest camp conté la comanda a executar per a obrir automàticament " +"un arxiu rebut.<br><tt>$0</tt> serà emprat en lloc del nom de l'arxiu</" "center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 msgid "&New" msgstr "&Nou" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 msgid "Re&move" msgstr "Eli&minar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 msgid "[Unknown Media Type]" -msgstr "[Tipus de Mitj� Desconegut]" +msgstr "[Tipus de Mitjà Desconegut]" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 +#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 msgid "New Media Type" msgstr "Nou Tipus de Medi" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 -msgid "Nickname Colors" -msgstr "Colors del Nick" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 -msgid "Channel owner:" -msgstr "Propietari del canal:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 -msgid "Channel admin:" -msgstr "Administrador del canal:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 -msgid "Op:" -msgstr "Op:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 -msgid "Half-op:" -msgstr "Semioperador:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 -msgid "Voice:" -msgstr "Veu:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 -msgid "User-op:" -msgstr "Usuaris operadors:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Away:" -msgstr "Absent" +#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 +msgid "Media Types" +msgstr "Tipus de Medis" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 -msgid "Use different color for own nick:" +#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 +msgid "file,audio,video,programs" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 -msgid "Draw nickname grid" -msgstr "Dibuixar reixa de nicks" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 -msgid "Grid color:" -msgstr "Color de la reixa:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 -msgid "Grid type:" -msgstr "Tipus de reixa:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 -msgid "3D Grid" -msgstr "Reixa 3D" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 -msgid "3D Buttons" -msgstr "Botons 3D" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 -msgid "Plain Grid" -msgstr "Reixa Plana" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 -msgid "Dotted Grid" -msgstr "Reixa Puntejada" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81 +msgid "Show message icons" +msgstr "Mostrar icones de missatges" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 -msgid "Horizontal Alignment:" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82 +msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" +msgstr "Dibuixar algunes emoticones (smileys) gràficament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Vertical Alignment:" -msgstr "Localitzar el certificat:" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83 +msgid "Don't show colors in user messages" +msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88 #, fuzzy -msgid "Show gender icons" -msgstr "Mostrar icones de missatges" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 -msgid "Show user channel icons" -msgstr "Mostrar icones d'usuaris del canal" +msgid "Nicknames" +msgstr "Nick" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 -msgid "Show user channel activity indicator" -msgstr "Mostrar indicador d'activitat d'usuari al canal" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90 +msgid "\"Smart\" nickname colors" +msgstr "Colorejat \"intel·ligent\" de nicks" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 -msgid "Hide users label" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91 +msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 -msgid "Enable user tooltips" -msgstr "Activar tooltips d'usuari" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93 +msgid "Show nicknames in bold" +msgstr "Mostrar nicks en negreta" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "Hide avatars" -msgstr "Emprar avatar" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94 +msgid "Show user and host" +msgstr "Mostrar usuari i màquina" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 -msgid "Use flood protection (recommended)" -msgstr "Utilitzar protecci� de saturaci� (recomenat)" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95 +msgid "Show channel mode prefix" +msgstr "Mostrar prefixe de mode de canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 -msgid "" -"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " -"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " -"messages.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc nom�s respongui a un n�mero limitat de " -"peticions CTCP dintre d'un interval especificat de temps, per a prevenir el " -"\"flooding\" (saturaci�) de missatges CTCP.</center>" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96 +msgid "User-defined prefix and postfix" +msgstr "Prefixe i sufix definits per l'usuari" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 -msgid "Allow up to:" -msgstr "Permetre fins:" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98 +msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" +msgstr "[PREFIX]nick[!usuari@màquina][SUFIX] missatge" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 -msgid " requests" -msgstr " peticions" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefix:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 -msgid "" -"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 " -"requests</b></center>" -msgstr "" -"<center>Valor m�nim: <b>0 peticions</b><br>Valor m�xim: <b>86400 peticions</" -"b></center>" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117 +msgid "Postfix:" +msgstr "Sufix:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 -msgid "within:" -msgstr "cada:" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131 +msgid "Show timestamp" +msgstr "Mostrar marca de temps" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 -msgid "" -"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></" -"center>" -msgstr "" -"<center>Valor m�nim: <b>1 seg</b><br>Valor m�xim: <b>3600 seg</b></center>" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134 +msgid "Use UTC time for timestamp" +msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 -msgid "Ignored Requests" -msgstr "Ignorar Peticions" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Use special color for timestamps" +msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 -msgid "PING" -msgstr "PING" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Timestamp format:" +msgstr "Marca de temps" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 -msgid "FINGER" -msgstr "FINGER" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 -msgid "CLIENTINFO" -msgstr "CLIENTINFO" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipus de missatge" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 -msgid "USERINFO" -msgstr "USERINFO" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413 +msgid "Background:" +msgstr "Color de fons:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 -msgid "VERSION" -msgstr "VERSION" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422 +msgid "Foreground:" +msgstr "Color de primer pla:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 -msgid "SOURCE" -msgstr "SOURCE" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430 +msgid "Alert level:" +msgstr "Nivell d'alerta:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 -msgid "TIME" -msgstr "TIME" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450 +msgid "Log this" +msgstr "Registrar això" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 -msgid "PAGE" -msgstr "PAGE" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454 +msgid "Load From..." +msgstr "Carregar Des de..." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 -msgid "AVATAR" -msgstr "AVATAR" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456 +msgid "Save As..." +msgstr "Guardar Com a..." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 -msgid "DCC/TDCC" -msgstr "DCC/TDCC" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585 +msgid "Choose a Filename - KVIrc" +msgstr "Esculli un nom d'arxiu - KVIrc" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131 -msgid "General Preferences" -msgstr "Prefer�ncies Generals" +#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642 +msgid "Choose a Filename - KVIrc " +msgstr "Trii un nom d'arxiu - KVIrc" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Prefer�ncies" +#: src/modules/options/optw_messages.h:37 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136 +#: src/modules/options/optw_messages.h:53 #, fuzzy -msgid "KVIrc Preferences" -msgstr "Prefer�ncies" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139 -msgid "" -"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left " -"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " -"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " -"related to the search term you have entered." -msgstr "" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147 -msgid "" -"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " -"their label for a few seconds." -msgstr "" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152 -msgid "" -"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or " -"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit " -"your changes without closing the window." -msgstr "" +msgid "Message Style" +msgstr "Tipus de missatge" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217 -msgid "" -"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a " -"search term either in your native language or in english and press the " -"button on the right. The pages that contain some options related to the " -"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</" -"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>" +#: src/modules/options/optw_messages.h:57 +msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61 -msgid "Close this dialog, accepting all changes." -msgstr "Tancar di�leg, acceptant tots els canvis." - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255 -msgid "&Apply" -msgstr "&Aplicar" +#: src/modules/options/optw_messages.h:69 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca de temps" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256 -msgid "Commit all changes immediately." -msgstr "Gravar tots els canvis immediatament." +#: src/modules/options/optw_messages.h:73 +#, fuzzy +msgid "time,timestamp" +msgstr "Marca de temps" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69 -msgid "Close this dialog, discarding all changes." -msgstr "Tancar di�leg, descartant tots els canvis." +#: src/modules/options/optw_messages.h:91 +#, fuzzy +msgid "Message Colors" +msgstr "Colors del Nick" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 -msgid "" -"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to " -"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." +#: src/modules/options/optw_messages.h:92 +#: src/modules/options/optw_messages.h:174 +msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "" -"Aquesta taula cont� les associacions d'icones de text.<br>KVIrc les emprar� " -"per a visualitzar les seq��ncies d'escapada CTRL+I i eventualment els " -"emoticons." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 -msgid "Add" -msgstr "Afegir" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 -msgid "Delete" -msgstr "Esborrar" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 -msgid "unnamed" -msgstr "sense nom" +#: src/modules/options/optw_messages.h:173 +#, fuzzy +msgid "Color Set" +msgstr "Colors" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 -msgid "Enable word highlighting" -msgstr "Activar ressaltat de paraules" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 +msgid "NickServ Authentication Rule" +msgstr "Regla d'Autentificació de Nickserv" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 -msgid "Words to highlight:" -msgstr "Paraules a ressaltar:" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 +msgid "Registered NickName" +msgstr "Nick Registrat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 -msgid "Word splitters:" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 +msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" +msgstr "Posa aquí el nick que tens registrat amb NickServ" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 -msgid "Highlight messages containing my nickname" -msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277 +msgid "NickServ Mask" +msgstr "Màscara NickServ" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " -"containing your current nickname</center>" +"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " +"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!" +"[email protected]</b>.<br>You can use wildcards for this field, but " +"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " +"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may " +"be safe to use in this field." msgstr "" -"<center>Si s'activa aquesta opci�, KVIrc ressaltar� qualsevol missatge " -"d'usuari que contingui el seu nick</center>" +"Aquesta és la màscara que ha de concordar amb NickServ per a ser " +"correctament identificat com el servei NickServ. Habitualment serà una cosa " +"com <b>[email protected]</b>.<br>Pot emprar comodins per a " +"aquest camp, però allò està considerat com una errada de seguretat. Si està " +"100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot " +"ser segur emprar la màscara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 -msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" -msgstr "Destell en la barra de feines del sistema amb els missatges ressaltats" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 +msgid "Message Regexp" +msgstr "Expressió Regular del Missatge" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" -"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " -"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " -"active window</center>" +"This is the simple regular expression that the identification request " +"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The " +"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " +"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " +"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" -"<center>Si s'activa aquesta opci�, KVIrc (intentar�) que l'entrada de la " -"barra de feines del sistema destelli quan es mostri un missatge ressaltat i " -"KVIrc no sigui la finestra activa</center>" +"Aquesta és una simple expressió regular que el missatge de petició " +"d'identificació de NickServ ha de complir per a ser correctament recconegut." +"<br>El missatge és usualment una cosa com \"To identify yourself please use /" +"ns IDENTIFY password\" i és enviat quan NickServ vol que s'identifiqui. Pot " +"fer servir els comodins * i ?." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 -msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" -msgstr "Mostrar la finestra de notificaci� amb els missatges ressaltats" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279 +msgid "Identify Command" +msgstr "Comanda d'Identificació" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 msgid "" -"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " -"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " -"printed and KVIrc is not the active window</center>" +"This is the command that will be executed when NickServ requests " +"authentication for the nickname described in this rule (if the both server " +"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg " +"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if " +"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " +"no leading slash in this command." msgstr "" -"<center>Si s'habilita aquesta opci�, KVIrc mostrar� una petita finestra de " -"notificacions al rac� inferior dret de l'escriptori quan es visualitzi un " -"missatge ressaltat i KVIrc sigui la finestra activa</center>" +"Aquesta és la comanda que serà executada quan NickServ soliciti " +"autentificació per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues màscares, la " +"del servidor i la de NickServ concorden). Habitualment serà una cosa com " +"<b>msg NickServ identify <latevaclau></b>.<br>Pot emprar <b>msg -q</b> " +"si no vol que la clau aparegui a la pantalla. Si us plau, observi que " +"aquesta comanda no comença amb una barra (/)." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 #, fuzzy -msgid "Alert Restrictions" -msgstr "Editar Registre" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 -msgid "Restrict alert" -msgstr "Restringir alertes" +msgid "Server mask" +msgstr "Servidors" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" -"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " -"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and " -"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with " -"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " -"interesting to you.</center>" +"This is the mask that the current server must match in order for this rule " +"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" " +"here..." msgstr "" -"<center>Si aquesta opci� est� activa, KVIrc alertar� a la barra de feines " -"nom�s si rep un missatge normal en un canal.<br>Accions com entrades, " -"sortides i canvis de mode seran ignorades.<br> Aix� �s �til si es troba en " -"canals amb una gran quantitat de tr�fic i nom�s vol ser alertat de missatges " -"que l'interessin.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 -msgid "Alert for highlighted words" -msgstr "Alertar per paraules ressaltades" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 +msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" +msgstr "Idea: Mou el cursor del ratolí sobre els camps per a obtenir ajuda" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 -msgid "" -"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " -"which contain a word from the highlighted words list above.</center>" -msgstr "" -"<center>Si s'activa aquesta opci�, la barra de feines tamb� alertar� de " -"missatges que continguin una paraula present a la llista de paraules " -"ressaltades de la llista anterior.</center>" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803 +msgid "OK" +msgstr "Acceptar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 -msgid "Alert for query messages" -msgstr "Alertar per missatges privats" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 +msgid "Invalid NickServ Rule" +msgstr "Regla de NickServ no vàlida" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 -msgid "" -"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " -"which are shown in queries.</center>" -msgstr "" -"<center>Si s'activa aquesta opci�, la barra de feines alertar� tamb� de " -"missatges mostrats en privats.</center>" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 +msgid "The Nickname field can't be empty!" +msgstr "El camp del nick no pot estar buit!" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 -msgid "Use custom alert level" -msgstr "Emprar un nivell d'alerta personalitzat" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 +msgid "The Nickname field can't contain spaces!" +msgstr "El camp del nick no pot contenir espais!" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 -msgid "" -"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " -"the specified alert level is reached.</center>" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 +msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there." msgstr "" -"<center>Si s'activa aquesta opci�, KVIrc alertar� a la barra de feines nom�s " -"si s'arriba al nivell d'alerta especificat.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 -msgid "Minimum alert level:" -msgstr "Nivell d'alerta m�nim:" +"La màscara de NickServ no pot estar buida!<br>Has de posar al menys un * " +"aquí." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 -msgid "" -"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 +msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there." msgstr "" -"<center>Aquesta opci� configura el m�nim nivell de alerta per a la barra de " -"feines.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213 -msgid "Output verbosity" -msgstr "Detall de la sortida" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 -msgid "Mute" -msgstr "Callat" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 -msgid "Quiet" -msgstr "Discret" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 -msgid "Verbose" -msgstr "Detallat" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 -msgid "Paranoic" -msgstr "Paranoic" +"L'expressió regular del missatge no pot estar buida!<br>Has de posar al " +"menys un * aquí." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 -msgid "Show in active window" -msgstr "Mostrar a la finestra activa" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 -msgid "External messages" -msgstr "Missatges externs" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 +msgid "The Identify Command can't be empty!" +msgstr "La comanda d'Identificació no pot estar buida!" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 -msgid "External CTCP replies" -msgstr "Contestacions CTCP externes" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265 +msgid "Enable NickServ Identification" +msgstr "Activar identificació NickServ" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 -msgid "Whois replies" -msgstr "Respostes Whois" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269 +msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" +msgstr "Aquesta casella habilita la identificació automàtica amb NickServ" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 -msgid "ChanServ and NickServ notices" -msgstr "Not�cies dels servidors de Nick i CHAN" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276 +msgid "Nickname" +msgstr "Nick" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 -msgid "Invite messages" -msgstr "Missatges d'invitaci�" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278 +msgid "NickServ Request Mask" +msgstr "Petició de Màscara NickServ" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 -msgid "Server replies" -msgstr "Respostes del servidor" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." +"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " +"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " +"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what " +"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as " +"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ " +"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " +"options (accessible from the servers dialog).</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la llista de regles d'identificació de NickServ. KVIrc " +"les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ en aquesta " +"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta característica pot provocar " +"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. " +"Asseguris que entén bé el protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres " +"paraules, asseguris de que sap que està fent.<br>Pensi que la clau que " +"proporciona és emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 -msgid "Server notices" -msgstr "Not�cies del servidor" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293 +msgid "Add Rule" +msgstr "Afegir Regla" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 -msgid "Broadcast and WALLOPS messages" -msgstr "Missatges de difusi� i WALLOP" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar Regla" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 -msgid "Show extended server information" -msgstr "Mostrar informaci� ampliada del servidor" +#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302 +msgid "Delete Rule" +msgstr "Borrar Regla" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 -msgid "Show server pings" -msgstr "Mostrar pings del servidor" +#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321 +msgid "NickServ" +msgstr "NickServ" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 -msgid "Show own parts in the console" -msgstr "Mostrar les sortides pr�pies a consola" +#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37 +msgid "authentication,identify" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 -msgid "Show compact mode changes" -msgstr "Mostrar canvis de mode compactes" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39 +msgid "Use online notify list" +msgstr "Emprar llista de notificacions de connexió" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Minimize on startup" -msgstr "Minimitzar nous privats" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45 +msgid "Show notifications in active window" +msgstr "Mostrar notificacions a la finestra actual" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 -msgid "Confirm quit with active connections" -msgstr "Confirmar sortida amb connexions actives" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50 +msgid "Flash window when users are going online" +msgstr "Destell de la finestra quan els usuaris vagin estan en línia" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 -msgid "Remember window properties" -msgstr "Recordar propietats de finestra" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55 +msgid "Popup notifier when users are going online" +msgstr "Mostrar notificador quan els usuaris vagin estant en línia" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Disable splash screen" -msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "Configuració Avançada" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 -msgid "Enable visual effects" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64 +msgid "Check USERHOST for online users" +msgstr "Comprovar USERHOST per a usuaris connectats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 -msgid "Hide Channel window tool buttons by default" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69 +msgid "Use \"smart\" notify list manager" +msgstr "Emprar gestor \"intel·ligent\" de llista de notificacions" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 -msgid "Open Dialog Window For" -msgstr "Obrir Di�leg de Finestra per a" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74 +msgid "Use the WATCH method if available" +msgstr "Emprar el mètode \"WATCH\" si està disponible" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 -msgid "Preferences" -msgstr "Prefer�ncies" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79 +msgid "Check interval (in seconds)" +msgstr "Interval de comprobació (en segons)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuaris Registrats" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85 +msgid "ISON delay (in seconds)" +msgstr "Retràs ISON (en segons)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149 -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91 +msgid "USERHOST delay (in seconds)" +msgstr "Retràs USERHOST (en segons)" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40 +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" -"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. " -"</b> </p>" +"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" " +"settings.</p>" msgstr "" +"<p><b>Nota:</b><br>La llista de notificacions es gestiona emprant les " +"opcions dels \"Usuaris Registrats\".</p>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "On Disconnect" -msgstr "Desconnectar" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55 -msgid "Keep channels open" -msgstr "Mantindre els canals oberts" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44 +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112 #, fuzzy -msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." -"</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui els canals oberts despr�s " -"d'una desconnexi� inesperada.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60 -msgid "Keep queries open" -msgstr "Mantindre els privats oberts" +msgid "Forcibly and completely disable the notifier" +msgstr "Desactivar forçada i completament el notificador" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49 -#, fuzzy +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</" -"center>" +"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " +"disable the notifier window. Please note that if this option is activated " +"then the notifier will NOT popup even if all the other options around " +"specify to use it in response to particular events. Also note that this " +"option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui els privats oberts despr�s " -"d'una desconnexi� inesperada.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52 -msgid "On Unexpected Disconnect" -msgstr "En desconnexions inesperades" +"Aquesta és una opció per a impacients: permet desactivar forçada i " +"completament la finestra de notificacions. Si us plau, observi que si " +"s'activa aquesta opció el notificador No es mostrarà fins i tot si totes les " +"opcions restants especifiquen el seu us com a resposta a determinats events. " +"Observi també que aquesta opció farà que totes les comandes /notifier.* " +"fallin silenciosament." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57 -msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an " -"unexpected disconnect.</center>" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123 +msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui els canals oberts despr�s " -"d'una desconnexi� inesperada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62 -msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an " -"unexpected disconnect.</center>" +#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124 +msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui els privats oberts despr�s " -"d'una desconnexi� inesperada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65 -msgid "Rejoin channels after reconnect" -msgstr "Tornar a unir-se a canals despr�s de reconectar" +#: src/modules/options/optw_notify.h:28 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Connectar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67 -msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " -"reconnect attempt.</center>" +#: src/modules/options/optw_notify.h:30 +msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc torni a entrar en els canals despr�s " -"d'un intent de reconnexi� amb �xit.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69 -msgid "Reopen queries after reconnect" -msgstr "Reobrir els privats despr�s de reconectar" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71 -msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " -"successful reconnect attempt.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc reobri les finestres amb els privats " -"despr�s d'un intent de reconnexi� amb �xit.</center>" +#: src/modules/options/optw_notify.h:43 +msgid "Notifier" +msgstr "Notificador" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75 -msgid "Automatically reconnect" -msgstr "Reconectar autom�ticament" +#: src/modules/options/optw_notify.h:44 +#, fuzzy +msgid "popup" +msgstr "Menú emergent" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77 +#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" -"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " -"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully " -"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the " -"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT " -"message to the server, this option will not behave correctly, since does not " -"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " -"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " -"command to close your connections. This option may also behave incorrectly " -"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " -"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " -"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " -"quit; }</tt></p></center>" +"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, " +"antispam. </b> </p>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� habilitar� la reconnexi� autom�tica despr�s d'una " -"desconnexi� inesperada �s la <b>terminaci�</b> d'una <b>sessi� completa " -"d'IRC</b> que <b>no ha estat solicitada per l'usuari</b> mitjan�ant el " -"missatge QUIT.<p><b>Atenci�:</b> Si empres /RAW per a enviar un missatge " -"QUIT al servidor aquesta opci� no funcionar� correctament, perqu� no " -"detectar� el QUIT sortint i intentar� reconnectar-se despr�s que el servidor " -"hagi tancat la connexi�. Per aquesta ra�, empra sempre la comanda /QUIT per " -"a tancar les teves connexions. Tamb� pot comportar-se incorrectament amb " -"repetidors que suporten desassociaci�. En tal cas, una soluci� podria ser " -"preparar un alies que envii la comanda \"detach\" immediatament abans de la " -"comanda \"quit\".<br><tt>alies(bcndetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></" -"p></center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89 -msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" -msgstr "Nombre m�xim d'intents (0: ilimitats):" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94 -msgid "Delay between attempts:" -msgstr "Espera entre intents:" +#: src/modules/options/optw_protection.h:33 +#, fuzzy +msgid "Protection" +msgstr "Protecció de Saturació" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100 -msgid "" -"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></" -"center>" +#: src/modules/options/optw_protection.h:36 +msgid "ctcp,flood" msgstr "" -"<center>Valor m�nim: <b>0 seg</b><br>Valor m�xim: <b>86400 seg</b></center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125 -msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" -msgstr "Emprar certificat SSL (nom�s format PEM)" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127 -msgid "Certificate location:" -msgstr "Localitzar el certificat:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130 -msgid "Certificate password:" -msgstr "Clau del certificat:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134 -msgid "Private Key" -msgstr "Clau Privada" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135 -msgid "Use SSL private key" -msgstr "Emprar clau privada SSL" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137 -msgid "Private key location:" -msgstr "Localitzaci� de la clau privada:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140 -msgid "Private key password:" -msgstr "Clau de la clau privada:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146 -msgid "This executable has no SSL support." -msgstr "Aquest executable de KVIrc no t� suport SSL" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Valors de Temps d'Expiraci�" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166 -msgid "Connect timeout:" -msgstr "Temps d'expiraci� de connexi�:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168 -msgid "Outgoing data queue flush timeout:" -msgstr "Temps d'expiraci� per a volcar la cua de dades sortints" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170 -msgid "Limit outgoing traffic" -msgstr "Limitar tr�fic sortint" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171 -msgid "Limit to 1 message every:" -msgstr "Limitar a 1 missatge cada:" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 +msgid "Use proxy" +msgstr "Emprar proxy" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173 -msgid " usec" -msgstr " microseg" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175 +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 msgid "" -"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</" -"b></center>" +"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove proxies.</center>" msgstr "" -"<center>Valor m�nim: <b>10000 microseg</b><br>Valor m�xim: <b>10000000 " -"microseg</b></center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179 -msgid "Network Interfaces" -msgstr "Interf�cies de xarxa" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181 -msgid "Bind IPv4 connections to:" -msgstr "Unir connexions IPv4 a:" +"<center>Aquesta és la llista de servidors proxy disponibles.<br>Prémer amb " +"el botó dret a la llista per a afegir o eliminar proxies.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185 -msgid "Bind IPv6 connections to:" -msgstr "Unir connexions IPv6 a:" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 +msgid "New Proxy" +msgstr "Nou Proxy" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210 -msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" -msgstr "Activar servei ident (mala pr�ctica en UNIX!)" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 +msgid "Remove Proxy" +msgstr "Eliminar Proxy" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "Output identd messages to:" -msgstr "Missatge de sortida" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Active window" -msgstr "Mosaic de finestres" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219 -#, fuzzy -msgid "Console" -msgstr "Tancar" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571 +msgid "IP address:" +msgstr "Adreça IP:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "Do not show any identd messages" -msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490 +msgid "Password:" +msgstr "Clau:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237 -msgid "Enable ident service only while connecting to server" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240 -msgid "Ident username:" -msgstr "Nom d'Usuari d'Ident:" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609 +msgid "Use IPv6 protocol" +msgstr "Emprar protocol IPv6" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243 -msgid "Service port:" -msgstr "Port de servei:" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 +msgid "&New Proxy" +msgstr "&Nou Proxy" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248 -msgid "IPv6 Settings" -msgstr "Opcions IPv6" +#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 +msgid "Re&move Proxy" +msgstr "Eli&minar Proxy" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249 -msgid "Enable service for IPv6" -msgstr "Activar servei IPv6" +#: src/modules/options/optw_proxy.h:52 +msgid "Proxy Hosts" +msgstr "Servidors Proxy" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258 -msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" -msgstr "La pila del sistema tracta IPv4 com a part de l'espai de noms IPv6" +#: src/modules/options/optw_proxy.h:54 +#, fuzzy +msgid "connection,servers" +msgstr "Connexió perduda amb el servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265 -msgid "" -"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " -"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " -"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Atenci�:</b><br>Aquest �s un servei <b>no compatible RFC 1413</b> " -"d'ident que nom�s implementa un limitat subconjunt de les especificacions el " -"protocol d'identificaci�. �s possible instal�lar un servidor ident real.</p>" +#: src/modules/options/optw_query.cpp:42 +msgid "Open Query For" +msgstr "Obrir Privat per a" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:46 msgid "" -"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " -"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " -"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " -"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> " -"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " -"required.</p>" +"<center>This option enables query window creation when a private message " +"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be " +"shown in the active window or a common channel.</center>" msgstr "" -"<p><b>Atenci�:</b><br>Aquest �s un servei <b>no compatible RFC 1413</b> " -"d'ident que nom�s implementa un limitat subconjunt de les especificacions " -"del protocol d'identificaci�.<br>En UNIX, pots necessitar tamb� privilegis " -"de superusuari per a associar-se al port auth (113).<br>�s <b>altament " -"recomanable</b> que un servidor global d'ident <b>real</b> sigui usuari al " -"seu lloc, o cap en absolut si ident no �s necessari.</p>" +"<center>Aquesta opció permet la creació de finestres independents quan es " +"rep un missatge privat (PRIVMSG).<br>Si desactives això, els missatges seran " +"mostrats en la finestra activa o en un canal comú.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:55 msgid "" -"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, " -"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>" -msgstr "" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39 -msgid "Automatically Log" -msgstr "Grabar registre autom�ticament" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40 -msgid "Query windows" -msgstr "Finestres de privats" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41 -msgid "Channel windows" -msgstr "Finestres de canal" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42 -msgid "DCC Chat windows" -msgstr "Finestres de transfer�ncies DCC" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43 -msgid "Console windows" -msgstr "Finestres de consola" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45 -msgid "Gzip logs" +"<center>This option enables query window creation when a private notice " +"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown " +"in the active window or a common channel.</center>" msgstr "" +"<center>Aquesta opció permet la creació de finestres independents quan es " +"rep una notícia privada (NOTICE).<br>Si desactives això, les notícies seran " +"mostrades a la finestra activa o a un canal comú.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:62 #, fuzzy -msgid "Strip colors in logs" -msgstr "Treure colors" +msgid "Always open queries as minimized" +msgstr "Obrir totes minimitzades" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48 -msgid "Auto flush logs every" +#: src/modules/options/optw_query.cpp:66 +msgid "" +"<center>This option causes newly created query windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que les finestres amb privats recent creades " +"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi això si no li agrada que els " +"privats interompeixin mentre està teclejant alguna cosa en algun canal. :D</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49 -msgid " min" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_query.cpp:74 +msgid "Enable target user tracking" +msgstr "Activar seguiment de destí d'usuari" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:77 msgid "" -"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this " -"feature</center>" +"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the " +"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></" +"center>" msgstr "" +"<center>Aquesta opció permetrà rastrejar usuaris concrets.<br>Algunes " +"accions d'alguns usuaris (p.e. entrades i sortides) seran mostrades a la " +"finestra.<br></center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49 -msgid "Minimize console after successful login" -msgstr "Minimitzar la consola despr�s d'entrar correctament" +#: src/modules/options/optw_query.cpp:83 +msgid "Flash system taskbar on new query message" +msgstr "Destell a la barra de feines des sistema amb els nous privats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after " -"successfully logging into a server.</center>" +"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " +"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</" +"center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc minimitzi la finestra de consola " -"despr�s d'entrar satisfactoriament a un servidor.</center>" +"<center>Aquesta opció farà que l'entrada de KVIrc a la barra de feines del " +"sistema destelli quan es rebi un nou privat i la finestra de KVIrc no es " +"trobi seleccionada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Show network name in console taskbar entry" -msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines" +#: src/modules/options/optw_query.cpp:91 +msgid "Popup notifier on new query message" +msgstr "Mostrar notificador amb els missatges privats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console " -"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " -"your servers are not organized in networks or you often connect to two " -"servers of the same network.</center>" +"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low " +"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " +"window is not active.</center>" msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que es mostri una petita finestra de " +"notificacions a la cantonada de sota a la dreta quan es rebi un nou missatge " +"i la finestra de KVIrc no estigui activa.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75 -msgid "Force immediate quit" -msgstr "For�ar sortida immediata" +#: src/modules/options/optw_query.cpp:98 +msgid "Show information about query target at the top of the query" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78 +#: src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" -"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after " -"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait " -"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your " -"QUIT message may be not displayed.</center>" +"<center>This option enables query window information label. It can show you " +"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if " +"you think,that it wastes your query space/</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc tanqui la connexi� immediatament " -"despr�s d'enviar el missatge QUIT.<br> Quan aquesta opci� est� desactivada, " -"KVIrc esperar� a que el servidor tanqui la connexi�.<br>Observi que si " -"utilitza aquesta opci�, el seu missatge QUIT pot no ser visualitzat.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84 -msgid "Prepend gender info to realname" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_query.h:28 +msgid "Query" +msgstr "Privat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110 -msgid "On Channel Kick" -msgstr "En Expulsi� del Canal" +#: src/modules/options/optw_query.h:30 +#, fuzzy +msgid "chat" +msgstr "Xat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112 -msgid "Rejoin channel" -msgstr "Reentrada al canal" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96 +msgid "Network Details" +msgstr "Detalls de la Xarxa" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115 -msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " -"being kicked.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc torni a entrar al canal despr�s de ser " -"expulsat.</center>" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116 +msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>" +msgstr "<center>Posi aquí una breu descripció de la xarxa.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129 -msgid "Keep channel open" -msgstr "Mantindre el canal obert" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " -"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" -"\" option.</center>" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers " +"on this network.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " +"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui la finestra de canal oberta " -"despr�s d'haver set expulsat.<br>Pot ser una bona idea activar tamb� l'opci� " -"\"Reentrada al canal\".</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127 -msgid "On Channel Part" -msgstr "A la sortida del canal" +"<center>Aquest és el <b> nom d'usuari</b> que emprarà KVIrc per a " +"autentificar-se als servidors d'aquesta xarxa.\n" +"Si aquest camp es deixa buit (el cas més normal), KVIrc emprarà el nom " +"d'usuari per defecte especificat a la pestaña d'opcions \"Identitat\".</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " -"leaving it.</center>" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most " +"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " +"will be used.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui la finestra del canal oberta " -"despr�s d'abandonar-lo.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136 -msgid "Automatically join channel on invite" -msgstr "Entrar autom�ticament al canal quan ens invitin" +"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que serà emprat per a " +"entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el " +"cas més normal), s'emprarà el nick per defecte (especificat a la " +"configuració d'\"Identitat\".</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153 msgid "" -"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " -"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may " -"help spammers harass you. :)</center>" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty " +"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " +"settings) will be used.