summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/modules/options/options_ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-11 13:42:12 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2019-01-11 13:42:12 +0000
commit349e0563208aca2e750ba1f83240a9f3b0370609 (patch)
tree10ae2f969f3bb858dfb8c4375e2ff9f2f676a2af /po/modules/options/options_ca.po
parentba8f459e91aa73d7f42a127231077c611705da44 (diff)
downloadkvirc-349e0563208aca2e750ba1f83240a9f3b0370609.tar.gz
kvirc-349e0563208aca2e750ba1f83240a9f3b0370609.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kvirc - options Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kvirc-options/
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_ca.po')
-rw-r--r--po/modules/options/options_ca.po9144
1 files changed, 4562 insertions, 4582 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_ca.po b/po/modules/options/options_ca.po
index d6bd3990..7903fe94 100644
--- a/po/modules/options/options_ca.po
+++ b/po/modules/options/options_ca.po
@@ -1,400 +1,644 @@
-# translation of kvirc_ca.po to Catal�
+# translation of kvirc_ca.po to Català
# Marc Serra Romero <[email protected]>, 2005.
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Marc Serra Romero <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catal� <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Català <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Marc Serra Romero <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: ANDORRA\n"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonts:"
+#: _translatorinfo:1
+#, fuzzy
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Nom de menú emergent"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fons:"
+#: _translatorinfo:2
+#, fuzzy
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "Detalls de la Xarxa"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
-msgid "Background image:"
-msgstr "Imatge de fons:"
+#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
+msgid "&OK"
+msgstr "&Acceptar"
+
+#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249
+msgid "Close this dialog, accepting all changes."
+msgstr "Tancar diàleg, acceptant tots els canvis."
+
+#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46
+#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262
+msgid "Close this dialog, discarding all changes."
+msgstr "Tancar diàleg, descartant tots els canvis."
+
+#: src/modules/options/dialog.cpp:131
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferències Generals"
+
+#: src/modules/options/dialog.cpp:134
#, fuzzy
-msgid "Horizontal align:"
-msgstr "Localitzar el certificat:"
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferències"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50
+#: src/modules/options/dialog.cpp:136
#, fuzzy
-msgid "Vertical align:"
-msgstr "Localitzar el certificat:"
+msgid "KVIrc Preferences"
+msgstr "Preferències"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
-msgid "Mark Line:"
+#: src/modules/options/dialog.cpp:139
+msgid ""
+"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
+"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
+"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
+"related to the search term you have entered."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59
-msgid "Tile"
+#: src/modules/options/dialog.cpp:147
+msgid ""
+"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
+"their label for a few seconds."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+#: src/modules/options/dialog.cpp:152
+msgid ""
+"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
+"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
+"your changes without closing the window."
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+#: src/modules/options/dialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
+"search term either in your native language or in english and press the "
+"button on the right. The pages that contain some options related to the "
+"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
+"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/dialog.cpp:255
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: src/modules/options/dialog.cpp:256
+msgid "Commit all changes immediately."
+msgstr "Gravar tots els canvis immediatament."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62
+#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
#, fuzzy
-msgid "Center"
-msgstr "General"
+msgid "No such options page class name %Q"
+msgstr "No existeixen aquestes opcions a la pàgina del nom de la classe"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60
-msgid "Top"
-msgstr "Amunt"
+#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
+msgid "Enable Anti-spam For"
+msgstr "Activar anti-spam per a"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61
-msgid "Bottom"
-msgstr "Sota"
+#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
+msgid "Private messages"
+msgstr "Missatges privats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
-msgid "Enable URL highlighting"
-msgstr "Activar ressaltat d'URLs"
+#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
+msgid "Private notices"
+msgstr "Noticies privades"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
-msgid "Use line wrap margin"
-msgstr "Emprar marge de justificaci� de l�nia"
+#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
+msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
+msgstr "Anti-spam silenciós (no avisa)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
-msgid "Maximum buffer size:"
-msgstr "Mid� m�xima de buffer:"
+#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
+msgid "Words considered spam:"
+msgstr "Paraules considerades spam:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
-msgid " lines"
-msgstr " l�nies"
+#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
+msgid "Anti-spam"
+msgstr "Anti-spam"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
-msgid "Link tooltip show delay:"
-msgstr "Retr�s fins a mostrar tooltip als enlla�os:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59
-msgid " msec"
-msgstr " mseg"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Scaling in userlist"
+msgstr "Iniciant la llista de notificació"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
-msgid "Link tooltip hide delay:"
-msgstr "Retr�s fins a amagar el tooltip als enlla�os:"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
+msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
-msgid "Track last read text line"
-msgstr "Marcar l'�ltima l�nia de text llegida"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
+msgid ""
+"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
+"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
+"this option on. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció obligarà a KVIrc a escalar els avatars a la llista "
+"d'usuaris.<br>Els avatars s'escalaran per a complir les restriccions "
+"seleccionades a sota. Convé mantindre aquesta opció activada. :)</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
-msgid "NickServ Authentication Rule"
-msgstr "Regla d'Autentificaci� de Nickserv"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
+msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
-msgid "Registered NickName"
-msgstr "Nick Registrat"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
+msgid "Image width:"
+msgstr "Amplada de la imatge:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
-msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
-msgstr "Posa aqu� el nick que tens registrat amb NickServ"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
+msgid "Image height:"
+msgstr "Alçada de la imatge:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277
-msgid "NickServ Mask"
-msgstr "M�scara NickServ"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
+msgstr "Iniciant la llista de notificació"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
-#, fuzzy, c-format
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Scale avatar images on image load"
+msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)"
+
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Request CTCP"
+msgstr "Solicitar Llista"
+
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
+msgid "Request missing avatars"
+msgstr "Demanar avatars faltans"
+
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
+msgid "Maximum requested file size:"
+msgstr "Mida màxima d'arxius solicitada:"
+
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
msgid ""
-"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
-"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
-"[email protected]</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
-"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
-"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
-"be safe to use in this field."
+"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
+"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
msgstr ""
-"Aquesta �s la m�scara que ha de concordar amb NickServ per a ser "
-"correctament identificat com el servei NickServ. Habitualment ser� una cosa "
-"com <b>[email protected]</b>.<br>Pot emprar comodins per a "
-"aquest camp, per� all� est� considerat com una errada de seguretat. Si est� "
-"100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot "
-"ser segur emprar la m�scara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp."