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc s'uneixi autom�ticament a un canal al " -"que hagi estat convidat.<br><b>Atenci�:</b> Aix� pot ajudar als spammers a " -"fastiguejar-lo. :)</center>" +"<center>Pots especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que serà emprat per " +"a entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el " +"cas més normal), s'emprarà el \"nom real\" per defecte (especificat a la " +"configuració d'\"Identitat \").</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Always open channels as minimized" -msgstr "Obrir totes minimitzades" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148 -#, fuzzy +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" -"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately " -"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're " -"typing something in a channel. :D</center>" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " +"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " +"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " +"of the options dialog.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que les finestres amb privats recent creades " -"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi aix� si no li agrada que els " -"privats interompeixin mentre est� teclejant alguna cosa en algun canal. :D</" -"center>" +"<center>Aquesta casella et permet escollir la codificació preferida per als " +"servidors d'aquesta xarxa. Si esculls \"Emprar Codificació del Sistema\" " +"llavors la codificació serà inicialitzada amb la configuració global del " +"sistema que esculli a l'opció \"Codificació\" del diàleg d'opcions.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "Log joined channels history" -msgstr "Llista de canals registrats:" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173 +msgid "Use System Encoding" +msgstr "Emprar Codificació del Sistema" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185 #, fuzzy -msgid "Default ban mask:" -msgstr "Missatge d'abs�ncia per defecte:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202 -msgid "On Channel Join" -msgstr "A l'Entrada al Canal" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189 -msgid "Do not send /WHO request" -msgstr "No enviar petici� /WHO" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190 -msgid "Do not request ban list" -msgstr "No demanar llista de prohibits" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191 -msgid "Do not request ban exception list" -msgstr "No demanar llista d'expiraci� de prohibici�" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192 -msgid "Do not request invite list" -msgstr "No demanar llista de convidats" +msgid "Connect to this network at startup" +msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189 #, fuzzy -msgid "Do not update the away list" -msgstr "No demanar llista de prohibits" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" -"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " -"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " -"to save your IRC bandwidth.</center>" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this " +"network at startup</center>" msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " +"arranqui.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203 -msgid "Echo channel topic" -msgstr "Mostra el tema del canal" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204 -msgid "Show channel sync time" -msgstr "Mostrar el temps de sincronitzaci� del canal" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 -msgid "Default text encoding:" -msgstr "P�gina de codis de text per defecte:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Emprar p�gina de codis del llenguatge" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756 +msgid "Channels to join automatically upon connect:" +msgstr "Canals a unir-se automàticament després de conectar:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 -msgid "Force language:" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to a server in this network has been established. To add a " +"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</" +"center>" msgstr "" +"<center>Aquí pots posar la llista de canals als que entraràs automàticament " +"després d'establir una connexió amb un servidor d'aquesta xarxa. Per a " +"afegir un canal, escriu el seu nom a la caixa de text inferior i prem " +"\"<b>Afegir</b>\".</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 -msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection to a " +"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter " +"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> " +"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER " +"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " +"sequence.</center>" msgstr "" +"<center>Les següents comandes seran executades després que una connexió amb " +"un servidor d'aquesta xarxa ha estat establerta.<br><b>Important:</b> " +"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. " +"<tt>quote pass secret</tt> en lloc de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc " +"enviarà primer la comanda USER, eventualment PASS i NICK, i després " +"executarà aquesta seqüència de comandes.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Automatic detection" -msgstr "Reconectar autom�ticament" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782 +msgid "On Connect" +msgstr "En Connexió" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 -msgid "en" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> " +"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote " +"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, " +"setting variables, etc.</center>" msgstr "" +"<center>Les sigënts comandes seran executades després que s'hagi entrat " +"correctament a un servidor en aquesta xarxa.<br><b>Important:</b> " +"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. " +"<tt>quote privatelog</tt> en lloc de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Això és " +"útil per a obrir privats automàticament, inicialitzar variables, etc.</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "Unable to write language information to" -msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'�lies." - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 -msgid "Enable Anti-spam For" -msgstr "Activar anti-spam per a" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 -msgid "Silent anti-spam (no warnings)" -msgstr "Anti-spam silenci�s (no avisa)" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 -msgid "Words considered spam:" -msgstr "Paraules considerades spam:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 -msgid "Use workaround for firewall" -msgstr "Emprar rodeig per a tallafocs" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801 +msgid "On Login" +msgstr "A l'Entrar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285 msgid "" -"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections." -"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files." -"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a " -"non-KVIrc client.</center>" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please " +"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " +"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " +"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're " +"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN " +"TEXT</b>.</center>" msgstr "" -"<center>Activa aquesta opci� si no pots acceptar connexions entrants." -"<br>KVIrc intentar� emprar diferents m�todes per a enviar i rebre fitxers." -"<br>Per favor, observa que aquests m�todes poden NO funcionar quan te " -"comuniquis amb un client que no sigui KVIrc.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 -msgid "Network Properties" -msgstr "Propietats de Xarxa" +"<center>Aquesta és la llista de regles d'identificació de NickServ. KVIrc " +"les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ en aquesta " +"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta característica pot provocar " +"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. " +"Asseguris que entén bé el protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres " +"paraules, asseguris de que sap que està fent.<br>Pensi que la clau que " +"proporciona és emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 -msgid "Use user-defined address or network interface" -msgstr "Utilitzar adre�a o interf�cie de xarxa especificat per l'usuari" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449 +msgid "Server Details" +msgstr "Detalls del servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465 msgid "" -"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to " -"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." -"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You " -"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>" +"<center>This is a brief description of this server. This field has no " +"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " +"location</center>" msgstr "" -"<center>Activa aquesta opci� si est� en una m�quina amb diverses connexions " -"de xarxa i vols for�ar que sigui una de les adreces IP disponibles la que " -"s'utilitzi per als DCCs sortints.<br>Aix� �s especialment �til quan " -"utilitzis adreces IPv4 e IPv6.<br>Pots for�ar a que KVIrc esculli sempre la " -"interf�cie IPv4.</center>" +"<center>Aquesta és una breu descripció del servidor. Aquest camp no té " +"restriccions però moltes llistes de servidors l'utilitzen per a descriure la " +"localització física del servidor</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 -msgid "Listen on address/interface:" -msgstr "Escoltar en adre�a/interf�cie:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484 msgid "" -"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default " -"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also " -"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to " -"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</" -"center>" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this " +"server.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " +"username is specified for the network that this server belongs to, and if " +"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " +"\"Identity\" options tab.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s l'adre�a IP o nom de la interf�cie que s'utilitzar� per " -"defecte per a les transfer�ncies DCC sortints.<br>En els sistemes UNIX que " -"ho suportin, tamb� poden utilitzar-se noms d'interf�cie IPv4 (com <b>ppp0</" -"b>).<br>Si posa el valor d'aquesta opci� a <b>0.0.0.0</b>, KVIrc intentar� " -"trobar la primera interf�cie IPv4 disponible</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 -msgid "Use user-defined port range" -msgstr "Emprar rang de ports definits per l'usuari" +"<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que emprarà KVIrc per a " +"autentificar-se en aquest servidor.\n" +"Si aquest camp es deixa buit (el cas més normal), KVIrc mirarà primer si hi " +"ha un nom d'usuari especificat per a la xarxa a la que pertany aquest " +"servidor, i si aquest es troba buit KVIrc emprarà el nom d'usuari per " +"defecte especificat a la casella d'opcions \"Identitat\"." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495 msgid "" -"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</" -"center>" +"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise " +"leave it empty.</center>" msgstr "" -"<center>Activi aquesta opci� si vols especificar un rang de ports locals per " -"al DCC.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 -msgid "Lowest port:" -msgstr "Port m�s baix:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 -msgid "Highest port:" -msgstr "Port m�s alt:" +"<center>Si aquest servidor necessita una clau, escrigui-la en aquest camp: " +"en altre cas, deixi-ho buit.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 -msgid "Send a fixed address in requests" -msgstr "Enviar una adre�a fixa en les peticions" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que serà emprat per " +"entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas més " +"normal), KVIrc mirarà primer si s'ha especificat un nick per a la xarxa a la " +"que pertany aquest servidor, i si aquest es troba buit s'emprarà el nick per " +"defecte (especificat a la configuració d'\"Identitat \".</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513 msgid "" -"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in " -"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a " -"static address that does network address translation (NAT) and forwards all " -"or a range of ports.</center>" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" msgstr "" -"<center>Activa aquesta opci� si vols enviar sempre una adre�a falsa en les " -"teves peticions DCC.<br>Aix� pot ser �til si est�s darrera d'un router amb " -"una adre�a est�tica que fa conversi� d'adreces de xarxa (NAT) i reenvia tots " -"o un rang de ports.</center>" +"<center>Pot especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que serà emprat per " +"a entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas més " +"normal), KVIrc buscarà primer si s'ha especificat un per a la xarxa a la que " +"pertany aquest servidor, i si està buit llavors s'emprarà el \"nom real\" " +"per defecte (especificat a la configuració d'\"Identitat \".</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 -msgid "Send address/interface:" -msgstr "Enviar adre�a/interf�cie:" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520 +msgid "Use default user mode" +msgstr "Mode d'usuari per defecte" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" -"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " -"you enable the option above.</center>" +"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured " +"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " +"initial user mode for this server" msgstr "" -"<center>Aquesta �s l'adre�a fixa que s'enviar� a totes les peticions DCC si " -"vost� marca l'opci�.</center>" +"<center>Si s'activa, s'emprarà el <b>mode d'usuari</b> global inicial " +"(configurat des de el diàleg Identitat). Si es desactiva, pot configurar un " +"mode d'usuari inicial per a aquest servidor.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 -msgid "Guess address from IRC server if unroutable" -msgstr "Imaginar adre�a des del servidor IRC si no �s rutable" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565 +msgid "" +"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted " +"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el <b>port</b> per defecte en el que aquest servidor serà " +"contactat.<br>Habitualment, <b>6667</b> és correcte.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576 msgid "" -"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards " -"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use " -"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " -"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed " -"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if " -"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</" -"center>" +"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching " +"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " +"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " +"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " +"up again.</center>" msgstr "" -"<center>Pots habilitat aquesta opci� si est�s darrere d'un enrutador que " -"redirigeix tots o un rang de ports.<br>KVIrc intentar� esbrinar l'adre�a IP " -"per a emprar-la per a DCC buscant el nom de m�quina local com ho veu el " -"servidor IRC al que estiguis conectat.<br>Aquest m�tode �s exclusivament una " -"alternativa a l'\"adre�a fixa\" anterior.<br> Pot esbrinar l'adre�a correcta " -"autom�ticament si es compleixen certes condicions (p.e., el servidor IRC no " -"emmascara los noms de m�quina).</center>" +"<center>Aquesta és l'<b>adreça IP</b> d'aquest servidor, i es troba aquí com " +"a caché.<b>Si deixa aquest camp buit, KVIrc el reomplirà la primera vegada " +"que es connecti al servidor. Si activa l'opció de sota \"Cachejar adreça IP" +"\", KVIrc l'emprarà com a un \"resultat a caché\" per a evitar tornar a " +"buscar-ho de nou.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 -msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" -msgstr "Emprar el \"truc del repetidor trencat\" per a detectar l'adre�a" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596 +msgid "Cache IP address" +msgstr "Cachejar adreça IP" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599 msgid "" -"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a " -"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " -"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use " -"it only if nothing else works.</center>" +"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:" +"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " +"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " +"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain " +"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " +"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " +"lookups.</center>" msgstr "" -"<center>Quan est�s darrera d'un enrutador telef�nic i tamb� enrutes a trav�s " -"d'un repetidor psyBNC, pots utilitzar un error en el repetidor per a for�ar " -"a KVIrc a associar les connexions DCC a l'adre�a del repetidor telef�nic." -"<br>�s un truc brut - empri'l si cap altre cosa funciona.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 -msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" -msgstr "Notificar al altre extrem les negociacions de DCC fallides" +"<center>Aquesta casella habilitarà el <b>caché d'adreça IP</b> per a aquest " +"servidor:<br>les cerques DNS consumeixen temps i poden ser blocants en " +"algunes plataformes: aquesta opció farà que KVIrc busqui el nom del servidor " +"d'un sol cop.<br><br> Avançat: també pots emprar aquesta opció per a forçar " +"que un cert nom de servidor sigui resolt a una IP fixa per a quan el " +"servidor de noms estigui temporalment no disponible o vulgui evitar les " +"cerques redundants.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619 msgid "" -"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user " -"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " -"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " -"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " -"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>" +"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will " +"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working " +"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>" msgstr "" -"<center>Si actives aquesta opci�, quan no pugui satisfer-se una petici� DCC " -"d'un usuari remot, KVIrc se li ho notificar� mitjan�ant un CTCP ERRMSG. " -"Aquesta �s una caracter�stica agradable per aix� �s bona idea deixar-la " -"activa a menys que per alguna ra� hagis desactivat el sistema antisaturaci�: " -"en aquest cas desactivar aquesta opci� pot ajudar si et veus atacat per " -"saturacions de CTCP sovint.</center>" +"Aquest identificador identifica servidors IPv6.<br>Si s'habilita, KVIrc " +"intentarà emprar el protocol IPv6 (el seu S.O. <b>ha <b> de tenir un pila " +"IPv6 funcionant i <b>ha</b>de tenir una connexió IPv6).</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 -msgid "Maximum number of DCC sessions" -msgstr "M�xim n�mero de sessions DCC" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624 +msgid "Use SSL protocol" +msgstr "Emprar protocol SSL" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627 msgid "" -"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " -"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " -"requests when this limit is reached.</center>" +"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket " +"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for " +"this, too. :)</center>" msgstr "" -"<center>Aquest �s el m�xim n�mero de sessions DCC simult�nies i inclou tots " -"els tipus de DCC (enviament, chat, recepci�...). KVIrc rebutjar� les " -"peticions quan s'arribi a aquest l�mit.</center>" +"<center>Aquesta casella farà que per aquesta connexió s'utilitzi el suport " +"de xifrat <b>Secure Socket Layer (SSL)</b>. Obviament, aquest servidor haurà " +"de suportar-ho també. :)</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 -msgid "DCC socket timeout:" -msgstr "Temps d'expiraci� de socket DCC (segons):" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636 +msgid "Connect to this server at startup" +msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641 msgid "" -"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " -"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " -"to connect to our listening socket.</center>" +"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " +"started.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta �s la quantitat de temps que KVIrc esperar� una resposta " -"abans d'assumir que un DCC ha fallat perqu� el extrem remot no ha sigut " -"capa� de connectar al nostre socket a l'escolta.</center>" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " +"arranqui.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 -msgid "On Incoming File" -msgstr "En Arxiu Entrant" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " +"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " +"from the network that this server belongs to.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta casella li permet escollir la codificació preferida per a " +"aquest servidor. Si escull \"Emprar Codificació de Xarxa\" llavors la " +"codificació s'heretarà de la xarxa a la que pertanyi aquest servidor.</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 -msgid "Automatically accept" -msgstr "Acceptar autom�ticament" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659 +msgid "Use Network Encoding" +msgstr "Emprar Codificació de Xarxa" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" -msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti autom�ticament" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672 +msgid "Link filter:" +msgstr "Filtre d'enllaços:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 -msgid "Automatically resume when auto-accepted" -msgstr "Continuar autom�ticament quan s'accepti autom�ticament" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701 +msgid "" +"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter " +"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any " +"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquests camp especifica el nom d'un mòdul que esporta un filtre " +"d'enllaç per aquest tipus de servidor.<br>Per a connexions IRC normals, no " +"necessites cap filtre d'enllaç; això s'empra per a protocols incompatibles.</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705 #, fuzzy -msgid "Save Location" -msgstr "&Localitzaci�:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 -msgid "Download folder:" -msgstr "Directori d'arxius descarregats:" +msgid "Id:" +msgstr "Id" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 -msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713 +msgid "" +"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. " +"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " +"connection. This is especially useful when you have multiple server entries " +"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 -msgid "Guess save path from media type" -msgstr "Estimar ruta per a guardar des del tipus de medi" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719 #, fuzzy -msgid "On Download Completion" -msgstr "Directori d'arxius descarregats:" +msgid "Proxy server:" +msgstr "Copiar Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 -msgid "Notify completion in console" -msgstr "Notificar finalitzaci� a consola" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724 +msgid "" +"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos " +"server.\n" +"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " +"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " +"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " +"menu.</center>" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Notify completion in notifier" -msgstr "Notificar finalitzaci� a consola" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730 #, fuzzy -msgid "Automatically clear transfer" -msgstr "Acceptar autom�ticament" +msgid "Direct connection" +msgstr "connexió segura" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 -#, fuzzy +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" -"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be " -"automatically removed from the transfer window.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " -"arranqui.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 -msgid "Always open transfer window as minimized" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to this server has been established. To add a channel, type its " +"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>" msgstr "" +"<center>Aquí pot posar la llista de canals als que entrarà automàticament " +"després d'establir una connexió amb aquest servidor. Per a afegir un canal, " +"escrigui el seu nom a la caixa de text inferior i premi \"<b>Afegir</b>\".</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 -msgid "Bug Compatibility" -msgstr "Compatibilitat d'errors" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 -msgid "Send ACK for byte 0" -msgstr "Enviar ACK per al byte 0" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776 msgid "" -"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" -"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your " -"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " -"data.</center>" +"<center>The following commands will be executed after a connection has been " +"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</" +"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " +"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful " +"for IRC bouncers that require login commands.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc envii un reconeixement de zero bytes " -"per a iniciar r�pidament transfer�ncies DCC amb alguns clients IRC " -"problem�tics.<br>Empri-ho en cas de que les transfer�ncies s'estanquin just " -"despr�s d'establir una connexi� sense enviar dades.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 -msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" -msgstr "Acceptar RESUME erroni (mIRC arxiu.ext)" +"<center>Les següents comandes serà executades després que una connexió amb " +"aquest servidor hagi sigut establerta.<br><b>Important:</b> introdueixi les " +"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote pass secret</" +"tt> en comptes de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviarà primer la " +"comanda USER, eventualment PASS i NICK, i després executarà aquesta " +"seqüència de comandes.<br>Això és particularment útil per a repetidors IRC " +"que necessiten ordres d'entrada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796 msgid "" -"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " -"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " -"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)." +"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." +"</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc accepti sol�cituds RESUM amb nombres " -"d'arxiu no v�lids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME " -"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>" +"<center>Les següents comandes seran executades després que s'hagi entrat " +"correctament a aquest servidor.<br><b>Important:</b> introdueixi les " +"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote privatelog</" +"tt> en comptes de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Això és útil per a obrir " +"privats automàticament, inicialitzar variables, etc.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 -msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 -#, fuzzy +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 msgid "" -"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " -"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " -"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." +"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on " +"a item for advanced options.</center>" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc accepti sol�cituds RESUM amb nombres " -"d'arxiu no v�lids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME " -"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>" +"<center>Aquesta és la llista de servidors IRC disponibles.<br>Doble click a " +"la llista per a afegir o eliminar servidors i realitzar altres accions." +"<br>Doble click en un element per a accedir a les opcions avançades.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 -msgid "Limits" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 +msgid "New Network" +msgstr "Nova Xarxa" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 -msgid "Limit upload bandwidth to" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 +msgid "New Server" +msgstr "Nou Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "bytes/sec" -msgstr "bytes" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 +msgid "Remove Network/Server" +msgstr "Eliminar Xarxa/Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 -msgid "Limit download bandwidth to" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 +msgid "Copy Server" +msgstr "Copiar Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 -msgid "Maximum number of DCC transfers" -msgstr "M�xim nombre de transfer�ncies DCC" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 +msgid "Paste Server" +msgstr "Enganxar Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 -msgid "" -"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " -"refuse the requests when this limit is reached.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquests �s el m�xim nombres de transfer�ncies DCC simult�nies. KVIrc " -"rebutjar� les peticions quan s'arribi a aquest l�mit.</center>" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 +msgid "Import List" +msgstr "Importar Llista" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 #, fuzzy -msgid "Tweaks" -msgstr "Prova" +msgid "Active Configuration" +msgstr "Guardar Configuració" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 -msgid "Use fast send (send ahead)" -msgstr "Utilitzar enviament r�pid (tamb� conegut com a send ahead)" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 msgid "" -"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " -"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." -"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " -"you have problems.</center>" +"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>" msgstr "" -"<center>El m�tode DCC \"send ahead\" permet enviar dades m�s r�pidament " -"saltant-se algunes regles de l'especificaci� original del protocol DCC." -"<br>Molts clients poden manipular aquest tipus d'optimitzaci�, per aix� " -"desactiva-ho �nicament si trobes problemes.</center>" +"<center>Aquest és el nom del servidor de la xarxa actualment triada.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 -msgid "Force idle step" -msgstr "For�ar esperes" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat ..." + +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 +msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>" +msgstr "" +"<center>Premi aquí per a editar les opcions avançades d'aquesta entrada</" +"center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 +msgid "Connect &Now" +msgstr "Co&nnectar Ara" + +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 msgid "" -"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " -"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " -"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " -"data packet.</center>" +"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>" msgstr "" -"<center>Habilita aquesta opci� quan les transfer�ncies dcc tendeixin a " -"bloquejar el teu ordinador consumint massa temps de CPU. Quan s'habilita " -"aquesta opci� l'interval d'espera de sota ser� inserit a la for�a en cada " -"paquet de dades enviat/rebut.</center>" +"<center>Premi aquest botó per a connectar-se al servidor actualment " +"seleccionat.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 msgid "" -"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent " -"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but " -"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable " -"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>" +"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to " +"quickly find them in the list.</center>" msgstr "" -"<center>Aquest par�metre controla el retr�s mitj� entre dos paquets enviats " -"o rebuts.<br>Un interval m�s petit far� que envii les dades m�s r�pidament " -"per� tamb� afegir� c�rrega a la seva CPU, disc i interf�cie de xarxa.<br>Els " -"valors raonables es troben entre 5 i 50 milisegons.</center>" +"<center>Aquest botó mostra una llista dels servidors emprats recentment. Et " +"permet trobar-los ràpidament a la llista.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 -msgid "Packet size:" -msgstr "Mida de paquet:" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 +msgid "Show this dialog at startup" +msgstr "Mostrar aquest diàleg a l'inici" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 msgid "" -"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With " -"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " -"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." -"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>" +"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " +"you start KVIrc</center>" msgstr "" -"<center>Aquest par�metre contorla la mida de paquet per a DCC SEND.<br> Amb " -"paquets m�s grans provablement enviar� les dades m�s r�pid, per� tamb� " -"podr�s saturar el teu ample de banda i, en alguns casos, pot provocar m�s " -"activitat de disc.<br>Els valors raonables estan entre 512 i 4096 bytes.</" -"center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 -msgid "On Chat Request" -msgstr "En Solicitut de Xat" +"<center>Si aquesta opció està activada, el diàleg de servidors apareixerà " +"cada vegada que arrenqui KVIrc</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 -msgid "Open minimized when auto-accepted" -msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti autom�ticament" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 +msgid "Network:" +msgstr "Xarxa:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Always open as minimized" -msgstr "Obrir totes minimitzades" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 +msgid "No selection" +msgstr "Sense selecció" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 -msgid "Open all minimized" -msgstr "Obrir totes minimitzades" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 +msgid "UnknownNet" +msgstr "Xarxa Desconeguda" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 -msgid "On Voice Request" -msgstr "En Solicitut de Veu" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 +msgid "Remove Network" +msgstr "Eliminar Xarxa" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 -msgid "Force half-duplex mode on sound device" -msgstr "For�ar mode half-duplex en dispositiu de so" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 +msgid "&New Server" +msgstr "&Nou Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 -msgid "Volume slider controls PCM, not Master" -msgstr "El deslli�ador controla el volum PCM, no el principal" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 +msgid "Re&move Server" +msgstr "Eli&minar Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 -msgid "Sound device:" -msgstr "Dispositiu de so:" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 +msgid "&Copy Server" +msgstr "&Copiar Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 -msgid "Mixer device:" -msgstr "Dispositiu mesclador:" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 +msgid "&Paste Server" +msgstr "Enganxar Servidor" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 -msgid "Pre-buffer size:" -msgstr "Mida pre-buffer:" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 +msgid "Clear List" +msgstr "Netejar Llista" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 -msgid "Enable Ignore For" -msgstr "Activar Ignorar Per a" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of " +"importing servers." +msgstr "" +"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar cap mòdul capaç " +"d'importar servidors." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 -msgid "Private/channel messages" -msgstr "Missatges privat/canal" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable " +"of this import action. :(" +msgstr "" +"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar el mòdul encarregat de " +"l'acció d'importar. :(" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 -msgid "Private/channel notices" -msgstr "Notificacions de privat/canal" +#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 +msgid "irc.unknown.net" +msgstr "irc.desconegut.net" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 -msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" -msgstr "Emprar ignore detallat (mostrar missatges a consola)" +#: src/modules/options/optw_servers.h:152 +msgid "connection" +msgstr "connexió" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47 #, fuzzy msgid "Sound System" msgstr "Sistema de so:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" -msgstr "Detectar autom�ticament" +msgstr "Detectar automàticament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91 msgid "Test" msgstr "Prova" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79 #, fuzzy msgid "Media Player" msgstr "Tipus de Medis" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102 msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133 +#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Emprar pàgina de codis del llenguatge" + +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290 #, fuzzy msgid "New Query opened" msgstr "Mantindre els privats oberts" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296 #, fuzzy msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299 +#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299 #, fuzzy msgid "Me have been kicked" msgstr "Has sigut paginat per" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39 -msgid "Selection background color" -msgstr "Color de fons de la selecci�" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40 -msgid "Selection foreground color" -msgstr "Color de primer pla de la selecci�" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41 -msgid "Control char color" -msgstr "Color dels car�cters de control" +#: src/modules/options/optw_sound.h:32 +#, fuzzy +msgid "Sound" +msgstr "So" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" +#: src/modules/options/optw_sound.h:49 +msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141 -msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" -msgstr "Posar el cursor al final de l�nia quan es navegui per l'historial" +#: src/modules/options/optw_sound.h:83 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "So" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142 -msgid "Disable the input history window and it's log memory." +#: src/modules/options/optw_sound.h:85 +msgid "sound,events" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143 -msgid "Hide input toolbuttons by default" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 +msgid "Use tree taskbar" +msgstr "Emprar barra de feines en arbre" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144 -msgid "Nick completion" -msgstr "Completat de Nick" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 +msgid "Sort windows by name" +msgstr "Ordenar finestres per nom" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145 -msgid "Use bash-like nick completion" -msgstr "Emprar completat de nick a l'estil bash" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 +msgid "Show window icons in taskbar" +msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146 -msgid "Nick completion postfix string" -msgstr "Cadena postfixe per a completat de nick" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 +msgid "Show activity meter in taskbar" +msgstr "Mostrar medició d'activitat a la barra de feines" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147 -msgid "Use the completion postfix string for the first word only" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 +msgid "" +"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " +"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " +"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " +"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " +"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " +"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " +"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " +"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>" msgstr "" -"Emprar la cadena postfixa en el completat nomes per a la primera paraula" +"<center>Aquesta opció activa l'us del mesurador d'activitat. Cada entrada a " +"la finestra tindrà un petit indicador d'activitat. L'indicador és un petit " +"rectangle que canvia de color; negre significa baixa activitat i colors més " +"brillants indiquen alta activitat. KVIrc empra algunes heurístiques per a " +"esbrinar quan es tracta d'activitat \"humana\" o si aquesta és generada per " +"entitats automàtiques (com bots o servidors IRC). L'activitat \"humana\" fa " +"que l'indicador sigui ombrejat en vermell mentres que l'activitat automàtica " +"fa que l'indicador sigui ombrejat en blau.</center>" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148 -msgid "Commandline in user-friendly mode by default" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 +msgid "Show IRC context indicator in taskbar" +msgstr "Mostrar indicador de context d'IRC a la barra de feines" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81 -msgid "Show message icons" -msgstr "Mostrar icones de missatges" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 +msgid "Enable window tooltips" +msgstr "Activar tooltips de finestra" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82 -msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" -msgstr "Dibuixar algunes emoticones (smileys) gr�ficament" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 +msgid "Text/Alert Colors" +msgstr "Colors de Text/Alertes" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83 -msgid "Don't show colors in user messages" -msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Nicknames" -msgstr "Nick" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionat:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90 -msgid "\"Smart\" nickname colors" -msgstr "Colorejat \"intel�ligent\" de nicks" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 +msgid "Alert Level 1:" +msgstr "Nivell d'Alerta 1:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91 -msgid "Use same colors as in the userlist" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 +msgid "Alert Level 2:" +msgstr "Nivell d'Alerta 2:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93 -msgid "Show nicknames in bold" -msgstr "Mostrar nicks en negreta" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 +msgid "Alert Level 3:" +msgstr "Nivell d'Alerta 3:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94 -msgid "Show user and host" -msgstr "Mostrar usuari i m�quina" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 +msgid "Alert Level 4:" +msgstr "Nivell d'Alerta 4:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95 -msgid "Show channel mode prefix" -msgstr "Mostrar prefixe de mode de canal" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 +msgid "Alert Level 5:" +msgstr "Nivell d'Alerta 5:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96 -msgid "User-defined prefix and postfix" -msgstr "Prefixe i sufix definits per l'usuari" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 +msgid "Progress bar color:" +msgstr "Color de la barra de progrés:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98 -msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" -msgstr "[PREFIX]nick[!usuari@m�quina][SUFIX] missatge" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 +msgid "Background Colors" +msgstr "Colors de Fons" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112 -msgid "Prefix:" -msgstr "Prefix:" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Show header" +msgstr "Mostrar Editor de Prohibicions" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117 -msgid "Postfix:" -msgstr "Sufix:" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 +msgid "Minimum width:" +msgstr "Amplada mínima:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131 -msgid "Show timestamp" -msgstr "Mostrar marca de temps" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 +msgid "Maximum width:" +msgstr "Amplada màxima:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134 -msgid "Use UTC time for timestamp" -msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 +msgid "Minimized:" +msgstr "Minimitzat:" + +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 +msgid "Minimum width of buttons:" +msgstr "Amplada mínima dels botons:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 #, fuzzy -msgid "Use special color for timestamps" -msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps" +msgid "Set maximum button width" +msgstr "Amplada màxima:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147 +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 #, fuzzy -msgid "Timestamp format:" -msgstr "Marca de temps" +msgid "Maximum width of buttons:" +msgstr "Amplada mínima dels botons:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" +#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 +msgid "Use flat buttons" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipus de missatge" +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de Tasques" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417 -msgid "Background:" -msgstr "Color de fons:" +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48 +#, fuzzy +msgid "Tree Taskbar" +msgstr "Barra de feines en arbre" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426 -msgid "Foreground:" +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67 +#, fuzzy +msgid "Foreground" msgstr "Color de primer pla:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434 -msgid "Alert level:" -msgstr "Nivell d'alerta:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454 -msgid "Log this" -msgstr "Registrar aix�" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458 -msgid "Load From..." -msgstr "Carregar Des de..." - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460 -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar Com a..." - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589 -msgid "Choose a Filename - KVIrc" -msgstr "Esculli un nom d'arxiu - KVIrc" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646 -msgid "Choose a Filename - KVIrc " -msgstr "Trii un nom d'arxiu - KVIrc" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40 -msgid "Enable lag meter" -msgstr "Activar mesurador de retr�s" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42 -msgid "" -"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " -"how much lag (latency) the server has.</center>" -msgstr "" -"<center>Aix� habilita el motor de retrassos, que comprova a intervals " -"regulars quan retr�s (lat�ncia) t� el servidor.</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45 -msgid "Lag meter heartbeat:" -msgstr "Cad�ncia del mesurador de retr�s:" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49 -msgid "" -"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." -"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " -"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." -"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " -"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " -"reasonable value.