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc envii una petició DCC GET quan algú "
+"configuri un avatar i no tinguem una copia emmagatzemada disponible.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
-msgid "Message Regexp"
-msgstr "Expressi� Regular del Missatge"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
msgid ""
-"This is the simple regular expression that the identification request "
-"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
-"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
-"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
-"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
+"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
+"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
+"</center>"
msgstr ""
-"Aquesta �s una simple expressi� regular que el missatge de petici� "
-"d'identificaci� de NickServ ha de complir per a ser correctament recconegut."
-"<br>El missatge �s usualment una cosa com \"To identify yourself please use /"
-"ns IDENTIFY password\" i �s enviat quan NickServ vol que s'identifiqui. Pot "
-"fer servir els comodins * i ?."
+"<center>Aquest és la màxima mida per a les imatges d'avatar que seran "
+"solicitades automàticament.<br>Un valor raonable podria ser 102400 bytes "
+"(100 K).</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279
-msgid "Identify Command"
-msgstr "Comanda d'Identificaci�"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
+msgid "Automatically accept incoming avatars"
+msgstr "Acceptar automaticament avatars entrants"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
msgid ""
-"This is the command that will be executed when NickServ requests "
-"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
-"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
-"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
-"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
-"no leading slash in this command."
+"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
+"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
+"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
+"KVIrc directory.</center>"
msgstr ""
-"Aquesta �s la comanda que ser� executada quan NickServ soliciti "
-"autentificaci� per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues m�scares, la "
-"del servidor i la de NickServ concorden). Habitualment ser� una cosa com "
-"<b>msg NickServ identify &lt;latevaclau&gt;</b>.<br>Pot emprar <b>msg -q</b> "
-"si no vol que la clau aparegui a la pantalla. Si us plau, observi que "
-"aquesta comanda no comen�a amb una barra (/)."
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti automàticament les peticions "
+"DCC SEND d'avatars entrants.<br>Si estàs emprant l'opció \"Demanar avatars "
+"faltants\" anterior, pot ser útil activar-la.<br>Els avatars seran guardats "
+"al directori local de KVIrc.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
#, fuzzy
-msgid "Server mask"
-msgstr "Servidors"
+msgid "Remember avatars for registered users"
+msgstr "Caché d'avatars per a usuaris registrats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
msgid ""
-"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
-"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
-"here..."
+"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
+"registered).</center>"
msgstr ""
+"<center>Emprar per defecte el últim avatar conegut per a l'usuari (només per "
+"a usuaris que estan registrats).</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
-msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
-msgstr "Idea: Mou el cursor del ratol� sobre els camps per a obtenir ajuda"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel�lar"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803
-msgid "OK"
-msgstr "Acceptar"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
+msgid "Avatar offer timeout:"
+msgstr "Temps d'expiració de l'oferta d'avatar:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
-msgid "Invalid NickServ Rule"
-msgstr "Regla de NickServ no v�lida"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
+msgid " sec"
+msgstr " seg "
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
-msgid "The Nickname field can't be empty!"
-msgstr "El camp del nick no pot estar buit!"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
+"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
+"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
+"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
+"requesting user.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la quantitat de tempms en que un avatar estarà disponible "
+"per a transferir quan sigui solicitat.<br>Quan algú envii una petició CTCP "
+"AVATAR, KVIrc pot respondre amb un missatge CTCP AVATAR contenint el nom i "
+"la mida de la teva imatge d'avatar.<br>S'oferirà el fitxer d'imatge durant "
+"temps limitat a l'usuari solicitant.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
-msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
-msgstr "El camp del nick no pot contenir espais!"
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
+msgid "Ignore requests if no avatar is set"
+msgstr "Ignorar peticions si no hi ha un avatar seleccionat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
-msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
+#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
+msgid ""
+"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
+"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
+"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
-"La m�scara de NickServ no pot estar buida!<br>Has de posar al menys un * "
-"aqu�."
+"Aquesta opció farà que KVIrc ignori les solicituts de canal CTCP AVATAR quan "
+"no tengui configurat un avatar.<br>Habitualment, aquesta és una bona "
+"pràctica perquè ajuda a reduir el tràfic evitant enviar rèpliques que "
+"podrien estar buides."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
-msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
+#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatars"
+
+#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
+msgid "Default away message:"
+msgstr "Missatge d'absència per defecte:"
+
+#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
+msgid "User input exits away mode"
+msgstr "L'entrada de text surt del mode absent"
+
+#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
+msgid "Away Nickname"
+msgstr "Nick d'absència"
+
+#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
+msgid "Change nickname on away"
+msgstr "Canviar el nick a l'absentar-se"
+
+#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
+msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
+msgstr "Emprar nick d'absència autogenerat [5 lletres]AWAY) "
+
+#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr ""
-"L'expressi� regular del missatge no pot estar buida!<br>Has de posar al "
-"menys un * aqu�."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
-msgid "The Identify Command can't be empty!"
-msgstr "La comanda d'Identificaci� no pot estar buida!"