</center>" -msgstr "" -"<center>Aquesta opci� permet escollir l'interval de cad�ncia del mesurador " -"de retr�s. <br>Quant menor sigui l'interval de cad�ncia major ser� la " -"fiabilitat de la mesura, per� tamb� ser� major el us de la CPU i el tr�fic " -"de dades amb el servidor.<br>Si us plau, tingui en compte que aquest NO �s " -"l'interval entre pings enviats al servidor: els ping (si n'hi ha) seran " -"enviats molt menys freq�entment. 5000 �s un valor raonable.</center>" +#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116 +#, fuzzy +msgid "Classic Taskbar" +msgstr "Barra de feines clàssica" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58 -msgid "Trigger event if lag exceeds:" -msgstr "Disparar event si el retr�s excedeix de:" +#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 +msgid "Default text encoding:" +msgstr "Pàgina de codis de text per defecte:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61 -msgid "" -"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " -"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " -"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " -"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>" +#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 +msgid "Force language:" msgstr "" -"<center>Aquesta opci� controla l'umbral per als events OnLagAlarmTimeUp i " -"OnLagAlarmTimeDown. Quan el retr�s excedeixi l'umbral es disparar� l'event " -"OnLagAlarmTimeUp i quan el retr�s caigui per sota de l'umbral es disparar� " -"OnLagAlarmTimeDown</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68 -msgid "Show lag in IRC context display" -msgstr "Mostrar retr�s a la pantalla de context d'IRC" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70 -msgid "" -"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after " -"the user's nickname (in seconds)</center>" +#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 +msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" -"<center>Aix� fa que el applet de visualitzaci� de context IRC mostri el " -"retr�s despr�s del nick de l'usuari (en segons)</center>" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28 -msgid "Away" -msgstr "Absent" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28 -msgid "CTCP" -msgstr "CTCP" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28 -msgid "DCC" -msgstr "DCC" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41 +#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 #, fuzzy -msgid "Advanced" -msgstr "Avan�at ..." - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transfer�ncies d'Arxius" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126 -msgid "Voice" -msgstr "Veu" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32 -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28 -msgid "Lag" -msgstr "Retr�s" +msgid "Automatic detection" +msgstr "Reconectar automàticament" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30 -msgid "time,ping" +#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 +msgid "en" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37 -msgid "authentication,identify" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Unable to write language information to" +msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31 +#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34 +#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28 -#, fuzzy -msgid "Contacts" -msgstr "Connectar" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30 -msgid "notify,buddy,buddies,friends" +#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 +msgid "" +"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to " +"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" +"Aquesta taula conté les associacions d'icones de text.<br>KVIrc les emprarà " +"per a visualitzar les seqüències d'escapada CTRL+I i eventualment els " +"emoticons." -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42 -msgid "Notifier" -msgstr "Notificador" +#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 +msgid "Add" +msgstr "Afegir" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43 -#, fuzzy -msgid "popup" -msgstr "Men� emergent" +#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 +msgid "Delete" +msgstr "Esborrar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 +msgid "unnamed" +msgstr "sense nom" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49 -msgid "theme,colors,output" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_texticons.h:29 +msgid "Text icons" +msgstr "Icones de text" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52 +#: src/modules/options/optw_texticons.h:31 #, fuzzy -msgid "Message Style" -msgstr "Tipus de missatge" +msgid "smileys,emoticons" +msgstr "milisegons" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56 -msgid "theme,privmsg,output,format" +#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. " +"</b> </p>" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67 -msgid "Timestamp" -msgstr "Marca de temps" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71 +#: src/modules/options/optw_tools.h:33 #, fuzzy -msgid "time,timestamp" -msgstr "Marca de temps" +msgid "Tools" +msgstr "Eines" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88 -#, fuzzy -msgid "Message Colors" -msgstr "Colors del Nick" +#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169 -msgid "theme,colors,messages,output" +#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 +msgid "theme,topic" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168 +#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40 #, fuzzy -msgid "Color Set" -msgstr "Colors" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32 -msgid "Avatars" -msgstr "Avatars" +msgid "Enable tray icon" +msgstr "Activar xifrat" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32 +#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41 #, fuzzy -msgid "Sound" -msgstr "So" +msgid "Close in tray" +msgstr "Minimitzar nous privats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48 -msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Minimize in tray" +msgstr "Minimitzar nous privats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81 +#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44 #, fuzzy -msgid "Sounds" -msgstr "So" +msgid "Enable tray icon flashing" +msgstr "Activar ressaltat de paraules" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83 -msgid "sound,events" +#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45 +msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 -msgid "URL handlers" -msgstr "URL de manipuladors" +#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47 +msgid "Select message levels to notify" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 -msgid "url,programs" +#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49 +msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29 +#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53 +msgid "Minimum level for high-priority message" +msgstr "" + +#: src/modules/options/optw_tray.h:29 #, fuzzy msgid "Tray icon" msgstr "Icones de text" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31 +#: src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33 -#, fuzzy -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 +msgid "Disable parser warnings" +msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28 -#, fuzzy -msgid "General options" -msgstr "Accions gen�riques" +#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 +msgid "Disable broken event handlers" +msgstr "Desactivar manipuladors d'events trencats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 -msgid "Interface" -msgstr "Interf�cie" +#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 +msgid "Kill broken timers" +msgstr "Matar temporitzadors trencats" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29 -msgid "Text icons" -msgstr "Icones de text" +#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 +msgid "Send unknown commands as /RAW" +msgstr "Enviar comandes desconegudes com a /RAW" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31 +#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 #, fuzzy -msgid "smileys,emoticons" -msgstr "milisegons" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" +msgid "Automatically unload unused modules" +msgstr "Tancar automàticament al finalitzar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48 -msgid "Look" +#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 +msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101 -msgid "Features" +#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 +msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 -msgid "Media Types" -msgstr "Tipus de Medis" +#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Create minimized debug window" +msgstr "Minimitzar totes les finestres" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 -msgid "file,audio,video,programs" +#: src/modules/options/optw_uparser.h:28 +#, fuzzy +msgid "Scripting Engine" +msgstr "Scripting" + +#: src/modules/options/optw_uparser.h:29 +msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114 +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 #, fuzzy -msgid "theme" -msgstr "Tema" +msgid "Use system URL handlers" +msgstr "URL de manipuladors" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47 -msgid "Transparency" -msgstr "Transpar�ncia" +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 +msgid "<b>http://</b> handler command:" +msgstr "<b>http://</b> comanda manipuladora:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 -#, fuzzy -msgid "theme,background" -msgstr "Fons" +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 +msgid "<b>https://</b> handler command:" +msgstr "<b>https://</b> comanda manipuladora:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74 -#, fuzzy -msgid "Window Captions" -msgstr "Operacions amb Finestres" +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 +msgid "<b>ftp://</b> handler command:" +msgstr "<b>ftp://</b> comanda manipuladora:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88 -msgid "theme,mdi" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 +msgid "<b>mailto:</b> handler command:" +msgstr "<b>mailto:</b> comanda manipuladora:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87 -msgid "Workspace" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 +msgid "<b>file://</b> handler command:" +msgstr "<b>file://</b> comanda manipuladora:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100 -msgid "ToolBar Applets" -msgstr "Applets de Barra d'eines" +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 +msgid "Unknown protocol handler command:" +msgstr "Comanda manipuladora de protocol desconegut:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101 -msgid "theme,toolbar" +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 +msgid "URL handlers" +msgstr "URL de manipuladors" + +#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 +msgid "url,programs" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150 -msgid "connection" -msgstr "connexi�" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 +msgid "Nickname Colors" +msgstr "Colors del Nick" + +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 +msgid "Channel owner:" +msgstr "Propietari del canal:" + +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 +msgid "Channel admin:" +msgstr "Administrador del canal:" + +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 +msgid "Op:" +msgstr "Op:" + +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 +msgid "Half-op:" +msgstr "Semioperador:" + +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 +msgid "Voice:" +msgstr "Veu:" + +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 +msgid "User-op:" +msgstr "Usuaris operadors:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 #, fuzzy -msgid "Protection" -msgstr "Protecci� de Saturaci�" +msgid "Away:" +msgstr "Absent" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36 -msgid "ctcp,flood" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 +msgid "Use different color for own nick:" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144 -msgid "Avatar" -msgstr "Avatar" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 +msgid "Draw nickname grid" +msgstr "Dibuixar reixa de nicks" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28 -msgid "Anti-spam" -msgstr "Anti-spam" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la reixa:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 -msgid "Verbosity And Output" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 +msgid "Grid type:" +msgstr "Tipus de reixa:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 -msgid "debug" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 +msgid "3D Grid" +msgstr "Reixa 3D" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28 -msgid "Logging" -msgstr "Registre" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 +msgid "3D Buttons" +msgstr "Botons 3D" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29 -msgid "save,output" -msgstr "" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 +msgid "Plain Grid" +msgstr "Reixa Plana" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 +msgid "Dotted Grid" +msgstr "Reixa Puntejada" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33 -msgid "theme,colors,text" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 +msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de Tasques" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 #, fuzzy -msgid "Tree Taskbar" -msgstr "Barra de feines en arbre" +msgid "Vertical Alignment:" +msgstr "Localitzar el certificat:" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63 -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 #, fuzzy -msgid "Foreground" -msgstr "Color de primer pla:" +msgid "Show gender icons" +msgstr "Mostrar icones de missatges" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111 -#, fuzzy -msgid "Classic Taskbar" -msgstr "Barra de feines cl�ssica" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 +msgid "Show user channel icons" +msgstr "Mostrar icones d'usuaris del canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52 -msgid "Proxy Hosts" -msgstr "Servidors Proxy" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 +msgid "Show user channel activity indicator" +msgstr "Mostrar indicador d'activitat d'usuari al canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54 -#, fuzzy -msgid "connection,servers" -msgstr "Connexi� perduda amb el servidor" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 +msgid "Hide users label" +msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28 -msgid "Alert/Highlight" -msgstr "Alerta/Ressaltat" +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 +msgid "Enable user tooltips" +msgstr "Activar tooltips d'usuari" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42 +#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 #, fuzzy -msgid "Highlight" -msgstr "Ressaltat" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55 -msgid "Taskbar Alert" -msgstr "Barra de Feines d'Alertes" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 -msgid "Flood Protection" -msgstr "Protecci� de Saturaci�" +msgid "Hide avatars" +msgstr "Emprar avatar" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30 +#: src/modules/options/optw_userlist.h:30 msgid "Userlist" msgstr "Llista d'Usuaris" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31 +#: src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45 +#: src/modules/options/optw_userlist.h:46 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "Fons" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66 +#: src/modules/options/optw_userlist.h:68 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81 +#: src/modules/options/optw_userlist.h:84 msgid "Nickname Grid" msgstr "Reixa de Nicks" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82 +#: src/modules/options/optw_userlist.h:85 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "Fons" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102 +#: src/modules/options/optw_userlist.h:106 #, fuzzy msgid "userlist,channel" msgstr "canal" -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 -msgid "theme,topic" -msgstr "" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28 -#, fuzzy -msgid "Scripting Engine" -msgstr "Scripting" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29 -msgid "scripting,kvs,debug" -msgstr "" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55 -msgid "SSL" -msgstr "" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72 -msgid "Socket" -msgstr "Socket" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87 -msgid "Ident Service" -msgstr "Servei d'Ident" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31 -#, fuzzy -msgid "protection" -msgstr "Protecci� de Saturaci�" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28 -msgid "Query" -msgstr "Privat" - -#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30 -#, fuzzy -msgid "chat" -msgstr "Xat" - #, fuzzy #~ msgid "Output verosity" #~ msgstr "Detall de la sortida" @@ -4475,7 +4458,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Nom del tema:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versi�:" +#~ msgstr "Versió:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" @@ -4539,7 +4522,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Elimina&r Seleccionades" #~ msgid "Get More Themes..." -#~ msgstr "Obtenir m�s Temes..." +#~ msgstr "Obtenir més Temes..." #, fuzzy #~ msgid "Open Theme - KVIrc" @@ -4553,13 +4536,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Tema Actual" #~ msgid "<p>The active theme settings</p>" -#~ msgstr "<p>Configuraci� del tema actiu</p>" +#~ msgstr "<p>Configuració del tema actiu</p>" #~ msgid "<p>Theme: %1</p>" #~ msgstr "<p>Tema: %1</p>" #~ msgid "<p>Version: %1</p>" -#~ msgstr "<p>Versi�: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Versió: %1</p>" #~ msgid "<p>Date: %1</p>" #~ msgstr "<p>Data: %1</p>" @@ -4575,7 +4558,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Minimitzar nous privats" #~ msgid "Automatically close on completion" -#~ msgstr "Tancar autom�ticament al finalitzar" +#~ msgstr "Tancar automàticament al finalitzar" #~ msgid "Idle interval:" #~ msgstr "Interval d'espera:" @@ -4591,10 +4574,10 @@ msgstr "Xat" #~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>" #~ msgstr "" #~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" -#~ "\"#FFFFFF\">Prefer�ncies Generals</font></h1></center></td></" +#~ "\"#FFFFFF\">Preferències Generals</font></h1></center></td></" #~ "tr><tr><td><br><br><center><b>Estes seccions contenen diverses " #~ "configuracions per a KVIrc</b></center><br><br><p>Quan hagis finalitzat, " -#~ "prem \"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els canvis o \"<b>Cancel�lar</b>" +#~ "prem \"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els canvis o \"<b>Cancel·lar</b>" #~ "\" per a descartar-los. Prement \"<b>Aplicar</b>\" es gravaran els canvis " #~ "sense tancar la finestra.</td></tr><tr><td>Moltes opcions tenen tooltips " #~ "que poden mostrar-se mantenint el cursor sobre la seva etiqueta durant " @@ -4610,28 +4593,28 @@ msgstr "Xat" #~ "<br><br></td></tr></table>" #~ msgstr "" #~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" -#~ "\"#FFFFFF\">Prefer�ncies Generals</font></h1></center></td></" +#~ "\"#FFFFFF\">Preferències Generals</font></h1></center></td></" #~ "tr><tr><td><br><br>Selecciona una categoria a la llista de l'esquerra per " #~ "a veure les opcions relacionades. Quan hagi finalitzat, prem " -#~ "\"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els teus canvis o \"<b>Cancel�lar</b>" +#~ "\"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els teus canvis o \"<b>Cancel·lar</b>" #~ "\" per a descartar-los. Prement \"<b>Aplicar</b>\" es gravaran els canvis " #~ "sense tancar aquesta finestra.<br><br></td></tr></table>" #~ msgid "Preferences - KVIrc" -#~ msgstr "Prefer�ncies - KVIrc" +#~ msgstr "Preferències - KVIrc" #~ msgid "Standard Colors" -#~ msgstr "Colors Est�ndard" +#~ msgstr "Colors Estàndard" #, fuzzy #~ msgid "Avatar Handling" #~ msgstr "Canvi d'avatar" #~ msgid "MDI Captions" -#~ msgstr "T�tols MDI" +#~ msgstr "Títols MDI" #~ msgid "MDI Area" -#~ msgstr "�rea MDI" +#~ msgstr "Àrea MDI" #, fuzzy #~ msgid "Load & Save" @@ -4642,7 +4625,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "Maximum number of rows:" -#~ msgstr "M�xim nombre de files:" +#~ msgstr "Màxim nombre de files:" #~ msgid "" #~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme " @@ -4650,10 +4633,10 @@ msgstr "Xat" #~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To " #~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>" #~ msgstr "" -#~ "La llista inferior mostra els temes instal�lats actualment. Per a " +#~ "La llista inferior mostra els temes instal·lats actualment. Per a " #~ "seleccionar un tema, esculle'l i prem \"Acceptar\" o \"Aplicar\". Si us " -#~ "plau, observa que els colors del text dels missatges s'aplica �nicament " -#~ "als nous missatges a cada finestra.<br>Per a instal�lar un nou tema, " +#~ "plau, observa que els colors del text dels missatges s'aplica únicament " +#~ "als nous missatges a cada finestra.<br>Per a instal·lar un nou tema, " #~ "desempaqueti'l a:<br><br>" #~ msgid "Custom nickname:" @@ -4672,7 +4655,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Veu" #~ msgid "Alias" -#~ msgstr "�lies" +#~ msgstr "Àlies" #, fuzzy #~ msgid "Rename" @@ -4680,11 +4663,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Edit the alias or namespace name" -#~ msgstr "Editar �lies." +#~ msgstr "Editar àlies." #, fuzzy #~ msgid "Add Alias" -#~ msgstr "�lies" +#~ msgstr "Àlies" #, fuzzy #~ msgid "Export Selected..." @@ -4700,28 +4683,28 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Alias Export" -#~ msgstr "Editor d'�lies" +#~ msgstr "Editor d'Àlies" #~ msgid "Write Failed - KVIrc" #~ msgstr "Errada d'Escriptura - KVIrc" #~ msgid "Unable to write to the alias file." -#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'�lies." +#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" -#~ msgstr "�Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" +#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" -#~ msgstr "�Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" +#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" #, fuzzy #~ msgid "Remove item" #~ msgstr "Treure %Q" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "S�" +#~ msgstr "Sí" #, fuzzy #~ msgid "Yes to All" @@ -4732,11 +4715,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Missing Alias Name" -#~ msgstr "Falta el nom de l'�lies" +#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies" #, fuzzy #~ msgid "Missing Namespace Name" -#~ msgstr "Falta el nom del cron�metre" +#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name for the new alias" @@ -4748,7 +4731,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Rename Alias" -#~ msgstr "Eli&minar �lies" +#~ msgstr "Eli&minar Àlies" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the new name for the alias" @@ -4759,28 +4742,28 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Tipus de missatge" #~ msgid "Alias Editor" -#~ msgstr "Editor d'�lies" +#~ msgstr "Editor d'Àlies" #, fuzzy #~ msgid "The config file with id '%Q' is not open" -#~ msgstr "L'arxiu de configuraci� '%s' no est� obert" +#~ msgstr "L'arxiu de configuració '%s' no està obert" #~ msgid "" #~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes " #~ "will be lost" #~ msgstr "" -#~ "L'arxiu de configuraci� '%s' ha canviat per� est� obert com a nom�s " +#~ "L'arxiu de configuració '%s' ha canviat però està obert com a només " #~ "lectura: es perdran els canvis" #, fuzzy #~ msgid "The config file with id '%Q' is read only" -#~ msgstr "L'arxiu de configuraci� amb id '%s' �s de nom�s lectura" +#~ msgstr "L'arxiu de configuració amb id '%s' és de només lectura" #~ msgid "Request Links" -#~ msgstr "Solicitar Enlla�os" +#~ msgstr "Solicitar Enllaços" #~ msgid "Link" -#~ msgstr "Enlla�os" +#~ msgstr "Enllaços" #~ msgid "Hops" #~ msgstr "Salts" @@ -4789,82 +4772,82 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "(Cap)" #~ msgid "Sent links request, waiting for reply..." -#~ msgstr "Enviada petici� d'enlla�os, esperant resposta..." +#~ msgstr "Enviada petició d'enllaços, esperant resposta..." #~ msgid "Cannot request links: No active connection" -#~ msgstr "No puc demanar enlla�os: No hi ha una connexi� activa" +#~ msgstr "No puc demanar enllaços: No hi ha una connexió activa" #~ msgid "Connected to %s (%s)" #~ msgstr "Connectat a %s (%s)" #~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" #~ msgstr "" -#~ "Els enlla�os no poden ser sol�licitats: No est� connectat a un servidor" +#~ "Els enllaços no poden ser sol·licitats: No està connectat a un servidor" #~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" -#~ msgstr "Enlla�os per a %Q [Context IRC %u]" +#~ msgstr "Enllaços per a %Q [Context IRC %u]" #~ msgid "" -#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">" -#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>" #~ msgstr "" -#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Enlla�os per a %Q</b></font> <font color=\"%s" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Enllaços per a %Q</b></font> <font color=\"%s" #~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>" #~ msgid "Received end of links." -#~ msgstr "Rebut final d'enlla�os" +#~ msgstr "Rebut final d'enllaços" #~ msgid "" #~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS " #~ "<mask> ?)" #~ msgstr "" -#~ "Enlla� trencat: falta el pare (%s) per a (%s) (%d salts): %s (s'ha " -#~ "emprat /LINKS <m�scara> ?)" +#~ "Enllaç trencat: falta el pare (%s) per a (%s) (%d salts): %s (s'ha " +#~ "emprat /LINKS <màscara> ?)" #~ msgid "%s: Parent link %s" -#~ msgstr "%s : Enlla� pare %s" +#~ msgstr "%s : Enllaç pare %s" #~ msgid "" #~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." #~ msgstr "" -#~ "Av�s: El servidor no ha enviat l'enlla� arrel : les estad�stiques poden " +#~ "Avís: El servidor no ha enviat l'enllaç arrel : les estadístiques poden " #~ "ser incorrectes." #~ msgid "%c%cLinks for %Q" -#~ msgstr "%c%cEnlla�os per a %Q" +#~ msgstr "%c%cEnllaços per a %Q" #~ msgid "Total hosts listed" -#~ msgstr "Total m�quines llistades" +#~ msgstr "Total màquines llistades" #~ msgid "Total hosts in the network" -#~ msgstr "Total de m�quines a la xarxa" +#~ msgstr "Total de màquines a la xarxa" #~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" -#~ msgstr "Servidors comodins (�concentradors?): %d" +#~ msgstr "Servidors comodins (¿concentradors?): %d" #~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" -#~ msgstr "Enlla�os directes: %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enllaços directes: %d (~%d.%d %)" #~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" -#~ msgstr "Enlla�os propers (1 <= salts <= 3): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enllaços propers (1 <= salts <= 3): %d (~%d.%d %)" #~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" -#~ msgstr "Enlla�os mitja dist�ncia (4 <= salts <= 6): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enllaços mitja distància (4 <= salts <= 6): %d (~%d.%d %)" #~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" -#~ msgstr "Enlla�os llunyans (7 <= salts): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enllaços llunyans (7 <= salts): %d (~%d.%d %)" #~ msgid "Broken (unknown) links: %d" -#~ msgstr "Enlla�os erronis (desconeguts): %d" +#~ msgstr "Enllaços erronis (desconeguts): %d" #~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]" -#~ msgstr "Enlla�os m�xims per m�quina: %d [%s]" +#~ msgstr "Enllaços màxims per màquina: %d [%s]" #~ msgid "Total links: %d" -#~ msgstr "Enlla�os totals: %d" +#~ msgstr "Enllaços totals: %d" #~ msgid "Maximum hops: %d [%s]" -#~ msgstr "M�xims salts: %d [%s]" +#~ msgstr "Màxims salts: %d [%s]" #~ msgid "Average hops: ~%d.%d" #~ msgstr "Salts promig: ~%d.%d" @@ -4873,30 +4856,30 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "(Desconegut)" #~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" -#~ msgstr "Resultat parcial per a LINKS, no hi ha estad�stiques disponibles" +#~ msgstr "Resultat parcial per a LINKS, no hi ha estadístiques disponibles" #~ msgid "You're not connected to a server" -#~ msgstr "No est� connectat a un servidor" +#~ msgstr "No està connectat a un servidor" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Processing link: %s" -#~ msgstr "Processant enlla�: %s" +#~ msgstr "Processant enllaç: %s" #~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" #~ msgstr "" -#~ "Sintaxis de missatge err�nia, no puc extreure el n�mero de salts, " +#~ "Sintaxis de missatge errònia, no puc extreure el número de salts, " #~ "s'assumeix 0" #~ msgid "Links window alread open for this IRC context" -#~ msgstr "La finestra d'enlla�os ja est� oberta per a aquest context d'IRC" +#~ msgstr "La finestra d'enllaços ja està oberta per a aquest context d'IRC" #~ msgid "Current window is not a channel" -#~ msgstr "La finestra actual no �s una canal" +#~ msgstr "La finestra actual no és una canal" #~ msgid "List window alread open for this IRC context" -#~ msgstr "Ja est� oberta la llista de finestres per a aquest context IRC" +#~ msgstr "Ja està oberta la llista de finestres per a aquest context IRC" #~ msgid "Request List" #~ msgstr "Solicitar Llista" @@ -4912,11 +4895,11 @@ msgstr "Xat" #~ "strings like <b>c<n</b> or <b>c>n</b> where <b>n</b> is the minimum " #~ "or maximum of users on the channel.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center><b>Par�metres de comanda de /LIST:</b><br>Molts servidors " -#~ "accepten par�metres especials que permeten filtrar les entrades tornades." -#~ "<br>Normalment, s'accepten noms de canals amb m�scara com a par�metres " -#~ "(*kvirc*),i cadenes com a <b>c<n</b> o <b>c>n</b> on <b>n</b> �s el " -#~ "n�mero m�nim o m�xim d'usuaris al canal.</center>" +#~ "<center><b>Paràmetres de comanda de /LIST:</b><br>Molts servidors " +#~ "accepten paràmetres especials que permeten filtrar les entrades tornades." +#~ "<br>Normalment, s'accepten noms de canals amb màscara com a paràmetres " +#~ "(*kvirc*),i cadenes com a <b>c<n</b> o <b>c>n</b> on <b>n</b> és el " +#~ "número mínim o màxim d'usuaris al canal.</center>" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuaris" @@ -4925,31 +4908,31 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Sent list request, waiting for reply..." -#~ msgstr "Enviada petici� de llista, esperant resposta..." +#~ msgstr "Enviada petició de llista, esperant resposta..." #~ msgid "Cannot request list: No active connection" -#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexi� activa" +#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexió activa" #, fuzzy #~ msgid "Cannot stop list download, no active connection." -#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexi� activa" +#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexió activa" #~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" -#~ msgstr "No es pot solicitar la llista: No est� connectat a un servidor" +#~ msgstr "No es pot solicitar la llista: No està connectat a un servidor" #~ msgid "Channel List [IRC Context %u]" #~ msgstr "Llista de Canals [Context IRC %u]" #~ msgid "" -#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">" -#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>" #~ msgstr "" #~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Llista de Canals</b></font> <font color=\"%s" #~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>" #~ msgid "" -#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">" -#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>" #~ msgstr "" #~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Llista de canals</b></font> <font color=\"%s" #~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>" @@ -4965,7 +4948,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "No such channel/netmask entry in the database" #~ msgstr "" -#~ "No existeix una entrada per a aquest canal/m�scara de xarxa a la base de " +#~ "No existeix una entrada per a aquest canal/màscara de xarxa a la base de " #~ "dades" #~ msgid "Channel: %c%s@%s" @@ -4993,7 +4976,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Tancar" #~ msgid "&Module" -#~ msgstr "&M�dul" +#~ msgstr "&Mòdul" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "Carregar" @@ -5014,7 +4997,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Contador" #~ msgid "Warning - KVIrc" -#~ msgstr "Advert�ncia - KVIrc" +#~ msgstr "Advertència - KVIrc" #~ msgid "Select an URL." #~ msgstr "Seleccioni una URL." @@ -5032,22 +5015,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Finestra no trobada" #~ msgid "URL Module Configuration" -#~ msgstr "Configuraci� del m�dul URL" +#~ msgstr "Configuració del mòdul URL" #~ msgid "Save URL list on module unload" -#~ msgstr "Guardar llista d'URL al descarregar el m�dul" +#~ msgstr "Guardar llista d'URL al descarregar el mòdul" #~ msgid "Save columns width on URL list close" #~ msgstr "Guardar l'amplada de les columnes al tancar la llista d'URL" #~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancel�lar" +#~ msgstr "&Cancel·lar" #~ msgid "Enable URL ban list" #~ msgstr "Activar la llista d'URL prohibides" #~ msgid "&Add Ban" -#~ msgstr "&Afegir Prohibici�" +#~ msgstr "&Afegir Prohibició" #~ msgid "&Remove Selected" #~ msgstr "Elimina&r Seleccionades" @@ -5056,7 +5039,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Llista d'URL Prohibides" #~ msgid "Select a ban." -#~ msgstr "Seleccioni una prohibici�." +#~ msgstr "Seleccioni una prohibició." #, fuzzy #~ msgid "Window with ID '%Q' not found" @@ -5064,7 +5047,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" -#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal/privat/DCC de xat" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/DCC de xat" #~ msgid "File not found or empty" #~ msgstr "Arxiu no trobat o buit" @@ -5076,7 +5059,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No puc enganxar l'arxiu" #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc" -#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal/privat/dcc" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/dcc" #~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s" #~ msgstr "Enganxat lent ID:%d Finestra:%s" @@ -5086,14 +5069,14 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Finestra %s no trobada" #~ msgid "Missing window id after the 'w' switch" -#~ msgstr "Falta id de finestra despr�s del modificador 'w'" +#~ msgstr "Falta id de finestra després del modificador 'w'" #, fuzzy #~ msgid "Can't log to file %Q" #~ msgstr "No puc grabar el registre a l'arxiu %s" #~ msgid "This window has no logging capabilities" -#~ msgstr "Aquesta finestra no t� capacitats de registre" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té capacitats de registre" #, fuzzy #~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" @@ -5103,7 +5086,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "< Enrere" #~ msgid "&Next >" -#~ msgstr "Seg�e&nt >" +#~ msgstr "Següe&nt >" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Acabar" @@ -5115,11 +5098,11 @@ msgstr "Xat" #~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old " #~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><h2>Benvingut :)</h2>Aquesta �s la primera execuci� d'aquesta versi� " -#~ "de KVIrc.<br>Aquest assistent el guiar� a trav�s dels pocs passos " -#~ "necessaris per a completar la configuraci�.<br><br>Si tenia instal�lada " -#~ "una versi� anterior de KVIrc no es preocupi, tindr� oportunitat de " -#~ "preservar la seva confiuraci� anterior.</p><p>Premi \"<b>Seg�ent</b>\" " +#~ "<p><h2>Benvingut :)</h2>Aquesta és la primera execució d'aquesta versió " +#~ "de KVIrc.<br>Aquest assistent el guiarà a través dels pocs passos " +#~ "necessaris per a completar la configuració.<br><br>Si tenia instal·lada " +#~ "una versió anterior de KVIrc no es preocupi, tindrà oportunitat de " +#~ "preservar la seva confiuració anterior.</p><p>Premi \"<b>Següent</b>\" " #~ "per a continuar.</p>" #~ msgid "Welcome to KVIrc" @@ -5133,11 +5116,11 @@ msgstr "Xat" #~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown " #~ "in the box below.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Tots els arxius d'aquesta distribuci� estan coberts per la GPL." -#~ "<br>Aix� es pot llegir com a:<br><ul><li><b>KVIrc �s lliure</b>, empri'l " +#~ "<p>Tots els arxius d'aquesta distribució estan coberts per la GPL." +#~ "<br>Això es pot llegir com a:<br><ul><li><b>KVIrc és lliure</b>, empri'l " #~ "i diverteixis <b>:)</b></li><li>Si utilitza <b>qualsevol</b> part de " -#~ "KVIrc al seu projecte, <b>HA</b> de alliberar-lo amb la mateixa llic�ncia." -#~ "</li></ul></p><p>La versi� \"legal\" de la llic�ncia es mostra en el " +#~ "KVIrc al seu projecte, <b>HA</b> de alliberar-lo amb la mateixa llicència." +#~ "</li></ul></p><p>La versió \"legal\" de la llicència es mostra en el " #~ "quadre inferior.</p>" #~ msgid "" @@ -5145,15 +5128,15 @@ msgstr "Xat" #~ "It MUST be included in the distribution...\n" #~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>" #~ msgstr "" -#~ "Ups... no puc trobar l'arxiu de llic�ncia.\n" -#~ "Ha d'estar incl�s a la distribuci�...\n" -#~ "Si us plau, informi d'aix� a <pragma at kvirc dot net>" +#~ "Ups... no puc trobar l'arxiu de llicència.\n" +#~ "Ha d'estar inclòs a la distribució...\n" +#~ "Si us plau, informi d'això a <pragma at kvirc dot net>" #~ msgid "Dreaded License Agreement" -#~ msgstr "Temut Acord de Llic�ncia" +#~ msgstr "Temut Acord de Llicència" #~ msgid "KVIrc Setup" -#~ msgstr "Configuraci� de KVIrc" +#~ msgstr "Configuració de KVIrc" #~ msgid "" #~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC " @@ -5163,12 +5146,12 @@ msgstr "Xat" #~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /" #~ "NICK command." #~ msgstr "" -#~ "Si us plau, esculli un nick.<br><br>El seu nick �s el nom per el que el " +#~ "Si us plau, esculli un nick.<br><br>El seu nick és el nom per el que el " #~ "coneixeran els altres usuaris de l'IRC. No pot contenir espais o " -#~ "car�cters de puntuaci�. Algunes xarxes d'IRC tallaran el seu nick si t� " -#~ "m�s de 9 car�cters de longitud.<br><br>En cas de dubte, introdueixi el " -#~ "primer nick que li vingui en ment. Podr� canviar-ho m�s tard a les " -#~ "propietats del di�leg identitat, o amb la comanda /NICK." +#~ "caràcters de puntuació. Algunes xarxes d'IRC tallaran el seu nick si té " +#~ "més de 9 caràcters de longitud.<br><br>En cas de dubte, introdueixi el " +#~ "primer nick que li vingui en ment. Podrà canviar-ho més tard a les " +#~ "propietats del diàleg identitat, o amb la comanda /NICK." #~ msgid "<b>Nickname:</b>" #~ msgstr "<b>Nick:</b>" @@ -5183,18 +5166,18 @@ msgstr "Xat" #~ "will be preserved.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si us plau, esculli un directori per a que KVIrc guardi la seva " -#~ "configuraci� i dades v�ries, i un altre per als arxius descarregats. " +#~ "configuració i dades vàries, i un altre per als arxius descarregats. " #~ "Asseguris que poseeix permissos per a escriure en ambdos directoris." -#~ "<br><br>La configuraci� suggerida �s correcta quasib� sempre, per aix�, " -#~ "si no enten que �s aix�, nom�s premi \"<b>Seg�ent</b>\".<br><br>Si t� " -#~ "instal�lada una versi� anterior de KVIrc pot escollir els directoris " -#~ "existents i la seva configuraci� ser� preservada.</p>" +#~ "<br><br>La configuració suggerida és correcta quasibé sempre, per això, " +#~ "si no enten que és això, només premi \"<b>Següent</b>\".<br><br>Si té " +#~ "instal·lada una versió anterior de KVIrc pot escollir els directoris " +#~ "existents i la seva configuració serà preservada.</p>" #~ msgid "Application Folders" -#~ msgstr "Directoris de l'Aplicaci�" +#~ msgstr "Directoris de l'Aplicació" #~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>" -#~ msgstr "<b>Guardar la configuraci� al directori:</b>" +#~ msgstr "<b>Guardar la configuració al directori:</b>" #~ msgid "<b>Download files to folder:</b>" #~ msgstr "<b>Directori per a arxius descarregats:</b>" @@ -5208,16 +5191,16 @@ msgstr "Xat" #~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings." #~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aqu� pot escollir l'aparen�a per defecte de KVIrc.<br><br>El Tema " -#~ "Capritx�s empra icones, un fons transparent i un munt de colors. El tema " -#~ "Minimalista est� dissenyat per a pantalles amb pocs colors o per a " -#~ "extremistes de la \"consola\"; m�s o menys �s text blanc sobre fons negre." -#~ "<br><br>Si tenia instal�lada una versi� pr�via de KVIrc, pot escollir no " +#~ "<p>Aquí pot escollir l'aparença per defecte de KVIrc.<br><br>El Tema " +#~ "Capritxós empra icones, un fons transparent i un munt de colors. El tema " +#~ "Minimalista està dissenyat per a pantalles amb pocs colors o per a " +#~ "extremistes de la \"consola\"; més o menys és text blanc sobre fons negre." +#~ "<br><br>Si tenia instal·lada una versió prèvia de KVIrc, pot escollir no " #~ "aplicar cap tema per a preservar les seves configuracions visuals actuals." -#~ "<br><br>Si no sap que escollir, trii la configuraci� per defecte.</p>" +#~ "<br><br>Si no sap que escollir, trii la configuració per defecte.</p>" #~ msgid "&Fancy Theme" -#~ msgstr "Tema &Capritx�s" +#~ msgstr "Tema &Capritxós" #~ msgid "&Minimalist Theme" #~ msgstr "Tema &Minimalista" @@ -5232,26 +5215,26 @@ msgstr "Xat" #~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you " #~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La configuraci� pot crear un acc�s directe a l'executable KVIrc al seu " +#~ "<p>La configuració pot crear un accés directe a l'executable KVIrc al seu " #~ "escriptori.</p><p>Vol crear-lo?</p>" #~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>" -#~ msgstr "<p>Si no est� segur, senzillament contesti \"S�\"</p>" +#~ msgstr "<p>Si no està segur, senzillament contesti \"Sí\"</p>" #~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&S�" +#~ msgstr "&Sí" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&No" #~ msgid "Desktop Shortcut" -#~ msgstr "Acc�s directe a l'Escriptori" +#~ msgstr "Accés directe a l'Escriptori" #~ msgid "" #~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and " #~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El m�dul de configuraci� posar� ara a KVIrc com a aplicaci� per " +#~ "<p>El mòdul de configuració posarà ara a KVIrc com a aplicació per " #~ "defecte per a les urls irc:// e irc6://.</p><p>Vols que s'apliquin " #~ "aquests canvis?</p>" @@ -5263,28 +5246,28 @@ msgstr "Xat" #~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save " #~ "your choices and start KVIrc.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><h2>Configuraci� Finalitzada</h2>L'assistent t� ara tota la informaci� " -#~ "necess�ria per a configurar KVIrc.</p><p>Si us plau, premi el bot� " -#~ "\"<b>Finalitzar</b>\" per a guardar les seves prefer�ncies i iniciar " +#~ "<p><h2>Configuració Finalitzada</h2>L'assistent té ara tota la informació " +#~ "necessària per a configurar KVIrc.</p><p>Si us plau, premi el botó " +#~ "\"<b>Finalitzar</b>\" per a guardar les seves preferències i iniciar " #~ "KVIrc.</p>" #~ msgid "Finish Setup" #~ msgstr "Finalitzar Assistent" #~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" -#~ msgstr "Trii un Directori de Configuraci� - Assistent de KVIrc" +#~ msgstr "Trii un Directori de Configuració - Assistent de KVIrc" #~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" #~ msgstr "Trii un directori per als arxius descarregats - Assistent de KVIrc" #~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" -#~ msgstr "Interrompre Configuraci� - Assistent de KVIrc" +#~ msgstr "Interrompre Configuració - Assistent de KVIrc" #~ msgid "" #~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you " #~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?" #~ msgstr "" -#~ "Ha triat interrompre la configuraci�.<br>KVIrc no funcionar� fins que " +#~ "Ha triat interrompre la configuració.<br>KVIrc no funcionarà fins que " #~ "finalitzi aquest procediment.<br><br>Realment dessitja no continuar?" #~ msgid "" @@ -5293,7 +5276,7 @@ msgstr "Xat" #~ "choose another directory." #~ msgstr "" #~ "No puc crear el directori %s.\n" -#~ "Es possible que no tingui perm�s d'escriptura per a aquesta ruta. Si us " +#~ "Es possible que no tingui permís d'escriptura per a aquesta ruta. Si us " #~ "plau, retrocedeixi i trii un altre directori." #, fuzzy @@ -5302,11 +5285,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "No string parameter given - using empty string" -#~ msgstr "Par�metre de text erroni: assumint la cadena buida" +#~ msgstr "Paràmetre de text erroni: assumint la cadena buida" #, fuzzy #~ msgid "Invalid insertion Policy" -#~ msgstr "id de cron�metre no v�lida" +#~ msgstr "id de cronòmetre no vàlida" #~ msgid "Can't add a non-widget object" #~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" @@ -5321,28 +5304,28 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown position 'Q%'" -#~ msgstr "Funci� desconeguda" +#~ msgstr "Funció desconeguda" #~ msgid "Invalid timeout (%s)" -#~ msgstr "Temps d'expiraci� (%s) no v�lid" +#~ msgstr "Temps d'expiració (%s) no vàlid" #~ msgid "Another connection in progress" -#~ msgstr "Una altre connexi� en progr�s" +#~ msgstr "Una altre connexió en progrés" #~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one" -#~ msgstr "S'ha especificat un port no v�lid: el nucli n'escullir� un" +#~ msgstr "S'ha especificat un port no vàlid: el nucli n'escullirà un" #~ msgid "No IPV6 support in this executable" #~ msgstr "Executable sense suport IPv6" #~ msgid "Invalid IP address specified (%s)" -#~ msgstr "S'ha especificat una adre�a IP no v�lida (%s)" +#~ msgstr "S'ha especificat una adreça IP no vàlida (%s)" #~ msgid "Socket creation failed" -#~ msgstr "Creaci� de socket fallida" +#~ msgstr "Creació de socket fallida" #~ msgid "Invalid socket address" -#~ msgstr "Adre�a per a socket no v�lida" +#~ msgstr "Adreça per a socket no vàlida" #~ msgid "Bind failure" #~ msgstr "Errada en Bind" @@ -5357,16 +5340,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No s'ha especificat un objecte socket" #~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" -#~ msgstr "S'ha especificat un objecte socket no v�lid (no hereta de socket)" +#~ msgstr "S'ha especificat un objecte socket no vàlid (no hereta de socket)" #~ msgid "There is no connection to accept!" -#~ msgstr "No hi ha connexi� que acceptar!" +#~ msgstr "No hi ha connexió que acceptar!" #~ msgid "Invalid port (%s)" -#~ msgstr "Port no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Port no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid ip address (%s)" -#~ msgstr "Adre�a IP no v�lida (%s)" +#~ msgstr "Adreça IP no vàlida (%s)" #~ msgid "Failed to create the socket" #~ msgstr "Fallida al crear el socket" @@ -5375,10 +5358,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Errada al configurar el mode no bloquejant per al socket" #~ msgid "Connect failure: %s" -#~ msgstr "Connexi� fallida: %s" +#~ msgstr "Connexió fallida: %s" #~ msgid "Connect attempt timed out" -#~ msgstr "Ha expirat l'intent de connexi�" +#~ msgstr "Ha expirat l'intent de connexió" #~ msgid "Can't start the DNS thread" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS" @@ -5395,18 +5378,18 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown text position '%Q'" -#~ msgstr "Funci� desconeguda" +#~ msgstr "Funció desconeguda" #, fuzzy #~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" -#~ msgstr "Adre�a no v�lida per a aquest motor" +#~ msgstr "Adreça no vàlida per a aquest motor" #~ msgid "The parent of a layout must be a widget!" #~ msgstr "El pare de un layout ha de ser un widget!