+#: src/modules/options/optw_away.h:28
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265
-msgid "Enable NickServ Identification"
-msgstr "Activar identificaci� NickServ"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "On Disconnect"
+msgstr "Desconnectar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269
-msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
-msgstr "Aquesta casella habilita la identificaci� autom�tica amb NickServ"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
+msgid "Keep channels open"
+msgstr "Mantindre els canals oberts"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276
-msgid "Nickname"
-msgstr "Nick"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els canals oberts després "
+"d'una desconnexió inesperada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278
-msgid "NickServ Request Mask"
-msgstr "Petici� de M�scara NickServ"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
+msgid "Keep queries open"
+msgstr "Mantindre els privats oberts"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
-"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
-"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
-"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
-"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
-"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
-"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
-"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
-"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
-"options (accessible from the servers dialog).</center>"
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s la llista de regles d'identificaci� de NickServ. KVIrc "
-"les emprar� per a la seva interacci� autom�tica amb NickServ en aquesta "
-"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta caracter�stica pot provocar "
-"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. "
-"Asseguris que ent�n b� el protocol d'autentificaci� NickServ.<br>En altres "
-"paraules, asseguris de que sap que est� fent.<br>Pensi que la clau que "
-"proporciona �s emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els privats oberts després "
+"d'una desconnexió inesperada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Afegir Regla"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
+msgid "On Unexpected Disconnect"
+msgstr "En desconnexions inesperades"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar Regla"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els canals oberts després "
+"d'una desconnexió inesperada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302
-msgid "Delete Rule"
-msgstr "Borrar Regla"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els privats oberts després "
+"d'una desconnexió inesperada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
+msgid "Rejoin channels after reconnect"
+msgstr "Tornar a unir-se a canals després de reconectar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer pla"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
+"reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc torni a entrar en els canals després "
+"d'un intent de reconnexió amb èxit.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
+msgid "Reopen queries after reconnect"
+msgstr "Reobrir els privats després de reconectar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44
-msgid "Background image"
-msgstr "Imatge de fons"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
+"successful reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc reobri les finestres amb els privats "
+"després d'un intent de reconnexió amb èxit.</center>"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
+msgid "Automatically reconnect"
+msgstr "Reconectar automàticament"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
+"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
+"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
+"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
+"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
+"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
+"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
+"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
+"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
+"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
+"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
+"quit; }</tt></p></center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció habilitarà la reconnexió automàtica després d'una "
+"desconnexió inesperada és la <b>terminació</b> d'una <b>sessió completa "
+"d'IRC</b> que <b>no ha estat solicitada per l'usuari</b> mitjançant el "
+"missatge QUIT.<p><b>Atenció:</b> Si empres /RAW per a enviar un missatge "
+"QUIT al servidor aquesta opció no funcionarà correctament, perquè no "
+"detectarà el QUIT sortint i intentarà reconnectar-se després que el servidor "
+"hagi tancat la connexió. Per aquesta raó, empra sempre la comanda /QUIT per "
+"a tancar les teves connexions. També pot comportar-se incorrectament amb "
+"repetidors que suporten desassociació. En tal cas, una solució podria ser "
+"preparar un alies que envii la comanda \"detach\" immediatament abans de la "
+"comanda \"quit\".<br><tt>alies(bcndetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></"
+"p></center>"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
+msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
+msgstr "Nombre màxim d'intents (0: ilimitats):"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
+msgid "Delay between attempts:"
+msgstr "Espera entre intents:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínim: <b>0 seg</b><br>Valor màxim: <b>86400 seg</b></center>"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
+msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
+msgstr "Emprar certificat SSL (només format PEM)"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
+msgid "Certificate location:"
+msgstr "Localitzar el certificat:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Clau del certificat:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
+msgid "Private Key"
+msgstr "Clau Privada"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
+msgid "Use SSL private key"
+msgstr "Emprar clau privada SSL"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
+msgid "Private key location:"
+msgstr "Localització de la clau privada:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
+msgid "Private key password:"
+msgstr "Clau de la clau privada:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
+msgid "This executable has no SSL support."
+msgstr "Aquest executable de KVIrc no té suport SSL"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Valors de Temps d'Expiració"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
+msgid "Connect timeout:"
+msgstr "Temps d'expiració de connexió:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
+msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
+msgstr "Temps d'expiració per a volcar la cua de dades sortints"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
+msgid "Limit outgoing traffic"
+msgstr "Limitar tràfic sortint"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
+msgid "Limit to 1 message every:"
+msgstr "Limitar a 1 missatge cada:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
+msgid " usec"
+msgstr " microseg"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
+"b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínim: <b>10000 microseg</b><br>Valor màxim: <b>10000000 "
+"microseg</b></center>"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
+msgid "Network Interfaces"
+msgstr "Interfícies de xarxa"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
+msgid "Bind IPv4 connections to:"
+msgstr "Unir connexions IPv4 a:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
+msgid "Bind IPv6 connections to:"
+msgstr "Unir connexions IPv6 a:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
+msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
+msgstr "Activar servei ident (mala pràctica en UNIX!)"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
+msgid "Output verbosity"
+msgstr "Detall de la sortida"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
#, fuzzy
-msgid "Enable tray icon"
-msgstr "Activar xifrat"
+msgid "Output identd messages to:"
+msgstr "Missatge de sortida"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
#, fuzzy
-msgid "Close in tray"
-msgstr "Minimitzar nous privats"
+msgid "Active window"
+msgstr "Mosaic de finestres"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
#, fuzzy
-msgid "Minimize in tray"
-msgstr "Minimitzar nous privats"
+msgid "Console"
+msgstr "Tancar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
#, fuzzy
-msgid "Enable tray icon flashing"
-msgstr "Activar ressaltat de paraules"
+msgid "Do not show any identd messages"
+msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45
-msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47
-msgid "Select message levels to notify"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
+msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49
-msgid "Minimum level for low-priority messages"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
+msgid "Ident username:"
+msgstr "Nom d'Usuari d'Ident:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53
-msgid "Minimum level for high-priority message"
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
+msgid "Service port:"
+msgstr "Port de servei:"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Opcions IPv6"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
+msgid "Enable service for IPv6"
+msgstr "Activar servei IPv6"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
+msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
+msgstr "La pila del sistema tracta IPv4 com a part de l'espai de noms IPv6"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Atenció:</b><br>Aquest és un servei <b>no compatible RFC 1413</b> "
+"d'ident que només implementa un limitat subconjunt de les especificacions el "
+"protocol d'identificació. És possible instal·lar un servidor ident real.</p>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40
+#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
msgid ""
-"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
-"antispam. </b> </p>"
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
+"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
+"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
+"required.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Atenció:</b><br>Aquest és un servei <b>no compatible RFC 1413</b> "
+"d'ident que només implementa un limitat subconjunt de les especificacions "
+"del protocol d'identificació.<br>En UNIX, pots necessitar també privilegis "
+"de superusuari per a associar-se al port auth (113).<br>És <b>altament "
+"recomanable</b> que un servidor global d'ident <b>real</b> sigui usuari al "
+"seu lloc, o cap en absolut si ident no és necessari.</p>"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.h:28
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexió"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
+#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
+#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
+#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat ..."
+
+#: src/modules/options/optw_connection.h:57
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/optw_connection.h:75
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: src/modules/options/optw_connection.h:91
+msgid "Ident Service"
+msgstr "Servei d'Ident"
+
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
@@ -402,981 +646,824 @@ msgid ""
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.<br><br></p>"
msgstr ""
-"<center><b>Aquesta secci� cont� la configuraci� per a CTCP</b></"
+"<center><b>Aquesta secció conté la configuració per a CTCP</b></"
"center><br><br><p>El <b>Client-To-Client Protocol (CTCP)</b> s'utilitza per "
-"a transmetre missatges de control especials sobre una connexi� IRC. Aquests "
-"missatges poden solicitar informaci� de clients o negociar transfer�ncies "
+"a transmetre missatges de control especials sobre una connexió IRC. Aquests "
+"missatges poden solicitar informació de clients o negociar transferències "
"d'arxius.</p>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Respostes"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr "Afegir a la resposta VERSION:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
"example, you can place a script name here.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest text ser� afegit a la resposta CTCP VERSION.<br>Per exemple, "
-"pots posar un nom d'script aqu�.</center>"
+"<center>Aquest text serà afegit a la resposta CTCP VERSION.<br>Per exemple, "
+"pots posar un nom d'script aquí.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr "Afegir a la resposta SOURCE:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
"you can place the source URL for a script here.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest text ser� afegit a la resposta CTCP SOURCE.<br>Per exemple, "
-"pots posar la URL d'origen d'un script aqu�.</center>"
+"<center>Aquest text serà afegit a la resposta CTCP SOURCE.<br>Per exemple, "
+"pots posar la URL d'origen d'un script aquí.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
msgid "PAGE reply:"
msgstr "Resposta PAGE:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s la resposta a CTCP PAGE.<br>Hauria de contenir algun "
+"<center>Aquesta és la resposta a CTCP PAGE.<br>Hauria de contenir algun "
"tipus de reconeixement per als missatges CTCP PAGE.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "Mostrar respostes a CTCP a la finestra activa"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
+#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
-msgstr "Mostrar di�leg per a solicituts CTCP page"
+msgstr "Mostrar diàleg per a solicituts CTCP page"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
-msgid "Use tree taskbar"
-msgstr "Emprar barra de feines en arbre"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
-msgid "Sort windows by name"
-msgstr "Ordenar finestres per nom"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
-msgid "Show window icons in taskbar"
-msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines"
+#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
-msgid "Show activity meter in taskbar"
-msgstr "Mostrar medici� d'activitat a la barra de feines"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
+msgid "Use flood protection (recommended)"
+msgstr "Utilitzar protecció de saturació (recomenat)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
-"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
-"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
-"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
-"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
-"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
-"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
-"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
-"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
+"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
+"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
+"messages.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� activa l'us del mesurador d'activitat. Cada entrada a "
-"la finestra tindr� un petit indicador d'activitat. L'indicador �s un petit "
-"rectangle que canvia de color; negre significa baixa activitat i colors m�s "
-"brillants indiquen alta activitat. KVIrc empra algunes heur�stiques per a "
-"esbrinar quan es tracta d'activitat \"humana\" o si aquesta �s generada per "
-"entitats autom�tiques (com bots o servidors IRC). L'activitat \"humana\" fa "
-"que l'indicador sigui ombrejat en vermell mentres que l'activitat autom�tica "
-"fa que l'indicador sigui ombrejat en blau.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
-msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
-msgstr "Mostrar indicador de context d'IRC a la barra de feines"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc només respongui a un número limitat de "
+"peticions CTCP dintre d'un interval especificat de temps, per a prevenir el "
+"\"flooding\" (saturació) de missatges CTCP.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
-msgid "Enable window tooltips"
-msgstr "Activar tooltips de finestra"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
+msgid "Allow up to:"
+msgstr "Permetre fins:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
-msgid "Text/Alert Colors"
-msgstr "Colors de Text/Alertes"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
+msgid " requests"
+msgstr " peticions"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
-msgid "Normal:"
-msgstr "Normal:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
+"requests</b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínim: <b>0 peticions</b><br>Valor màxim: <b>86400 peticions</"
+"b></center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
-msgid "Selected:"
-msgstr "Seleccionat:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
+msgid "within:"
+msgstr "cada:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
-msgid "Alert Level 1:"
-msgstr "Nivell d'Alerta 1:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínim: <b>1 seg</b><br>Valor màxim: <b>3600 seg</b></center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
-msgid "Alert Level 2:"
-msgstr "Nivell d'Alerta 2:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
+msgid "Ignored Requests"
+msgstr "Ignorar Peticions"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
-msgid "Alert Level 3:"
-msgstr "Nivell d'Alerta 3:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
-msgid "Alert Level 4:"
-msgstr "Nivell d'Alerta 4:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
+msgid "FINGER"
+msgstr "FINGER"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
-msgid "Alert Level 5:"
-msgstr "Nivell d'Alerta 5:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
+msgid "CLIENTINFO"
+msgstr "CLIENTINFO"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
-msgid "Progress bar color:"
-msgstr "Color de la barra de progr�s:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
+msgid "USERINFO"
+msgstr "USERINFO"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
-msgid "Background Colors"
-msgstr "Colors de Fons"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSION"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
-#, fuzzy
-msgid "Show header"
-msgstr "Mostrar Editor de Prohibicions"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
+msgid "SOURCE"
+msgstr "SOURCE"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
-msgid "Minimum width:"
-msgstr "Amplada m�nima:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
-msgid "Maximum width:"
-msgstr "Amplada m�xima:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
-msgid "Minimized:"
-msgstr "Minimitzat:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
+msgid "AVATAR"
+msgstr "AVATAR"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
-msgid "Minimum width of buttons:"
-msgstr "Amplada m�nima dels botons:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
+msgid "DCC/TDCC"
+msgstr "DCC/TDCC"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
-#, fuzzy
-msgid "Set maximum button width"
-msgstr "Amplada m�xima:"
+#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
+msgid "Flood Protection"
+msgstr "Protecció de Saturació"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "Maximum width of buttons:"
-msgstr "Amplada m�nima dels botons:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
+msgid "Use workaround for firewall"
+msgstr "Emprar rodeig per a tallafocs"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
-msgid "Use flat buttons"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
+"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
+"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
+"non-KVIrc client.</center>"
msgstr ""
+"<center>Activa aquesta opció si no pots acceptar connexions entrants."
+"<br>KVIrc intentarà emprar diferents mètodes per a enviar i rebre fitxers."