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" -#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" #~ msgid "Empty string" #~ msgstr "Cadena buida" @@ -5418,28 +5401,28 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No existeix el mode d'obertura: %s" #~ msgid "File is not open !" -#~ msgstr "L'arxiu no est� obert !" +#~ msgstr "L'arxiu no està obert !" #~ msgid "Negative file index supplied !" -#~ msgstr "S'ha proporcionat un �ndex d'arxiu negatiu !" +#~ msgstr "S'ha proporcionat un índex d'arxiu negatiu !" #~ msgid "Argument to long, using only first char" -#~ msgstr "Argument massa llarg, utilitzant nom�s el primer car�cter" +#~ msgstr "Argument massa llarg, utilitzant només el primer caràcter" #~ msgid "Argument length is 0 - empty string" -#~ msgstr "La longitud de l'argument �s 0 - cadena buida" +#~ msgstr "La longitud de l'argument és 0 - cadena buida" #~ msgid "Write error occured !" -#~ msgstr "Ha succe�t un error d'escriptura !" +#~ msgstr "Ha succeït un error d'escriptura !" #~ msgid "Read error occured !" -#~ msgstr "Ha succe�t un error de lectura !" +#~ msgstr "Ha succeït un error de lectura !" #~ msgid "An error occured !" -#~ msgstr "Ha succe�t un error !" +#~ msgstr "Ha succeït un error !" #~ msgid "Length is a negative number !" -#~ msgstr "La longitud �s un n�mero negatiu !" +#~ msgstr "La longitud és un número negatiu !" #~ msgid "Nothing to write" #~ msgstr "Res que escriure" @@ -5450,27 +5433,27 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "File is not open!" -#~ msgstr "L'arxiu no est� obert !" +#~ msgstr "L'arxiu no està obert !" #, fuzzy #~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" #, fuzzy #~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" -#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" #, fuzzy #~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation" -#~ msgstr "Funci� desconeguda" +#~ msgstr "Funció desconeguda" #, fuzzy #~ msgid "Invalid mode '%Q'" -#~ msgstr "Imatge no v�lida" +#~ msgstr "Imatge no vàlida" #, fuzzy #~ msgid "Unknown mode " @@ -5478,26 +5461,26 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown segment style " -#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find the widget to wrap" #~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" #~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter" -#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a par�metre" +#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a paràmetre" #~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter" -#~ msgstr "S'esperava un �ndex no negatiu com a primer par�metre" +#~ msgstr "S'esperava un índex no negatiu com a primer paràmetre" #~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter" -#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a segon par�metre" +#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a segon paràmetre" #~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)" #~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" #~ msgid "Invalid object" -#~ msgstr "Objecte no v�lid" +#~ msgstr "Objecte no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Can't fill non-widget object" @@ -5505,39 +5488,39 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the specified file '%s'." -#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s" +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" #, fuzzy #~ msgid "I can't find the specified file %Q." -#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s" +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" #, fuzzy #~ msgid "No such line number" -#~ msgstr "No existeix el cron�metre (%s)" +#~ msgstr "No existeix el cronòmetre (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word wrap '%Q'" -#~ msgstr "Operaci� d'associaci� desconeguda '%Q'" +#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" #, fuzzy #~ msgid "Unknown text format '%Q'" -#~ msgstr "Funci� desconeguda" +#~ msgstr "Funció desconeguda" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file '%Q'." -#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s" +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" #, fuzzy #~ msgid " I cannot read the file %Q'." @@ -5545,15 +5528,15 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment '%Q'" -#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" -#~ msgstr "Operaci� d'associaci� desconeguda '%Q'" +#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" -#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown dock area '%Q'" @@ -5561,7 +5544,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Class is undefined" -#~ msgstr "La classe %s no est� definida" +#~ msgstr "La classe %s no està definida" #, fuzzy #~ msgid "Processing aborted" @@ -5569,30 +5552,30 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "XML support not available in the Qt library" -#~ msgstr "La mitja de retr�s no est� disponible encara" +#~ msgstr "La mitja de retràs no està disponible encara" #~ msgid "Invalid width parameter" -#~ msgstr "Valor d'amplada no v�lid" +#~ msgstr "Valor d'amplada no vàlid" #~ msgid "Invalid height parameter" -#~ msgstr "Valor d'al�ada no v�lid" +#~ msgstr "Valor d'alçada no vàlid" #~ msgid "The parameters do not define a rectangle" -#~ msgstr "Els par�metres no defineixen un rectangle" +#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen un rectangle" #~ msgid "The parameters do not define a point" -#~ msgstr "Els par�metres no defineixen un punt" +#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen un punt" #~ msgid "The parameters are do not define a valid size" -#~ msgstr "Els par�metres no defineixen una mida v�lida" +#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen una mida vàlida" #, fuzzy #~ msgid "Invalid size parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown widget type: %s" -#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object assuming 0" @@ -5604,21 +5587,21 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameters" -#~ msgstr "Par�metre no v�lid" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Parameters" -#~ msgstr "Par�metre no v�lid" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" #~ msgid "Invalid row parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid column parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre columna no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre columna no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown widget flag '%Q'" -#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown style '%Q'" @@ -5626,7 +5609,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment: '%Q'" -#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown frame style" @@ -5638,11 +5621,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." -#~ msgstr "La finestra actual no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra actual no és un canal" #, fuzzy #~ msgid "pix '%Q' doesn't exists" -#~ msgstr "L'acci� \"%s\" no existeix" +#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix" #, fuzzy #~ msgid "Doesn't a widget object" @@ -5650,15 +5633,15 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment" -#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation: " -#~ msgstr "Funci� desconeguda" +#~ msgstr "Funció desconeguda" #, fuzzy #~ msgid "Not Enough Parameters" -#~ msgstr "No hi ha suficients par�metres" +#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Unknown tickmark '%Q'" @@ -5666,11 +5649,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation '%Q'" -#~ msgstr "Funci� desconeguda" +#~ msgstr "Funció desconeguda" #, fuzzy #~ msgid "Context sensitive help" -#~ msgstr "No distingeix m&aj�s/min�s" +#~ msgstr "No distingeix m&ajús/minús" #, fuzzy #~ msgid "&Replace" @@ -5689,46 +5672,46 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "&Findnext" -#~ msgstr "Buscar Seg�ent" +#~ msgstr "Buscar Següent" #, fuzzy #~ msgid "&Replace(WIP)" #~ msgstr "Respostes" #~ msgid "orphan_servers" -#~ msgstr "servidors_h�rfans" +#~ msgstr "servidors_hórfans" #~ msgid "" #~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n" #~ "Import failed." #~ msgstr "" #~ "%s no sembla ser un arxiu servers.ini\n" -#~ "Ha fallat la importaci�." +#~ "Ha fallat la importació." #~ msgid "Choose a servers.ini file" #~ msgstr "Escolli un arxiu servers.ini" #~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" -#~ msgstr "Assistent d'Importaci� remota de servers.ini de mIRC" +#~ msgstr "Assistent d'Importació remota de servers.ini de mIRC" #~ msgid "" #~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process " #~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to " #~ "begin the operation.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center><b>Benvingut</b><br><br>Aquest assistent et guiar� en el proc�s " -#~ "de desc�rrega d'una llista de servidors IRC. Si us plau, prem " -#~ "\"<b>Seg�ent</b>\" per a comen�ar l'operaci�.</center>" +#~ "<center><b>Benvingut</b><br><br>Aquest assistent et guiarà en el procés " +#~ "de descàrrega d'una llista de servidors IRC. Si us plau, prem " +#~ "\"<b>Següent</b>\" per a començar l'operació.</center>" #~ msgid "" #~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded " #~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aqu� pots modificar la URL des de la que ser� descarregada la " -#~ "llista. Generalment, la URL per defecte �s aceptable.</center>" +#~ "<center>Aquí pots modificar la URL des de la que serà descarregada la " +#~ "llista. Generalment, la URL per defecte és aceptable.</center>" #~ msgid "URL Selection" -#~ msgstr "Selecci� d'URL" +#~ msgstr "Selecció d'URL" #~ msgid "Please wait while the list is being downloaded" #~ msgstr "Per favor, espera mentres es descarrega la llista" @@ -5737,7 +5720,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Descarrega la Llista" #~ msgid "Failed to start the server list transfer :(" -#~ msgstr "Ha fallat l'inici de la transfer�ncia de la llista de servidors :(" +#~ msgstr "Ha fallat l'inici de la transferència de la llista de servidors :(" #~ msgid "File downloaded: processing ..." #~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..." @@ -5749,19 +5732,19 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No s'ha importat cap servidor" #~ msgid "Import from servers.ini" -#~ msgstr "Importaci� des de servers.ini" +#~ msgstr "Importació des de servers.ini" #~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" -#~ msgstr "Importaci� des de http://www.mirc.co.uk/servers.ini" +#~ msgstr "Importació des de http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" -#~ msgstr "Error intern: �no estic a la base de dades d'usuari?" +#~ msgstr "Error intern: ¿no estic a la base de dades d'usuari?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" #~ msgstr "" -#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transfer�ncia " +#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transferència " #~ "http" #, fuzzy @@ -5770,11 +5753,11 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "Invalid timeout specified, using default" #~ msgstr "" -#~ "S'ha especificat un cron�metre v�lid, fent servir el valor per defecte" +#~ "S'ha especificat un cronòmetre vàlid, fent servir el valor per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" -#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (�arxiu no llegible?)" +#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (¿arxiu no llegible?)" #, fuzzy #~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" @@ -5790,11 +5773,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax" -#~ msgstr "Par�metre no v�lid" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "The specified parameter is not an integer" -#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" @@ -5808,10 +5791,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Submen�" +#~ msgstr "Submenú" #~ msgid "External Menu" -#~ msgstr "Men� Extern" +#~ msgstr "Menú Extern" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Separador" @@ -5820,16 +5803,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "### Epilogue ###" -#~ msgstr "### Ep�leg ###" +#~ msgstr "### Epíleg ###" #~ msgid "Epilogue" -#~ msgstr "Ep�leg" +#~ msgstr "Epíleg" #~ msgid "### Prologue ###" -#~ msgstr "### Pr�leg ###" - -#~ msgid "Popup name" -#~ msgstr "Nom de men� emergent" +#~ msgstr "### Pròleg ###" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" @@ -5843,20 +5823,20 @@ msgstr "Xat" #~ "limited HTML tags.</center>" #~ msgstr "" #~ "<center><b>Text Visible</b><br>Pot contenir identificadors que seran " -#~ "avaluats en el moment de la crida al men� emergent.<br>Per a etiquetes, " -#~ "aquest text pot contenir tamb� alguns marcadors html.</center>" +#~ "avaluats en el moment de la crida al menú emergent.<br>Per a etiquetes, " +#~ "aquest text pot contenir també alguns marcadors html.</center>" #~ msgid "Condition:" -#~ msgstr "Condici�:" +#~ msgstr "Condició:" #~ msgid "" #~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time " #~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition " #~ "evaluates to true.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center><b>Condici� L�gica</b><br>Ser� avaluada en el moment de la crida " -#~ "al men� emergent per a decidir si ha de mostrar-se aquesta opci�.<br>Una " -#~ "condici� buida s'avalua com a certa.</center>" +#~ "<center><b>Condició Lògica</b><br>Serà avaluada en el moment de la crida " +#~ "al menú emergent per a decidir si ha de mostrar-se aquesta opció.<br>Una " +#~ "condició buida s'avalua com a certa.</center>" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" @@ -5871,16 +5851,16 @@ msgstr "Xat" #~ "d'emprar rutes absolutes.</center>" #~ msgid "External menu:" -#~ msgstr "Men� extern:" +#~ msgstr "Menú extern:" #~ msgid "" #~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally " #~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be " #~ "looked up at menu setup time.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center><b>Nom de men� extern</b><br>Aix� permet animar men�s emergents " -#~ "definits externament. El men� amb el nom especificat ser� buscat en el " -#~ "moment de la configuraci� del mateix.</center>" +#~ "<center><b>Nom de menú extern</b><br>Això permet animar menús emergents " +#~ "definits externament. El menú amb el nom especificat serà buscat en el " +#~ "moment de la configuració del mateix.</center>" #, fuzzy #~ msgid "Item Id:" @@ -5890,7 +5870,7 @@ msgstr "Xat" #~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</" #~ "center>" #~ msgstr "" -#~ "<center><b>id Element</b><br>Aix� et permetr� emprar delpopupitem m�s " +#~ "<center><b>id Element</b><br>Això et permetrà emprar delpopupitem més " #~ "tard.</center>" #~ msgid "New Separator Below" @@ -5921,22 +5901,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Nou Element Dintre" #~ msgid "New Menu Below" -#~ msgstr "Nou Men� Sota" +#~ msgstr "Nou Menú Sota" #~ msgid "New Menu Above" -#~ msgstr "Nou Men� Sobre" +#~ msgstr "Nou Menú Sobre" #~ msgid "New Menu Inside" -#~ msgstr "Nou Men� Dintre" +#~ msgstr "Nou Menú Dintre" #~ msgid "New External Menu Below" -#~ msgstr "Nou Men� Extern Sota" +#~ msgstr "Nou Menú Extern Sota" #~ msgid "New External Menu Above" -#~ msgstr "Nou Men� Extern Sobre" +#~ msgstr "Nou Menú Extern Sobre" #~ msgid "New External Menu Inside" -#~ msgstr "Nou Men� Extern Dintre" +#~ msgstr "Nou Menú Extern Dintre" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Tallar" @@ -5954,10 +5934,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Enganxar Dintre" #~ msgid "New Menu Prologue" -#~ msgstr "Nou Pr�leg de Men�" +#~ msgstr "Nou Pròleg de Menú" #~ msgid "New Menu Epilogue" -#~ msgstr "Nou Ep�leg de Men�" +#~ msgstr "Nou Epíleg de Menú" #~ msgid "&Export All To..." #~ msgstr "&Exportar Tots a..." @@ -5967,19 +5947,19 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "&Exportar Tots a..." #~ msgid "&New Popup" -#~ msgstr "&Nou men� emergent" +#~ msgstr "&Nou menú emergent" #~ msgid "Re&move Popup" -#~ msgstr "Eli&minar men� emergent" +#~ msgstr "Eli&minar menú emergent" #~ msgid "&Export Popup To..." -#~ msgstr "&Exportar men� emergent a..." +#~ msgstr "&Exportar menú emergent a..." #~ msgid "Unable to write to the popup file." -#~ msgstr "Impossible escriure en l'arxiu de men� emergent." +#~ msgstr "Impossible escriure en l'arxiu de menú emergent." #~ msgid "Popup Editor" -#~ msgstr "Editor de men�s emergents" +#~ msgstr "Editor de menús emergents" #~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" #~ msgstr "" @@ -5987,13 +5967,13 @@ msgstr "Xat" #~ "una" #~ msgid "Error 0: Success ?" -#~ msgstr "Error 0: � Acomplit ?" +#~ msgstr "Error 0: ¿ Acomplit ?" #~ msgid "Unsupported crypt mode" #~ msgstr "Mode de xifrat no suportat" #~ msgid "Unsupported direction" -#~ msgstr "Adre�a no suportada" +#~ msgstr "Adreça no suportada" #~ msgid "Unsupported key length" #~ msgstr "Longitud de clau no suportada" @@ -6005,10 +5985,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Motor no inicialitzat" #~ msgid "Invalid direction for this engine" -#~ msgstr "Adre�a no v�lida per a aquest motor" +#~ msgstr "Adreça no vàlida per a aquest motor" #~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" -#~ msgstr "Dades del missatge corruptes o clau de desxifrat no v�lida" +#~ msgstr "Dades del missatge corruptes o clau de desxifrat no vàlida" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Error desconegut" @@ -6023,10 +6003,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Ups...motor de desxifrat no inicialitzat" #~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" -#~ msgstr "El missatge no �s una cadena hexadecimal: aix� no �s meu" +#~ msgstr "El missatge no és una cadena hexadecimal: això no és meu" #~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" -#~ msgstr "El missatge no �s una cadena base64: aix� no �s meu" +#~ msgstr "El missatge no és una cadena base64: això no és meu" #~ msgid "" #~ "Cryptographic engine based on the\n" @@ -6041,17 +6021,17 @@ msgstr "Xat" #~ "See the rijndael module documentation\n" #~ "for more info on the algorithm used.\n" #~ msgstr "" -#~ "Motor criptogr�fic basat en el\n" +#~ "Motor criptogràfic basat en el\n" #~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" #~ "algoritme anomenat Rijndael.\n" -#~ "El text �s xifrat primer amb rijndael\n" -#~ "i despr�s convertit a notaci� %s.\n" -#~ "Les claus emprades s�n de longitud % bits i seran reomplerts\n" -#~ "amb zeros si es proporciona una m�s curta.\n" -#~ "Si nom�s es proporciona una clau, aquest motor\n" -#~ "l'emprar� per al xifrat i desxifrat.\n" -#~ "Llegeixis la documentaci� del m�dul rijndael\n" -#~ "per a obtenir m�s informaci� sobre l'algoritme emprat.\n" +#~ "El text és xifrat primer amb rijndael\n" +#~ "i després convertit a notació %s.\n" +#~ "Les claus emprades són de longitud % bits i seran reomplerts\n" +#~ "amb zeros si es proporciona una més curta.\n" +#~ "Si només es proporciona una clau, aquest motor\n" +#~ "l'emprarà per al xifrat i desxifrat.\n" +#~ "Llegeixis la documentació del mòdul rijndael\n" +#~ "per a obtenir més informació sobre l'algoritme emprat.\n" #~ msgid "hexadecimal" #~ msgstr "hexadecimal" @@ -6074,35 +6054,35 @@ msgstr "Xat" #~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n" #~ "your key(s) with \"cbc:\".\n" #~ msgstr "" -#~ "Motor criptogr�fic basat en el\n" +#~ "Motor criptogràfic basat en el\n" #~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" #~ "algoritme anomenat Rijndael.\n" -#~ "El text �s xifrat primer amb rijndael\n" -#~ "i despr�s convertit a notaci� %s.\n" -#~ "Les claus emprades s�n de longitud % bits i seran reomplerts\n" -#~ "amb zeros si es proporciona una m�s curta.\n" -#~ "Si nom�s es proporciona una clau, aquest motor\n" -#~ "l'emprar� per al xifrat i desxifrat.\n" -#~ "Llegeixis la documentaci� del m�dul rijndael\n" -#~ "per a obtenir m�s informaci� sobre l'algoritme emprat.\n" +#~ "El text és xifrat primer amb rijndael\n" +#~ "i després convertit a notació %s.\n" +#~ "Les claus emprades són de longitud % bits i seran reomplerts\n" +#~ "amb zeros si es proporciona una més curta.\n" +#~ "Si només es proporciona una clau, aquest motor\n" +#~ "l'emprarà per al xifrat i desxifrat.\n" +#~ "Llegeixis la documentació del mòdul rijndael\n" +#~ "per a obtenir més informació sobre l'algoritme emprat.\n" #~ msgid "Choose the file to share" #~ msgstr "Trii l'arxiu a compartir" #~ msgid "Outgoing traffic" -#~ msgstr "Tr�fic sortint" +#~ msgstr "Tràfic sortint" #~ msgid "Incoming traffic" -#~ msgstr "Tr�fic entrant" +#~ msgstr "Tràfic entrant" #~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)" #~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (espontani)" #~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)" -#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (a petici�)" +#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (a petició)" #~ msgid "The current window is not a channel" -#~ msgstr "La finestra actual no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra actual no és un canal" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the window with id '%Q'" @@ -6110,24 +6090,24 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel" -#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal" #~ msgid "The specified toolbar doesn't exist" #~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada" #, fuzzy #~ msgid "No action name/index specified" -#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opci�" +#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opció" #~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" -#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" #~ msgid "The toolbar does not contain the specified item" -#~ msgstr "La barra d'eines no cont� l'element especificat" +#~ msgstr "La barra d'eines no conté l'element especificat" #, fuzzy #~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" -#~ msgstr "L'acci� \"%s\" no existeix" +#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix" #~ msgid "KVIrc" #~ msgstr "KVIrc" @@ -6169,34 +6149,34 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Parlant en silenci" #~ msgid "Are ya here?" -#~ msgstr "�Est�s aqu�?" +#~ msgstr "¿Estàs aquí?" #~ msgid "The world has stopped?" -#~ msgstr "�S'ha parat el m�n?" +#~ msgstr "¿S'ha parat el món?" #~ msgid "Everything is all right" -#~ msgstr "Tot va b�" +#~ msgstr "Tot va bé" #~ msgid "idle()" #~ msgstr "vaguejant()" #~ msgid "It's so cold here..." -#~ msgstr "Fa tant de fred aqu�..." +#~ msgstr "Fa tant de fred aquí..." #~ msgid "Do not disturb... watching TV" -#~ msgstr "No molestar... veient la televissi�" +#~ msgstr "No molestar... veient la televissió" #~ msgid "Just vegetating" #~ msgstr "Estic vegentant" #~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" -#~ msgstr "Eh... �Est�s segur de que la xarxa funciona?" +#~ msgstr "Eh... ¿Estàs segur de que la xarxa funciona?" #~ msgid "Seems like the world has stopped spinning" -#~ msgstr "Sembla que el m�n ha deixat de girar" +#~ msgstr "Sembla que el món ha deixat de girar" #~ msgid "This silence is freaking me out!" -#~ msgstr "�Aquest silenci m'est� tornant boig!" +#~ msgstr "¡Aquest silenci m'està tornant boig!" #~ msgid "Mieeeeeowww!" #~ msgstr "Miauuuuuuu!" @@ -6211,30 +6191,30 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Mostrar Finestra" #~ msgid "A really lame text transformation engine :D" -#~ msgstr "Un motor de transformaci� de text realment simple :D" +#~ msgstr "Un motor de transformació de text realment simple :D" #, fuzzy #~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." -#~ msgstr "Un motor de transformaci� de text realment simple :D" +#~ msgstr "Un motor de transformació de text realment simple :D" #~ msgid "The window with id '%s' does not exist" #~ msgstr "La finestra amb id '%s' no existeix" #~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" -#~ msgstr "Tipus de finestra o 'tot' s'esperava com a primer par�metre" +#~ msgstr "Tipus de finestra o 'tot' s'esperava com a primer paràmetre" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'" -#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no v�lid" +#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no vàlid" #~ msgid "" #~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" #~ msgstr "" -#~ "El contex d'IRC especificat no �s v�lid: creant una finestra lliure de " +#~ "El contex d'IRC especificat no és vàlid: creant una finestra lliure de " #~ "context" #~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" -#~ msgstr "La finestra especificada no �s del tipus \"userwnd\"" +#~ msgstr "La finestra especificada no és del tipus \"userwnd\"" #, fuzzy #~ msgid "Background not found %Q " @@ -6242,7 +6222,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine" -#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'arxiu d'imatge triat" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat" #, fuzzy #~ msgid "This executable has been compiled without crypt support" @@ -6263,14 +6243,14 @@ msgstr "Xat" #~ "\"Dubya\".\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Benvingut a l'assistent d'usuaris registrats.<br>Aquest proc�s li " +#~ "<p>Benvingut a l'assistent d'usuaris registrats.<br>Aquest procés li " #~ "permet afegir un usuari IRC a la base de dades de KVIrc i configurar " -#~ "algunes de les seves propietats. KVirc ser� capa� (afortunadament) de " -#~ "recon�ixer l'usuari, afegir-lo a la llista de notificacions, mostrar el " +#~ "algunes de les seves propietats. KVirc serà capaç (afortunadament) de " +#~ "reconèixer l'usuari, afegir-lo a la llista de notificacions, mostrar el " #~ "seu avatar associat, etc...<br><br>Primerament, ha d'escriure el <b>nom " -#~ "de l'entrada o el nom real</b>de l'usuari que anir� a registrar. El nom " -#~ "ser� emprat per a identificar l'entrada de la base de dades i no t� cap " -#~ "requeriment espec�fic, pot ser un nom, un nick o nom�s un text que li " +#~ "de l'entrada o el nom real</b>de l'usuari que anirà a registrar. El nom " +#~ "serà emprat per a identificar l'entrada de la base de dades i no té cap " +#~ "requeriment específic, pot ser un nom, un nick o només un text que li " #~ "recordi a la persona.<br>Exemples: \"Carla Arola\", \"Cari\".\n" #~ "</p>" @@ -6286,17 +6266,17 @@ msgstr "Xat" #~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users " #~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Un usuari registrat �s identificat per una o m�s <b>m�scares d'IRC</b>." -#~ "<br>Una m�scara ha de complir amb el seg�ent format:<br><b>nick!" -#~ "nom_usuari@m�quina</b><br>i pot contenir els comodins '*' y '?'.Sigui " -#~ "cuidad�s al escollir les m�scares: s�n l'�nic m�tode per a verificar la " +#~ "<p>Un usuari registrat és identificat per una o més <b>màscares d'IRC</b>." +#~ "<br>Una màscara ha de complir amb el següent format:<br><b>nick!" +#~ "nom_usuari@màquina</b><br>i pot contenir els comodins '*' y '?'.Sigui " +#~ "cuidadós al escollir les màscares: són l'únic mètode per a verificar la " #~ "identitat d'un usuari registrat.<br><br>Pot introduir fins a dues " -#~ "m�scares; si dessitja afegir-ne m�s, utilitzi el bot� \"<b>Editar</b>\" " -#~ "en el di�leg d'Usuaris Registrats. Ha de posar com a m�nim una m�scara.</" +#~ "màscares; si dessitja afegir-ne més, utilitzi el botó \"<b>Editar</b>\" " +#~ "en el diàleg d'Usuaris Registrats. Ha de posar com a mínim una màscara.</" #~ "p>" #~ msgid "Step 2: Mask Selection" -#~ msgstr "Pas 2: Selecci� de m�scara" +#~ msgstr "Pas 2: Selecció de màscara" #~ msgid "" #~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it " @@ -6307,17 +6287,17 @@ msgstr "Xat" #~ "resolution images.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vol emmagatzemar una imatge d'avatar per a aquest usuari, pot posar-" -#~ "la aqu�. KVIrc el mostrar� juntament amb el nick a la finestra d'usuaris." +#~ "la aquí. KVIrc el mostrarà juntament amb el nick a la finestra d'usuaris." #~ "<br>Un avatar pot estar en qualsevol format d'imatge reconegut (es " -#~ "recomana PNG). Recordi que KVIrc mant� els avatar en mem�ria i t� que " +#~ "recomana PNG). Recordi que KVIrc manté els avatar en memòria i té que " #~ "redimensionar-los per a encaixar-los a la llista d'usuaris, de manera que " -#~ "�s millor emprar petites imatges de baixa resoluci�.</p>" +#~ "és millor emprar petites imatges de baixa resolució.</p>" #~ msgid "Store an avatar for this user" #~ msgstr "Emmagatzemar un avatar per aquest usuari" #~ msgid "Step 3: Avatar Selection" -#~ msgstr "Pas 3: Selecci� de l'Avatar" +#~ msgstr "Pas 3: Selecció de l'Avatar" #~ msgid "" #~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, " @@ -6327,9 +6307,9 @@ msgstr "Xat" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si dessitja ser avisat quan aquest usuari es connecti o desconnecti, " -#~ "ha d'especificar la llista de nicks a la que ho buscar� KVIrc<br><br>Pot " -#~ "introduir fins a dos nicks aqu�; si dessitja afegir-ne m�s, empri el bot� " -#~ "\"<b>Editar</b>\" al Di�leg d'Usuaris Registrats.</p>" +#~ "ha d'especificar la llista de nicks a la que ho buscarà KVIrc<br><br>Pot " +#~ "introduir fins a dos nicks aquí; si dessitja afegir-ne més, empri el botó " +#~ "\"<b>Editar</b>\" al Diàleg d'Usuaris Registrats.</p>" #~ msgid "Add this user to the notify list" #~ msgstr "Afegir aquest usuari a la llista de notificacions" @@ -6344,25 +6324,25 @@ msgstr "Xat" #~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click " #~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aix� �s tot. El registre d'usuari s'ha realitzat correctament." -#~ "<br><br>Premi \"Finalitzar\" per a tancar aquest di�leg.</p>" +#~ "<p>Això és tot. El registre d'usuari s'ha realitzat correctament." +#~ "<br><br>Premi \"Finalitzar\" per a tancar aquest diàleg.</p>" #~ msgid "Registration Complete" #~ msgstr "Registre completat" #~ msgid "User already registered: found exact name match" -#~ msgstr "Usuari ja registrat: s'ha trobat coincid�ncia exacta amb el nom" +#~ msgstr "Usuari ja registrat: s'ha trobat coincidència exacta amb el nom" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" -#~ msgstr "La m�scara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s" +#~ msgstr "La màscara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s" #, fuzzy #~ msgid "User not found (%Q)" #~ msgstr "Usuari no trobat (%s)" #~ msgid "No mask specified" -#~ msgstr "M�scara no especificada" +#~ msgstr "Màscara no especificada" #, fuzzy #~ msgid "User %Q not found" @@ -6370,11 +6350,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" -#~ msgstr "M�scara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s" +#~ msgstr "Màscara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q not found" -#~ msgstr "M�scara %s no trobada" +#~ msgstr "Màscara %s no trobada" #~ msgid "No property specified" #~ msgstr "No s'ha especificat propietat" @@ -6386,10 +6366,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Usuari: %c%Q" #~ msgid " Warning: this user has no registration masks" -#~ msgstr " Atenci�: aquest usuari no t� m�scares de registre" +#~ msgstr " Atenció: aquest usuari no té màscares de registre" #~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" -#~ msgstr " M�scara: %Q!%Q@%Q" +#~ msgstr " Màscara: %Q!%Q@%Q" #~ msgid " Property: %Q=%Q" #~ msgstr " Propietat: %Q=%Q" @@ -6407,35 +6387,35 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Propietat" #~ msgid "Mask Editor" -#~ msgstr "Editor de M�scares" +#~ msgstr "Editor de Màscares" #~ msgid "" #~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters " #~ "'*' and '?'." #~ msgstr "" -#~ "Insereix una m�scara per aquest usuari.<br>Aquesta pot contenir '*' i '?' " -#~ "com a car�cters comod�." +#~ "Insereix una màscara per aquest usuari.<br>Aquesta pot contenir '*' i '?' " +#~ "com a caràcters comodí." #~ msgid "" #~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value " #~ "is the registered name.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquest �s el <b>nick</b> que coincidir� amb aquest usuari, el " -#~ "valor per defecte �s el nom registrat.</center>" +#~ "<center>Aquest és el <b>nick</b> que coincidirà amb aquest usuari, el " +#~ "valor per defecte és el nom registrat.</center>" #~ msgid "" #~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will " #~ "match any username.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquest �s el <b>nom d'usuari</b> que coincidir� amb aquest " -#~ "usuari. <b>*</b> coincidir� amb qualsevol nom d'usuari.</center>" +#~ "<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que coincidirà amb aquest " +#~ "usuari. <b>*</b> coincidirà amb qualsevol nom d'usuari.</center>" #~ msgid "" #~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will " #~ "match any hostname.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquests �s el <b>nom de m�quina</b> que coincidir� amb aquest " -#~ "usuari. <b>*</b> coincidir� amb qualsevol nom de m�quina.</center>" +#~ "<center>Aquests és el <b>nom de màquina</b> que coincidirà amb aquest " +#~ "usuari. <b>*</b> coincidirà amb qualsevol nom de màquina.</center>" #~ msgid "Registered User Entry" #~ msgstr "Entrada d'Usuaris Registrats" @@ -6444,7 +6424,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Nom:" #~ msgid "Masks:" -#~ msgstr "M�scares:" +#~ msgstr "Màscares:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Afegir..." @@ -6481,10 +6461,10 @@ msgstr "Xat" #~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be " #~ "performed by editing the entry properties.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquesta �s la llista d'usuaris registrats. KVIrc pot recon�ixer i " -#~ "associar-li propietats de forma autom�tica.<br>Empra els botons de la " +#~ "<center>Aquesta és la llista d'usuaris registrats. KVIrc pot reconèixer i " +#~ "associar-li propietats de forma automàtica.<br>Empra els botons de la " #~ "dreta per a afegir, editar o borra entrades.<br>La columna \"notificar\" " -#~ "et permet afegir usuaris a la llista de notificacions r�pidament. L'ajust " +#~ "et permet afegir usuaris a la llista de notificacions ràpidament. L'ajust " #~ "de la llista de notificacions pot fer-se editant l'entrada de propietats." #~ "</center>" @@ -6492,10 +6472,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Afegir (assistent)..." #~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." -#~ msgstr "Afegir un usuari registrat per mitj� d'un amigable assistent." +#~ msgstr "Afegir un usuari registrat per mitjà d'un amigable assistent." #~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." -#~ msgstr "Obrir el di�leg d'edici� per a crear una nova entrada d'usuari." +#~ msgstr "Obrir el diàleg d'edició per a crear una nova entrada d'usuari." #~ msgid "Remove the currently selected entries." #~ msgstr "Borrar les entrades actualment triades." @@ -6504,7 +6484,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "&Editar..." #~ msgid "Edit the first selected entry." -#~ msgstr "Aquest bot� permetr� editar la primera entrada triada." +#~ msgstr "Aquest botó permetrà editar la primera entrada triada." #~ msgid "Export To..." #~ msgstr "Exportar a..." @@ -6515,8 +6495,8 @@ msgstr "Xat" #~ "can later import the entries by using the \"Import\" button." #~ msgstr "" #~ "Exporta les entrades triades a un arxiu.<br>Totes les dades associades " -#~ "als usuaris registrats triats seran exportades.<br>Vost�, o qualsevol " -#~ "altre, pot importar les entrades m�s tard emprant el bot� \"Importar\"." +#~ "als usuaris registrats triats seran exportades.<br>Vosté, o qualsevol " +#~ "altre, pot importar les entrades més tard emprant el botó \"Importar\"." #~ msgid "Import From..." #~ msgstr "Importar Des de..." @@ -6525,8 +6505,8 @@ msgstr "Xat" #~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " #~ "this dialog." #~ msgstr "" -#~ "Importa les entrades des d'un arxiu exportat per la funci� \"Exportar\" " -#~ "d'aquest di�leg." +#~ "Importa les entrades des d'un arxiu exportat per la funció \"Exportar\" " +#~ "d'aquest diàleg." #~ msgid "No entries selected." #~ msgstr "No hi ha entrades triades." @@ -6544,11 +6524,11 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." #~ msgstr "" -#~ "L'arxiu %s no semblar ser una base de dades d'usuaris registrats v�lida." +#~ "L'arxiu %s no semblar ser una base de dades d'usuaris registrats vàlida." #~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." #~ msgstr "" -#~ "L'arxiu %s cont� una versi� no v�lida de la base de dades d'usuaris " +#~ "L'arxiu %s conté una versió no vàlida de la base de dades d'usuaris " #~ "registrats." #~ msgid "Can't import the registered users database: Read error." @@ -6557,7 +6537,7 @@ msgstr "Xat" #~ "lectura." #~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" -#~ msgstr "Deixar aqu� les icones des de la barra d'eines per a eliminar-los" +#~ msgstr "Deixar aquí les icones des de la barra d'eines per a eliminar-los" #~ msgid "ToolBar Properties" #~ msgstr "Propietats de la Barra d'Eines" @@ -6569,7 +6549,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Si us plau, trii la icona per a la Barra d'Eines" #~ msgid "Invalid ToolBar Label" -#~ msgstr "Etiqueta de Barra d'Eines no v�lida" +#~ msgstr "Etiqueta de Barra d'Eines no vàlida" #~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!" #~ msgstr "L'etiqueta de la Barra d'Eines no pot estar buida!" @@ -6582,18 +6562,18 @@ msgstr "Xat" #~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or " #~ "you prefer to do it manually ?" #~ msgstr "" -#~ "L'Id de la Barra d'Eines especificada existeix.<br>�Vol que KVIrc assigni " -#~ "un autom�ticament (per a que no coincideixi amb alguna altre barra " +#~ "L'Id de la Barra d'Eines especificada existeix.<br>¿Vol que KVIrc assigni " +#~ "un automàticament (per a que no coincideixi amb alguna altre barra " #~ "d'eines) o vols fer-ho manualment?" #~ msgid "Manually" #~ msgstr "Manualment" #~ msgid "Automatically" -#~ msgstr "Autom�ticament" +#~ msgstr "Automàticament" #~ msgid "Hide Advanced" -#~ msgstr "Amagar Avan�at" +#~ msgstr "Amagar Avançat" #~ msgid "Customize Toolbars" #~ msgstr "Barres d'Eines personalitzades" @@ -6615,7 +6595,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Confirmar l'Esborrat de la Barra d'Eines" #~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" -#~ msgstr "�Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" +#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" #, fuzzy #~ msgid "ToolBar Export" @@ -6623,7 +6603,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the toolbar file." -#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'�lies." +#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies." #~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" #~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la barra d'eines \"%1\"" @@ -6641,10 +6621,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Tancar la finestra" #~ msgid "Can't create the terminal emulation part" -#~ msgstr "No puc crear la part d'emulaci� de terminal" +#~ msgstr "No puc crear la part d'emulació de terminal" #~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" -#~ msgstr "No puc recuperar la factoria d'emulaci� de terminal" +#~ msgstr "No puc recuperar la factoria d'emulació de terminal" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" @@ -6653,7 +6633,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" #~ msgid "This window has no associated irc context" -#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'irc associat" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'irc associat" #~ msgid "No such irc context (%d)" #~ msgstr "No existeix el context irc (%d)" @@ -6664,7 +6644,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Action code" -#~ msgstr "Directoris de l'Aplicaci�" +#~ msgstr "Directoris de l'Aplicació" #, fuzzy #~ msgid "Code" @@ -6708,7 +6688,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Enable in DCC Chat Windows" -#~ msgstr "Finestres de transfer�ncies DCC" +#~ msgstr "Finestres de transferències DCC" #, fuzzy #~ msgid "Flags" @@ -6720,11 +6700,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "New Action" -#~ msgstr "Acci� d'usuari" +#~ msgstr "Acció d'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Delete Actions" -#~ msgstr "Selecci�" +#~ msgstr "Selecció" #, fuzzy #~ msgid "Export Actions..." @@ -6736,11 +6716,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Put here a short description of your action" -#~ msgstr "<center>Posi aqu� una breu descripci� de la xarxa.</center>" +#~ msgstr "<center>Posi aquí una breu descripció de la xarxa.</center>" #, fuzzy #~ msgid "Action Editor" -#~ msgstr "Editor d'�lies" +#~ msgstr "Editor d'Àlies" #, fuzzy #~ msgid "Apply" @@ -6768,11 +6748,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to play sound '%Q'" -#~ msgstr "No �s possible reproduir el so '%s'" +#~ msgstr "No és possible reproduir el so '%s'" #~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" #~ msgstr "" -#~ "Ho sento, no puc trobar un sistema de so per a emprar en aquesta m�quina" +#~ "Ho sento, no puc trobar un sistema de so per a emprar en aquesta màquina" #~ msgid "Sound system detected to: %s" #~ msgstr "Sistema de so detectat :%s" @@ -6786,49 +6766,49 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" -#~ msgstr "�Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" +#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" #, fuzzy #~ msgid "Name: %Q" #~ msgstr "Nom:" #~ msgid "Description: %Q" -#~ msgstr "Descripci�: %Q" +#~ msgstr "Descripció: %Q" #, fuzzy #~ msgid "Total: %d addons installed" -#~ msgstr "Total m�quines llistades" +#~ msgstr "Total màquines llistades" #, fuzzy #~ msgid "The addon \"%1\" does not exist" -#~ msgstr "L'acci� \"%1\" no existeix" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix" #, fuzzy #~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" -#~ msgstr "L'acci� \"%1\" no existeix" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix" #, fuzzy #~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" -#~ msgstr "L'adre�a d'enlla� (bind) especificada (%Q) no �s v�lida" +#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida" #, fuzzy #~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" -#~ msgstr "El temps UNIX especificat no �s v�lid (%s)" +#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Script registration failed" -#~ msgstr "Creaci� de socket fallida" +#~ msgstr "Creació de socket fallida" #, fuzzy #~ msgid "Destinaion file exists: no copy made" -#~ msgstr "L'arxiu de dest� existeix: no s'ha fet c�pia" +#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha fet còpia" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q" #~ msgstr "Errada al copiar %s a %s" #~ msgid "Destination file exists: file not renamed" -#~ msgstr "L'arxiu de dest� existeix: no s'ha renombrat" +#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha renombrat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %Q to %Q" @@ -6911,7 +6891,7 @@ msgstr "Xat" #~ "\tEvent:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ "\n" -#~ "\tPar�metres:\n" +#~ "\tParàmetres:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to write to the event file." @@ -6924,7 +6904,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Editor d'Events" #~ msgid "Default part message:" -#~ msgstr "Missatge d'abs�ncia per defecte:" +#~ msgstr "Missatge d'absència per defecte:" #~ msgid "Default quit message:" #~ msgstr "Missatge de sortida per defecte:" @@ -6940,26 +6920,26 @@ msgstr "Xat" #~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some " #~ "information about yourself.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center> Aquesta �s la resposta a CTCP USERINFO.<br>Pot contindre alguna " -#~ "informaci� sobre vost�.</center>" +#~ "<center> Aquesta és la resposta a CTCP USERINFO.<br>Pot contindre alguna " +#~ "informació sobre vostè.</center>" #~ msgid "Show at startup" #~ msgstr "Mostrar a l'inici" #~ msgid "Did you know..." -#~ msgstr "Sabia vost� que..." +#~ msgstr "Sabia vostè que..." #~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>" #~ msgstr "<b>No s'ha pogut trobar cap consell... :(</b>" #~ msgid "Lag meter was not enabled" -#~ msgstr "El mesurador de retr�s no s'ha habilitat" +#~ msgstr "El mesurador de retràs no s'ha habilitat" #~ msgid "Ops.. internal error" #~ msgstr "Ups... error intern" #~ msgid "Manage File &Transfers" -#~ msgstr "Gestionar &Transfer�ncies d'Arxius" +#~ msgstr "Gestionar &Transferències d'Arxius" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Clau" @@ -6968,7 +6948,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Unir-se" #~ msgid "Show this window after connecting" -#~ msgstr "Mostrar aquesta finestra despr�s de connectar" +#~ msgstr "Mostrar aquesta finestra després de connectar" #~ msgid "Recent Channels" #~ msgstr "Canals Recents" @@ -6990,7 +6970,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Nou Event Raw" #~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" -#~ msgstr "Introdueix el codi num�ric del missatge (0-999)" +#~ msgstr "Introdueix el codi numèric del missatge (0-999)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the raw event file." @@ -7004,10 +6984,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Editor Raw" #~ msgid "%cCore action: %Q" -#~ msgstr "%cAcci� principal: %Q" +#~ msgstr "%cAcció principal: %Q" #~ msgid "%cUser action: %Q" -#~ msgstr "%cAcci� d'usuari: %Q" +#~ msgstr "%cAcció d'usuari: %Q" #~ msgid "Label: %Q" #~ msgstr "Etiqueta: %Q" @@ -7016,26 +6996,26 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Categoria: %Q" #~ msgid "The action \"%1\" is disabled" -#~ msgstr "L'acci� \"%1\" est� deshabilitada" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" està deshabilitada" #~ msgid "The action \"%1\" does not exist" -#~ msgstr "L'acci� \"%1\" no existeix" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix" #~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" -#~ msgstr "L'acci� \"%1\" �s una acci� principal i no pot se destru�da" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" és una acció principal i no pot se destruïda" #~ msgid "" #~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be " #~ "overridden" #~ msgstr "" -#~ "L'acci� \"%1\" ja est� definida como una acci� principal i no pot ser " +#~ "L'acció \"%1\" ja està definida como una acció principal i no pot ser " #~ "sobreescrita" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Executar" #~ msgid "Params:" -#~ msgstr "Par�metres:" +#~ msgstr "Paràmetres:" #~ msgid "Script Tester" #~ msgstr "Comprovador d'Script" @@ -7044,21 +7024,21 @@ msgstr "Xat" #~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from " #~ "object '%s': disconnecting" #~ msgstr "" -#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de dest� '%s' mentres s'emetia la senyal '%" -#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant" +#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal " +#~ "'%s' des de l'objecte '%s': desconectant" #~ msgid "" #~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting " #~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting" #~ msgstr "" -#~ "No hi ha una funci� '%s' slot exportada per l'objecte dest� '%s' mentres " +#~ "No hi ha una funció '%s' slot exportada per l'objecte destí '%s' mentres " #~ "s'emetia la senyal '%s' des de l'objecte '%s': desconectant" #~ msgid "Invalid timeout" -#~ msgstr "Temps d'expiraci� no v�lid" +#~ msgstr "Temps d'expiració no vàlid" #~ msgid "Invalid timer id" -#~ msgstr "id de cron�metre no v�lida" +#~ msgstr "id de cronòmetre no vàlida" #, fuzzy #~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s" @@ -7073,7 +7053,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr " Propietat: %s=%s" #~ msgid "Not enough parameters" -#~ msgstr "No hi ha suficients par�metres" +#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "No such QT property (%s)" @@ -7081,15 +7061,15 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "missing parameter" -#~ msgstr "Falta par�metre" +#~ msgstr "Falta paràmetre" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Pixmap not found" -#~ msgstr "M�quina no trobada" +#~ msgstr "Màquina no trobada" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported QT property (%s)" @@ -7097,30 +7077,30 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameters" -#~ msgstr "Falta par�metre" +#~ msgstr "Falta paràmetre" #~ msgid "This window has no associated IRC context" -#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'IRC associat" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q" -#~ msgstr "[Av�s del parser en '%Q']: %Q" +#~ msgstr "[Avís del parser en '%Q']: %Q" #~ msgid "Can't find the multimedia file %s" -#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s" +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" #~ msgid "Missing target, no action taken" -#~ msgstr "Falta el dest�, no s'ha realitzat cap acci�" +#~ msgstr "Falta el destí, no s'ha realitzat cap acció" #~ msgid "Invalid timeout specified , using default" #~ msgstr "" -#~ "S'ha especificat un valor de temps d'expiraci� no v�lid, emprant valor " +#~ "S'ha especificat un valor de temps d'expiració no vàlid, emprant valor " #~ "per defecte" #~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)" -#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (�arxiu no llegible?)" +#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (¿arxiu no llegible?)" #~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s" #~ msgstr "Afegida l'oferta de %d segs de l'arxiu %s (%s) i receptor %s" @@ -7139,16 +7119,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Error en paraula clau: %c%s" #~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d" -#~ msgstr "An�lisis aturat en %cl�nia %d , car�cter %d" +#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)" -#~ msgstr "�mbit d'objecte: nom (%s), classe (%s)" +#~ msgstr "Àmbit d'objecte: nom (%s), classe (%s)" #~ msgid "Object scope: deleted object" -#~ msgstr "�mbit d'objecte: objecte borrat" +#~ msgstr "Àmbit d'objecte: objecte borrat" #~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)" #~ msgstr "Punter this: nom (%s), classe (%s)" @@ -7169,13 +7149,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr " Profunditat de la pila de comandes del pare: %d quadros" #~ msgid "You are not connected to a server" -#~ msgstr "No est� conectat a un servidor" +#~ msgstr "No està conectat a un servidor" #~ msgid "%s (module %s)" -#~ msgstr "%s (m�dul %s)" +#~ msgstr "%s (mòdul %s)" #~ msgid "Module '%s', Command '%s'" -#~ msgstr "M�dul '%s', Comanda '%s'" +#~ msgstr "Mòdul '%s', Comanda '%s'" #~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found" #~ msgstr "No puc reassociar la comanda: finestra amb id '%s' no trobada" @@ -7184,7 +7164,7 @@ msgstr "Xat" #~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch" #~ msgstr "" #~ "No puc reassociar la comanda: s'ha perdut l'identificador de finestra " -#~ "despr�s del modificador -r" +#~ "després del modificador -r" #~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q" #~ msgstr "Error disparat des de el manipulador d'events raw %c%s::%Q" @@ -7193,157 +7173,157 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Error disparat des del manipulador d'events %c%Q::%Q" #~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling" -#~ msgstr "El manipulador d'events raw %s::%Q �s erroni: deshabilitant" +#~ msgstr "El manipulador d'events raw %s::%Q és erroni: deshabilitant" #~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling" -#~ msgstr "El manipulador d'events %Q::%Q �s erroni: deshabilitant" +#~ msgstr "El manipulador d'events %Q::%Q és erroni: deshabilitant" #~ msgid "Variable evaluated to \"%s\"" #~ msgstr "Variable avaluada a \"%s\"" #~ msgid "Module '%s', Function '%s'" -#~ msgstr "M�dul '%s', Funci� '%s'" +#~ msgstr "Mòdul '%s', Funció '%s'" #~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\"" #~ msgstr "Identificador avaluat a \"%s\"" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "" -#~ "L'operant esquerra de l'operador %s (%s{%s}) no est� definit : assumint 0" +#~ "L'operant esquerra de l'operador %s (%s{%s}) no està definit : assumint 0" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "" -#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s[%s]) no est� definit : assumint 0" +#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s[%s]) no està definit : assumint 0" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "" -#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s) no est� definit : assumint 0" +#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s) no està definit : assumint 0" #~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "" -#~ "Variable %s{%s} avaluada com a '%s' en l'operador %s (no �s un n�mero)" +#~ "Variable %s{%s} avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)" #~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "" -#~ "Variable %s[%s] avaluada com a '%s' en l'operador %s (no �s un n�mero)" +#~ "Variable %s[%s] avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)" #~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" -#~ msgstr "Variable %s avaluada com a '%s' en l'operador %s (no �s un n�mero)" +#~ msgstr "Variable %s avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)" #~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)" #~ msgstr "" -#~ "L'operant de la dreta de l'operador %s avaluat a '%s' (no �s un n�mero)" +#~ "L'operant de la dreta de l'operador %s avaluat a '%s' (no és un número)" #~ msgid "operator %c%c" #~ msgstr "operador %c%c" #~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" -#~ msgstr "Condici� erronia a la configuraci� del men�: assumient fals" +#~ msgstr "Condició erronia a la configuració del menú: assumient fals" #~ msgid "Broken icon parameter: ignoring" -#~ msgstr "Par�metre d'icona erroni: ignorant" +#~ msgstr "Paràmetre d'icona erroni: ignorant" #~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" #~ msgstr "No puc trobar la icona \"%Q\": ignorando" #~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string" -#~ msgstr "Par�metre de text erroni: assumint la cadena buida" +#~ msgstr "Paràmetre de text erroni: assumint la cadena buida" #~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" -#~ msgstr "Detectada definici� recursiva per al men� emergent '%Q': ignorant" +#~ msgstr "Detectada definició recursiva per al menú emergent '%Q': ignorant" #~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" -#~ msgstr "No puc trobar el men� emergent extern '%Q': ignorant" +#~ msgstr "No puc trobar el menú emergent extern '%Q': ignorant" #~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" -#~ msgstr "Pr�leg erroni en men� emergent '%Q': ignorant" +#~ msgstr "Pròleg erroni en menú emergent '%Q': ignorant" #~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" -#~ msgstr "Ep�leg erroni en men� emergent '%Q': ignorant" +#~ msgstr "Epíleg erroni en menú emergent '%Q': ignorant" #~ msgid "Say parse error: Broken command" -#~ msgstr "Diu error de l'analitzador: comanda err�nia" +#~ msgstr "Diu error de l'analitzador: comanda errònia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context" -#~ msgstr "Una altre connexi� en progr�s" +#~ msgstr "Una altre connexió en progrés" #, fuzzy #~ msgid "No menu bar item with text '%Q'" -#~ msgstr "No existeix l'element de men� amb el text '%s'" +#~ msgstr "No existeix l'element de menú amb el text '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index specified: ignored" #~ msgstr "" -#~ "S'ha especificat un cron�metre v�lid, fent servir el valor per defecte" +#~ "S'ha especificat un cronòmetre vàlid, fent servir el valor per defecte" #, fuzzy #~ msgid "The popup '%Q' is not defined" -#~ msgstr "El men� emergent '%s' no est� definit" +#~ msgstr "El menú emergent '%s' no està definit" #, fuzzy #~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" -#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" #, fuzzy #~ msgid "No catalogue %Q for the current language found" -#~ msgstr "No s'ha trobat el cat�leg%ss per al llenguatge actual" +#~ msgstr "No s'ha trobat el catàleg%ss per al llenguatge actual" #, fuzzy #~ msgid "The catalogue %Q was not loaded" -#~ msgstr "El cat�leg %s no ha sigut carregat" +#~ msgstr "El catàleg %s no ha sigut carregat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IRC url (%Q)" -#~ msgstr "url IRC no v�lida (%s)" +#~ msgstr "url IRC no vàlida (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" #~ msgstr "" -#~ "La l�nia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)" +#~ "La línia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)" #, fuzzy #~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" -#~ msgstr "No s'ha especificat l�nia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)" +#~ msgstr "No s'ha especificat línia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)" #~ msgid "" #~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" #~ msgstr "" -#~ "Error de configuraci� de l'opci�: opci� desconeguda o valor no v�lid per " -#~ "al tipus d'opci�" +#~ "Error de configuració de l'opció: opció desconeguda o valor no vàlid per " +#~ "al tipus d'opció" #~ msgid "Choose a file to parse" #~ msgstr "Trii un arxiu a analitzar" #~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" -#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'arxiu '%Q' per a interpretar" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu '%Q' per a interpretar" #~ msgid "Missing channel list" #~ msgstr "Falta llista de canals" #~ msgid "You don't appear to be on channel %s" -#~ msgstr "Vost� no es troba en el canal %s" +#~ msgstr "Vostè no es troba en el canal %s" #~ msgid "Popup %Q is not defined" -#~ msgstr "El men� emergent %Q no est� definit" +#~ msgstr "El menú emergent %Q no està definit" #~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice" -#~ msgstr "Un men� emergent no poc mostrar-se dues vegades" +#~ msgstr "Un menú emergent no poc mostrar-se dues vegades" #~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" #~ msgstr "" -#~ "Sintaxis no v�lida per a coordenades de pantalla, emprant la posici� del " +#~ "Sintaxis no vàlida per a coordenades de pantalla, emprant la posició del " #~ "cursor" #~ msgid "Empty target specified" -#~ msgstr "S'ha especificat un dest� buit" +#~ msgstr "S'ha especificat un destí buit" #~ msgid "[RAW]: %Q" #~ msgstr "[RAW]:%Q" #~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" -#~ msgstr "Finestra amb id %Q no trobada: no s'ha realitzat la reassociaci�" +#~ msgstr "Finestra amb id %Q no trobada: no s'ha realitzat la reassociació" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute command '%Q'" @@ -7354,36 +7334,36 @@ msgstr "Xat" #~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" #~ msgstr "" #~ "L'argument de l'operador de la matriu '#' no s'avalua com una matriu: es " -#~ "proporciona conversi� autom�tica des del tipus '%Q'" +#~ "proporciona conversió automàtica des del tipus '%Q'" #~ msgid "Call to undefined function '%Q'" -#~ msgstr "Crida a la funci� sense definir '%Q'" +#~ msgstr "Crida a la funció sense definir '%Q'" #~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" #~ msgstr "" -#~ "Error a la crida a funci� interna d'alias '%Q', crida de d'aquest context" +#~ "Error a la crida a funció interna d'alias '%Q', crida de d'aquest context" #~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" #~ msgstr "" -#~ "Car�cter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del m�dul no " -#~ "v�lida" +#~ "Caràcter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del mòdul no " +#~ "vàlida" #~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier" -#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" #, fuzzy #~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" #~ msgstr "" -#~ "Car�cter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del m�dul no " -#~ "v�lida" +#~ "Caràcter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del mòdul no " +#~ "vàlida" #, fuzzy #~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier" -#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" #, fuzzy #~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" -#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" #~ msgid "Unknown callback command \"%Q\"" #~ msgstr "Comanda callback \"%Q\" desconeguda" @@ -7392,15 +7372,15 @@ msgstr "Xat" #~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " #~ "callback)" #~ msgstr "" -#~ "Nom de cron�metre om�s, per� no hi ha un cron�metre actual (aquesta no �s " -#~ "la callback d'un cron�metre)" +#~ "Nom de cronòmetre omès, però no hi ha un cronòmetre actual (aquesta no és " +#~ "la callback d'un cronòmetre)" #~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" -#~ msgstr "No puc parar el cron�metre '%Q' perqu� no est� funcionant" +#~ msgstr "No puc parar el cronòmetre '%Q' perquè no està funcionant" #~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la verificaci� de la refer�ncia hash: la variable s'ha avaluat " +#~ "Ha fallat la verificació de la referència hash: la variable s'ha avaluat " #~ "com del tipus '%Q'" #~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\"" @@ -7410,22 +7390,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Error: %Q" #~ msgid "Hostname %d: %s" -#~ msgstr "M�quina %d: %s" +#~ msgstr "Màquina %d: %s" #~ msgid "IP address %d: %s" -#~ msgstr "Direcci� IP %d: %s" +#~ msgstr "Direcció IP %d: %s" #~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "L'operador unari no avalua a un n�mero" +#~ msgstr "L'operador unari no avalua a un número" #~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "L'operador de l'esquerra no �s un n�mero" +#~ msgstr "L'operador de l'esquerra no és un número" #~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "L'operand de la dreta no �s un n�mero" +#~ msgstr "L'operand de la dreta no és un número" #~ msgid "Division by zero" -#~ msgstr "Divisi� por zero" +#~ msgstr "Divisió por zero" #~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" #~ msgstr "Clau hash avaluada a una cadena buida: arregla l'script" @@ -7434,33 +7414,33 @@ msgstr "Xat" #~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " #~ "conversion from type '%Q' supplied" #~ msgstr "" -#~ "L'argument del sub�ndex {} no s'avalua com un hash: es proporciona " -#~ "conversi� autom�tica des del tipus '%Q'" +#~ "L'argument del subíndex {} no s'avalua com un hash: es proporciona " +#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'" #~ msgid "" #~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " #~ "conversion from %Q supplied" #~ msgstr "" -#~ "L'argument del sub�ndex {} no s'avalua com un hash, es proporciona " -#~ "conversi� autom�tica des del tipus '%Q'" +#~ "L'argument del subíndex {} no s'avalua com un hash, es proporciona " +#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'" #~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida a la funci� del m�dul: no puc carregar el m�dul '%Q'" +#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'" #~ msgid "" #~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function " #~ "named '%Q'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida a la funci� del m�dul: el m�dul '%Q' no exporta una " -#~ "funci� cridada '%Q'" +#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: el mòdul '%Q' no exporta una " +#~ "funció cridada '%Q'" #~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" -#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'IRC associat i no �s un DCC" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat i no és un DCC" #, fuzzy #~ msgid "Class \"%Q\" is not defined" -#~ msgstr "La classe %s no est� definida" +#~ msgstr "La classe %s no està definida" #, fuzzy #~ msgid "The specified parent object does not exist" @@ -7468,27 +7448,27 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "There is no option named '%Q'" -#~ msgstr "No existeix l'opci� anomenada '%s'" +#~ msgstr "No existeix l'opció anomenada '%s'" #~ msgid "No such IRC context (%u)" #~ msgstr "No existeix el context d'IRC (%u)" #, fuzzy #~ msgid "This window is not associated to an IRC context" -#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'IRC associat" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat" #~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling" -#~ msgstr "El manipulador d'events %Q �s erroni: deshabilitat" +#~ msgstr "El manipulador d'events %Q és erroni: deshabilitat" #, fuzzy #~ msgid "line %d, near character %d" -#~ msgstr "An�lisis aturat en %cl�nia %d , car�cter %d" +#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d" #~ msgid "" -#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %" -#~ "s\" for the command syntax" +#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help " +#~ "%s\" for the command syntax" #~ msgstr "" -#~ "Trobat el car�cter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s" +#~ "Trobat el caràcter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s" #~ "\" per a la sintaxis de les comandes" #, fuzzy @@ -7496,7 +7476,7 @@ msgstr "Xat" #~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" " #~ "for the command syntax" #~ msgstr "" -#~ "Trobat el car�cter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s" +#~ "Trobat el caràcter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s" #~ "\" per a la sintaxis de les comandes" #~ msgid "Empty script" @@ -7511,18 +7491,18 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Objects have no extended scope variables" -#~ msgstr "No hi ha variables d'�mbit ext�s en aquest �mbit" +#~ msgstr "No hi ha variables d'àmbit extés en aquest àmbit" #~ msgid "" #~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global " #~ "variables should be declared with 'global'" #~ msgstr "" -#~ "Declarar variable globals amb una lletra maj�scula �s obsolet. Les " +#~ "Declarar variable globals amb una lletra majúscula és obsolet. Les " #~ "variables globals haurien de ser declarades amb 'global'" #~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" #~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucci�" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucció" #~ msgid "Unterminated instruction block" #~ msgstr "Bloc d'instruccions sense determinar" @@ -7537,14 +7517,14 @@ msgstr "Xat" #~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a " #~ "digit (negative number) or be escaped" #~ msgstr "" -#~ "La barra despr�s d'una comanda hauria de ser escapada o seguida per una " -#~ "lletra o un n�mero (canvi)" +#~ "La barra després d'una comanda hauria de ser escapada o seguida per una " +#~ "lletra o un número (canvi)" #~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" -#~ msgstr "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x) despr�s de la barra de canvi" +#~ msgstr "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després de la barra de canvi" #~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash" -#~ msgstr "Fi d'script inesperat despr�s d'una barra de canvi" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat després d'una barra de canvi" #~ msgid "" #~ "The above problem might be related to the switch dash and the following " @@ -7554,14 +7534,14 @@ msgstr "Xat" #~ "signe igual que la segueix" #~ msgid "Unexpected end of script in parameter list" -#~ msgstr "Fi d'script inesperat a la llista de par�metres" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat a la llista de paràmetres" #~ msgid "Unexpected end of line in parameter list" -#~ msgstr "Fi de l�nia inesperat a la llista de par�metres" +#~ msgstr "Fi de línia inesperat a la llista de paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nested terminator character %q" -#~ msgstr "An�lisis aturat en %cl�nia %d , car�cter %d" +#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d" #~ msgid "Stray backslash at the end of the script" #~ msgstr "Barra enrere perduda al final de l'script" @@ -7570,13 +7550,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Clau hash sense acabar" #~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" -#~ msgstr "Fi d'script inesperat en clau hash (�falta el car�cter '}'?)" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat en clau hash (¿falta el caràcter '}'?)" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " #~ "newline)" #~ msgstr "" -#~ "Fi de l�nia inesperat en clau hash (falta el car�cter '}' o una l�nia " +#~ "Fi de línia inesperat en clau hash (falta el caràcter '}' o una línia " #~ "sense escapar)" #~ msgid "Unterminated string constant" @@ -7584,58 +7564,58 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" #~ msgstr "" -#~ "Fi d'script inesperat en constant de cadena (�falta el car�cter \"?)" +#~ "Fi d'script inesperat en constant de cadena (¿falta el caràcter \"?)" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or " #~ "unescaped newline)" #~ msgstr "" -#~ "Fi de l�nia inesperada en constant de cadena (falta el car�cter \" o una " -#~ "nova l�nia sense escapar)" +#~ "Fi de línia inesperada en constant de cadena (falta el caràcter \" o una " +#~ "nova línia sense escapar)" #~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" -#~ msgstr "Operador binario desconegut '=%q': �volies dir '==' ?" +#~ msgstr "Operador binario desconegut '=%q': ¿volies dir '==' ?" #~ msgid "Unknown binary operator '%q'" #~ msgstr "Operador binario desconegut '%q'" #~ msgid "Unexpected end of script in expression" -#~ msgstr "Final inesperat d'script en una expressi�" +#~ msgstr "Final inesperat d'script en una expressió" #~ msgid "" #~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " #~ "string use the quotes." #~ msgstr "" -#~ "Car�cter inesperat %q (unicode %h) en l'expressi�. Si pret�n ser una " +#~ "Caràcter inesperat %q (unicode %h) en l'expressió. Si pretén ser una " #~ "cadena hauria d'emprar cometes." #~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" -#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al m�tode virtual pur avaluat ReadOnly" +#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al mètode virtual pur avaluat ReadOnly" #~ msgid "" #~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" #~ msgstr "" -#~ "Error intern: intentant avaluar una posici� de dades de nom�s lectura com " +#~ "Error intern: intentant avaluar una posició de dades de només lectura com " #~ "a de lectura-escriptura" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" -#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al m�tode virtual pur avaluat ReadOnly" +#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al mètode virtual pur avaluat ReadOnly" #~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" #~ msgstr "" -#~ "Error llen�ant des de el proc�s de maneig de la callback: matant el proc�s" +#~ "Error llençant des de el procés de maneig de la callback: matant el procés" #~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" #~ msgstr "" -#~ "Aquesta comanda nom�s pot ser emprada en finestres associades a un " +#~ "Aquesta comanda només pot ser emprada en finestres associades a un " #~ "context IRC" #~ msgid "You're not connected to an IRC server" -#~ msgstr "No est� conectat a un servidor IRC" +#~ msgstr "No està conectat a un servidor IRC" #~ msgid "Missing parameter" -#~ msgstr "Falta par�metre" +#~ msgstr "Falta paràmetre" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw" @@ -7646,12 +7626,12 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" #~ msgstr "" -#~ "Error en comanda de crida a �lies intern '%Q', cridada des d'aquest " +#~ "Error en comanda de crida a àlies intern '%Q', cridada des d'aquest " #~ "context" #, fuzzy #~ msgid "Missing class name" -#~ msgstr "Falta el nom de l'�lies" +#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies" #, fuzzy #~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" @@ -7661,221 +7641,221 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada, retornant la cadena buida" #~ msgid "The specified window is not a channel" -#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" #, fuzzy #~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida a la funci� del m�dul: no puc carregar el m�dul '%Q'" +#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function " #~ "named 'split'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida a la funci� del m�dul: el m�dul '%Q' no exporta una " -#~ "funci� cridada '%Q'" +#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: el mòdul '%Q' no exporta una " +#~ "funció cridada '%Q'" #~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases" -#~ msgstr "La funci� $sw() nom�s pot emprar-se amb �lies" +#~ msgstr "La funció $sw() només pot emprar-se amb àlies" #~ msgid "Window with caption %Q not found" -#~ msgstr "Finestra amb t�tol %Q no trobada" +#~ msgstr "Finestra amb títol %Q no trobada" #~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la comprovaci� de la refer�ncia de la matriu: la variable s'ha " +#~ "Ha fallat la comprovació de la referència de la matriu: la variable s'ha " #~ "avaluat com del tipus '%Q'" #~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida a la comanda del m�dul: no puc carregar el m�dul '%Q'" +#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " #~ "command named '%Q'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida a la comanda del m�dul: m�dul '%Q' no exporta a una " +#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: mòdul '%Q' no exporta a una " #~ "comanda anomenada '%Q'" #~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" -#~ msgstr "Fi d'script inesperat despr�s del prefix de crida a funci�" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat després del prefix de crida a funció" #~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" #~ msgstr "" -#~ "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x) despr�s del prefixe de crida a " -#~ "funci� '$'" +#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després del prefixe de crida a " +#~ "funció '$'" #~ msgid "" #~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain " #~ "'$' in the code you need to escape it" #~ msgstr "" -#~ "Error de sintaxis despr�s del prefixe de crida '$'. Si vols emprar un " +#~ "Error de sintaxis després del prefixe de crida '$'. Si vols emprar un " #~ "simple '$' en el codi necessites escapar-lo" #~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope" -#~ msgstr "Avaluaci� no v�lida de la expressi� en el �mbit de l'objecte" +#~ msgstr "Avaluació no vàlida de la expressió en el àmbit de l'objecte" #~ msgid "Invalid command evaluation in object scope" -#~ msgstr "Avaluaci� no v�lida de la comanda en l'�mbit de l'objecte" +#~ msgstr "Avaluació no vàlida de la comanda en l'àmbit de l'objecte" #~ msgid "Empty instruction block for command evaluation" -#~ msgstr "Bloc d'instruccions buit per a l'avaluaci� de la comanda" +#~ msgstr "Bloc d'instruccions buit per a l'avaluació de la comanda" #~ msgid "" #~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' " #~ "operator)" #~ msgstr "" -#~ "Els identificadors dels par�metres estan prohibits en l'�mbit de " -#~ "l'objecte (despr�s de l'operador '->')" +#~ "Els identificadors dels paràmetres estan prohibits en l'àmbit de " +#~ "l'objecte (després de l'operador '->')" #~ msgid "" #~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " #~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." #~ msgstr "" -#~ "L'�ndex final d'un identificador de par�metre m�ltiple �s menor o igual " -#~ "al �ndex d'inici. S'avaluar� com un identificador de par�metre simple." +#~ "L'índex final d'un identificador de paràmetre múltiple és menor o igual " +#~ "al índex d'inici. S'avaluarà com un identificador de paràmetre simple." #, fuzzy #~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" -#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" #, fuzzy #~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" -#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" #~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "L'�ndex d'un vector no pot avaluar-se com un enter" +#~ msgstr "L'índex d'un vector no pot avaluar-se com un enter" #~ msgid "" #~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer " #~ "expected)" #~ msgstr "" -#~ "�ndex del vector avaluat com un enter negatiu (s'esperava un enter " +#~ "Índex del vector avaluat com un enter negatiu (s'esperava un enter " #~ "negatiu)" #~ msgid "" #~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " #~ "conversion from %Q supplied" #~ msgstr "" -#~ "L'argument del sub�ndex [] no avalua a una matriu: es proporciona " -#~ "conversi� autom�tica des de %Q" +#~ "L'argument del subíndex [] no avalua a una matriu: es proporciona " +#~ "conversió automàtica des de %Q" #~ msgid "" #~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " #~ "conversion from type '%Q' supplied" #~ msgstr "" -#~ "L'argument de sub�ndex [] no avalua a una matriu: es proporciona " -#~ "conversi� autom�tica des del tipus %Q" +#~ "L'argument de subíndex [] no avalua a una matriu: es proporciona " +#~ "conversió automàtica des del tipus %Q" #~ msgid "" #~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " #~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" #~ msgstr "" #~ "L'operador de conteix hash '#' no s'avalua com un hash: es proporciona " -#~ "conversi� autom�tica des del tipus '%Q'" +#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'" #~ msgid "This is not a channel" -#~ msgstr "Aix� no �s un canal" +#~ msgstr "Això no és un canal" #~ msgid "Unterminated c-style multiline comment" -#~ msgstr "Comentari multil�nia d'estil C sense acabar" +#~ msgstr "Comentari multilínia d'estil C sense acabar" #~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment" -#~ msgstr "Fi d'script inesperat en comentari multil�nia" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat en comentari multilínia" #~ msgid "" #~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " #~ "malformed comment begin ?)" #~ msgstr "" -#~ "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x) despr�s de la barra (��s un error o " -#~ "un comen�ament de comentari mal posat?)" +#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després de la barra (¿és un error o " +#~ "un començament de comentari mal posat?)" #~ msgid "" #~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" #~ msgstr "" -#~ "El men� emergent '%s' est� bloquejat: les 'automodificacions' no estan " +#~ "El menú emergent '%s' està bloquejat: les 'automodificacions' no estan " #~ "permesses" #~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" -#~ msgstr "La variable dest� no avalua a un enter o un valor real" +#~ msgstr "La variable destí no avalua a un enter o un valor real" #~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� dreta de l'operador '&=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dreta de l'operador '&=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '&=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '&=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '/=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '/=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '/=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '/=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '%=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '%=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '%=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '%=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '*=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '*=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '*=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '*=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '|=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '|=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operadir '|=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operadir '|=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '<<=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '<<=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '<<=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '<<=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '>>=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '>>=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� esquerra de l'operador '>>=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerra de l'operador '>>=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '-=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '-=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '-=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '-=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '+=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '+=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '+=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '+=' no és un enter" #~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '^=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '^=' no és un enter" #~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '^=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '^=' no és un enter" #~ msgid "Window with ID '%s' not found" #~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada" #~ msgid "Missing alias name" -#~ msgstr "Falta el nom de l'�lies" +#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies" #~ msgid "The alias %Q is not existing" -#~ msgstr "L'�lies %Q no existeix" +#~ msgstr "L'àlies %Q no existeix" #~ msgid "The specified window has no button containers" -#~ msgstr "La finestra especificada no t� contenidor per a botons" +#~ msgstr "La finestra especificada no té contenidor per a botons" #, fuzzy #~ msgid "Window button '%Q' not found" -#~ msgstr "Bot� de finestra '%s' no trobat" +#~ msgstr "Botó de finestra '%s' no trobat" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the icon '%Q'" @@ -7887,7 +7867,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" -#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event num�ric raw '%d'" +#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event numèric raw '%d'" #, fuzzy #~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" @@ -7895,55 +7875,55 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" #~ msgstr "" -#~ "El temps especificat per a ping no �s v�lid: assumint zero (sense ping)" +#~ "El temps especificat per a ping no és vàlid: assumint zero (sense ping)" #~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" -#~ msgstr "El temps m�xim d'execuci� no �s v�lid: assumint zero (infinit)" +#~ msgstr "El temps màxim d'execució no és vàlid: assumint zero (infinit)" #~ msgid "Failed to start the process" -#~ msgstr "Errada al comen�ar el proc�s" +#~ msgstr "Errada al començar el procés" #, fuzzy #~ msgid "The specified object does not exist" #~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada" #~ msgid "Missing timer name" -#~ msgstr "Falta el nom del cron�metre" +#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre" #~ msgid "Missing timeout delay" -#~ msgstr "Falta el temps d'expiraci� del men� emergent" +#~ msgstr "Falta el temps d'expiració del menú emergent" #~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" -#~ msgstr "El retr�s del temps d'expiraci� no �s un n�mero" +#~ msgstr "El retràs del temps d'expiració no és un número" #~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" -#~ msgstr "Impossible afegir el cron�metre: recursos del sistema insuficients" +#~ msgstr "Impossible afegir el cronòmetre: recursos del sistema insuficients" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '&=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '&=' no és un enter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" -#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '/=' no �s un enter" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '/=' no és un enter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' " #~ "from object '%Q::%Q': disconnecting" #~ msgstr "" -#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de dest� '%s' mentres s'emetia la senyal '%" -#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant" +#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal " +#~ "'%s' des de l'objecte '%s': desconectant" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%" -#~ "Q'" +#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::" +#~ "%Q'" #~ msgstr "" -#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de dest� '%s' mentres s'emetia la senyal '%" -#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant" +#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal " +#~ "'%s' des de l'objecte '%s': desconectant" #, fuzzy #~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s" @@ -7951,40 +7931,40 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the requested image" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adre�a solicitada" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça solicitada" #~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" #~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " #~ "missing" #~ msgstr "" -#~ "Fi de comanda inesperada en operaci� d'associaci�, falten al menys dues " +#~ "Fi de comanda inesperada en operació d'associació, falten al menys dues " #~ "barres (/)" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is " #~ "missing" #~ msgstr "" -#~ "Fi de comanda inesperada en operaci� d'associaci�, falta al menys unes " +#~ "Fi de comanda inesperada en operació d'associació, falta al menys unes " #~ "barres (/)" #~ msgid "Unknown binding operation '%Q'" -#~ msgstr "Operaci� d'associaci� desconeguda '%Q'" +#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'" #~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" -#~ msgstr "Falta la part dreta de l'operand per a l'operador d'associaci� '=~'" +#~ msgstr "Falta la part dreta de l'operand per a l'operador d'associació '=~'" #~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" -#~ msgstr "S'ignoren els car�cters sobrants despr�s de l'operador '++'" +#~ msgstr "S'ignoren els caràcters sobrants després de l'operador '++'" #~ msgid "Missing right operand for operator '+='" #~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '+='" #~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" -#~ msgstr "S'ignoren els car�cter sobrants despr�s de l'operador '--'" +#~ msgstr "S'ignoren els caràcter sobrants després de l'operador '--'" #~ msgid "Missing right operand for operator '-='" #~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '-='" @@ -8014,38 +7994,38 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Operador desconegut" #~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" -#~ msgstr "Evaluaci� de dades de nom�s lectura inesperada (i sense sentit)" +#~ msgstr "Evaluació de dades de només lectura inesperada (i sense sentit)" #~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" -#~ msgstr "Error de sintaxis: conf�s per errors anteriors: flipant" +#~ msgstr "Error de sintaxis: confós per errors anteriors: flipant" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" #~ msgstr "" -#~ "Fi d'script inesperat despr�s d'una refer�ncia a variable: s'esperava un " +#~ "Fi d'script inesperat després d'una referència a variable: s'esperava un " #~ "operador" #~ msgid "" #~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " #~ "instruction expected" #~ msgstr "" -#~ "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x) despr�s d'una crida buida a funci�: " -#~ "s'esperava la fi de la instrucci�" +#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després d'una crida buida a funció: " +#~ "s'esperava la fi de la instrucció" #~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" -#~ msgstr "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x)" +#~ msgstr "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid pitch value: using default" -#~ msgstr "To no v�lid (%s): emprant el to per defecte" +#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Invalid duration value: using default" -#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" #, fuzzy #~ msgid "No button with type %Q named %Q" -#~ msgstr "No hi ha un bot� del tipus %s anomenat %s" +#~ msgstr "No hi ha un botó del tipus %s anomenat %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete a null object reference" @@ -8057,55 +8037,55 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Inexisting popup \"%Q\"" -#~ msgstr "Men� emergent \"%s\" inexistent" +#~ msgstr "Menú emergent \"%s\" inexistent" #, fuzzy #~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" #~ msgstr "" -#~ "L'element amb id \"%s\" no existeix en el men� emergent amb id \"%s\"" +#~ "L'element amb id \"%s\" no existeix en el menú emergent amb id \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: " #~ "using default" #~ msgstr "" -#~ "L'argument de l'indicador -w no avalua a un id v�lid de finestra: emprant " +#~ "L'argument de l'indicador -w no avalua a un id vàlid de finestra: emprant " #~ "el valor per defecte" #~ msgid "" #~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" #~ msgstr "" -#~ "L'argument de l'indicador i no avalua a un n�mero: emprant valor per " +#~ "L'argument de l'indicador i no avalua a un número: emprant valor per " #~ "defecte" #, fuzzy #~ msgid "Invalid color-set specification, using default" -#~ msgstr "Especificaci� d'icona '%s' no v�lida, emprant el valor per defecte" +#~ msgstr "Especificació d'icona '%s' no vàlida, emprant el valor per defecte" #~ msgid "Window '%s' not found, using current one" #~ msgstr "Finestra '%s' no trobada, emprant l'actual" #~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" #~ msgstr "" -#~ "El cron�metre '%Q' t� un manipulador de callback erroni: matant el " -#~ "cron�metre" +#~ "El cronòmetre '%Q' té un manipulador de callback erroni: matant el " +#~ "cronòmetre" #, fuzzy #~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" -#~ msgstr "Par�metre fins_fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fins_fila no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" #~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" #, fuzzy #~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected" #~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" #, fuzzy #~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" -#~ msgstr "Falta par�metre" +#~ msgstr "Falta paràmetre" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8114,7 +8094,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" -#~ msgstr "error de compilaci�" +#~ msgstr "error de compilació" #, fuzzy #~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" @@ -8129,23 +8109,23 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Mostrar Finestra" #~ msgid "There are no extended scope variables in this scope" -#~ msgstr "No hi ha variables d'�mbit ext�s en aquest �mbit" +#~ msgstr "No hi ha variables d'àmbit extés en aquest àmbit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" " #~ "statement" -#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el car�cter ')' del 'for'" +#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el caràcter ')' del 'for'" #~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" -#~ msgstr "Car�cters sobrants al final de la comanda break: ignorant" +#~ msgstr "Caràcters sobrants al final de la comanda break: ignorant" #, fuzzy #~ msgid "The 'unset' command needs a variable list" #~ msgstr "La comanda 'global' necessita una llista de variables" #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" -#~ msgstr "Trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una variable" +#~ msgstr "Trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una variable" #, fuzzy #~ msgid "'unset' command used without a variable list" @@ -8156,7 +8136,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "" #~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" -#~ msgstr "Trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava '('" +#~ msgstr "Trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava '('" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition" @@ -8165,22 +8145,22 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" #~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucci�" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucció" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" -#~ msgstr "Fi de l�nia inesperat a la llista de par�metres" +#~ msgstr "Fi de línia inesperat a la llista de paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" -#~ msgstr "La comanda 'while' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis" +#~ msgstr "La comanda 'while' necessita una expressió tancada entre parèntesis" #~ msgid "" #~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: " #~ "it's senseless" #~ msgstr "" -#~ "La �ltima comanda while en el buffer no t� instruccions condicionals: " -#~ "aix� no t� sentit" +#~ "La última comanda while en el buffer no té instruccions condicionals: " +#~ "això no té sentit" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " @@ -8194,34 +8174,34 @@ msgstr "Xat" #~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " #~ "keyword" #~ msgstr "" -#~ "Fi de comanda inesperada despr�s de bloc de comanda 'do': s'esperava " +#~ "Fi de comanda inesperada després de bloc de comanda 'do': s'esperava " #~ "l'idenficador while" #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" #~ msgstr "" -#~ "Trobat el car�cter %q (unicode %x) on s'esperava la paraula clau 'while'" +#~ "Trobat el caràcter %q (unicode %x) on s'esperava la paraula clau 'while'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " #~ "parenthesis" #~ msgstr "" -#~ "El bloc 'while' d'una comanda 'do' necessita una expressi� tancada entre " -#~ "par�ntesis" +#~ "El bloc 'while' d'una comanda 'do' necessita una expressió tancada entre " +#~ "parèntesis" #~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" -#~ msgstr "Cadena sobrant despr�s de l'expressi� en la comanda 'do': ignorada" +#~ msgstr "Cadena sobrant després de l'expressió en la comanda 'do': ignorada" #, fuzzy #~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" -#~ msgstr "La comanda 'if' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis" +#~ msgstr "La comanda 'if' necessita una expressió tancada entre parèntesis" #~ msgid "" #~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " #~ "senseless" #~ msgstr "" -#~ "La �ltima comanda 'if' en el buffer no t� instruccions condicionals: aix� " -#~ "no t� sentit" +#~ "La última comanda 'if' en el buffer no té instruccions condicionals: això " +#~ "no té sentit" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " @@ -8233,17 +8213,17 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " #~ "command" -#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el car�cter ')' del 'for'" +#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el caràcter ')' del 'for'" #, fuzzy #~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" -#~ msgstr "La comanda 'for' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis" +#~ msgstr "La comanda 'for' necessita una expressió tancada entre parèntesis" #~ msgid "" #~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " #~ "command" #~ msgstr "" -#~ "S'ha trobat el car�cter %q (unicode %x) mentres es buscava ')' per al " +#~ "S'ha trobat el caràcter %q (unicode %x) mentres es buscava ')' per al " #~ "'for'" #~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" @@ -8252,52 +8232,52 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" #~ msgstr "" -#~ "La comanda 'foreach' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis" +#~ "La comanda 'foreach' necessita una expressió tancada entre parèntesis" #~ msgid "" #~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " #~ "parameter" #~ msgstr "" -#~ "La comanda 'foreach' espera una variable d'iteraci� modificable com a " -#~ "primer par�metre" +#~ "La comanda 'foreach' espera una variable d'iteració modificable com a " +#~ "primer paràmetre" #~ msgid "" #~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /" #~ "help foreach for the command syntax" #~ msgstr "" -#~ "Trobat car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava '%' o '$': consulta /help " +#~ "Trobat caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava '%' o '$': consulta /help " #~ "foreach per a veure la sintaxis de la comanda" #~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" -#~ msgstr "Crida inesperada a funci� com a variable d'iteraci� 'foreach'" +#~ msgstr "Crida inesperada a funció com a variable d'iteració 'foreach'" #~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" #~ msgstr "" -#~ "Variable de nom�s lectura inesperada com a variable d'iteraci� 'foreach'" +#~ "Variable de només lectura inesperada com a variable d'iteració 'foreach'" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data " #~ "argument must be given" #~ msgstr "" -#~ "Fi inesperat de par�metres 'foreach': ha de proporcionar-se al menys un " -#~ "argument de dades d'iteraci�" +#~ "Fi inesperat de paràmetres 'foreach': ha de proporcionar-se al menys un " +#~ "argument de dades d'iteració" #~ msgid "" #~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data " #~ "items after the first parameter" #~ msgstr "" -#~ "La comanda 'foreach' espera una llista d'elements d'iteraci� separades " -#~ "per comes despr�s del primer par�metre" +#~ "La comanda 'foreach' espera una llista d'elements d'iteració separades " +#~ "per comes després del primer paràmetre" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" -#~ msgstr "Bloc d'execuci� buit per a 'foreach': arregla l'script" +#~ msgstr "Bloc d'execució buit per a 'foreach': arregla l'script" #, fuzzy #~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" #~ msgstr "" -#~ "La comanda 'switch' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis" +#~ "La comanda 'switch' necessita una expressió tancada entre parèntesis" #~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" #~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc condicional switch" @@ -8306,7 +8286,7 @@ msgstr "Xat" #~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' " #~ "or 'break' label was expected" #~ msgstr "" -#~ "Trocat car�cter %q (unicode %x) on s'esperava un 'case', 'regexp', " +#~ "Trocat caràcter %q (unicode %x) on s'esperava un 'case', 'regexp', " #~ "'default' o 'break'" #~ msgid "" @@ -8324,7 +8304,7 @@ msgstr "Xat" #~ "'default' o 'break'" #~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script" -#~ msgstr "Comanda switch buida no t� sentit: arregla l'script" +#~ msgstr "Comanda switch buida no té sentit: arregla