+"<br>Per favor, observa que aquests mètodes poden NO funcionar quan te "
+"comuniquis amb un client que no sigui KVIrc.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96
-msgid "Network Details"
-msgstr "Detalls de la Xarxa"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripci�:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116
-msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
-msgstr "<center>Posi aqu� una breu descripci� de la xarxa.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
+msgid "Network Properties"
+msgstr "Propietats de Xarxa"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
+msgid "Use user-defined address or network interface"
+msgstr "Utilitzar adreça o interfície de xarxa especificat per l'usuari"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
msgid ""
-"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
-"on this network.\n"
-"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
-"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
+"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
+"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
+"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
+"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest �s el <b> nom d'usuari</b> que emprar� KVIrc per a "
-"autentificar-se als servidors d'aquesta xarxa.\n"
-"Si aquest camp es deixa buit (el cas m�s normal), KVIrc emprar� el nom "
-"d'usuari per defecte especificat a la pesta�a d'opcions \"Identitat\".</"
-"center>"
+"<center>Activa aquesta opció si està en una màquina amb diverses connexions "
+"de xarxa i vols forçar que sigui una de les adreces IP disponibles la que "
+"s'utilitzi per als DCCs sortints.<br>Això és especialment útil quan "
+"utilitzis adreces IPv4 e IPv6.<br>Pots forçar a que KVIrc esculli sempre la "
+"interfície IPv4.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Nick:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
+msgid "Listen on address/interface:"
+msgstr "Escoltar en adreça/interfície:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
msgid ""
-"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
-"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
-"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
-"will be used.</center>"
+"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
+"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
+"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
+"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
+"center>"
msgstr ""
-"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que ser� emprat per a "
-"entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el "
-"cas m�s normal), s'emprar� el nick per defecte (especificat a la "
-"configuraci� d'\"Identitat\".</center>"
+"<center>Aquesta és l'adreça IP o nom de la interfície que s'utilitzarà per "
+"defecte per a les transferències DCC sortints.<br>En els sistemes UNIX que "
+"ho suportin, també poden utilitzar-se noms d'interfície IPv4 (com <b>ppp0</"
+"b>).<br>Si posa el valor d'aquesta opció a <b>0.0.0.0</b>, KVIrc intentarà "
+"trobar la primera interfície IPv4 disponible</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
+msgid "Use user-defined port range"
+msgstr "Emprar rang de ports definits per l'usuari"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
msgid ""
-"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
-"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
-"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
-"settings) will be used.</center>"
+"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<center>Pots especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que ser� emprat per "
-"a entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el "
-"cas m�s normal), s'emprar� el \"nom real\" per defecte (especificat a la "
-"configuraci� d'\"Identitat \").</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificaci�:"
+"<center>Activi aquesta opció si vols especificar un rang de ports locals per "
+"al DCC.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164
-msgid ""
-"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
-"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
-"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
-"of the options dialog.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta casella et permet escollir la codificaci� preferida per als "
-"servidors d'aquesta xarxa. Si esculls \"Emprar Codificaci� del Sistema\" "
-"llavors la codificaci� ser� inicialitzada amb la configuraci� global del "
-"sistema que esculli a l'opci� \"Codificaci�\" del di�leg d'opcions.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
+msgid "Lowest port:"
+msgstr "Port més baix:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173
-msgid "Use System Encoding"
-msgstr "Emprar Codificaci� del Sistema"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
+msgid "Highest port:"
+msgstr "Port més alt:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Connect to this network at startup"
-msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
+msgid "Send a fixed address in requests"
+msgstr "Enviar una adreça fixa en les peticions"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189
-#, fuzzy
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
-"network at startup</center>"
+"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
+"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
+"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
+"or a range of ports.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
-"arranqui.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120
-msgid "General"
-msgstr "General"
+"<center>Activa aquesta opció si vols enviar sempre una adreça falsa en les "
+"teves peticions DCC.<br>Això pot ser útil si estàs darrera d'un router amb "
+"una adreça estàtica que fa conversió d'adreces de xarxa (NAT) i reenvia tots "
+"o un rang de ports.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756
-msgid "Channels to join automatically upon connect:"
-msgstr "Canals a unir-se autom�ticament despr�s de conectar:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
+msgid "Send address/interface:"
+msgstr "Enviar adreça/interfície:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
msgid ""
-"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
-"a connection to a server in this network has been established. To add a "
-"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
-"center>"
+"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
+"you enable the option above.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aqu� pots posar la llista de canals als que entrar�s autom�ticament "
-"despr�s d'establir una connexi� amb un servidor d'aquesta xarxa. Per a "
-"afegir un canal, escriu el seu nom a la caixa de text inferior i prem "
-"\"<b>Afegir</b>\".</center>"
+"<center>Aquesta és l'adreça fixa que s'enviarà a totes les peticions DCC si "
+"vostè marca l'opció.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
-msgid "Join Channels"
-msgstr "Unir-se a Canals"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
+msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
+msgstr "Imaginar adreça des del servidor IRC si no és rutable"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
-"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
-"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
-"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
-"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
-"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
-"sequence.</center>"
+"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
+"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
+"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
+"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
+"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
+"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
+"center>"
msgstr ""
-"<center>Les seg�ents comandes seran executades despr�s que una connexi� amb "
-"un servidor d'aquesta xarxa ha estat establerta.<br><b>Important:</b> "
-"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. "
-"<tt>quote pass secret</tt> en lloc de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc "
-"enviar� primer la comanda USER, eventualment PASS i NICK, i despr�s "
-"executar� aquesta seq��ncia de comandes.</center>"
+"<center>Pots habilitat aquesta opció si estàs darrere d'un enrutador que "
+"redirigeix tots o un rang de ports.<br>KVIrc intentarà esbrinar l'adreça IP "
+"per a emprar-la per a DCC buscant el nom de màquina local com ho veu el "
+"servidor IRC al que estiguis conectat.<br>Aquest mètode és exclusivament una "
+"alternativa a l'\"adreça fixa\" anterior.<br> Pot esbrinar l'adreça correcta "
+"automàticament si es compleixen certes condicions (p.e., el servidor IRC no "
+"emmascara los noms de màquina).</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782
-msgid "On Connect"
-msgstr "En Connexi�"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
+msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
+msgstr "Emprar el \"truc del repetidor trencat\" per a detectar l'adreça"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
-"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
-"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
-"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
-"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
-"setting variables, etc.</center>"
+"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
+"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
+"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
+"it only if nothing else works.</center>"
msgstr ""
-"<center>Les sig�nts comandes seran executades despr�s que s'hagi entrat "
-"correctament a un servidor en aquesta xarxa.<br><b>Important:</b> "
-"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. "
-"<tt>quote privatelog</tt> en lloc de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Aix� �s "
-"�til per a obrir privats autom�ticament, inicialitzar variables, etc.</"
-"center>"
+"<center>Quan estàs darrera d'un enrutador telefònic i també enrutes a través "
+"d'un repetidor psyBNC, pots utilitzar un error en el repetidor per a forçar "
+"a KVIrc a associar les connexions DCC a l'adreça del repetidor telefònic."