l'script" #~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" #~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc defpopup" @@ -8334,42 +8314,42 @@ msgstr "Xat" #~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " #~ "label was expected" #~ msgstr "" -#~ "Trobat car�cter %q (unicode %x) on s'esperava una etiqueta 'prologue', " +#~ "Trobat caràcter %q (unicode %x) on s'esperava una etiqueta 'prologue', " #~ "'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'" #, fuzzy #~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" -#~ msgstr "Pr�leg de bloc buit sense sentit: arregla l'script" +#~ msgstr "Pròleg de bloc buit sense sentit: arregla l'script" #, fuzzy #~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" -#~ msgstr "Ep�leg de bloc buit sense sentit: arregla l'script" +#~ msgstr "Epíleg de bloc buit sense sentit: arregla l'script" #~ msgid "" #~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for " #~ "the syntax" #~ msgstr "" -#~ "Camp <texto> buit inesperat en par�metres d'etiqueta. Veure /help " -#~ "defpopup per a con�ixer la sintaxis" +#~ "Camp <texto> buit inesperat en paràmetres d'etiqueta. Veure /help " +#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis" #~ msgid "" #~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup " #~ "for the syntax" #~ msgstr "" -#~ "Camp <texto> buit inesperat en par�metres de extpopup. Veure /help " -#~ "defpopup per a con�ixer la sintaxis" +#~ "Camp <texto> buit inesperat en paràmetres de extpopup. Veure /help " +#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" -#~ msgstr "Instrucci� buida per a l'element de popup: arregla l'script" +#~ msgstr "Instrucció buida per a l'element de popup: arregla l'script" #~ msgid "" #~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup " #~ "for the syntax" #~ msgstr "" -#~ "Camp <nombre> buit inesperat en par�metres de extpopup. Veure / help " -#~ "defpopup per a con�ixer la sintaxis" +#~ "Camp <nombre> buit inesperat en paràmetres de extpopup. Veure / help " +#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis" #~ msgid "" #~ "Found token '%Q' where a " @@ -8382,18 +8362,18 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" #~ msgstr "" -#~ "La comanda 'defpopup' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis" +#~ "La comanda 'defpopup' necessita una expressió tancada entre parèntesis" #, fuzzy #~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida a la comanda del m�dul: no puc carregar el m�dul '%Q'" +#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'" #~ msgid "" #~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command " #~ "named '%Q'" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la crida a la comanda del m�dul: m�dul '%Q' no exporta a una " +#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: mòdul '%Q' no exporta a una " #~ "comanda anomenada '%Q'" #, fuzzy @@ -8408,17 +8388,17 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "[ERROR SSL]: %Q" #~ msgid "Missing channel parameter in join message" -#~ msgstr "Falta par�metre de canal en missatge JOIN" +#~ msgstr "Falta paràmetre de canal en missatge JOIN" #~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" -#~ msgstr "Rebut un missatge JOIN d'un canal desconegut, �possible desync?" +#~ msgstr "Rebut un missatge JOIN d'un canal desconegut, ¿possible desync?" #~ msgid "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " #~ "change]" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha unit a \r!c\r%Q\r [canvi de mode-u " -#~ "impl�cit +%c]" +#~ "implícit +%c]" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha unit a \r!c\r%Q\r" @@ -8427,7 +8407,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'acaba d'unir a \r!c\r%Q\r" #~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" -#~ msgstr "Rebut un missatge PART d'un canal desconegut, �possible desync?" +#~ msgstr "Rebut un missatge PART d'un canal desconegut, ¿possible desync?" #~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "Has abandonat el canal \r!c\r%Q\r" @@ -8455,7 +8435,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "" -#~ "Rebut un missatge d'expulsi� d'un canal desconegut, �possible desync?" +#~ "Rebut un missatge d'expulsió d'un canal desconegut, ¿possible desync?" #~ msgid "" #~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" @@ -8472,17 +8452,17 @@ msgstr "Xat" #~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgid "" -#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%" -#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r" +#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "" -#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsat de \r!c\r%Q\r per \r!n\r%" -#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsat de \r!c\r%Q\r per \r!n\r" +#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgid "" #~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine " #~ "failed to decode it: %s" #~ msgstr "" -#~ "El seg�ent missatge sembla estar xifrat, per� el motor de xifrat a fallat " +#~ "El següent missatge sembla estar xifrat, però el motor de xifrat a fallat " #~ "al descodificar-lo: %s" #~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" @@ -8499,23 +8479,23 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Ignorant PRIVMSG de %Q (%Q)" #~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" -#~ msgstr "NickServ demana autentificaci�, executant comanda programada" +#~ msgstr "NickServ demana autentificació, executant comanda programada" #~ msgid "" #~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, " #~ "please change the setting" #~ msgstr "" -#~ "La comanda d'identificaci� NickServ programada sembla ser incorrecte, per " -#~ "favor, canvia la configuraci�" +#~ "La comanda d'identificació NickServ programada sembla ser incorrecte, per " +#~ "favor, canvia la configuració" #~ msgid "" #~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" #~ msgstr "" -#~ "Not�cia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paraula-spam coincident " +#~ "Notícia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paraula-spam coincident " #~ "\"%Q\")" #~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" -#~ msgstr "Rebut un missatge de tema d'un canal desconegut, �posible desync?" +#~ msgstr "Rebut un missatge de tema d'un canal desconegut, ¿posible desync?" #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" #~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el tema a \"%Q%c\"" @@ -8530,8 +8510,8 @@ msgstr "Xat" #~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@" #~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" #~ msgstr "" -#~ "El dest� d'aquest privat s'ha perdut i ha estat trobat quan \r!n\r%Q\r [%" -#~ "Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el seu nick a \r!n\r%Q\r" +#~ "El destí d'aquest privat s'ha perdut i ha estat trobat quan \r!n\r%Q\r " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el seu nick a \r!n\r%Q\r" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8539,7 +8519,7 @@ msgstr "Xat" #~ "collision: merging output" #~ msgstr "" #~ "El canvi recent de nick des de \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r ha causat una " -#~ "colisi� de privats: barrejant la sortida" +#~ "colisió de privats: barrejant la sortida" #~ msgid "End of merged output" #~ msgstr "Final de sortida barrejada" @@ -8560,10 +8540,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgid "You have set user mode %s" -#~ msgstr "T� posat el mode d'usuari %s" +#~ msgstr "Té posat el mode d'usuari %s" #~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" -#~ msgstr "Rebut un canvi de mode d'un canal desconegut, �possible desync?" +#~ msgstr "Rebut un canvi de mode d'un canal desconegut, ¿possible desync?" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha canviat la clau del canal a \"\r!m-k\r%Q\r\"" @@ -8572,10 +8552,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret la clau del canal" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" -#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el l�mit del canal \r!m-l\ra %Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el límit del canal \r!m-l\ra %Q\r" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" -#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret el l�mit del canal" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret el límit del canal" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode %ce \r!m%ce\r%Q\r" @@ -8596,7 +8576,7 @@ msgstr "Xat" #~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" #~ msgstr "" #~ "[Parser de Servidor]: S'han trobat problemes mentres s'analitzava el " -#~ "seg�ent missatge:" +#~ "següent missatge:" #~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" #~ msgstr "[Parser de servidor]: [%s][%s] %Q" @@ -8605,7 +8585,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "[Parser de servidor]: %s" #~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" -#~ msgstr "La seg�ent resposta CTCP t� un dest� no reconegut %Q" +#~ msgstr "La següent resposta CTCP té un destí no reconegut %Q" #~ msgid "Channel CTCP" #~ msgstr "CTCP de canal" @@ -8614,13 +8594,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "%Q %S resposta de %Q [%Q@%Q]: %Q" #~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" -#~ msgstr "La seg�ent petici� CTCP t� un dest� no reconegut %Q" +#~ msgstr "La següent petició CTCP té un destí no reconegut %Q" #~ msgid "" #~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " #~ "exceeded)" #~ msgstr "" -#~ "Petici� %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), ignorada (l�mit de saturaci� excedit)" +#~ "Petició %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), ignorada (límit de saturació excedit)" #~ msgid "ignored (unrecognized)" #~ msgstr "ignorada (no reconeguda)" @@ -8632,29 +8612,29 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "resposta" #~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" -#~ msgstr "petici� %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), %Q" +#~ msgstr "petició %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), %Q" #~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" -#~ msgstr "La seg�ent resposta CTCP PING t� un dest� no reconegut \"%Q\"" +#~ msgstr "La següent resposta CTCP PING té un destí no reconegut \"%Q\"" #~ msgid "" #~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " #~ "trust the displayed time" #~ msgstr "" -#~ "La seg�ent resposta CTCP PING t� un identificador temporal erroni \"%S\", " +#~ "La següent resposta CTCP PING té un identificador temporal erroni \"%S\", " #~ "no confii en el temps mostrat" #~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" #~ msgstr "Resposta PING %Q de %Q [%Q@%Q]: %u segs %u msegs" #~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" -#~ msgstr "El seg�ent CTCP ACTION t� un dest� no reconegut %Q" +#~ msgstr "El següent CTCP ACTION té un destí no reconegut %Q" #~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "CTCP ACTION de %Q [%Q@%Q]: %Q" #~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" -#~ msgstr "No puc afegir un oferiment d'arxiu per a %Q (�Arxiu no llegible?)" +#~ msgstr "No puc afegir un oferiment d'arxiu per a %Q (¿Arxiu no llegible?)" #~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" #~ msgstr "Afegint oferiment de %d segs de l'arxiu %Q (%Q) al receptor %Q" @@ -8663,10 +8643,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "privat" #~ msgid "channel notification:" -#~ msgstr "notificaci� de canal:" +#~ msgstr "notificació de canal:" #~ msgid "notification" -#~ msgstr "notificaci�" +#~ msgstr "notificació" #, fuzzy #~ msgid "%Q unsets avatar" @@ -8679,52 +8659,52 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" #~ msgstr "" -#~ ": No hi ha c�pia local v�lida de l'avatar disponible, demanant-ne un " +#~ ": No hi ha còpia local vàlida de l'avatar disponible, demanant-ne un " #~ "(HTTP GET %s)" #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP " #~ "transfer, ignoring" #~ msgstr "" -#~ ": No hi ha c�pia local v�lida de l'avatar disponible; ha fallat el " -#~ "comen�ament d'una transfer�ncia HTTP, ignorant" +#~ ": No hi ha còpia local vàlida de l'avatar disponible; ha fallat el " +#~ "començament d'una transferència HTTP, ignorant" #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" #~ msgstr "" -#~ ": No hi ha disponible una c�pia local v�lida de l'avatar, demanant-ne una " +#~ ": No hi ha disponible una còpia local vàlida de l'avatar, demanant-ne una " #~ "(DCC GET %s)" #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" #~ msgstr "" -#~ ": No hi ha disponible una copia local v�lida de l'avatar; l�mit de " -#~ "saturaci� excedit: ignorant" +#~ ": No hi ha disponible una copia local vàlida de l'avatar; límit de " +#~ "saturació excedit: ignorant" #~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" -#~ msgstr ": No hi ha disponible una copia local v�lida de l'avatar, ignorant" +#~ msgstr ": No hi ha disponible una copia local vàlida de l'avatar, ignorant" #~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" #~ msgstr "" #~ ": No existeix tal nick a la base de dades d'usuaris, ignorant el canvio" #~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" -#~ msgstr "Ignorant la petici� DCC %S de %Q [%Q@%Q] (%S %S)" +#~ msgstr "Ignorant la petició DCC %S de %Q [%Q@%Q] (%S %S)" #, fuzzy #~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" #~ msgstr "" -#~ "Processant petici� DCC %S solicitada des de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%" -#~ "S %S)" +#~ "Processant petició DCC %S solicitada des de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] " +#~ "(%S %S)" #~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" #~ msgstr "" -#~ "Incapa� de processar la petici� anterior: no he pogut carregar el m�dul " +#~ "Incapaç de processar la petició anterior: no he pogut carregar el mòdul " #~ "DCC (%s)" #~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" #~ msgstr "" -#~ "Incapa� de processar la petici� anterior: el m�dul DCC pot estar trencat" +#~ "Incapaç de processar la petició anterior: el mòdul DCC pot estar trencat" #~ msgid "Channel operators" #~ msgstr "Operadors de canal" @@ -8736,16 +8716,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "semioperadors" #~ msgid "Ban masks" -#~ msgstr "M�scares de prohibici�" +#~ msgstr "Màscares de prohibició" #~ msgid "Color free (no ANSI colors)" #~ msgstr "Llibre de colors (sense colors ANSI)" #~ msgid "Ban exception masks" -#~ msgstr "M�scares d'excepcions a prohibicions" +#~ msgstr "Màscares d'excepcions a prohibicions" #~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" -#~ msgstr "M�scares d'excepci� d'invitaci� o prohibir /INVITE" +#~ msgstr "Màscares d'excepció d'invitació o prohibir /INVITE" #~ msgid "Secret" #~ msgstr "Secret" @@ -8757,13 +8737,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Canvi de tema restringit" #~ msgid "Invite only" -#~ msgstr "Nom�s per invitaci�" +#~ msgstr "Només per invitació" #~ msgid "No external messages" #~ msgstr "Sense missatges externs" #~ msgid "Anonymous or protected user" -#~ msgstr "Usuari an�nim o protegit" +#~ msgstr "Usuari anònim o protegit" #~ msgid "Quiet or channel owner" #~ msgstr "Callat o propietari del canal" @@ -8784,16 +8764,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Paraulotes censurades" #~ msgid "Only registered nicks can join" -#~ msgstr "Nom�s poden unir-se els nicks registrats" +#~ msgstr "Només poden unir-se els nicks registrats" #~ msgid "No kicks able (unless U-Line)" #~ msgstr "No es permeten expulsions (a menys que es posi una U-Line)" #~ msgid "IRC-Op only channel" -#~ msgstr "Canal nom�s per a IRC-Op" +#~ msgstr "Canal només per a IRC-Op" #~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" -#~ msgstr "Canal nom�s per a l'Administrador del Servidor/Xarxa/T�cnic" +#~ msgstr "Canal només per a l'Administrador del Servidor/Xarxa/Tècnic" #~ msgid "Forbid /KNOCK" #~ msgstr "Prohibit /KNOCK" @@ -8805,7 +8785,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Es prohibeixen CTCPs de canal" #~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" -#~ msgstr "Usuaris operadors i auditori : /NAMES i /WHO nom�s mostren els ops" +#~ msgstr "Usuaris operadors i auditori : /NAMES i /WHO només mostren els ops" #~ msgid "Unknown channel mode" #~ msgstr "Mode de canal desconegut" @@ -8820,12 +8800,12 @@ msgstr "Xat" #~ "available.\n" #~ "If you have strange problems, try changing the server." #~ msgstr "" -#~ "Falten un o m�s flags est�ndard en els modes disponibes del servidor.\n" -#~ "Aix� pot deures a un servidor IRC no compatible amb la RFC-1459 o una " +#~ "Falten un o més flags estàndard en els modes disponibes del servidor.\n" +#~ "Això pot deures a un servidor IRC no compatible amb la RFC-1459 o una " #~ "resposta errada del servidor.\n" #~ "Els modes del servidor semblen ser '%s' i els modes del canal '%s'.\n" -#~ "S'ignora aquesta resposta i s'assumeix que est� disponible el conjunt " -#~ "b�sic de modes.\n" +#~ "S'ignora aquesta resposta i s'assumeix que està disponible el conjunt " +#~ "bàsic de modes.\n" #~ "Si tens problemes estranys, prova a canviar de servidor." #~ msgid "Available user modes:" @@ -8847,11 +8827,11 @@ msgstr "Xat" #~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about " #~ "rejected bots)" #~ msgstr "" -#~ "r: Usuari amb connexi� restringida (o receptor per a missatges sobre bots " +#~ "r: Usuari amb connexió restringida (o receptor per a missatges sobre bots " #~ "rebutjat)" #~ msgid "s: Recipient for server notices" -#~ msgstr "s: Destinatari de not�cies de servidor" +#~ msgstr "s: Destinatari de notícies de servidor" #~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages" #~ msgstr "z: Destinatari de missatges oper wallop" @@ -8869,7 +8849,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "y: Espia :)" #~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" -#~ msgstr "d: Flag de 'DEPURACI�' obscura" +#~ msgstr "d: Flag de 'DEPURACIÓ' obscura" #~ msgid "n: Recipient for nick changes" #~ msgstr "n: Receptor de canvis de nick" @@ -8883,18 +8863,18 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "" #~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" #~ msgstr "" -#~ "Servidor %Q versi� %S soportant modes d'usuari '%S' i modes de canal '%S'" +#~ "Servidor %Q versió %S soportant modes d'usuari '%S' i modes de canal '%S'" #~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" #~ msgstr "" -#~ "Aquest servidor suporta el m�tode de llista de notificaci� WATCH: el far� " +#~ "Aquest servidor suporta el mètode de llista de notificació WATCH: el faré " #~ "servir" #~ msgid "The current network is %Q" -#~ msgstr "La xarxa actual �s %Q" +#~ msgstr "La xarxa actual és %Q" #~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" -#~ msgstr "Aquest servidor suporta la comanda CODEPAGE, i es far� servir" +#~ msgstr "Aquest servidor suporta la comanda CODEPAGE, i es farà servir" #~ msgid "This server supports: %s" #~ msgstr "El servidor suporta: %s" @@ -8904,7 +8884,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" -#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "Noms per a \r!c\r%Q\r: %Q" @@ -8913,10 +8893,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "(desconegut)" #~ msgid "Channel topic is: %Q" -#~ msgstr "El tema del canal �s: %Q" +#~ msgstr "El tema del canal és: %Q" #~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" -#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r �s: %Q" +#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r és: %Q" #~ msgid "No channel topic is set" #~ msgstr "No s'ha posat tema de canal" @@ -8938,10 +8918,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" #~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" -#~ msgstr "El mode de canal per a \r!c\r%Q\r �s %s" +#~ msgstr "El mode de canal per a \r!c\r%Q\r és %s" #~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" -#~ msgstr "Mode d'usuari per a \r!n\r%Q\r �s %s" +#~ msgstr "Mode d'usuari per a \r!n\r%Q\r és %s" #~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "Fi del canal %Q per a \r!c\r%Q\r" @@ -8968,13 +8948,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Llistat d'excepcions a prohibicions" #~ msgid "" -#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %" -#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " +#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " +#~ "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " #~ "name%c: %Q" #~ msgstr "" -#~ "Entrada WHO per a %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, %" -#~ "cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSalts%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusents%c: %Q, %" -#~ "cNom real%c: %Q" +#~ "Entrada WHO per a %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, " +#~ "%cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSalts%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusents%c: %Q, " +#~ "%cNom real%c: %Q" #~ msgid "End of WHO list for %Q" #~ msgstr "Fi de llista WHO per a %Q" @@ -8983,26 +8963,26 @@ msgstr "Xat" #~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " #~ "nicknames..." #~ msgstr "" -#~ "Est� succeint alguna cosa realment estranya: el servidor rebutja tots els " +#~ "Està succeint alguna cosa realment estranya: el servidor rebutja tots els " #~ "nicks d'entrada..." #~ msgid "" #~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send " #~ "the nickname manually" #~ msgstr "" -#~ "El servidor est� rebutjant tots els nicks d'entrada en endavant, ha " +#~ "El servidor està rebutjant tots els nicks d'entrada en endavant, ha " #~ "d'enviar el nick de forma manual" #~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." #~ msgstr "" -#~ "No hi ha forma d'autentificar-se com a '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentant '%" -#~ "Q'..." +#~ "No hi ha forma d'autentificar-se com a '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentant " +#~ "'%Q'..." #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" -#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est� aussent: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c està aussent: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" -#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c �s %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c és %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nom real: %Q" @@ -9033,7 +9013,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "El nom real de %c\r!n\r%Q\r%c era: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" -#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOIS de \r!s\r%Q\r" @@ -9042,7 +9022,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS de \r!s\r%Q\r" #~ msgid "Can't evaluate creation time" -#~ msgstr "No puc avaluar la data de creaci�" +#~ msgstr "No puc avaluar la data de creació" #~ msgid "Channel was created at %Q" #~ msgstr "El canal va ser creat el %Q" @@ -9051,10 +9031,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "El canal \r!c\r%Q\r va ser creat el %Q" #~ msgid "USERHOST info: %Q" -#~ msgstr "Informaci� USERHOST: %Q" +#~ msgstr "Informació USERHOST: %Q" #~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic" -#~ msgstr "Comen�a la llista de canal: canals, usuaris, temes" +#~ msgstr "Comença la llista de canal: canals, usuaris, temes" #~ msgid "List: %Q" #~ msgstr "Llista: %Q" @@ -9063,13 +9043,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Fi de LIST" #~ msgid "Link: %Q" -#~ msgstr "Enlla�: %Q" +#~ msgstr "Enllaç: %Q" #~ msgid "End of LINKS" #~ msgstr "Fi de LINKS" #~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" -#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent despr�s de %ud %uh %um %us]: %Q" +#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent després de %ud %uh %um %us]: %Q" #~ msgid "[Leaving away status]: %Q" #~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent]: %Q" @@ -9085,11 +9065,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" -#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" -#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" @@ -9101,11 +9081,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" -#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" -#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent to channel: %Q" @@ -9117,70 +9097,70 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent to channel" -#~ msgstr "La finestra actual no �s una canal" +#~ msgstr "La finestra actual no és una canal" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent text to channel %Q" #~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r" #~ msgid "Your encoding is now %Q" -#~ msgstr "La teva codificaci� �s ara %Q" +#~ msgstr "La teva codificació és ara %Q" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" #~ msgstr "El canals de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #~ msgid "Your user mode is %s" -#~ msgstr "El teu mode d'usuari �s %s" +#~ msgstr "El teu mode d'usuari és %s" #~ msgid "Hostname resolution aborted" -#~ msgstr "Cancel�lada la resoluci� del nom de m�quina" +#~ msgstr "Cancel·lada la resolució del nom de màquina" #~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" #~ msgstr "Intentant %Q a %Q (%Q) en el port %u" #~ msgid "secure connection" -#~ msgstr "connexi� segura" +#~ msgstr "connexió segura" #~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" -#~ msgstr "Intentant reiniciar� el proxy %s en el port %u (protocol %s)" +#~ msgstr "Intentant reiniciarà el proxy %s en el port %u (protocol %s)" #~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)" -#~ msgstr "Utilitzant direcci� IP de proxy cachejada (%s)" +#~ msgstr "Utilitzant direcció IP de proxy cachejada (%s)" #~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" #~ msgstr "" -#~ "Incapa� de buscar el nom de m�quina del proxy irc: no es pot iniciar el " +#~ "Incapaç de buscar el nom de màquina del proxy irc: no es pot iniciar el " #~ "DNS esclau" #~ msgid "Resuming direct server connection" -#~ msgstr "Continuant connexi� directa al servidor" +#~ msgstr "Continuant connexió directa al servidor" #~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." -#~ msgstr "Buscant el nom de m�quina del proxy (%s)..." +#~ msgstr "Buscant el nom de màquina del proxy (%s)..." #~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" -#~ msgstr "No he pogut trobar l'adre�a IP del proxy: %Q" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'adreça IP del proxy: %Q" #~ msgid "Proxy hostname resolved to %s" -#~ msgstr "Nom de m�quina del proxy resolt a %s" +#~ msgstr "Nom de màquina del proxy resolt a %s" #~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s" -#~ msgstr "El proxy %s t� un nick: %s" +#~ msgstr "El proxy %s té un nick: %s" #~ msgid "Using cached server IP address (%s)" -#~ msgstr "Utilitzant l'adre�a IP del servidor cachejada (%s)" +#~ msgstr "Utilitzant l'adreça IP del servidor cachejada (%s)" #~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" #~ msgstr "" -#~ "Incapa� de trobar el nom de m�quina del servidor: no he pogut iniciar el " +#~ "Incapaç de trobar el nom de màquina del servidor: no he pogut iniciar el " #~ "DNS esclau" #~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..." #~ msgstr "Resolent el nom del servidor (%s)..." #~ msgid "Can't find the server IP address: %Q" -#~ msgstr "No puc trobar l'adre�a IP del servidor: %Q" +#~ msgstr "No puc trobar l'adreça IP del servidor: %Q" #~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s" #~ msgstr "Si aquest server utilitza IPv6, intenti /server -i %s" @@ -9189,40 +9169,40 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Nom del servidor resolt a: %s" #~ msgid "Real hostname for %s is %s" -#~ msgstr "El nom de m�quina real de %s �s %s" +#~ msgstr "El nom de màquina real de %s és %s" #~ msgid "Server %s has a nickname: %s" -#~ msgstr "El servidor %s t� un nick: %s" +#~ msgstr "El servidor %s té un nick: %s" #~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" -#~ msgstr "L'adre�a d'enlla� (bind) especificada (%Q) no �s v�lida" +#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida" #~ msgid "" #~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " #~ "might be down)" #~ msgstr "" -#~ "L'adre�a d'enlla� especificada (%Q) no �s v�lida (la interf�cie a la que " +#~ "L'adreça d'enllaç especificada (%Q) no és vàlida (la interfície a la que " #~ "es refereix pot estar caiguda)" #~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" -#~ msgstr "L'adre�a general del sistema d'enlla� (bind) IPv6 (%s) no �s v�lida" +#~ msgstr "L'adreça general del sistema d'enllaç (bind) IPv6 (%s) no és vàlida" #~ msgid "" #~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it " #~ "refers to might be down)" #~ msgstr "" -#~ "L'adre�a general de sistema d'enlla� (bind) IPv6 (%s) no �s v�lida (La " -#~ "interf�cie a la que es refereix pot estar caiguda)" +#~ "L'adreça general de sistema d'enllaç (bind) IPv6 (%s) no és vàlida (La " +#~ "interfície a la que es refereix pot estar caiguda)" #~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" -#~ msgstr "L'adre�a general del sistema d'enlla� (bind) IPv4 (%s) no �s v�lida" +#~ msgstr "L'adreça general del sistema d'enllaç (bind) IPv4 (%s) no és vàlida" #~ msgid "" #~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it " #~ "refers to might be down)" #~ msgstr "" -#~ "L'adre�a general de sistema d'enlla� (bind) IPv4 (%s) no �s v�lida (La " -#~ "interf�cie a la que es refereix pot estar caiguda)" +#~ "L'adreça general de sistema d'enllaç (bind) IPv4 (%s) no és vàlida (La " +#~ "interfície a la que es refereix pot estar caiguda)" #, fuzzy #~ msgid "Configure Servers..." @@ -9256,13 +9236,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Mostrar Espia de Sockets" #~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" -#~ msgstr "Mostra una finestra que permet monitoritzar el tr�fic dels sockets" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permet monitoritzar el tràfic dels sockets" #~ msgid "Get Network Links" -#~ msgstr "Obtenir Enlla�os de Xarxa" +#~ msgstr "Obtenir Enllaços de Xarxa" #~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links" -#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti visualitzar els enlla�os de xarxa" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti visualitzar els enllaços de xarxa" #~ msgid "Get Channel List" #~ msgstr "Obtenir la Llista de Canals" @@ -9275,7 +9255,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "&Configurar KVIrc..." #~ msgid "Shows the general options dialog" -#~ msgstr "Mostra el di�leg general d'opcions" +#~ msgstr "Mostra el diàleg general d'opcions" #, fuzzy #~ msgid "Customize Toolbars..." @@ -9290,7 +9270,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Unir-se a Canals..." #~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" -#~ msgstr "Mostra un di�leg que et permet unir-te a canals" +#~ msgstr "Mostra un diàleg que et permet unir-te a canals" #, fuzzy #~ msgid "Edit Actions..." @@ -9298,14 +9278,14 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Shows a window that allows editing actions" -#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els �lies" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els àlies" #, fuzzy #~ msgid "Edit Aliases..." #~ msgstr "&Alies..." #~ msgid "Shows a window that allows editing aliases" -#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els �lies" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els àlies" #, fuzzy #~ msgid "Edit Events..." @@ -9316,10 +9296,10 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Edit Popups..." -#~ msgstr "Men�s emergents..." +#~ msgstr "Menús emergents..." #~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus" -#~ msgstr "Mostra una finestra que et permet editar els men�s emergents" +#~ msgstr "Mostra una finestra que et permet editar els menús emergents" #, fuzzy #~ msgid "Edit Raw Events..." @@ -9344,7 +9324,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Shows the documentation index" -#~ msgstr "Mostra el di�leg general d'opcions" +#~ msgstr "Mostra el diàleg general d'opcions" #~ msgid "Subscribe to the Mailing List" #~ msgstr "Subscriure's a la Llista de Correu" @@ -9359,7 +9339,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Opens the KVIrc homepage" -#~ msgstr "P�gina de KVIrc" +#~ msgstr "Pàgina de KVIrc" #~ msgid "Cascade windows" #~ msgstr "Finestres en cascada" @@ -9368,7 +9348,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Organitza las finestres MDI en un estil de cascada maximitzada" #~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" -#~ msgstr "Posa en mosaic les finestres MDI amb el m�tode de mosaic triat" +#~ msgstr "Posa en mosaic les finestres MDI amb el mètode de mosaic triat" #~ msgid "Minimize all windows" #~ msgstr "Minimitzar totes les finestres" @@ -9395,48 +9375,48 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Mostra una petita finestra amb les informacions de context d'iRC" #~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" -#~ msgstr "Actua com un separador per a altres elements: no realitza cap acci�" +#~ msgstr "Actua com un separador per a altres elements: no realitza cap acció" #~ msgid "Connect/Disconnect" #~ msgstr "Connectar/Desconnectar" #~ msgid "" #~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" -#~ msgstr "Permet connectar-se a un servidor o finalitzar la connexi� actual" +#~ msgstr "Permet connectar-se a un servidor o finalitzar la connexió actual" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connectar" #~ msgid "Abort Connection" -#~ msgstr "Cancel�lar Connexi�" +#~ msgstr "Cancel·lar Connexió" #~ msgid "Join Channel" #~ msgstr "Unir-se a un Canal" #~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" #~ msgstr "" -#~ "Mostra un men� emergent que permet seleccionar r�pidament un canal per " +#~ "Mostra un menú emergent que permet seleccionar ràpidament un canal per " #~ "unir-se" #~ msgid "Change Nickname" #~ msgstr "Canviar Nick" #~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" -#~ msgstr "Mostra un men� emergent que permet canviar r�pidament el nick" +#~ msgstr "Mostra un menú emergent que permet canviar ràpidament el nick" #~ msgid "Connect To" #~ msgstr "Connectar a" #~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" #~ msgstr "" -#~ "Mostra un men� emergent que permet connectar-se r�pidament a un servidor" +#~ "Mostra un menú emergent que permet connectar-se ràpidament a un servidor" #~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" #~ msgstr "" -#~ "Mostra un men� emergent que permet canviar r�pidament els modes d'usuari" +#~ "Mostra un menú emergent que permet canviar ràpidament els modes d'usuari" #~ msgid "Server Notices (+s)" -#~ msgstr "Not�cies del Servidor (+s)" +#~ msgstr "Notícies del Servidor (+s)" #~ msgid "Away/Back" #~ msgstr "Absentar-se/Tornar" @@ -9455,90 +9435,90 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Eines d'IRC" #~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" -#~ msgstr "Mostra un men� emergent amb algunes eines d'IRC" +#~ msgstr "Mostra un menú emergent amb algunes eines d'IRC" #~ msgid "Irc Actions" #~ msgstr "Accions IRC" #~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" -#~ msgstr "Mostra un men� emergent amb algunes accions IRC" +#~ msgstr "Mostra un menú emergent amb algunes accions IRC" #~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la configuraci� per a la codificaci� a %Q: mapeig o disponible." +#~ "Ha fallat la configuració per a la codificació a %Q: mapeig o disponible." #~ msgid "Changed text encoding to %Q" -#~ msgstr "Canvidada la codificaci� de text a %Q" +#~ msgstr "Canvidada la codificació de text a %Q" #~ msgid "Connection to server established" -#~ msgstr "Connexi� establerta amb el servidor" +#~ msgstr "Connexió establerta amb el servidor" #~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." -#~ msgstr "[Alerta d'enlla�]: Missatge de socket truncat a 512 bytes." +#~ msgstr "[Alerta d'enllaç]: Missatge de socket truncat a 512 bytes." #~ msgid "" #~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use " #~ "it" #~ msgstr "" -#~ "Aquest servidor sembla suportar el m�tode de llista de notificaci� WATCH, " -#~ "intentar� fer-lo servir." +#~ "Aquest servidor sembla suportar el mètode de llista de notificació WATCH, " +#~ "intentaré fer-lo servir." #~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut resoldre la direcci� local, emprant la subministrada per " +#~ "No s'ha pogut resoldre la direcció local, emprant la subministrada per " #~ "l'usuari (%Q)" #~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut resoldre la direcci� local, fent servir la direcci� per " +#~ "No s'ha pogut resoldre la direcció local, fent servir la direcció per " #~ "defecte 127.0.0.1" #~ msgid "Local host address is %Q" -#~ msgstr "La direcci� local de la m�quina �s %Q" +#~ msgstr "La direcció local de la màquina és %Q" #~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" #~ msgstr "" -#~ "El servidor sembla haver canviat d'idea sobre el nom de la m�quina local" +#~ "El servidor sembla haver canviat d'idea sobre el nom de la màquina local" #~ msgid "" #~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is " #~ "happening on the IRC server" #~ msgstr "" -#~ "Probablement est� fent servir un repetidor espatllat o alguna cosa molt " -#~ "dolenta est� passant al servidor IRC" +#~ "Probablement està fent servir un repetidor espatllat o alguna cosa molt " +#~ "dolenta està passant al servidor IRC" #~ msgid "" #~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the " #~ "hostname but I'll ignore the IP address change" #~ msgstr "" -#~ "Aqu� ve el teu \"truc del repetidor espatllat\": El servidor ha canviat " -#~ "el nom de m�quina per� ignorar� el canvi d'adre�a IP" +#~ "Aquí ve el teu \"truc del repetidor espatllat\": El servidor ha canviat " +#~ "el nom de màquina però ignoraré el canvi d'adreça IP" #~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" -#~ msgstr "L'adre�a IP local vista pel servidor IRC �s %Q" +#~ msgstr "L'adreça IP local vista pel servidor IRC és %Q" #~ msgid "Can't start the DNS slave thread" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS esclau" #~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" #~ msgstr "" -#~ "No �s possible resoldre el nom de la m�quina local tal i com la veu el " +#~ "No és possible resoldre el nom de la màquina local tal i com la veu el " #~ "servidor d'IRC: %Q" #~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" #~ msgstr "" -#~ "Buscant el nom de m�quina local tal i com la veu el servidor IRC (%Q)" +#~ "Buscant el nom de màquina local tal i com la veu el servidor IRC (%Q)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " #~ "previously resolved %Q" #~ msgstr "" -#~ "No �s possible resoldre el nom de la m�quina local tal i com la veu el " +#~ "No és possible resoldre el nom de la màquina local tal i com la veu el " #~ "servidor d'IRC: %Q" #~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s" -#~ msgstr "Buscant el nom de m�quina del proxy (%s)" +#~ msgstr "Buscant el nom de màquina del proxy (%s)" #~ msgid "Using server specific username (%Q)" #~ msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especific del servidor (%Q)" @@ -9547,16 +9527,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especificat de la xarxa (%Q)" #~ msgid "Using server specific nickname (%Q)" -#~ msgstr "Utilitzant el nick espec�fic del servidor (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nick específic del servidor (%Q)" #~ msgid "Using network specific nickname (%Q)" -#~ msgstr "Utilitzant el nick espec�fic de la xarxa (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nick específic de la xarxa (%Q)" #~ msgid "Using server specific real name (%Q)" -#~ msgstr "Utilitzant el nom real espec�fic del servidor (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nom real específic del servidor (%Q)" #~ msgid "Using network specific real name (%Q)" -#~ msgstr "Utilitzant el nom real espec�fic de la xarxa (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nom real específic de la xarxa (%Q)" #~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" #~ msgstr "Entrant com a %Q!%Q :%Q" @@ -9566,12 +9546,12 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" #~ msgstr "" -#~ "Executant les comandes espec�fiques de la xarxa programades \"al conectar" +#~ "Executant les comandes específiques de la xarxa programades \"al conectar" #~ "\"" #~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" #~ msgstr "" -#~ "Executant les comandes espec�fiques de servidor programades \"al conectar" +#~ "Executant les comandes específiques de servidor programades \"al conectar" #~ "\"" #~ msgid "" @@ -9581,24 +9561,24 @@ msgstr "Xat" #~ "seu lloc" #~ msgid "Login operations complete, happy ircing!" -#~ msgstr "Operacions d'entrada completes, feli� irc!" +#~ msgstr "Operacions d'entrada completes, feliç irc!" #~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" #~ msgstr "" -#~ "Executant les comandes espec�fiques de la xarxa programades \"al entrar\"" +#~ "Executant les comandes específiques de la xarxa programades \"al entrar\"" #~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" #~ msgstr "" -#~ "Executant les comandes espec�fiques de servidor programades \"al entrar\"" +#~ "Executant les comandes específiques de servidor programades \"al entrar\"" #~ msgid "Setting configured user mode" #~ msgstr "Posant el mode configurat per l'usuari" #~ msgid "Auto-joining network specific channels" -#~ msgstr "Entrenant autom�ticament en canals espec�fics de la xarxa" +#~ msgstr "Entrenant automàticament en canals específics de la xarxa" #~ msgid "Auto-joining server specific channels" -#~ msgstr "Entrant autom�ticament en canals espec�fics del servidor" +#~ msgstr "Entrant automàticament en canals específics del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Updating away state for channel %Q" @@ -9611,9 +9591,9 @@ msgstr "Xat" #~ "due to the following error: \"%s\"\n" #~ "Aborting." #~ msgstr "" -#~ "Ups...sembla ser que no puc descarregar m�duls en aquest sistema.\n" -#~ "He buscat la biblioteca %s per� no he pogut carregar-la\n" -#~ "degut al seg�ent error: \"%s\"\n" +#~ "Ups...sembla ser que no puc descarregar mòduls en aquest sistema.\n" +#~ "He buscat la biblioteca %s però no he pogut carregar-la\n" +#~ "degut al següent error: \"%s\"\n" #~ "Interrompent." #~ msgid "" @@ -9621,20 +9601,20 @@ msgstr "Xat" #~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" #~ "Aborting!" #~ msgstr "" -#~ "Ups... sembla que t� una distribuci� defectuosa.\n" -#~ "El m�dul de configuraci� no exporta la funci� \"setup_begin\".\n" +#~ "Ups... sembla que té una distribució defectuosa.\n" +#~ "El mòdul de configuració no exporta la funció \"setup_begin\".\n" #~ "Interrompent!" #~ msgid "Setup aborted" -#~ msgstr "Configuraci� interrompuda" +#~ msgstr "Configuració interrompuda" #~ msgid "" #~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" #~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" #~ "Trying to continue anyway..." #~ msgstr "" -#~ "Ups... sembla que tens una distribuci� defectuosa.\n" -#~ "El m�dul de configuraci� no exporta la funci� \"setup_finish\".\n" +#~ "Ups... sembla que tens una distribució defectuosa.\n" +#~ "El mòdul de configuració no exporta la funció \"setup_finish\".\n" #~ "Intentant continuar de totes formes..." #, fuzzy @@ -9644,14 +9624,14 @@ msgstr "Xat" #~ "the setup!" #~ msgstr "" #~ "Fallida a l'escriptura en el directori de kvirc %s.