+"<br>És un truc brut - empri'l si cap altre cosa funciona.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801
-msgid "On Login"
-msgstr "A l'Entrar"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
+msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
+msgstr "Notificar al altre extrem les negociacions de DCC fallides"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
-"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
-"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
-"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
-"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
-"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
-"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
-"TEXT</b>.</center>"
+"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
+"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
+"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
+"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
+"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s la llista de regles d'identificaci� de NickServ. KVIrc "
-"les emprar� per a la seva interacci� autom�tica amb NickServ en aquesta "
-"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta caracter�stica pot provocar "
-"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. "
-"Asseguris que ent�n b� el protocol d'autentificaci� NickServ.<br>En altres "
-"paraules, asseguris de que sap que est� fent.<br>Pensi que la clau que "
-"proporciona �s emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35
-msgid "NickServ"
-msgstr "NickServ"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60
-msgid "&OK"
-msgstr "&Acceptar"
+"<center>Si actives aquesta opció, quan no pugui satisfer-se una petició DCC "
+"d'un usuari remot, KVIrc se li ho notificarà mitjançant un CTCP ERRMSG. "
+"Aquesta és una característica agradable per això és bona idea deixar-la "
+"activa a menys que per alguna raó hagis desactivat el sistema antisaturació: "
+"en aquest cas desactivar aquesta opció pot ajudar si et veus atacat per "
+"saturacions de CTCP sovint.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449
-msgid "Server Details"
-msgstr "Detalls del servidor"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
+msgid "Maximum number of DCC sessions"
+msgstr "Màxim número de sessions DCC"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
-"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
-"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
-"location</center>"
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
+"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
+"requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s una breu descripci� del servidor. Aquest camp no t� "
-"restriccions per� moltes llistes de servidors l'utilitzen per a descriure la "
-"localitzaci� f�sica del servidor</center>"
+"<center>Aquest és el màxim número de sessions DCC simultànies i inclou tots "
+"els tipus de DCC (enviament, chat, recepció...). KVIrc rebutjarà les "
+"peticions quan s'arribi a aquest límit.</center>"
+
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
+msgid "DCC socket timeout:"
+msgstr "Temps d'expiració de socket DCC (segons):"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
msgid ""
-"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
-"server.\n"
-"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
-"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
-"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
-"\"Identity\" options tab.</center>"
+"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
+"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
+"to connect to our listening socket.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest �s el <b>nom d'usuari</b> que emprar� KVIrc per a "
-"autentificar-se en aquest servidor.\n"
-"Si aquest camp es deixa buit (el cas m�s normal), KVIrc mirar� primer si hi "
-"ha un nom d'usuari especificat per a la xarxa a la que pertany aquest "
-"servidor, i si aquest es troba buit KVIrc emprar� el nom d'usuari per "
-"defecte especificat a la casella d'opcions \"Identitat\"."
+"<center>Aquesta és la quantitat de temps que KVIrc esperarà una resposta "
+"abans d'assumir que un DCC ha fallat perquè el extrem remot no ha sigut "
+"capaç de connectar al nostre socket a l'escolta.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Clau:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
+msgid "On Incoming File"
+msgstr "En Arxiu Entrant"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495
-msgid ""
-"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
-"leave it empty.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Si aquest servidor necessita una clau, escrigui-la en aquest camp: "
-"en altre cas, deixi-ho buit.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
+msgid "Automatically accept"
+msgstr "Acceptar automàticament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504
-msgid ""
-"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
-"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
-"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
-"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
-"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que ser� emprat per "
-"entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas m�s "
-"normal), KVIrc mirar� primer si s'ha especificat un nick per a la xarxa a la "
-"que pertany aquest servidor, i si aquest es troba buit s'emprar� el nick per "
-"defecte (especificat a la configuraci� d'\"Identitat \".</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
+msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti automàticament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513
-msgid ""
-"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
-"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
-"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
-"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
-"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Pot especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que ser� emprat per "
-"a entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas m�s "
-"normal), KVIrc buscar� primer si s'ha especificat un per a la xarxa a la que "
-"pertany aquest servidor, i si est� buit llavors s'emprar� el \"nom real\" "
-"per defecte (especificat a la configuraci� d'\"Identitat \".</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
+msgid "Automatically resume when auto-accepted"
+msgstr "Continuar automàticament quan s'accepti automàticament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683
-msgid "User Mode"
-msgstr "Mode d'usuari"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Save Location"
+msgstr "&Localització:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520
-msgid "Use default user mode"
-msgstr "Mode d'usuari per defecte"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522
-msgid ""
-"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
-"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
-"initial user mode for this server"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
+msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr ""
-"<center>Si s'activa, s'emprar� el <b>mode d'usuari</b> global inicial "
-"(configurat des de el di�leg Identitat). Si es desactiva, pot configurar un "
-"mode d'usuari inicial per a aquest servidor.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684
-msgid "Invisible (+i)"
-msgstr "Invisible (+i)"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
+msgid "Guess save path from media type"
+msgstr "Estimar ruta per a guardar des del tipus de medi"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685
-msgid "Server notices (+s)"
-msgstr "Not�cies del servidor (+s)"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "On Download Completion"
+msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686
-msgid "Wallops (+w)"
-msgstr "Wallops (+w)"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
+msgid "Notify completion in console"
+msgstr "Notificar finalització a consola"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitat"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Notify completion in notifier"
+msgstr "Notificar finalització a consola"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Automatically clear transfer"
+msgstr "Acceptar automàticament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
-"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
+"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
+"automatically removed from the transfer window.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest �s el <b>port</b> per defecte en el que aquest servidor ser� "
-"contactat.<br>Habitualment, <b>6667</b> �s correcte.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
-msgid "IP address:"
-msgstr "Adre�a IP:"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
+"arranqui.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576
-msgid ""
-"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
-"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
-"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
-"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
-"up again.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
+msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s l'<b>adre�a IP</b> d'aquest servidor, i es troba aqu� com "
-"a cach�.<b>Si deixa aquest camp buit, KVIrc el reomplir� la primera vegada "
-"que es connecti al servidor. Si activa l'opci� de sota \"Cachejar adre�a IP"
-"\", KVIrc l'emprar� com a un \"resultat a cach�\" per a evitar tornar a "
-"buscar-ho de nou.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596
-msgid "Cache IP address"
-msgstr "Cachejar adre�a IP"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599
-msgid ""
-"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
-"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
-"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
-"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
-"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
-"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
-"lookups.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta casella habilitar� el <b>cach� d'adre�a IP</b> per a aquest "
-"servidor:<br>les cerques DNS consumeixen temps i poden ser blocants en "
-"algunes plataformes: aquesta opci� far� que KVIrc busqui el nom del servidor "
-"d'un sol cop.<br><br> Avan�at: tamb� pots emprar aquesta opci� per a for�ar "
-"que un cert nom de servidor sigui resolt a una IP fixa per a quan el "
-"servidor de noms estigui temporalment no disponible o vulgui evitar les "
-"cerques redundants.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
+msgid "Bug Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat d'errors"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
-msgid "Use IPv6 protocol"
-msgstr "Emprar protocol IPv6"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
+msgid "Send ACK for byte 0"
+msgstr "Enviar ACK per al byte 0"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
-"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
-"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
-"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
+"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
+"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
+"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
+"data.</center>"
msgstr ""
-"Aquest identificador identifica servidors IPv6.<br>Si s'habilita, KVIrc "
-"intentar� emprar el protocol IPv6 (el seu S.O. <b>ha <b> de tenir un pila "
-"IPv6 funcionant i <b>ha</b>de tenir una connexi� IPv6).</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc envii un reconeixement de zero bytes "
+"per a iniciar ràpidament transferències DCC amb alguns clients IRC "
+"problemàtics.<br>Empri-ho en cas de que les transferències s'estanquin just "
+"després d'establir una connexió sense enviar dades.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624
-msgid "Use SSL protocol"
-msgstr "Emprar protocol SSL"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
+msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
+msgstr "Acceptar RESUME erroni (mIRC arxiu.ext)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
-"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
-"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
-"this, too. :)</center>"
+"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
+"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
+"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta casella far� que per aquesta connexi� s'utilitzi el suport "
-"de xifrat <b>Secure Socket Layer (SSL)</b>. Obviament, aquest servidor haur� "
-"de suportar-ho tamb�. :)</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636
-msgid "Connect to this server at startup"
-msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti solícituds RESUM amb nombres "
+"d'arxiu no vàlids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME "
+"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641
-msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
-"started.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
+msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
-"arranqui.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
-"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
-"from the network that this server belongs to.</center>"
+"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
+"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
+"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
-"<center>Aquesta casella li permet escollir la codificaci� preferida per a "
-"aquest servidor. Si escull \"Emprar Codificaci� de Xarxa\" llavors la "
-"codificaci� s'heretar� de la xarxa a la que pertanyi aquest servidor.</"
-"center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659
-msgid "Use Network Encoding"
-msgstr "Emprar Codificaci� de Xarxa"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti solícituds RESUM amb nombres "
+"d'arxiu no vàlids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME "
+"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672
-msgid "Link filter:"
-msgstr "Filtre d'enlla�os:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
+msgid "Limits"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701
-msgid ""
-"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
-"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
-"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
+msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr ""
-"<center>Aquests camp especifica el nom d'un m�dul que esporta un filtre "
-"d'enlla� per aquest tipus de servidor.<br>Per a connexions IRC normals, no "
-"necessites cap filtre d'enlla�; aix� s'empra per a protocols incompatibles.</"
-"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
#, fuzzy
-msgid "Id:"
-msgstr "Id"
+msgid "bytes/sec"
+msgstr "bytes"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713
-msgid ""
-"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
-"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
-"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
-"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
+msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719
-#, fuzzy
-msgid "Proxy server:"
-msgstr "Copiar Servidor"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
+msgid "Maximum number of DCC transfers"
+msgstr "Màxim nombre de transferències DCC"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
-"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
-"server.\n"
-"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
-"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
-"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
-"menu.</center>"
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
+"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
+"<center>Aquests és el màxim nombres de transferències DCC simultànies. KVIrc "
+"rebutjarà les peticions quan s'arribi a aquest límit.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729
-msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
#, fuzzy
-msgid "Direct connection"
-msgstr "connexi� segura"
+msgid "Tweaks"
+msgstr "Prova"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexi�"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
+msgid "Use fast send (send ahead)"
+msgstr "Utilitzar enviament ràpid (també conegut com a send ahead)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
-"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
-"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
-"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
+"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
+"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
+"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
+"you have problems.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aqu� pot posar la llista de canals als que entrar� autom�ticament "
-"despr�s d'establir una connexi� amb aquest servidor. Per a afegir un canal, "
-"escrigui el seu nom a la caixa de text inferior i premi \"<b>Afegir</b>\".</"
-"center>"
+"<center>El mètode DCC \"send ahead\" permet enviar dades més ràpidament "
+"saltant-se algunes regles de l'especificació original del protocol DCC."