\n" -#~ "Necessita configurar-lo manualment, o KVirc reiniciar� amb \n" -#~ " el proc�s de configuraci�!" +#~ "Necessita configurar-lo manualment, o KVirc reiniciarà amb \n" +#~ " el procés de configuració!" #~ msgid "Normal text" #~ msgstr "Text normal" #~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Selecci�" +#~ msgstr "Selecció" #~ msgid "Highlighted text" #~ msgstr "Text ressaltat" @@ -9660,22 +9640,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Color de primer pla d'URL" #~ msgid "Link overlay foreground" -#~ msgstr "Enlla� de la capa de primer pla" +#~ msgstr "Enllaç de la capa de primer pla" #~ msgid "Parser error" #~ msgstr "Error de l'analitzador" #~ msgid "Parser warning" -#~ msgstr "Av�s de l'analizatdor" +#~ msgstr "Avís de l'analizatdor" #~ msgid "Host lookup result" -#~ msgstr "Resultat de la cerca de la m�quina" +#~ msgstr "Resultat de la cerca de la màquina" #~ msgid "Socket message" #~ msgstr "Missatge de socket" #~ msgid "Socket warning" -#~ msgstr "Av�s de socket" +#~ msgstr "Avís de socket" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Error en el socket" @@ -9687,10 +9667,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Dades raw al servidor" #~ msgid "Connection status" -#~ msgstr "Estat de la connexi�" +#~ msgstr "Estat de la connexió" #~ msgid "System warning" -#~ msgstr "Av�s del sistema" +#~ msgstr "Avís del sistema" #~ msgid "System message" #~ msgstr "Missatge del sistema" @@ -9699,7 +9679,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Resposta del servidor no processada" #~ msgid "Server information" -#~ msgstr "Informaci� del servidor" +#~ msgstr "Informació del servidor" #~ msgid "Server Message of the Day" #~ msgstr "Missatge del Dia del servidor" @@ -9729,25 +9709,25 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Resposta CTCP" #~ msgid "CTCP request replied" -#~ msgstr "Sol�licitud CTCP resposta" +#~ msgstr "Sol·licitud CTCP resposta" #~ msgid "CTCP request ignored" -#~ msgstr "Sol�licitud CTCP ignorada" +#~ msgstr "Sol·licitud CTCP ignorada" #~ msgid "CTCP request flood warning" -#~ msgstr "Sol�licitud CTCP d'av�s de saturaci�" +#~ msgstr "Sol·licitud CTCP d'avís de saturació" #~ msgid "CTCP request unknown" -#~ msgstr "Sol�licitud CTCP desconeguda" +#~ msgstr "Sol·licitud CTCP desconeguda" #~ msgid "User action" -#~ msgstr "Acci� d'usuari" +#~ msgstr "Acció d'usuari" #~ msgid "Avatar change" #~ msgstr "Canvi d'avatar" #~ msgid "Split message" -#~ msgstr "Missatge de divisi�" +#~ msgstr "Missatge de divisió" #~ msgid "Quit on netsplit message" #~ msgstr "Sortir amb el missatge de netsplit" @@ -9768,13 +9748,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "canvi de mode -v" #~ msgid "Multiple user mode change" -#~ msgstr "Canvi m�ltiple del mode d'usuari" +#~ msgstr "Canvi múltiple del mode d'usuari" #~ msgid "Channel key change" #~ msgstr "Canvi de clau del canal" #~ msgid "Channel limit change" -#~ msgstr "Canvi del l�mit del canal" +#~ msgstr "Canvi del límit del canal" #~ msgid "+b mode change" #~ msgstr "canvi de mode +b" @@ -9796,13 +9776,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "canvi de mode -I" #~ msgid "Multiple channel mode change" -#~ msgstr "canvi m�ltiple del mode de canal" +#~ msgstr "canvi múltiple del mode de canal" #~ msgid "Who reply" #~ msgstr "Resposta Who" #~ msgid "DCC request" -#~ msgstr "Petici� DCC" +#~ msgstr "Petició DCC" #~ msgid "DCC message" #~ msgstr "Missatge DCC" @@ -9829,7 +9809,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Resposta d'un tercer a whois" #~ msgid "Channel creation time reply" -#~ msgstr "Resposta de data de creaci� del canal" +#~ msgstr "Resposta de data de creació del canal" #~ msgid "Notify list joins" #~ msgstr "Notificar unions a la llista" @@ -9856,10 +9836,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Operacions d'entrada completes" #~ msgid "Kick action" -#~ msgstr "Acci� expulsar" +#~ msgstr "Acció expulsar" #~ msgid "Links reply" -#~ msgstr "Resposta enlla�os" +#~ msgstr "Resposta enllaços" #~ msgid "Spam report" #~ msgstr "Informe spam" @@ -9874,19 +9854,19 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Missatge sortint d'usuari ICQ" #~ msgid "Channel notice" -#~ msgstr "Not�cia de canal" +#~ msgstr "Notícia de canal" #~ msgid "Encrypted channel notice" -#~ msgstr "Not�cia de canal xifrat" +#~ msgstr "Notícia de canal xifrat" #~ msgid "Query notice" -#~ msgstr "Not�cia privada" +#~ msgstr "Notícia privada" #~ msgid "Encrypted query notice" -#~ msgstr "Not�cia privada xifrada" +#~ msgstr "Notícia privada xifrada" #~ msgid "Server notice" -#~ msgstr "Not�cia del servidor" +#~ msgstr "Notícia del servidor" #~ msgid "Halfop mode change" #~ msgstr "Canvi de mode semioperador" @@ -9901,7 +9881,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Missatge ChanServ" #~ msgid "Away message" -#~ msgstr "Missatge d'abs�ncia" +#~ msgstr "Missatge d'absència" #~ msgid "Ident message" #~ msgstr "Missatge d'ident" @@ -9913,10 +9893,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Canvi de mode treure semioperador" #~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "Missatge d'invitaci�" +#~ msgstr "Missatge d'invitació" #~ msgid "Multimedia message" -#~ msgstr "Missatge multim�dia" +#~ msgstr "Missatge multimèdia" #~ msgid "Query trace message" #~ msgstr "Rastrejar missatge privat" @@ -9928,10 +9908,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Missatge d'error al unir-se" #~ msgid "Broadcast private message" -#~ msgstr "Missatge privat dif�s" +#~ msgstr "Missatge privat difós" #~ msgid "Broadcast notice" -#~ msgstr "Difondre not�cia" +#~ msgstr "Difondre notícia" #~ msgid "Am kicked" #~ msgstr "Am expulsat" @@ -9955,28 +9935,28 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Am semidesopeat" #~ msgid "Ban matching my mask" -#~ msgstr "Prohibir concordant amb la meva m�scara" +#~ msgstr "Prohibir concordant amb la meva màscara" #~ msgid "Unban matching my mask" -#~ msgstr "Desbanejar concordant amb la meva m�scara" +#~ msgstr "Desbanejar concordant amb la meva màscara" #~ msgid "Ban exception matching my mask" -#~ msgstr "Excepci� de prohibici� concorda amb la meva m�scara" +#~ msgstr "Excepció de prohibició concorda amb la meva màscara" #~ msgid "Ban unexception matching my mask" -#~ msgstr "Prohibici� sense excepci� concorda amb la meva m�scara" +#~ msgstr "Prohibició sense excepció concorda amb la meva màscara" #~ msgid "Invite exception matching my mask" -#~ msgstr "Excepci� d'invitaci� concorda amb la meva m�scara" +#~ msgstr "Excepció d'invitació concorda amb la meva màscara" #~ msgid "Invite unexception matching my mask" -#~ msgstr "Invitaci� sense excepci� concorda amb la meva m�scara" +#~ msgstr "Invitació sense excepció concorda amb la meva màscara" #~ msgid "Ignored user message" #~ msgstr "Missatge d'usuari ignorat" #~ msgid "Server statistics" -#~ msgstr "Estad�stiques del servidor" +#~ msgstr "Estadístiques del servidor" #~ msgid "SSL message" #~ msgstr "Missatge SSL" @@ -9985,22 +9965,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Generic success" -#~ msgstr "Succ�s gen�ric" +#~ msgstr "Succés genèric" #~ msgid "Generic status" -#~ msgstr "Estat gen�ric" +#~ msgstr "Estat genèric" #~ msgid "Generic verbose message" -#~ msgstr "Missatge gen�ric detallat" +#~ msgstr "Missatge genèric detallat" #~ msgid "Generic warning" -#~ msgstr "Av�s gen�ric" +#~ msgstr "Avís genèric" #~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Error gen�ric" +#~ msgstr "Error genèric" #~ msgid "Generic critical error" -#~ msgstr "Error cr�tic gen�ric" +#~ msgstr "Error crític genèric" #~ msgid "Chan admin status set" #~ msgstr "Posa't l'estat d'admin del canal" @@ -10027,7 +10007,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Am desopeat" #~ msgid "Verbose/Debug" -#~ msgstr "Detallat/Depuraci�" +#~ msgstr "Detallat/Depuració" #~ msgid "Chan owner status set" #~ msgstr "Posat l'estatus de propietari del canal" @@ -10049,7 +10029,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Opcions booleanes (1/0)" #~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" -#~ msgstr "Opcions per a el rectangle (x,y,ample, al�ada)" +#~ msgstr "Opcions per a el rectangle (x,y,ample, alçada)" #~ msgid "String options (string value)" #~ msgstr "Opcions de cadena (valor de la cadena)" @@ -10064,14 +10044,14 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Opcions de color de context Irc (#RRGGBB)" #~ msgid "Pixmap options (image path)" -#~ msgstr "Opcions del gr�fic (ruta de la imatge)" +#~ msgstr "Opcions del gràfic (ruta de la imatge)" #~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" #~ msgstr "Opcions d'enters sense signe (constant unsigned integer)" #~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" #~ msgstr "" -#~ "Opcions de fonts (fam�lia,mida de punt, estil, conjunt de car�cters, " +#~ "Opcions de fonts (família,mida de punt, estil, conjunt de caràcters, " #~ "amplada, flags (biusf))" #~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" @@ -10079,172 +10059,172 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "String list options (comma separated list of strings)" #~ msgstr "" -#~ "Opcions de llista de car�cters (llista de cadenes separades per comes)" +#~ "Opcions de llista de caràcters (llista de cadenes separades per comes)" #~ msgid "Icon Table" #~ msgstr "Taula d'Icones" #~ msgid "%Q is on IRC" -#~ msgstr "%Q est� a l'IRC" +#~ msgstr "%Q està a l'IRC" #~ msgid "%Q has left IRC" #~ msgstr "%Q ha abandonat l'IRC" #~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting" -#~ msgstr "Llista de Notificaci�: No hi ha usuaris que comprovar, aturant." +#~ msgstr "Llista de Notificació: No hi ha usuaris que comprovar, aturant." #~ msgid "" #~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " #~ "reasonable (15 sec)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de Notificaci�: El timeout (%d segs) �s massa petit, posant un " -#~ "valor m�s raonable (15 segons)" +#~ "Llista de Notificació: El timeout (%d segs) és massa petit, posant un " +#~ "valor més raonable (15 segons)" #~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" -#~ msgstr "Llista de Notificaci�: llista de notificaci� buida, aturant" +#~ msgstr "Llista de Notificació: llista de notificació buida, aturant" #~ msgid "" #~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something " #~ "more reasonable (5 sec)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: el retard ISON (%d segs) �s massa petit, posant-ne " -#~ "un m�s raonable (5 segs)" +#~ "Llista de notificació: el retard ISON (%d segs) és massa petit, posant-ne " +#~ "un més raonable (5 segs)" #~ msgid "Notify list: Checking for: %Q" -#~ msgstr "Llista de notificaci�: comprovant: %Q" +#~ msgstr "Llista de notificació: comprovant: %Q" #~ msgid "" #~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " #~ "now...)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: �Eh! �Has emprat ISON d'amagat meu? (Ara puc estar " -#~ "conf�s...)" +#~ "Llista de notificació: ¡Eh! ¿Has emprat ISON d'amagat meu? (Ara puc estar " +#~ "confós...)" #~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" #~ msgstr "" -#~ "ha canviat la m�scara de registre o el nick est� fent-se servir per alg�" +#~ "ha canviat la màscara de registre o el nick està fent-se servir per algú" #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" #~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is " #~ "being used by someone else)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: Sembla que \r!n\r%Q\r est� conectat, per� la " -#~ "m�scara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (alg� est� fent servir el seu nick o " -#~ "la m�scara que ha posat no concorda)" +#~ "Llista de notificació: Sembla que \r!n\r%Q\r està conectat, però la " +#~ "màscara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (algú està fent servir el seu nick o " +#~ "la màscara que ha posat no concorda)" #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " #~ "(restarting)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: inconsist�ncia inesperada, �base de dades " +#~ "Llista de notificació: inconsistència inesperada, ¿base de dades " #~ "d'usuaris registrats modificada? (reiniciant)" #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the " #~ "registered user DB" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: inconsist�ncia inesperada, esperava tindre a \r!n\r" +#~ "Llista de notificació: inconsistència inesperada, esperava tindre a \r!n\r" #~ "%Q\r a la BD d'usuaris registrats..." #~ msgid "" #~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " #~ "more reasonable (5 sec)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: El retard de la llista de notificaci� USERHOST (%d " -#~ "segs) �s massa petit, reiniciant-ho a una cosa m�s raonable (5 segs)" +#~ "Llista de notificació: El retard de la llista de notificació USERHOST (%d " +#~ "segs) és massa petit, reiniciant-ho a una cosa més raonable (5 segs)" #~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: Inconsist�ncia inesperada, i la llista d'usuaris-" -#~ "m�quines est� buida!" +#~ "Llista de notificació: Inconsistència inesperada, i la llista d'usuaris-" +#~ "màquines està buida!" #~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" -#~ msgstr "Llista de notificaci�: Comprovant usuari-m�quina per a : %Q" +#~ msgstr "Llista de notificació: Comprovant usuari-màquina per a : %Q" #~ msgid "" #~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be " #~ "confused now...)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: �Eh! �Has emprat USERHOST a les meves esquenes? " -#~ "(puc estar conf�s ara...)" +#~ "Llista de notificació: ¡Eh! ¿Has emprat USERHOST a les meves esquenes? " +#~ "(puc estar confós ara...)" #~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: �he obtingut una resposta USERHOST err�nia del " +#~ "Llista de notificació: ¿he obtingut una resposta USERHOST errònia del " #~ "servidor? (%s)" #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST " #~ "reply was received, will recheck in the next loop" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: Sembla ser que \r!n\r%Q\r s'ha desconectat mentre " -#~ "esperava la seva resposta USERHOST, es recomprovar� en el pr�xim cicle" +#~ "Llista de notificació: Sembla ser que \r!n\r%Q\r s'ha desconectat mentre " +#~ "esperava la seva resposta USERHOST, es recomprovarà en el pròxim cicle" #~ msgid "No users in the notify list" -#~ msgstr "No hi ha usuaris a la llista de notificaci�" +#~ msgstr "No hi ha usuaris a la llista de notificació" #~ msgid "Notify list: Checking for:%Q" -#~ msgstr "Llista de notificaci�: Comprovant:%Q" +#~ msgstr "Llista de notificació: Comprovant:%Q" #~ msgid "" #~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " #~ "reasonable (5 sec)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci�: El temps d'expiraci� (%d segs) �s massa curt, " -#~ "iniciant-ho a alguna cosa m�s raonable (5 segs)" +#~ "Llista de notificació: El temps d'expiració (%d segs) és massa curt, " +#~ "iniciant-ho a alguna cosa més raonable (5 segs)" #~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" -#~ msgstr "Llista de notificaci�: Afegint entrades watch per a %Q" +#~ msgstr "Llista de notificació: Afegint entrades watch per a %Q" #~ msgid "watch entry listing requested by user" #~ msgstr "llistat d'entrades vigilades solicitada per l'usuari" #~ msgid "possible watch list desync" -#~ msgstr "possible desync de la llista de vigil�ncia" +#~ msgstr "possible desync de la llista de vigilància" #~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service" #~ msgstr "" -#~ "ha canviat la m�scara de registre o s'ha dessincronitzat amb el servei de " -#~ "vigil�ncia" +#~ "ha canviat la màscara de registre o s'ha dessincronitzat amb el servei de " +#~ "vigilància" #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" #~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname " #~ "is being used by someone else)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de notificaci� : \r!n\r%Q\r sembla estar conectat, per� la m�scara " -#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (watch: alg� m�s est� fent servir el seu nick " -#~ "o la seva m�scara de registre no concorda)" +#~ "Llista de notificació : \r!n\r%Q\r sembla estar conectat, però la màscara " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (watch: algú més està fent servir el seu nick " +#~ "o la seva màscara de registre no concorda)" #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " #~ "(watch: restarting)" #~ msgstr "" -#~ "Llista de Notificaci�: inconsist�ncia inesperada, �BD d'usuaris " +#~ "Llista de Notificació: inconsistència inesperada, ¿BD d'usuaris " #~ "registrats modificada? (watch: reiniciant)" #~ msgid "watch entry added by user" -#~ msgstr "entrada de vigil�ncia afegida per l'usuari" +#~ msgstr "entrada de vigilància afegida per l'usuari" #~ msgid "removed from watch list" -#~ msgstr "eliminada de la llista de vigil�ncia" +#~ msgstr "eliminada de la llista de vigilància" #~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" -#~ msgstr "Llista de notificaci�: aturant el seguiment per a: \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "Llista de notificació: aturant el seguiment per a: \r!n\r%Q\r" #~ msgid "watch" -#~ msgstr "vigil�ncia" +#~ msgstr "vigilància" #~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" -#~ msgstr "Llista de notificaci�: \r!n\r%Q\r est� desconnectada (watch)" +#~ msgstr "Llista de notificació: \r!n\r%Q\r està desconnectada (watch)" #~ msgid "unmatched watch list entry" -#~ msgstr "entrada de la llista de vigil�ncia no coincident" +#~ msgstr "entrada de la llista de vigilància no coincident" #, fuzzy #~ msgid "commandline" -#~ msgstr "No s'ha especificat la l�nia de comanda" +#~ msgstr "No s'ha especificat la línia de comanda" #~ msgid "[SSL]: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: %c%s" @@ -10253,25 +10233,25 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "[SSL]: Xifrador: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Version: %c%s" -#~ msgstr "[SSL]: Versi�: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Versió: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" #~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d emprats)" #~ msgid "[SSL]: Version: %c%d" -#~ msgstr "[SSL]: Versi�: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Versió: %c%d" #~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" -#~ msgstr "[SSL]: N�mero de s�rie: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Número de sèrie: %c%d" #~ msgid "[SSL]: Subject:" #~ msgstr "[SSL]: Tema:" #~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s" -#~ msgstr "[SSL]: Nom com�: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Nom comú: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s" -#~ msgstr "[SSL]: Organitzaci�: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Organització: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Unitat organitzativa: %c%s" @@ -10280,7 +10260,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "[SSL]: Condat: %c%s" #~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s" -#~ msgstr "[SSL]: Estat o Prov�ncia: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Estat o Província: %c%s" #~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Localitat: %c%s" @@ -10289,7 +10269,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "[SSL]: Emissor:" #~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" -#~ msgstr "[SSL]: Clau p�blica: %c%s (%d bits)" +#~ msgstr "[SSL]: Clau pública: %c%s (%d bits)" #~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" #~ msgstr "[SSL]: Tipus de firma: %c%s" @@ -10304,10 +10284,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "[SSL]: L'altre part no ha proporcionat un certificat" #~ msgid "Current transmission cipher" -#~ msgstr "Xifrat de la transmissi� actual" +#~ msgstr "Xifrat de la transmissió actual" #~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" -#~ msgstr "[SSL]: No puc trobar la informaci� de xifrat actual" +#~ msgstr "[SSL]: No puc trobar la informació de xifrat actual" #~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" #~ msgstr "[%s]: [SSL]: Fent servir l'arxiu de certificat %s" @@ -10333,17 +10313,17 @@ msgstr "Xat" #~ "l'arxiu de clau privada %s" #~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed" -#~ msgstr "Ups... per alguna ra� l'objecte d'enlla� ha sigut destru�t" +#~ msgstr "Ups... per alguna raó l'objecte d'enllaç ha sigut destruït" #~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" -#~ msgstr "Usant protocol IRC filtrat: El filtre d'enlla� �s \"%Q\"" +#~ msgstr "Usant protocol IRC filtrat: El filtre d'enllaç és \"%Q\"" #~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" #~ msgstr "" -#~ "Fallida en l'inici del filtre d'enlla� \"%Q\", s'intentar� amb IRC pla" +#~ "Fallida en l'inici del filtre d'enllaç \"%Q\", s'intentarà amb IRC pla" #~ msgid "Failed to start the connection: %Q" -#~ msgstr "Fallida al comen�ar la connexi�: %Q" +#~ msgstr "Fallida al començar la connexió: %Q" #~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" #~ msgstr "Contactant amb %Q %s (%s) en el port %u" @@ -10355,38 +10335,38 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Servidor IRC" #~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" -#~ msgstr "Establerta connexi� de transport de baix nivell [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Establerta connexió de transport de baix nivell [%s (%s:%u)]" #~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" -#~ msgstr "Comen�ant la negociaci� SSL" +#~ msgstr "Començant la negociació SSL" #~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" #~ msgstr "%Q establerta [%s (%s:%u)]" #~ msgid "Secure proxy connection" -#~ msgstr "Connexi� segura a proxy" +#~ msgstr "Connexió segura a proxy" #~ msgid "Proxy connection" -#~ msgstr "Connexi� a proxy" +#~ msgstr "Connexió a proxy" #~ msgid "Negotiating relay information" -#~ msgstr "Negociant informacio de retransmissi�" +#~ msgstr "Negociant informacio de retransmissió" #~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" -#~ msgstr "Enviat petici� de connexi�, esperant la confirmaci�" +#~ msgstr "Enviat petició de connexió, esperant la confirmació" #~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" -#~ msgstr "Enviades les dades de la m�quina de dest�, esperant confirmaci�" +#~ msgstr "Enviades les dades de la màquina de destí, esperant confirmació" #~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" -#~ msgstr "Enviant petici� de m�tode d'autentificaci�, esperant confirmaci�" +#~ msgstr "Enviant petició de mètode d'autentificació, esperant confirmació" #~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" -#~ msgstr "Enviats usuari i clau, esperant confirmaci�" +#~ msgstr "Enviats usuari i clau, esperant confirmació" #~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" #~ msgstr "" -#~ "Enviada petici� de connexi�, esperant per a confirmaci� \"HTTP 200\"" +#~ "Enviada petició de connexió, esperant per a confirmació \"HTTP 200\"" #~ msgid "[SSL]: %Q" #~ msgstr "[SSL]: %Q" @@ -10410,13 +10390,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q" #~ msgid "Binding to local address %s" -#~ msgstr "Associant-se a l'adre�a local %s" +#~ msgstr "Associant-se a l'adreça local %s" #~ msgid "" #~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " #~ "interface" #~ msgstr "" -#~ "Ha fallat l'associaci� a l'adre�a local %s: el nucli triar� l'interf�cie " +#~ "Ha fallat l'associació a l'adreça local %s: el nucli triarà l'interfície " #~ "correcta" #~ msgid "Using HTTP protocol." @@ -10429,25 +10409,25 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Fent servir protocol SOCKSV5." #~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" -#~ msgstr "Podem acceptar el m�tode d'autentificaci� 0 (sense auth)" +#~ msgstr "Podem acceptar el mètode d'autentificació 0 (sense auth)" #~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" #~ msgstr "" -#~ "Podem acceptar el m�tode d'autentificaci� 0 (sense auth) o 2 (usuari/clau)" +#~ "Podem acceptar el mètode d'autentificació 0 (sense auth) o 2 (usuari/clau)" #~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted" -#~ msgstr "Resposta del proxy: auth OK: acc�s perm�s " +#~ msgstr "Resposta del proxy: auth OK: accés permés " #~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" #~ msgstr "" -#~ "Resposta del proxy: M�tode d'auth OK: fent servir m�tode 0 (no auth)" +#~ "Resposta del proxy: Mètode d'auth OK: fent servir mètode 0 (no auth)" #~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" #~ msgstr "" -#~ "Resposta del proxy: M�tode auth OK: Fent servir m�tode 2 (usuari/clau)" +#~ "Resposta del proxy: Mètode auth OK: Fent servir mètode 2 (usuari/clau)" #~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted" -#~ msgstr "Resposta del proxy: dest� de dades OK: Acc�s perm�s" +#~ msgstr "Resposta del proxy: destí de dades OK: Accés permés" #~ msgid "Proxy response: " #~ msgstr "Resposta del proxy: " @@ -10456,7 +10436,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "El proxy ha dit alguna cosa de \"" #~ msgid "\" ...that looks like an error to me..." -#~ msgstr "\" ...aix� em sembla un error..." +#~ msgstr "\" ...això em sembla un error..." #~ msgid "Server X509 certificate" #~ msgstr "Certificat X509 del servidor" @@ -10465,10 +10445,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "El servidor no ha proporcionat un certificat" #~ msgid "Unable to determine the current cipher" -#~ msgstr "Incapa� de determinar el xifrat actual" +#~ msgstr "Incapaç de determinar el xifrat actual" #~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." -#~ msgstr "Escriptura parcial en socket: Paquet dividit a peda�os m�s petits." +#~ msgstr "Escriptura parcial en socket: Paquet dividit a pedaços més petits." #~ msgid "Restore Default Script - KVIrc" #~ msgstr "Restaurar l'Script per defecte - KVIrc" @@ -10477,7 +10457,7 @@ msgstr "Xat" #~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any " #~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Es disposa a restaurar l'script per defecte.<br>Aix� esborrar� qualsevol " +#~ "Es disposa a restaurar l'script per defecte.<br>Això esborrarà qualsevol " #~ "canvi que hagi fet als scripts.<br>Dessitja continuar?" #~ msgid "Remote command received (%s ...)" @@ -10496,35 +10476,35 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..." #~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" -#~ msgstr "Fallida la desc�rrega de l'avatar per a %Q!%Q@%Q i url %Q: %Q" +#~ msgstr "Fallida la descàrrega de l'avatar per a %Q!%Q@%Q i url %Q: %Q" #~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" #~ msgstr "" -#~ "La l�nia de comandes per a el tipus de medi '%s' sembla estar malament" +#~ "La línia de comandes per a el tipus de medi '%s' sembla estar malament" #~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" #~ msgstr "" -#~ "El tipus de medi de l'arxiu %s concorda amb '%s' per� no s'ha especificat " -#~ "l�nia de comandes" +#~ "El tipus de medi de l'arxiu %s concorda amb '%s' però no s'ha especificat " +#~ "línia de comandes" #~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" #~ msgstr "" -#~ "No s� com reproduir l'arxiu %s (no hi ha concordan�a en el tipus de medi)" +#~ "No sé com reproduir l'arxiu %s (no hi ha concordança en el tipus de medi)" #~ msgid "Sending out PING based lag probe" -#~ msgstr "Enviant prova de retr�s basada en PING" +#~ msgstr "Enviant prova de retràs basada en PING" #~ msgid "Sending out CTCP based lag probe" -#~ msgstr "Enviant prova de retr�s basada en CTCP" +#~ msgstr "Enviant prova de retràs basada en CTCP" #~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" -#~ msgstr "Comprobaci� de retr�s registrada amb fiabilitat %u (%s)" +#~ msgstr "Comprobació de retràs registrada amb fiabilitat %u (%s)" #~ msgid "Lag check completed (%s)" -#~ msgstr "Comprobaci� de retr�s completada (%s)" +#~ msgstr "Comprobació de retràs completada (%s)" #~ msgid "Lag check aborted (%s)" -#~ msgstr "Comprobaci� de retr�s cancel�lada (%s)" +#~ msgstr "Comprobació de retràs cancel·lada (%s)" #~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" #~ msgstr "Compatibilitat cap enrere per a toolbar.define" @@ -10533,16 +10513,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Accions relatives al Context d'IRC" #~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Gen�ric" +#~ msgstr "Genèric" #~ msgid "Generic actions" -#~ msgstr "Accions gen�riques" +#~ msgstr "Accions genèriques" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuracions" #~ msgid "Actions related to settings" -#~ msgstr "Accions relacionades amb la configuraci�" +#~ msgstr "Accions relacionades amb la configuració" #~ msgid "Scripting" #~ msgstr "Scripting" @@ -10554,61 +10534,61 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "IGU" #~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface" -#~ msgstr "Accions relacionades amb la Interf�cie Gr�fica d'Usuari" +#~ msgstr "Accions relacionades amb la Interfície Gràfica d'Usuari" #, fuzzy #~ msgid "IRC Channel related actions" #~ msgstr "Accions relatives al Context d'IRC" #~ msgid "Reconnect attempt aborted" -#~ msgstr "Intent de reconnexi� cancel�lat" +#~ msgstr "Intent de reconnexió cancel·lat" #~ msgid "" #~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" #~ msgstr "" -#~ "No hi ha servidors disponibles. Comprobi el di�leg d'opcions o utilitzi " +#~ "No hi ha servidors disponibles. Comprobi el diàleg d'opcions o utilitzi " #~ "la comanda /SERVER" #~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" -#~ msgstr "No hi ha servidors proxy disponibles, continuant connexi� directa" +#~ msgstr "No hi ha servidors proxy disponibles, continuant connexió directa" #~ msgid "Connection attempt failed [%s]" -#~ msgstr "Intent de connexi� fallida [%s]" +#~ msgstr "Intent de connexió fallida [%s]" #~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" -#~ msgstr "Intentar� reconectar en %d segons" +#~ msgstr "Intentaré reconectar en %d segons" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d de %d" #~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" #~ msgstr "" -#~ "S'ha arribat al nombre m�xim d'intents de reconnexi� (%d): desisteixo" +#~ "S'ha arribat al nombre màxim d'intents de reconnexió (%d): desisteixo" #~ msgid "" #~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " #~ "current server" #~ msgstr "" -#~ "L'intent de connexi� ha fallat mentres emprava una direcci� IP des de la " -#~ "cach� pel servidor actual" +#~ "L'intent de connexió ha fallat mentres emprava una direcció IP des de la " +#~ "caché pel servidor actual" #~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" #~ msgstr "El problema *podria* estar causant per una entrada DNS actualitzada" #~ msgid "Try reconnecting with caching disabled" -#~ msgstr "Intenta reconectar amb la cach� desactivada" +#~ msgstr "Intenta reconectar amb la caché desactivada" #~ msgid "Secure connection" -#~ msgstr "Connexi� segura" +#~ msgstr "Connexió segura" #~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" -#~ msgstr "Connexi� acabada [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Connexió acabada [%s (%s:%u)]" #~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." -#~ msgstr "La connexi� ha finalitzat inesperadament. Intentant reconectar..." +#~ msgstr "La connexió ha finalitzat inesperadament. Intentant reconectar..." #~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." -#~ msgstr "Enviant QUIT, esperant a que el servidor tanqui la connexi�..." +#~ msgstr "Enviant QUIT, esperant a que el servidor tanqui la connexió..." #, fuzzy #~ msgid "No " @@ -10617,19 +10597,19 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?" #~ msgstr "" -#~ "No est� exportat el s�mbol kvirc_module_info: �no �s un m�dul kvirc?" +#~ "No està exportat el símbol kvirc_module_info: ¿no és un mòdul kvirc?" #~ msgid "Failed to execute the init routine" #~ msgstr "Errada al executar la ruta d'inici" #~ msgid "Loaded module '%s' (%s)" -#~ msgstr "Carregant el m�dul '%s' (%s)" +#~ msgstr "Carregant el mòdul '%s' (%s)" #~ msgid "Unloaded module '%s'" -#~ msgstr "Descarregant el m�dul '%s'" +#~ msgstr "Descarregant el mòdul '%s'" #~ msgid "This option is also available as" -#~ msgstr "Aquesta opci� tamb� est� disponible com a" +#~ msgstr "Aquesta opció també està disponible com a" #~ msgid "Channel mode" #~ msgstr "Mode del canal" @@ -10660,7 +10640,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "ha dit alguna cosa recentment" #~ msgid "is talking" -#~ msgstr "est� parlant" +#~ msgstr "està parlant" #~ msgid "and" #~ msgstr "i" @@ -10735,7 +10715,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Sense activitat" #~ msgid "Minimal activity" -#~ msgstr "Activitat m�nima" +#~ msgstr "Activitat mínima" #~ msgid "Very low activity" #~ msgstr "Activitat molt baixa" @@ -10783,11 +10763,11 @@ msgstr "Xat" #~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " #~ "data sent to the server" #~ msgstr "" -#~ "El motor de xifrat no ha estat capa� de xifrar el seg�ent missatge (%Q): %" -#~ "s, no s'han enviat dades al servidor" +#~ "El motor de xifrat no ha estat capaç de xifrar el següent missatge (%Q): " +#~ "%s, no s'han enviat dades al servidor" #~ msgid "Sent part request, waiting for reply..." -#~ msgstr "Enviada sol�licitud de partida, esperant resposta..." +#~ msgstr "Enviada sol·licitud de partida, esperant resposta..." #~ msgid "<b>Channel mode:</b>" #~ msgstr "<b>Mode de canal:</b>" @@ -10796,7 +10776,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "<br><b>Clau:</b> %s" #~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>L�mit:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Límit:</b> %s" #~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" #~ msgstr "Canal sincronitzat en %d.%d segons" @@ -10836,19 +10816,19 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Copiar al portapapers" #~ msgid "CTCP Page - KVIrc" -#~ msgstr "P�gina CTCP - KVIrc" +#~ msgstr "Pàgina CTCP - KVIrc" #~ msgid "Active Bans" #~ msgstr "Prohibicions Actives" #~ msgid "Active Invite Exceptions" -#~ msgstr "Excepcions a Invitaci� Actives" +#~ msgstr "Excepcions a Invitació Actives" #~ msgid "Active Ban Exceptions" -#~ msgstr "Excepcions a Prohibici� Actives" +#~ msgstr "Excepcions a Prohibició Actives" #~ msgid "Mask" -#~ msgstr "M�scara" +#~ msgstr "Màscara" #~ msgid "Set at" #~ msgstr "Posat el" @@ -10860,11 +10840,11 @@ msgstr "Xat" #~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet " #~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options" #~ msgstr "" -#~ "<b>Maj�s+Arrossegar</b> o <b>Ctrl+Arrossegar</b> per a moure " -#~ "l'applet<br><b>Bot� dret</b> per a veure altres opcions" +#~ "<b>Majús+Arrossegar</b> o <b>Ctrl+Arrossegar</b> per a moure " +#~ "l'applet<br><b>Botó dret</b> per a veure altres opcions" #~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets" -#~ msgstr "<b>Bot� dret</b> per a afegir/treure applets" +#~ msgstr "<b>Botó dret</b> per a afegir/treure applets" #~ msgid "Remove %Q" #~ msgstr "Treure %Q" @@ -10876,17 +10856,17 @@ msgstr "Xat" #~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " #~ "desired position" #~ msgstr "" -#~ "Arrossegar l'applet mentres es mant� presa la tecla Maj�scula o Ctrl per " -#~ "a moure'l a la posici� desitjada" +#~ "Arrossegar l'applet mentres es manté presa la tecla Majúscula o Ctrl per " +#~ "a moure'l a la posició desitjada" #~ msgid "Connection in progress..." -#~ msgstr "Connexi� en progr�s..." +#~ msgstr "Connexió en progrés..." #~ msgid "Login in progress..." -#~ msgstr "Autentificaci� en progr�s..." +#~ msgstr "Autentificació en progrés..." #~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Sense connexi�" +#~ msgstr "Sense connexió" #~ msgid "No IRC context" #~ msgstr "No hi ha context d'IRC" @@ -10896,22 +10876,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Criptografia" #~ msgid "Private Text Encoding" -#~ msgstr "Codificaci� de Text Privada" +#~ msgstr "Codificació de Text Privada" #~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." #~ msgstr "Ups... he perdut accidentalment el motor de xifrat..." #~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" -#~ msgstr "Llista de tipus de finestres disponibles en aquesta versi� de KVirc" +#~ msgstr "Llista de tipus de finestres disponibles en aquesta versió de KVirc" #~ msgid "Use Default Encoding" -#~ msgstr "Emprar Codificaci� per Defecte" +#~ msgstr "Emprar Codificació per Defecte" #~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Est�ndard" +#~ msgstr "Estàndard" #~ msgid "Smart" -#~ msgstr "Intel�ligent" +#~ msgstr "Intel·ligent" #~ msgid "&Undock" #~ msgstr "Treure anclatje" @@ -10929,7 +10909,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "&Restaurar" #~ msgid "Text &Encoding" -#~ msgstr "Codificaci� de Text" +#~ msgstr "Codificació de Text" #~ msgid "Sa&ve Window Properties" #~ msgstr "Guardar Propietats de Finestra" @@ -10938,10 +10918,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Eines de cerca" #~ msgid "### Log session terminated at %s ###" -#~ msgstr "### Sessi� de registre acabada a les %s ###" +#~ msgstr "### Sessió de registre acabada a les %s ###" #~ msgid "### Log session started at %s ###" -#~ msgstr "### Sessi� de registre iniciada a les %s ###" +#~ msgstr "### Sessió de registre iniciada a les %s ###" #~ msgid "### Existing data buffer:" #~ msgstr "### Buffer de dades existent:" @@ -10978,10 +10958,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Triar la imatge de fons..." #~ msgid "Invalid image" -#~ msgstr "Imatge no v�lida" +#~ msgstr "Imatge no vàlida" #~ msgid "Failed to load the selected image" -#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'arxiu d'imatge triat" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat" #~ msgid "Pos %d" #~ msgstr "Pos %d" @@ -10990,23 +10970,23 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No trobat" #~ msgid "Looking up host %Q..." -#~ msgstr "Buscant m�quina %Q..." +#~ msgstr "Buscant màquina %Q..." #~ msgid "Double-click to open this link" -#~ msgstr "Doble click per a obrir aquest enlla�" +#~ msgstr "Doble click per a obrir aquest enllaç" #~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" #~ msgstr "" -#~ "Incapa� d'extreure el nom de m�quina: sembla que el nom de la m�quina " -#~ "est� emmascarat" +#~ "Incapaç d'extreure el nom de màquina: sembla que el nom de la màquina " +#~ "està emmascarat" #~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" -#~ msgstr "Incapa� d'extreure el nom de la m�quina: m�quina desconeguda" +#~ msgstr "Incapaç d'extreure el nom de la màquina: màquina desconeguda" #~ msgid "" #~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options" #~ msgstr "" -#~ "Faci doble click per a buscar aquesta m�quina<br>Click dret per a veure " +#~ "Faci doble click per a buscar aquesta màquina<br>Click dret per a veure " #~ "altres opcions" #~ msgid "Server appears to be a network hub<br>" @@ -11017,41 +10997,41 @@ msgstr "Xat" #~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options" #~ msgstr "" -#~ "Doble click per a llegir el MOTD<br>Bot� dret per a veure altres opcions" +#~ "Doble click per a llegir el MOTD<br>Botó dret per a veure altres opcions" #~ msgid "Double-click to set<br>" #~ msgstr "Doble click per a posar<br>" #~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" -#~ msgstr "Vost� no �s operador: No pot canviar els modes de canal" +#~ msgstr "Vostè no és operador: No pot canviar els modes de canal" #~ msgid "Nothing known about %Q" -#~ msgstr "No s� res sobre %Q" +#~ msgstr "No sé res sobre %Q" #~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)" -#~ msgstr "No s� res sobre %Q (no hi ha connexi�)" +#~ msgstr "No sé res sobre %Q (no hi ha connexió)" #~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q" #~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuaris)<hr>%Q" #~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options" #~ msgstr "" -#~ "Doble click per a unir-se a %Q<br>Bot� dret per a veure altres opcions" +#~ "Doble click per a unir-se a %Q<br>Botó dret per a veure altres opcions" #~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q" #~ msgstr "<b>Doble click:</b><br>%Q" #~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q" -#~ msgstr "<b>Bot� central:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Botó central:</b><br>%Q" #~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q" -#~ msgstr "<b>Bot� dret:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Botó dret:</b><br>%Q" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Barres d'eines" #~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientaci�" +#~ msgstr "Orientació" #~ msgid "Detached" #~ msgstr "Desassociar" @@ -11106,7 +11086,7 @@ msgstr "Xat" #~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to " #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #~ msgstr "" -#~ "El dest� d'aquest privat ha canviat de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!n\r" +#~ "El destí d'aquest privat ha canviat de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!n\r" #~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" @@ -11119,34 +11099,34 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "[Privat Mort]" #~ msgid "This query has no active targets, no message sent" -#~ msgstr "Aquest privat no t� destins actius, no s'ha enviat el missatge" +#~ msgstr "Aquest privat no té destins actius, no s'ha enviat el missatge" #~ msgid "No connection" -#~ msgstr "Sense connexi�" +#~ msgstr "Sense connexió" #~ msgid "IRC Context" #~ msgstr "Context d'IRC" #~ msgid "Lag: %d.%d%d" -#~ msgstr "Retr�s: %d.%d%d" +#~ msgstr "Retràs: %d.%d%d" #~ msgid "Lag: ?.??" -#~ msgstr "Retr�s: ?.??" +#~ msgstr "Retràs: ?.??" #~ msgid "away" #~ msgstr "absent" #~ msgid "In progress..." -#~ msgstr "En progr�s..." +#~ msgstr "En progrés..." #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Portapapers" #~ msgid "line break" -#~ msgstr "salt de l�nia" +#~ msgstr "salt de línia" #~ msgid "line breaks" -#~ msgstr "salts de l�nia" +#~ msgstr "salts de línia" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Enganxar" @@ -11169,25 +11149,25 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Seleccionar Tot" #~ msgid "%d matches: %Q" -#~ msgstr "%d coincid�ncies: %Q" +#~ msgstr "%d coincidències: %Q" #~ msgid "No matches" -#~ msgstr "Sense coincid�ncies" +#~ msgstr "Sense coincidències" #~ msgid "Show History<br><Ctrl+PageUp>" -#~ msgstr "Mostrar Hist�ria<br><Ctrl+PagArr>" +#~ msgstr "Mostrar Història<br><Ctrl+PagArr>" #~ msgid "Show Icons Popup<br><Ctrl+I><br>See also /help texticons" #~ msgstr "" -#~ "Mostrar Men� Emergent d'Icones<br><Ctrl+I><br>Veure tamb� /help " +#~ "Mostrar Menú Emergent d'Icones<br><Ctrl+I><br>Veure també /help " #~ "texticons" #~ msgid "Multi-line Editor<br><Ctrl+Backspace>" -#~ msgstr "Editor Multil�nia<br><Ctrl+Borrar>" +#~ msgstr "Editor Multilínia<br><Ctrl+Borrar>" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Multiline Message" -#~ msgstr "Missatge multim�dia" +#~ msgstr "Missatge multimèdia" #, fuzzy #~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor" @@ -11205,7 +11185,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Finestres en Mosaic" #~ msgid "&Auto Tile" -#~ msgstr "Posar en mosaic &Autom�ticament" +#~ msgstr "Posar en mosaic &Automàticament" #~ msgid "Anodine's Full Grid" #~ msgstr "Reixa Completa d'Anodine" @@ -11229,7 +11209,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Reixa-a-9 Vertical de pragma" #~ msgid "Tile Met&hod" -#~ msgstr "M�tode de mosaic" +#~ msgstr "Mètode de mosaic" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "Expandir &Verticalment" @@ -11241,7 +11221,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Mi&nimitzar Tot" #~ msgid "What's this?" -#~ msgstr "�Qu� �s aix�?" +#~ msgstr "¿Què és això?" #~ msgid "Notify List" #~ msgstr "Llista de Notificacions" @@ -11277,14 +11257,14 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "%1 salts" #~ msgid "Confirmation - KVIrc" -#~ msgstr "Confirmaci� - KVIrc" +#~ msgstr "Confirmació - KVIrc" #~ msgid "" #~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active " #~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?" #~ msgstr "" -#~ "Ha intentat tancar una finestra de consola<br>amb una connexi� activa." -#~ "<br>�Est� segur que dessitja finalitzar la connexi�?" +#~ "Ha intentat tancar una finestra de consola<br>amb una connexió activa." +#~ "<br>¿Està segur que dessitja finalitzar la connexió?" #~ msgid "&Always" #~ msgstr "Sempre" @@ -11293,11 +11273,11 @@ msgstr "Xat" #~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure " #~ "you wish to quit KVIrc?" #~ msgstr "" -#~ "Ha intentat tancar la �ltima finestra de consola.<br>�Est� segur que " +#~ "Ha intentat tancar la última finestra de consola.<br>¿Està segur que " #~ "dessitja sortir de KVIrc?" #~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" -#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega del avatar amb nom \"%Q\"i ruta local \"%Q\"" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega del avatar amb nom \"%Q\"i ruta local \"%Q\"" #~ msgid "channels" #~ msgstr "canals" @@ -11321,7 +11301,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Script" #~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?" -#~ msgstr "El arxiu %s ja existeix.<br>�Sobreescriure-ho?" +#~ msgstr "El arxiu %s ja existeix.<br>¿Sobreescriure-ho?" #~ msgid "File Exists - KVIrc" #~ msgstr "El Arxiu Existeix - KVIrc" @@ -11330,7 +11310,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Modes de Canal" #~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to " -#~ msgstr "Existeixen connexions actives, �est� segur que dessitja " +#~ msgstr "Existeixen connexions actives, ¿està segur que dessitja " #~ msgid "quit KVIrc?" #~ msgstr "sortir de KVIrc?" @@ -11357,29 +11337,29 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Doble click per a entrar en mode absent" #~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago" -#~ msgstr "�ltima comprobaci� realitzada fa %d min %d segs" +#~ msgstr "Última comprobació realitzada fa %d min %d segs" #~ msgid "Lag measure not available yet" -#~ msgstr "La mitja de retr�s no est� disponible encara" +#~ msgstr "La mitja de retràs no està disponible encara" #~ msgid "Lag meter engine disabled" -#~ msgstr "Motor de medici� del retr�s deshabilitat" +#~ msgstr "Motor de medició del retràs deshabilitat" #~ msgid "Double click to enable it" #~ msgstr "Doble click per a habilitar-lo" #~ msgid "Lag Indicator" -#~ msgstr "Indicador de Retr�s" +#~ msgstr "Indicador de Retràs" #~ msgid "Simple Clock" #~ msgstr "Rellotge Senzill" #, fuzzy #~ msgid "Show total connection time" -#~ msgstr "Mostrar el temps de sincronitzaci� del canal" +#~ msgstr "Mostrar el temps de sincronització del canal" #~ msgid "Connection Timer" -#~ msgstr "Cron�metre de Connexi�" +#~ msgstr "Cronòmetre de Connexió" #~ msgid "Unloadable: %s" #~ msgstr "No carregable: %s" @@ -11401,7 +11381,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Callat des de <b>%1h %2m %3s</b>" #~ msgid "Cryptography/text transformation" -#~ msgstr "Transformaci� Criptogr�fica/textual" +#~ msgstr "Transformació Criptogràfica/textual" #~ msgid "Use the crypt engine" #~ msgstr "Utilitzar el motor de xifrat" @@ -11422,7 +11402,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Ho sento, no hi ha motors de xifrat disponibles" #~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" -#~ msgstr "Xifrat: No puc crear una inst�ncia del motor: xifrat desactivat" +#~ msgstr "Xifrat: No puc crear una instància del motor: xifrat desactivat" #~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" #~ msgstr "Xifrat: No puc inicialitzar el motor :%s" @@ -11449,7 +11429,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "directori" #~ msgid "pixels" -#~ msgstr "p�xels" +#~ msgstr "píxels" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bytes" @@ -11458,19 +11438,19 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Cercar Text</font></b>" #~ msgid "&Regular expression" -#~ msgstr "Expressi� ®ular" +#~ msgstr "Expressió ®ular" #~ msgid "E&xtended regexp." -#~ msgstr "E&xpressi� regular estesa" +#~ msgstr "E&xpressió regular estesa" #~ msgid "C&ase sensitive" -#~ msgstr "No distingeix m&aj�s/min�s" +#~ msgstr "No distingeix m&ajús/minús" #~ msgid "Find &Prev." #~ msgstr "Buscar Anterior" #~ msgid "&Find Next" -#~ msgstr "Buscar Seg�ent" +#~ msgstr "Buscar Següent" #~ msgid "Set &All" #~ msgstr "Tri&ar Tot" @@ -11527,7 +11507,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Sobre &KVIrc" #~ msgid "KVIrc Home&page" -#~ msgstr "P�gina de KVIrc" +#~ msgstr "Pàgina de KVIrc" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "Informar d'un Bug" @@ -11539,7 +11519,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Restaurar Script per &Defecte" #~ msgid "New &Connection To" -#~ msgstr "Nova &Connexi� a" +#~ msgstr "Nova &Connexió a" #~ msgid "Hide &Dock Icon" #~ msgstr "Amagar Icona &d'Anclatje" @@ -11578,13 +11558,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Barra de canvi sense lletra de canvi" #~ msgid "Unknown function" -#~ msgstr "Funci� desconeguda" +#~ msgstr "Funció desconeguda" #~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis" -#~ msgstr "Fi de comanda inesperat entre par�ntesis" +#~ msgstr "Fi de comanda inesperat entre parèntesis" #~ msgid "Unexpected end of command in function parameters" -#~ msgstr "Fi de comanda inesperat en par�metres de funci�" +#~ msgstr "Fi de comanda inesperat en paràmetres de funció" #~ msgid "Missing variable name" #~ msgstr "Falta el nom de la variable" @@ -11593,118 +11573,118 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "S'esperava una variable o identificador" #~ msgid "Left operand is not a number" -#~ msgstr "El operand de l'esquerra no �s un n�mero" +#~ msgstr "El operand de l'esquerra no és un número" #~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" -#~ msgstr "Els operadors num�rics no suporten operacions m�ltiples" +#~ msgstr "Els operadors numèrics no suporten operacions múltiples" #~ msgid "Modulo by zero" -#~ msgstr "M�dul per zero" +#~ msgstr "Mòdul per zero" #~ msgid "Right operand is not a number" -#~ msgstr "El operand de la dreta no �s un n�mero" +#~ msgstr "El operand de la dreta no és un número" #~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" -#~ msgstr "Expressi� incabada (falta un ')' ?)" +#~ msgstr "Expressió incabada (falta un ')' ?)" #~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" -#~ msgstr "Subexpressi� inacabada (Els par�ntesis no concorden)" +#~ msgstr "Subexpressió inacabada (Els parèntesis no concorden)" #~ msgid "Unexpected character" -#~ msgstr "Car�cter inesperat" +#~ msgstr "Caràcter inesperat" #~ msgid "No host to resolve" -#~ msgstr "No hi ha tal m�quina" +#~ msgstr "No hi ha tal màquina" #~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" -#~ msgstr "(DNS intern) Fam�lia de direcci� no suportada" +#~ msgstr "(DNS intern) Família de direcció no suportada" #~ msgid "Valid name but the host has no IP address" -#~ msgstr "Nom v�lid per� la m�quina no t� adre�a IP" +#~ msgstr "Nom vàlid però la màquina no té adreça IP" #~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" -#~ msgstr "Error irrecuperable del servidor de noms(�S'ha penjat?)" +#~ msgstr "Error irrecuperable del servidor de noms(¿S'ha penjat?)" #~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)" #~ msgstr "Errada temporal de DNS (prova-ho un altre vegada)" #~ msgid "(DNS Internal) Bad flags" -#~ msgstr "(DNS intern) Par�metres incorrectes" +#~ msgstr "(DNS intern) Paràmetres incorrectes" #~ msgid "(DNS Internal) Out of memory" -#~ msgstr "(DNS intern) Sense mem�ria" +#~ msgstr "(DNS intern) Sense memòria" #~ msgid "(DNS Internal) Service not supported" #~ msgstr "(DNS intern) Servei no suportat" #~ msgid "Unknown node (host not found)" -#~ msgstr "Node desconegut (m�quina no trobada)" +#~ msgstr "Node desconegut (màquina no trobada)" #~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" #~ msgstr "(DNS intern) Tipus de socket no suportat" #~ msgid "Dns query failed" -#~ msgstr "Petici� DNS fallida" +#~ msgstr "Petició DNS fallida" #~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" -#~ msgstr "Aquest executable de KVirc no t� suport IPv6" +#~ msgstr "Aquest executable de KVirc no té suport IPv6" #~ msgid "Host not found" -#~ msgstr "M�quina no trobada" +#~ msgstr "Màquina no trobada" #~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" #~ msgstr "(DNS intern) Errada IPC (dades esclaves corruptes)" #~ msgid "Invalid IP address" -#~ msgstr "Adre�a IP no v�lida" +#~ msgstr "Adreça IP no vàlida" #~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" #~ msgstr "Fallida al posar el socket en mode no balancejant" #~ msgid "Bad file descriptor" -#~ msgstr "Descriptor d'arxiu no v�lid" +#~ msgstr "Descriptor d'arxiu no vàlid" #~ msgid "Out of address space" #~ msgstr "Sense espai de direccions" #~ msgid "Connection refused" -#~ msgstr "Connexi� rebutjada" +#~ msgstr "Connexió rebutjada" #~ msgid "Kernel networking panic" #~ msgstr "Error greu en el nucli de xarxa" #~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "La connexi� ha caigut" +#~ msgstr "La connexió ha caigut" #~ msgid "Network is unreachable" -#~ msgstr "La xarxa �s inaccessible" +#~ msgstr "La xarxa és inaccessible" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Pipe trencada" #~ msgid "Invalid proxy address" -#~ msgstr "Adre�a de proxy no v�lida" +#~ msgstr "Adreça de proxy no vàlida" #~ msgid "Remote end has closed the connection" -#~ msgstr "El extrem remot ha tancat la connexi�" +#~ msgstr "El extrem remot ha tancat la connexió" #~ msgid "Invalid irc context id" -#~ msgstr "Id de context irc no v�lid" +#~ msgstr "Id de context irc no vàlid" #~ msgid "Error in loading module" -#~ msgstr "Error en carregar el m�dul" +#~ msgstr "Error en carregar el mòdul" #~ msgid "No such module command" -#~ msgstr "No hi ha tal comanda de m�dul" +#~ msgstr "No hi ha tal comanda de mòdul" #~ msgid "No such module function" -#~ msgstr "No hi ha tal funci� de m�dul" +#~ msgstr "No hi ha tal funció de mòdul" #~ msgid "Left operand is not a dictionary reference" -#~ msgstr "L'operador esquerra no �s una refer�ncia de diccionari" +#~ msgstr "L'operador esquerra no és una referència de diccionari" #~ msgid "Right operand is not a dictionary reference" -#~ msgstr "L'operador dret no �s una refer�ncia a diccionari" +#~ msgstr "L'operador dret no és una referència a diccionari" #~ msgid "Missing object class name" #~ msgstr "Falta el nom de la classe de l'objecte" @@ -11716,22 +11696,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No hi ha tal objecte" #~ msgid "No such object function" -#~ msgstr "No hi ha tal funci� d'objecte" +#~ msgstr "No hi ha tal funció d'objecte" #~ msgid "Invalid left operand" -#~ msgstr "Operador esquerra no v�lid" +#~ msgstr "Operador esquerra no vàlid" #~ msgid "Integer parameter expected" -#~ msgstr "S'esperava un par�metre enter" +#~ msgstr "S'esperava un paràmetre enter" #~ msgid "Invalid parameter" -#~ msgstr "Par�metre no v�lid" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" #~ msgid "No such file" #~ msgstr "No existeix l'arxiu" #~ msgid "Open parenthesis expected" -#~ msgstr "S'esperava par�ntesis d'apertura" +#~ msgstr "S'esperava parèntesis d'apertura" #~ msgid "Open brace expected" #~ msgstr "S'esperava la clau d'apertura" @@ -11740,21 +11720,21 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No es pot matar una classe interna" #~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" -#~ msgstr "El protocol SOCKSV4 no t� suport IPv6" +#~ msgstr "El protocol SOCKSV4 no té suport IPv6" #~ msgid "Unrecognized proxy reply" #~ msgstr "Resposta del proxy no reconeguda" #~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied" -#~ msgstr "Resposta del proxy: autentificaci� fallida: acc�s denegat" +#~ msgstr "Resposta del proxy: autentificació fallida: accés denegat" #~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" #~ msgstr "" -#~ "Resposta del proxy: M�tode d'autentificaci� no acceptable: petici� " +#~ "Resposta del proxy: Mètode d'autentificació no acceptable: petició " #~ "rebutjada" #~ msgid "Proxy response: request failed" -#~ msgstr "Resposta del proxy: petici� fallida" +#~ msgstr "Resposta del proxy: petició fallida" #~ msgid "Proxy response: ident failed" #~ msgstr "Resposta del proxy: ident fallit" @@ -11766,16 +11746,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Resposta del proxy: fallida general de SOCKS" #~ msgid "Proxy response: connection not allowed" -#~ msgstr "Resposta del proxy: connexi� no permesa" +#~ msgstr "Resposta del proxy: connexió no permesa" #~ msgid "Proxy response: network unreachable" #~ msgstr "Resposta del proxy: xarxa inabastable" #~ msgid "Proxy response: host unreachable" -#~ msgstr "Resposta del proxy: m�quina inabastable" +#~ msgstr "Resposta del proxy: màquina inabastable" #~ msgid "Proxy response: connection refused" -#~ msgstr "Resposta del proxy: connexi� rebutjada" +#~ msgstr "Resposta del proxy: connexió rebutjada" #~ msgid "Proxy response: TTL expired" #~ msgstr "Resposta del proxy: TTL expirat" @@ -11784,25 +11764,25 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Resposta del proxy: comanda no suportada" #~ msgid "Proxy response: address type not supported" -#~ msgstr "Resposta del proxy: tipus d'adre�a no suportada" +#~ msgstr "Resposta del proxy: tipus d'adreça no suportada" #~ msgid "Proxy response: invalid address" -#~ msgstr "Resposta del proxy: direcci� no v�lida" +#~ msgstr "Resposta del proxy: direcció no vàlida" #~ msgid "Invalid port number" -#~ msgstr "N�mero de port no v�lid" +#~ msgstr "Número de port no vàlid" #~ msgid "Socket not connected" #~ msgstr "Socket no conectat" #~ msgid "Insufficient resources to complete the operation" -#~ msgstr "Recursos insuficients per a completar l'operaci�" +#~ msgstr "Recursos insuficients per a completar l'operació" #~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" -#~ msgstr "No puc configurar un socket en escolta: fallida en l'enlla� (bind)" +#~ msgstr "No puc configurar un socket en escolta: fallida en l'enllaç (bind)" #~ msgid "Can't resolve the localhost name" -#~ msgstr "No puc resoldre el nom de la m�quina local" +#~ msgstr "No puc resoldre el nom de la màquina local" #~ msgid "Unsupported image format" #~ msgstr "Format d'imatge no suportat" @@ -11817,7 +11797,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Error E/S d'arxiu" #~ msgid "Acknowledge error" -#~ msgstr "Error en la confirmaci�" +#~ msgstr "Error en la confirmació" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "No puc obrir l'arxiu per a lectura" @@ -11826,14 +11806,14 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No puc enviar un arxiu de mida zero" #~ msgid "Missing popup name" -#~ msgstr "Falta nom de men� emergent" +#~ msgstr "Falta nom de menú emergent" #~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" #~ msgstr "" #~ "S'esperava una paraula clau entre 'item', 'popup', 'label' o 'separator'" #~ msgid "Self modification not allowed" -#~ msgstr "Automodificaci� no permesa" +#~ msgstr "Automodificació no permesa" #~ msgid "UNUSED" #~ msgstr "SENSE US" @@ -11842,40 +11822,40 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Funcionalitat no disponible" #~ msgid "Unexpected characters in array index" -#~ msgstr "Car�cters inesperats en l'index de la matriu" +#~ msgstr "Caràcters inesperats en l'index de la matriu" #~ msgid "Unexpected end in expression" -#~ msgstr "Fi d'expressi� inesperat" +#~ msgstr "Fi d'expressió inesperat" #~ msgid "Unexpected end in array index" #~ msgstr "Fi inesperat en l'index de la matriu" #~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed" -#~ msgstr "La connexi� a trav�s del proxy HTTP ha fallat" +#~ msgstr "La connexió a través del proxy HTTP ha fallat" #~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" #~ msgstr "S'esperava una paraula clau case, match, regexp, default o break" #~ msgid "Access denied" -#~ msgstr "Acc�s denegat" +#~ msgstr "Accés denegat" #~ msgid "Address already in use" -#~ msgstr "Adre�a ja en �s" +#~ msgstr "Adreça ja en ús" #~ msgid "Can't assign the requested address" -#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adre�a solicitada" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça solicitada" #~ msgid "Connection reset by peer" -#~ msgstr "Connexi� tancada per l'altre m�quina" +#~ msgstr "Connexió tancada per l'altre màquina" #~ msgid "Host unreachable (no route to host)" -#~ msgstr "M�quina inabastable (no hi ha ruta cap a la m�quina)" +#~ msgstr "Màquina inabastable (no hi ha ruta cap a la màquina)" #~ msgid "Variable expected" #~ msgstr "S'esperava una variable" #~ msgid "Invalid array index: positive integer expected" -#~ msgstr "�ndex de la matriu no v�lid: s'esperava un enter positiu" +#~ msgstr "Índex de la matriu no vàlid: s'esperava un enter positiu" #~ msgid "listen() call failed" #~ msgstr "crida listen() fallida" @@ -11887,22 +11867,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Error SSL" #~ msgid "Slash (/) character expected" -#~ msgstr "S'esperava un car�cter barra (/)" +#~ msgstr "S'esperava un caràcter barra (/)" #~ msgid "Unknown string manipulation operation" -#~ msgstr "Operaci� de manipulaci� de cadena desconeguda" +#~ msgstr "Operació de manipulació de cadena desconeguda" #~ msgid "Operation aborted" -#~ msgstr "Operaci� cancel�lada" +#~ msgstr "Operació cancel·lada" #~ msgid "Unexpected token" #~ msgstr "Identificador inesperat" #~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)" -#~ msgstr "Ja s'ha definit el �mbit de l'objecte (@ inesperat)" +#~ msgstr "Ja s'ha definit el àmbit de l'objecte (@ inesperat)" #~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" -#~ msgstr "No hi ha un punter $this en aquest �mbit (@ inesperat)" +#~ msgstr "No hi ha un punter $this en aquest àmbit (@ inesperat)" #~ msgid "- d -- h -- m -- s" #~ msgstr "- d -- h -- m -- s" @@ -11932,7 +11912,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Seleccionar color" #~ msgid "&Basic colors" -#~ msgstr "Colors &b�sics" +#~ msgstr "Colors &bàsics" #~ msgid "&Custom colors" #~ msgstr "&Colors personalitzats" @@ -12007,7 +11987,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Nou Directori de Marcadors..." #~ msgid "Sorting" -#~ msgstr "Ordenaci�" +#~ msgstr "Ordenació" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Per Nom" @@ -12019,13 +11999,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Per Mida" #~ msgid "Reverse" -#~ msgstr "Al rev�s" +#~ msgstr "Al revés" #~ msgid "Directories First" #~ msgstr "Directoris Primer" #~ msgid "Case Insensitive" -#~ msgstr "No distingeix maj�s/min�s" +#~ msgstr "No distingeix majús/minús" #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Vista Breu" @@ -12037,16 +12017,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Mostrar Arxius Amagats" #~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -#~ msgstr "Mostrar Acc�s a Panell de Navegaci� R�pid" +#~ msgstr "Mostrar Accés a Panell de Navegació Ràpid" #~ msgid "Show Preview" -#~ msgstr "Mostrar Previsualitzaci�" +#~ msgstr "Mostrar Previsualització" #~ msgid "Separate Directories" #~ msgstr "Separar Directoris" #~ msgid "Often used directories" -#~ msgstr "Directoris usats m�s freq�entment" +#~ msgstr "Directoris usats més freqüentment" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Escritori" @@ -12079,7 +12059,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Propietats..." #~ msgid "&Automatic Preview" -#~ msgstr "Previsualitzaci� &Autom�tica" +#~ msgstr "Previsualització &Automàtica" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Previsualitzar" @@ -12100,26 +12080,26 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Dispositiu de Blocs" #~ msgid "Char device" -#~ msgstr "Dispositiu de car�cters" +#~ msgstr "Dispositiu de caràcters" #~ msgid "Octet stream (unknown)" #~ msgstr "Flux de bytes (desconegut)" #~ msgid "Invalid crypt engine" -#~ msgstr "Motor de xifrat no v�lid" +#~ msgstr "Motor de xifrat no vàlid" #~ msgid "WARNING : Can not load image library %s" -#~ msgstr "ADVERT�NCIA : No s'ha pogut carregar la biblioteca d'imatges %s" +#~ msgstr "ADVERTÈNCIA : No s'ha pogut carregar la biblioteca d'imatges %s" #, fuzzy #~ msgid "The specified network has no server entries" -#~ msgstr "La finestra especificada no t� contenidor per a botons" +#~ msgstr "La finestra especificada no té contenidor per a botons" #~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Cancel�lat" +#~ msgstr "Cancel·lat" #~ msgid "No request" -#~ msgstr "Sense petici�" +#~ msgstr "Sense petició" #~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" #~ msgstr "" @@ -12127,7 +12107,7 @@ msgstr "Xat" #~ "\"StoreToFile\"" #~ msgid "Invalid URL: Missing hostname" -#~ msgstr "URL Inv�lida: falta el nom de la m�quina" +#~ msgstr "URL Invàlida: falta el nom de la màquina" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported protocol %1" @@ -12137,10 +12117,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No puc iniciar la cerca DNS" #~ msgid "Looking up host %s" -#~ msgstr "Buscant la m�quina %s" +#~ msgstr "Buscant la màquina %s" #~ msgid "Host %s resolved to %s" -#~ msgstr "Nom de la m�quina %s resolt a %s" +#~ msgstr "Nom de la màquina %s resolt a %s" #~ msgid "Unable to start the request slave thread" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil esclau de peticions" @@ -12149,7 +12129,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Contactant amb %s en el port %u" #~ msgid "Connection established, sending request" -#~ msgstr "Connexi� establerta, enviant petici�" +#~ msgstr "Connexió establerta, enviant petició" #~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" #~ msgstr "" @@ -12160,52 +12140,52 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura" #~ msgid "Invalid HTTP response: %s" -#~ msgstr "Resposta HTTP no v�lida: %s" +#~ msgstr "Resposta HTTP no vàlida: %s" #~ msgid "Received HTTP response: %s" #~ msgstr "Resposta HTTP rebuda: %s" #~ msgid "Stream exceeding maximum length" -#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud m�xima" +#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud màxima" #~ msgid "Stream exceeded expected length" #~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud esperada" #~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" -#~ msgstr "Cap�alera molt llarga: Excedeix els 4096 bytes" +#~ msgstr "Capçalera molt llarga: Excedeix els 4096 bytes" #~ msgid "Select error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Error de select: %s (errno=%d)" #~ msgid "Operation timed out" -#~ msgstr "Ha expirat el temps per a l'operaci�" +#~ msgstr "Ha expirat el temps per a l'operació" #~ msgid "Failed to enter non blocking mode" #~ msgstr "Fallida al intentar entrar en mode no blocant" #~ msgid "Invalid target address" -#~ msgstr "Adre�a de dest� no v�lida" +#~ msgstr "Adreça de destí no vàlida" #~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)" -#~ msgstr "Error de connexi�: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error de connexió: %s (errno=%d)" #~ msgid "Write error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Error d'escriptura: %s (errno=%d)" #~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)" #~ msgstr "" -#~ "Ha expirat el temps per a l'operaci� (mentre es feia un select de " +#~ "Ha expirat el temps per a l'operació (mentre es feia un select de " #~ "lectura)" #~ msgid "Read error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Error de lectura: %s (errno=%d)" #~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificaci�" +#~ msgstr "Codificació" #, fuzzy #~ msgid "Reconnection Options" -#~ msgstr "connexi�" +#~ msgstr "connexió" #, fuzzy #~ msgid "Usage" @@ -12222,13 +12202,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Ha d'estar connectat a un servidor" #~ msgid "Lag is" -#~ msgstr "El retr�s �s" +#~ msgstr "El retràs és" #~ msgid "reason" -#~ msgstr "ra�" +#~ msgstr "raó" #~ msgid "This is not a channel window" -#~ msgstr "Aix� no �s una finestra del canal" +#~ msgstr "Això no és una finestra del canal" #~ msgid "Unsupported type: $0" #~ msgstr "Tipus no suportat: $0" @@ -12258,10 +12238,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Parar Ressaltat" #~ msgid "is being ignored" -#~ msgstr "est� sent ignorat" +#~ msgstr "està sent ignorat" #~ msgid "is not being ignored" -#~ msgstr "no est� sent ignorat" +#~ msgstr "no està sent ignorat" #~ msgid "Ignore as" #~ msgstr "Ignorar com a" @@ -12270,22 +12250,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Treure ignorar" #~ msgid "is registered as" -#~ msgstr "est� ignorat com a" +#~ msgstr "està ignorat com a" #~ msgid "is in the notify list" -#~ msgstr "est� a la llista de notificaci�" +#~ msgstr "està a la llista de notificació" #~ msgid "has a default avatar" -#~ msgstr "t� un avatar per defecte" +#~ msgstr "té un avatar per defecte" #~ msgid "is not registered" -#~ msgstr "no est� registrat" +#~ msgstr "no està registrat" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registrar" #~ msgid "Quick Registration" -#~ msgstr "Registre R�pid" +#~ msgstr "Registre Ràpid" #~ msgid "Register as" #~ msgstr "Registrar com a" @@ -12337,22 +12317,22 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Prohibit" #~ msgid "Multiple Users" -#~ msgstr "M�ltiples usuaris" +#~ msgstr "Múltiples usuaris" #~ msgid "&Ban" -#~ msgstr "Prohi&bici�" +#~ msgstr "Prohi&bició" #~ msgid "idle time" -#~ msgstr "temps oci�s" +#~ msgstr "temps ociós" #~ msgid "&Information" -#~ msgstr "&Informaci�" +#~ msgstr "&Informació" #~ msgid "DNS for" #~ msgstr "DNS per a" #~ msgid "Mask for" -#~ msgstr "M�scara per a" +#~ msgstr "Màscara per a" #~ msgid "&Control" #~ msgstr "&Control" @@ -12397,19 +12377,19 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Amb..." #~ msgid "Kick Reason" -#~ msgstr "Ra� del Kick" +#~ msgstr "Raó del Kick" #~ msgid "Enter a kick reason" -#~ msgstr "Introdueixi la ra� del kick" +#~ msgstr "Introdueixi la raó del kick" #~ msgid "Kick/Ban" #~ msgstr "Kick/Ban" #~ msgid "Kick/Ban Reason" -#~ msgstr "Ra� del Kick/Ban" +#~ msgstr "Raó del Kick/Ban" #~ msgid "Enter a kick/ban reason" -#~ msgstr "Introdueixi la ra� del kick/ban" +#~ msgstr "Introdueixi la raó del kick/ban" #~ msgid "&Kick/Ban" #~ msgstr "&Kick/Ban" @@ -12448,16 +12428,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "o (Operadors)" #~ msgid "t (Connection stats ?)" -#~ msgstr "t (Estad�stiques de la connexi� ?)" +#~ msgstr "t (Estadístiques de la connexió ?)" #~ msgid "u (Uptime)" #~ msgstr "u (Temps de Funcionament)" #~ msgid "y (y-Lines)" -#~ msgstr "y (L�nies-y)" +#~ msgstr "y (Línies-y)" #~ msgid "z (Debug Stats?)" -#~ msgstr "z (Estad�stiques de Depuraci�?)" +#~ msgstr "z (Estadístiques de Depuració?)" #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Xat amb" @@ -12508,25 +12488,25 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Notificar Avatar" #~ msgid "The default script has been successfully installed." -#~ msgstr "L'script per defecte ha estat instal�lat satisfactoriament." +#~ msgstr "L'script per defecte ha estat instal·lat satisfactoriament." #~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>" #~ msgstr "Per a connectar a un servidor, escrigui /server <nom_de_servidor>" #~ msgid "Happy ircing :)" -#~ msgstr "Feli� IRCeig :)" +#~ msgstr "Feliç IRCeig :)" #~ msgid "The config file with id '%s' is not open" -#~ msgstr "L'arxiu de configuraci� '%s' no est� obert" +#~ msgstr "L'arxiu de configuració '%s' no està obert" #~ msgid "The config file with id '%s' is read only" -#~ msgstr "L'arxiu de configuraci� amb id '%s' �s de nom�s lectura" +#~ msgstr "L'arxiu de configuració amb id '%s' és de només lectura" #~ msgid "No nickname specified" #~ msgstr "No s'ha especificat nick" #~ msgid "No netmask specified" -#~ msgstr "M�scara no especificada" +#~ msgstr "Màscara no especificada" #~ msgid "No property name specified" #~ msgstr "Propietat no especificada" @@ -12535,7 +12515,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Falta nom de propietat" #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat" -#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal/privat/DCC de xat" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/DCC de xat" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "No s'ha especificat arxiu" @@ -12551,11 +12531,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid progress value (%s)" -#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Error:not enough parameters!" -#~ msgstr "No hi ha suficients par�metres" +#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "The (%s) object is not a pixmap" @@ -12563,11 +12543,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter" -#~ msgstr "Par�metre no v�lid" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object " @@ -12587,7 +12567,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid marging value (%s)" -#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "This object is not a toolbutton item!" @@ -12597,48 +12577,48 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No hi ha valor per a inserir" #~ msgid "Invalid index(%s)" -#~ msgstr "�ndex no v�lid(%s)" +#~ msgstr "Índex no vàlid(%s)" #~ msgid "No index specified" -#~ msgstr "No s'ha especificat �ndex" +#~ msgstr "No s'ha especificat índex" #~ msgid "index %u out of range" -#~ msgstr "�ndex %u fora de rang" +#~ msgstr "índex %u fora de rang" #~ msgid "Invalid index (%s)" -#~ msgstr "�ndex no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Índex no vàlid (%s)" #~ msgid "Index %u out of range" -#~ msgstr "�ndex %u fora de rang" +#~ msgstr "Índex %u fora de rang" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto" -#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" #~ msgid "Invalid margin value (%s)" -#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid spacing value (%s)" -#~ msgstr "Valor d'espaiat no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Valor d'espaiat no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid stretch value (%s)" -#~ msgstr "Valor d'estirament no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Valor d'estirament no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre desde_fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre desde_fila no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fins_fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fins_fila no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre desde_columna no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre desde_columna no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fins_columna no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fins_columna no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameters" -#~ msgstr "Par�metre no v�lid" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)" @@ -12658,23 +12638,23 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid zoom value (%s)" -#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid depth value (%s)" -#~ msgstr "Valor d'estirament no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Valor d'estirament no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value (%s)" -#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid paragraph value (%s)" -#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file." -#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s" +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" #, fuzzy #~ msgid " I cannot read the file." @@ -12685,13 +12665,13 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" #~ msgid "Class %s is undefined" -#~ msgstr "La classe %s no est� definida" +#~ msgstr "La classe %s no està definida" #~ msgid "The source object '%s' is not existing" #~ msgstr "L'objecte origen '%s' no existeix" #~ msgid "The target object '%s' is not existing" -#~ msgstr "L'objecte dest� '%s' no existeix" +#~ msgstr "L'objecte destí '%s' no existeix" #~ msgid "No signal '%s' to disconnect" #~ msgstr "No hi ha senyal '%s' per a desconnectar" @@ -12714,11 +12694,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid x parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid y parameter (%s)" -#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)" @@ -12726,19 +12706,19 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid column (%s)" -#~ msgstr "Par�metre columna no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre columna no vàlid (%s)" #~ msgid "Invalid margin parameter" -#~ msgstr "Par�metre marge no v�lid" +#~ msgstr "Paràmetre marge no vàlid" #~ msgid "Unknown alignment: %s" -#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" #~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s" #~ msgstr "Marc desconegut / estil d'ombra: %s" #~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?" -#~ msgstr "Eh! �Vols con�ixer el meu mode d'eco o qu�?" +#~ msgstr "Eh! ¿Vols conèixer el meu mode d'eco o què?" #~ msgid "Unknown echo mode" #~ msgstr "Mode d'eco desconegut" @@ -12749,7 +12729,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object." -#~ msgstr "Objecte no v�lid" +#~ msgstr "Objecte no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object." @@ -12765,20 +12745,20 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Invalid columns value (%s)" -#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid size value (%s)" -#~ msgstr "Valor d'espaiat no v�lid (%s)" +#~ msgstr "Valor d'espaiat no vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid icon identifier" -#~ msgstr "Id de context irc no v�lid" +#~ msgstr "Id de context irc no vàlid" #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer" #~ msgstr "" -#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transfer�ncia " +#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transferència " #~ "http" #~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image" @@ -12791,16 +12771,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No he pogut trobar la finestra amb id '%s'" #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel" -#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal" #~ msgid "No button name specified!" -#~ msgstr "No s'ha especificat nom de bot�!" +#~ msgstr "No s'ha especificat nom de botó!" #~ msgid "" #~ "The action \"%1\" is already defined as core action: choosing an " #~ "alternate name" #~ msgstr "" -#~ "L'acci� \"%1\" ja est� definida com una acci� principal: esculli un nom " +#~ "L'acció \"%1\" ja està definida com una acció principal: esculli un nom " #~ "alternatiu" #~ msgid "No separator name specified" @@ -12810,17 +12790,17 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No s'ha especificat un id de barra d'eines" #~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist" -#~ msgstr "L'acci� \"%s\" no existeix" +#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix" #~ msgid "Invalid IRC context id '%s'" -#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no v�lid" +#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Background not found %s " #~ msgstr "Color de fons" #~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s" -#~ msgstr "La m�scara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s" +#~ msgstr "La màscara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s" #~ msgid "User not found (%s)" #~ msgstr "Usuari no trobat (%s)" @@ -12829,16 +12809,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Usuari %s no trobat" #~ msgid "Mask %s already used to identify user %s" -#~ msgstr "M�scara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s" +#~ msgstr "Màscara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s" #~ msgid "Mask %s not found" -#~ msgstr "M�scara %s no trobada" +#~ msgstr "Màscara %s no trobada" #~ msgid "Sound file '%s' not found" #~ msgstr "Arxiu de so '%s' no trobat" #~ msgid "Unable to play sound '%s'" -#~ msgstr "No �s possible reproduir el so '%s'" +#~ msgstr "No és possible reproduir el so '%s'" #, fuzzy #~ msgid "The specified name is empty" @@ -12850,10 +12830,10 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string" -#~ msgstr "El temps UNIX especificat no �s v�lid (%s)" +#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)" #~ msgid "Destination file exists: no copy made" -#~ msgstr "L'arxiu de dest� existeix: no s'ha fet c�pia" +#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha fet còpia" #~ msgid "Failed to copy %s to %s" #~ msgstr "Errada al copiar %s a %s" @@ -12890,67 +12870,67 @@ msgstr "Xat" #~ "en 1000 reintents)" #~ msgid "No such options page class name" -#~ msgstr "No existeixen aquestes opcions a la p�gina del nom de la classe" +#~ msgstr "No existeixen aquestes opcions a la pàgina del nom de la classe" #, fuzzy #~ msgid "%Q is not an integer" -#~ msgstr "El men� emergent %Q no est� definit" +#~ msgstr "El menú emergent %Q no està definit" #~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0" -#~ msgstr "Finestra amb t�tol '%s' no trobat, retornant 0" +#~ msgstr "Finestra amb títol '%s' no trobat, retornant 0" #~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)" -#~ msgstr "El temps UNIX especificat no �s v�lid (%s)" +#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)" #~ msgid "The specified time format is not valid (%s)" -#~ msgstr "El format de temps especificat no �s v�lid (%s)" +#~ msgstr "El format de temps especificat no és vàlid (%s)" #~ msgid "No option named '%s'" -#~ msgstr "No existeix l'opci� anomenada '%s'" +#~ msgstr "No existeix l'opció anomenada '%s'" #~ msgid "No option name specified" -#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opci�" +#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opció" #, fuzzy #~ msgid "No link text specified" -#~ msgstr "No s'ha especificat �ndex" +#~ msgstr "No s'ha especificat índex" #~ msgid "No command specified" #~ msgstr "No s'ha especificat una comanda" #~ msgid "$sw should be called only in aliases" -#~ msgstr "$sw nom�s hauria de ser cridat en cas d'�lies" +#~ msgstr "$sw només hauria de ser cridat en cas d'àlies" #~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows" #~ msgstr "" -#~ "Codi de pr�leg per a men� '%s' erroni, segueixi el detall de l'error" +#~ "Codi de pròleg per a menú '%s' erroni, segueixi el detall de l'error" #~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring" -#~ msgstr "Expressi� erronia per a l'element '%Q' del men�, ignorant" +#~ msgstr "Expressió erronia per a l'element '%Q' del menú, ignorant" #~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring" -#~ msgstr "No puc trobar el men� emergent extern '%Q', ignorant" +#~ msgstr "No puc trobar el menú emergent extern '%Q', ignorant" #~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow" -#~ msgstr "Codi d'ep�leg per a men� '%s' erroni, segueixi el detall de l'error" +#~ msgstr "Codi d'epíleg per a menú '%s' erroni, segueixi el detall de l'error" #~ msgid "Function name expected" -#~ msgstr "S'esperava un nom de funci�" +#~ msgstr "S'esperava un nom de funció" #~ msgid "No catalogue %s for the current language found" -#~ msgstr "No s'ha trobat el cat�leg%ss per al llenguatge actual" +#~ msgstr "No s'ha trobat el catàleg%ss per al llenguatge actual" #~ msgid "The catalogue %s was not loaded" -#~ msgstr "El cat�leg %s no ha sigut carregat" +#~ msgstr "El catàleg %s no ha sigut carregat" #~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default" -#~ msgstr "Especificaci� d'icona '%s' no v�lida, emprant el valor per defecte" +#~ msgstr "Especificació d'icona '%s' no vàlida, emprant el valor per defecte" #~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch" -#~ msgstr "Falta el n�mero d'icona despr�s del modificador 'i'" +#~ msgstr "Falta el número d'icona després del modificador 'i'" #~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch" -#~ msgstr "Falta el ID de finestre despr�s del modificador 'w'" +#~ msgstr "Falta el ID de finestre després del modificador 'w'" #~ msgid "No targets specified" #~ msgstr "No hi ha destins especificats" @@ -12959,41 +12939,41 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Falta nou nick" #~ msgid "Missing target" -#~ msgstr "Falta dest�" +#~ msgstr "Falta destí" #~ msgid "Missing target channel" -#~ msgstr "Falta el canal de dest�" +#~ msgstr "Falta el canal de destí" #~ msgid "No such object (%s)" #~ msgstr "No existeix l'objecte (%s)" #~ msgid "Invalid screen coordinates" -#~ msgstr "Coordenades de pantalla no v�lides" +#~ msgstr "Coordenades de pantalla no vàlides" #~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates" -#~ msgstr "Sintaxis no v�lida per a les coordenades de pantalla" +#~ msgstr "Sintaxis no vàlida per a les coordenades de pantalla" #~ msgid "Invalid timeout delay '%s'" -#~ msgstr "Retr�s del temps d'expiraci� no v�lid '%s'" +#~ msgstr "Retràs del temps d'expiració no vàlid '%s'" #~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started" #~ msgstr "" -#~ "Bloc de comandes buit per al cron�metre '%s', no s'ha iniciat el compte" +#~ "Bloc de comandes buit per al cronòmetre '%s', no s'ha iniciat el compte" #~ msgid "" #~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources" #~ msgstr "" -#~ "Error intern: no s'ha pogut afegir el cron�metre %s, no hi ha suficients " +#~ "Error intern: no s'ha pogut afegir el cronòmetre %s, no hi ha suficients " #~ "recursos al sistema" #~ msgid "No such timer (%s)" -#~ msgstr "No existeix el cron�metre (%s)" +#~ msgstr "No existeix el cronòmetre (%s)" #~ msgid "No such event (%s)" #~ msgstr "No existeix l'event (%s)" #~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'" -#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event num�ric raw '%d'" +#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event numèric raw '%d'" #~ msgid "No handler '%s' for event '%s'" #~ msgstr "No hi ha manipulador '%s' per a l'event '%s'" @@ -13002,51 +12982,51 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Errada a l'executar la comanda '%s'" #~ msgid "Invalid IRC url (%s)" -#~ msgstr "url IRC no v�lida (%s)" +#~ msgstr "url IRC no vàlida (%s)" #~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)" #~ msgstr "" -#~ "La l�nia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)" +#~ "La línia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)" #~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)" -#~ msgstr "No s'ha especificat l�nia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)" +#~ msgstr "No s'ha especificat línia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)" #~ msgid "Invalid pitch (%s): using default" -#~ msgstr "To no v�lid (%s): emprant el to per defecte" +#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte" #~ msgid "Invalid duration (%s): using default" -#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" #~ msgid "Can't find the icon '%s'" #~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'" #~ msgid "Window button '%s' not found" -#~ msgstr "Bot� de finestra '%s' no trobat" +#~ msgstr "Botó de finestra '%s' no trobat" #~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier" #~ msgstr "" -#~ "No he pogut reassociar la seq��ncia de comandes: perdut l'identificador " +#~ "No he pogut reassociar la seqüència de comandes: perdut l'identificador " #~ "de finestra" #~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found" #~ msgstr "" -#~ "No he pogut reasssociar la seq��ncia de comandes: finestra amb id %s no " +#~ "No he pogut reasssociar la seqüència de comandes: finestra amb id %s no " #~ "trobada" #~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage" #~ msgstr "" -#~ "Par�ntesis perdut en el cos de l'expressi�: ignorant car�cters seg�ents" +#~ "Parèntesis perdut en el cos de l'expressió: ignorant caràcters següents" #~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'" #~ msgstr "" -#~ "Error llan�ant des del manipulador de callback del cron�metre %c'%s'" +#~ "Error llançant des del manipulador de callback del cronòmetre %c'%s'" #~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing" -#~ msgstr "El manipulador de callback del cron�metre '%s' �s erroni: aturant" +#~ msgstr "El manipulador de callback del cronòmetre '%s' és erroni: aturant" #, fuzzy #~ msgid "Initializing scripting engine..." -#~ msgstr "Motor de xifrat no v�lid" +#~ msgstr "Motor de xifrat no vàlid" #~ msgid "Loading actions..." #~ msgstr "Carregant accions..." @@ -13058,7 +13038,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Realitzant primeres inicialitzacions..." #~ msgid "Loading window configuration database..." -#~ msgstr "Carregant base de dades de la configuraci� de finestres..." +#~ msgstr "Carregant base de dades de la configuració de finestres..." #~ msgid "Loading server & proxy database..." #~ msgstr "Carregant la base de dades de servidors y proxys..." @@ -13070,7 +13050,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Carregant manipuladors d'events plans..." #~ msgid "Loading popups..." -#~ msgstr "Carregant men�s desplegables..." +#~ msgstr "Carregant menús desplegables..." #~ msgid "Loading toolbars..." #~ msgstr "Carregant barres d'eines..." @@ -13094,16 +13074,16 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Carregant canals registrats..." #~ msgid "Loading file trader configuration..." -#~ msgstr "Carregant configuraci� de compartici� d'arxius..." +#~ msgstr "Carregant configuració de compartició d'arxius..." #~ msgid "Loading nick serv service configuration..." -#~ msgstr "Carregant configuraci� de nick serv..." +#~ msgstr "Carregant configuració de nick serv..." #~ msgid "Loading history entries..." -#~ msgstr "Carregant entrades a l'hist�ric..." +#~ msgstr "Carregant entrades a l'històric..." #~ msgid "Loading avatar cache..." -#~ msgstr "Carregant cach� de l'avatar..." +#~ msgstr "Carregant caché de l'avatar..." #~ msgid "Creating internal structures..." #~ msgstr "Creant estructures internes..." @@ -13112,7 +13092,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Iniciant el motor..." #~ msgid "Have fun! :)" -#~ msgstr "Passa-t'ho b�! :)" +#~ msgstr "Passa-t'ho bé! :)" #~ msgid "Show Crypto Controller" #~ msgstr "Mostrar Controlador de Xifrat" @@ -13121,10 +13101,10 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Alternar Llista de Notificacions" #~ msgid "Initiating startup sequence..." -#~ msgstr "Iniciant seq��ncia d'inici..." +#~ msgstr "Iniciant seqüència d'inici..." #~ msgid "&New Alias" -#~ msgstr "&Nou �lies" +#~ msgstr "&Nou Àlies" #~ msgid "Loading options..." #~ msgstr "Carregant opcions..." @@ -13145,7 +13125,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0" -#~ msgstr "El format de temps especificat no �s v�lid (%s)" +#~ msgstr "El format de temps especificat no és vàlid (%s)" #, fuzzy #~ msgid "No url specified" @@ -13153,11 +13133,11 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the get request: %s" -#~ msgstr "Errada al comen�ar el proc�s" +#~ msgstr "Errada al començar el procés" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the get request: %Q" -#~ msgstr "Errada al comen�ar el proc�s" +#~ msgstr "Errada al començar el procés" #, fuzzy #~ msgid "<unknown size>" @@ -13165,7 +13145,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get address of interface %Q" -#~ msgstr "Escoltar en adre�a/interf�cie:" +#~ msgstr "Escoltar en adreça/interfície:" #, fuzzy #~ msgid "Missing target nickname" @@ -13173,31 +13153,31 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "Missing filename" -#~ msgstr "Falta el nom del cron�metre" +#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre" #, fuzzy #~ msgid "The file size is not an positive number" -#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" #, fuzzy #~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000" -#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" #, fuzzy #~ msgid "The current window has no associated DCC session" -#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'IRC associat" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat" #, fuzzy #~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" -#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" #, fuzzy #~ msgid "The specified window identifier is not valid" -#~ msgstr "L'adre�a d'enlla� (bind) especificada (%Q) no �s v�lida" +#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida" #, fuzzy #~ msgid "The first parameter must be an unsigned number" -#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" #, fuzzy #~ msgid "No filename specified" @@ -13205,26 +13185,26 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid "The file '%s' is not readable" -#~ msgstr "El men� emergent '%s' no est� definit" +#~ msgstr "El menú emergent '%s' no està definit" #, fuzzy #~ msgid "Invalid timeout, ignoring" -#~ msgstr "Temps d'expiraci� no v�lid" +#~ msgstr "Temps d'expiració no vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Invalid visible name: using default" -#~ msgstr "To no v�lid (%s): emprant el to per defecte" +#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..." -#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'arxiu d'imatge triat" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat" #, fuzzy #~ msgid "The specified file size is invalid" -#~ msgstr "El temps UNIX especificat no �s v�lid (%s)" +#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)" #~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s" -#~ msgstr "[Av�s del parser en '%s']: %s" +#~ msgstr "[Avís del parser en '%s']: %s" #, fuzzy #~ msgid "Windows XP style" @@ -13232,7 +13212,7 @@ msgstr "Xat" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file %s." -#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s" +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" #~ msgid "-e mode change change" #~ msgstr "canvi de mode -e" @@ -13241,7 +13221,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Falta el nom de l'arxiu a analitzar" #~ msgid "A popup name is expected as parameter" -#~ msgstr "S'espera un nom de men� emergent com a par�metre" +#~ msgstr "S'espera un nom de menú emergent com a paràmetre" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] treu el avatar (%Q %Q)" @@ -13251,7 +13231,7 @@ msgstr "Xat" #~ "no message sent" #~ msgstr "" #~ "No puc posar l'avatar actual a '%s' (ha fallat l'inici de la " -#~ "transfer�ncia http): no s'ha enviat el missatge" +#~ "transferència http): no s'ha enviat el missatge" #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message " @@ -13264,11 +13244,11 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No s'ha especificat un text per al socket" #~ msgid "&Export Alias To..." -#~ msgstr "&Exportar �lies a..." +#~ msgstr "&Exportar Àlies a..." #, fuzzy #~ msgid "The script \"%1\" does not exist" -#~ msgstr "L'acci� \"%1\" no existeix" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Per defecte" @@ -13289,7 +13269,7 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "Mostra editor d'events" #~ msgid "Show popup editor" -#~ msgstr "Mostra editor de men�s emergents" +#~ msgstr "Mostra editor de menús emergents" #~ msgid "Show raw event editor" #~ msgstr "Mostra editor d'envents raw" @@ -13313,25 +13293,25 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "&Nou Context d'IRC" #~ msgid "runtime warning" -#~ msgstr "av�s en execuci�" +#~ msgstr "avís en execució" #~ msgid "compilation warning" -#~ msgstr "av�s de compilaci�" +#~ msgstr "avís de compilació" #~ msgid "runtime error" -#~ msgstr "error d'execuci�" +#~ msgstr "error d'execució" #~ msgid "Missing data to evaluate" #~ msgstr "Falta dada per avaluar" #~ msgid "Missing hash for key evaluation" -#~ msgstr "Falta hash per a l'avaluaci� de la clau" +#~ msgstr "Falta hash per a l'avaluació de la clau" #~ msgid "The argument evaluated to type '%Q' while a hash was expected" #~ msgstr "L'argument s'ha avalat com de tipus '%Q' quan s'esperava un hash" #~ msgid "$sw expects a switch letter as parameter" -#~ msgstr "$sw espera una lletra de canvi com a par�metre" +#~ msgstr "$sw espera una lletra de canvi com a paràmetre" #~ msgid "Can't find a running winamp window" #~ msgstr "No puc trobar una finestra de winamp funcionant" @@ -13340,20 +13320,20 @@ msgstr "Xat" #~ msgstr "No puc carregar la llibreria xmms (libxmms.so)" #~ msgid "Can't find symbol %s in libxmms.so" -#~ msgstr "No trobo el s�mbol %s a libxmms.so" +#~ msgstr "No trobo el símbol %s a libxmms.so" #~ msgid "" #~ "The winamp plugin has not been installed properly. Check /help $mp3player." #~ "gettitle" #~ msgstr "" -#~ "El plugin de winamp no s'ha instal�lat correctament. Consulta /help " +#~ "El plugin de winamp no s'ha instal·lat correctament. Consulta /help " #~ "$mp3player.gettitle" #~ msgid "Frame window titlebar text:" -#~ msgstr "Text del t�tol del marc de la finestra:" +#~ msgstr "Text del títol del marc de la finestra:" #~ msgid "Enable automatic NickServ identification" -#~ msgstr "Activar identificaci� NickServ autom�tica" +#~ msgstr "Activar identificació NickServ automàtica" #~ msgid "" #~ "<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use " @@ -13365,25 +13345,25 @@ msgstr "Xat" #~ "you provide is stored as <b>PLAIN TEXT</b>.Right-click to add/remove " #~ "rules.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquesta �s la llista de regals d'identificaci� de NickServ. KVIrc " -#~ "les emprar� per a la seva interacci� autom�tica amb NickServ.<br>Si us " -#~ "plau, tingui present que aquesta caracter�stica pot provocar que les " +#~ "<center>Aquesta és la llista de regals d'identificació de NickServ. KVIrc " +#~ "les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ.<br>Si us " +#~ "plau, tingui present que aquesta característica pot provocar que les " #~ "seves claus de NickServ siguin robades si s'utilitza indegudament. " -#~ "Segueixi les sugger�ncies dels tooltips i asseguris que enten b� el " -#~ "protocol d'autentificaci� NickServ.<br>En altres paraules, asseguris de " -#~ "que sap el que est� fent.<br>Pensi que la clau que proporciona �s " -#~ "emmagatzemada a <b>TEXT PLA</b>.Premi el bot� dret del ratol� per a " +#~ "Segueixi les suggerències dels tooltips i asseguris que enten bé el " +#~ "protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres paraules, asseguris de " +#~ "que sap el que està fent.<br>Pensi que la clau que proporciona és " +#~ "emmagatzemada a <b>TEXT PLA</b>.Premi el botó dret del ratolí per a " #~ "afegir/esborra regles.</center>" #~ msgid "Identification Rule" -#~ msgstr "Regla d'Identificaci�" +#~ msgstr "Regla d'Identificació" #~ msgid "" #~ "<center>This is the nickname that this rule will attempt to authenticate " #~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ</" #~ "center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquest �s el nick que emprar� aquesta regla per a intentar " +#~ "<center>Aquest és el nick que emprarà aquesta regla per a intentar " #~ "autentificar-se amb NickServ, p.e., el nick amb el que s'hagi registrat " #~ "amb NickServ</center>" @@ -13399,20 +13379,20 @@ msgstr "Xat" #~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console " #~ "window title.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquesta �s la m�scara que defineix el servidor(s) al que " -#~ "s'aplicar� aquesta regla. Per a un �nic servidor, aquesta opci� hauria de " -#~ "ser nom�s un nom de m�quina com <b>irc.irc-catalunya.org</b>. Pot emprar " -#~ "comodins per a conconrdar amb m�ltiples servidors, p.e., <b>*.freenode." -#~ "net</b> funcionar� amb la xarxa completa de Freenode (concordant amb " +#~ "<center>Aquesta és la màscara que defineix el servidor(s) al que " +#~ "s'aplicarà aquesta regla. Per a un únic servidor, aquesta opció hauria de " +#~ "ser només un nom de màquina com <b>irc.irc-catalunya.org</b>. Pot emprar " +#~ "comodins per a conconrdar amb múltiples servidors, p.e., <b>*.freenode." +#~ "net</b> funcionarà amb la xarxa completa de Freenode (concordant amb " #~ "qualsevol servidor que acabi en \".freenode.org\").<br>Donis compte que " -#~ "alguns servidors tenen m�s d'un nom. Per exemple, <b>irc.eu.dal.net</b> " +#~ "alguns servidors tenen més d'un nom. Per exemple, <b>irc.eu.dal.net</b> " #~ "redirecciona a un servidor \"aleatori\" de DALNet, per el que el nom del " -#~ "servidor real ser� diferent. Ha de proporcionar el nom pel que el " -#~ "servidor es crida a si mateix, habitualment mostrat en el t�tol de la " +#~ "servidor real serà diferent. Ha de proporcionar el nom pel que el " +#~ "servidor es crida a si mateix, habitualment mostrat en el títol de la " #~ "finestra de consola.</center>" #~ msgid "NickServ mask:" -#~ msgstr "M�scara NickServ:" +#~ msgstr "Màscara NickServ:" #~ msgid "" #~ "<center>This is the mask that NickServ must match to be correctly " @@ -13422,15 +13402,15 @@ msgstr "Xat" #~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the " #~ "mask <b>NickServ!*@*</b> may be safe to use in this field.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquesta �s la m�scara que ha de concordar amb NickServ per a ser " -#~ "correctament identificat amb el servei NickServ. Habitualment ser� una " +#~ "<center>Aquesta és la màscara que ha de concordar amb NickServ per a ser " +#~ "correctament identificat amb el servei NickServ. Habitualment serà una " #~ "cosa com <b>[email protected]</b>.<br>Pot emprar comodins " -#~ "per aquest camp, per� generalment �s una errada de seguretat. Si est� " +#~ "per aquest camp, però generalment és una errada de seguretat. Si està " #~ "100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot " -#~ "ser segur emprar la m�scara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp.</center>" +#~ "ser segur emprar la màscara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp.</center>" #~ msgid "Identify command:" -#~ msgstr "Comanda d'identificaci�:" +#~ msgstr "Comanda d'identificació:" #~ msgid "" #~ "<center>This is the command that will be executed when NickServ requests " @@ -13440,12 +13420,12 @@ msgstr "Xat" #~ "<b>msg -q</b> if you don't want the password echoed on the screen. Please " #~ "note that there is no leading slash in this command.</center>" #~ msgstr "" -#~ "<center>Aquesta �s la comanda que ser� executada quan NickServ soliciti " -#~ "autentificaci� per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues m�scares, " -#~ "la del servidor i la de NickServ, concorden). Habitualment ser� una cosa " +#~ "<center>Aquesta és la comanda que serà executada quan NickServ soliciti " +#~ "autentificació per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues màscares, " +#~ "la del servidor i la de NickServ, concorden). Habitualment serà una cosa " #~ "com <b>msg NickServ identify <latevaclau></b>.<br>Pot emprar <b>msg " #~ "-q</b> si no vol que la clau aparegui per pantalla. Si us plau, observi " -#~ "que aquesta comanda no comen�a amb una barra (/).</center>" +#~ "que aquesta comanda no comença amb una barra (/).</center>" #~ msgid "&New Rule" #~ msgstr "&Nova Regla" |