+"<br>Molts clients poden manipular aquest tipus d'optimització, per això "
+"desactiva-ho únicament si trobes problemes.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
+msgid "Force idle step"
+msgstr "Forçar esperes"
+
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
-"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
-"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
-"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
-"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
-"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
-"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
+"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
+"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
+"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
+"data packet.</center>"
msgstr ""
-"<center>Les seg�ents comandes ser� executades despr�s que una connexi� amb "
-"aquest servidor hagi sigut establerta.<br><b>Important:</b> introdueixi les "
-"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote pass secret</"
-"tt> en comptes de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviar� primer la "
-"comanda USER, eventualment PASS i NICK, i despr�s executar� aquesta "
-"seq��ncia de comandes.<br>Aix� �s particularment �til per a repetidors IRC "
-"que necessiten ordres d'entrada.</center>"
+"<center>Habilita aquesta opció quan les transferències dcc tendeixin a "
+"bloquejar el teu ordinador consumint massa temps de CPU. Quan s'habilita "
+"aquesta opció l'interval d'espera de sota serà inserit a la força en cada "
+"paquet de dades enviat/rebut.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
-"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
-"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
-"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
-"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
-"</center>"
+"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
+"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
+"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
+"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
msgstr ""
-"<center>Les seg�ents comandes seran executades despr�s que s'hagi entrat "
-"correctament a aquest servidor.<br><b>Important:</b> introdueixi les "
-"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote privatelog</"
-"tt> en comptes de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Aix� �s �til per a obrir "
-"privats autom�ticament, inicialitzar variables, etc.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+"<center>Aquest paràmetre controla el retràs mitjà entre dos paquets enviats "
+"o rebuts.<br>Un interval més petit farà que envii les dades més ràpidament "
+"però també afegirà càrrega a la seva CPU, disc i interfície de xarxa.<br>Els "
+"valors raonables es troben entre 5 i 50 milisegons.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
-msgid "Description"
-msgstr "Descripci�"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
+msgid "Packet size:"
+msgstr "Mida de paquet:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
-"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
-"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
-"a item for advanced options.</center>"
+"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
+"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
+"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
+"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s la llista de servidors IRC disponibles.<br>Doble click a "
-"la llista per a afegir o eliminar servidors i realitzar altres accions."
-"<br>Doble click en un element per a accedir a les opcions avan�ades.</center>"
+"<center>Aquest paràmetre contorla la mida de paquet per a DCC SEND.<br> Amb "
+"paquets més grans provablement enviarà les dades més ràpid, però també "
+"podràs saturar el teu ample de banda i, en alguns casos, pot provocar més "
+"activitat de disc.<br>Els valors raonables estan entre 512 i 4096 bytes.</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova Xarxa"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
+msgid "On Chat Request"
+msgstr "En Solicitut de Xat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
-msgid "New Server"
-msgstr "Nou Servidor"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
+msgid "Open minimized when auto-accepted"
+msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti automàticament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
-msgid "Remove Network/Server"
-msgstr "Eliminar Xarxa/Servidor"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Always open as minimized"
+msgstr "Obrir totes minimitzades"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
-msgid "Copy Server"
-msgstr "Copiar Servidor"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
+msgid "Open all minimized"
+msgstr "Obrir totes minimitzades"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
-msgid "Paste Server"
-msgstr "Enganxar Servidor"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
+msgid "On Voice Request"
+msgstr "En Solicitut de Veu"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
-msgid "Import List"
-msgstr "Importar Llista"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
+msgid "Force half-duplex mode on sound device"
+msgstr "Forçar mode half-duplex en dispositiu de so"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
-#, fuzzy
-msgid "Active Configuration"
-msgstr "Guardar Configuraci�"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
+msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
+msgstr "El deslliçador controla el volum PCM, no el principal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
+msgid "Sound device:"
+msgstr "Dispositiu de so:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
-msgid ""
-"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquest �s el nom del servidor de la xarxa actualment triada.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
+msgid "Mixer device:"
+msgstr "Dispositiu mesclador:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avan�at ..."
+#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
+msgid "Pre-buffer size:"
+msgstr "Mida pre-buffer:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
-msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
-msgstr ""
-"<center>Premi aqu� per a editar les opcions avan�ades d'aquesta entrada</"
-"center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
-msgid "Connect &Now"
-msgstr "Co&nnectar Ara"
+#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
+#: src/modules/options/optw_identity.h:124
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
+#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
-msgid ""
-"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Premi aquest bot� per a connectar-se al servidor actualment "
-"seleccionat.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferències d'Arxius"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
-msgid ""
-"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
-"quickly find them in the list.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquest bot� mostra una llista dels servidors emprats recentment. Et "
-"permet trobar-los r�pidament a la llista.</center>"
+#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
-msgid "Show this dialog at startup"
-msgstr "Mostrar aquest di�leg a l'inici"
+#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
+msgid "Voice"
+msgstr "Veu"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
+#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
-"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
-"you start KVIrc</center>"
+"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
+"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
msgstr ""
-"<center>Si aquesta opci� est� activada, el di�leg de servidors apareixer� "
-"cada vegada que arrenqui KVIrc</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
-msgid "Network:"
-msgstr "Xarxa:"
+#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
+#, fuzzy
+msgid "General options"
+msgstr "Accions genèriques"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
-msgid "No selection"
-msgstr "Sense selecci�"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
+msgid "Enable word highlighting"
+msgstr "Activar ressaltat de paraules"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
-msgid "UnknownNet"
-msgstr "Xarxa Desconeguda"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
+msgid "Words to highlight:"
+msgstr "Paraules a ressaltar:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
-msgid "Remove Network"
-msgstr "Eliminar Xarxa"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
+msgid "Word splitters:"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
-msgid "&New Server"
-msgstr "&Nou Servidor"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
+msgid "Highlight messages containing my nickname"
+msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
-msgid "Re&move Server"
-msgstr "Eli&minar Servidor"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
+"containing your current nickname</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc ressaltarà qualsevol missatge "
+"d'usuari que contingui el seu nick</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
-msgid "&Copy Server"
-msgstr "&Copiar Servidor"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
+msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
+msgstr "Destell en la barra de feines del sistema amb els missatges ressaltats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
-msgid "&Paste Server"
-msgstr "Enganxar Servidor"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
+"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
+"active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc (intentarà) que l'entrada de la "
+"barra de feines del sistema destelli quan es mostri un missatge ressaltat i "
+"KVIrc no sigui la finestra activa</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
-msgid "Clear List"
-msgstr "Netejar Llista"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
+msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
+msgstr "Mostrar la finestra de notificació amb els missatges ressaltats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
msgid ""
-"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
-"importing servers."
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
+"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
+"printed and KVIrc is not the active window</center>"
msgstr ""
-"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar cap m�dul capa� "
-"d'importar servidors."
+"<center>Si s'habilita aquesta opció, KVIrc mostrarà una petita finestra de "
+"notificacions al racó inferior dret de l'escriptori quan es visualitzi un "
+"missatge ressaltat i KVIrc sigui la finestra activa</center>"
+
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Alert Restrictions"
+msgstr "Editar Registre"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
+msgid "Restrict alert"
+msgstr "Restringir alertes"
+
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
-"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
-"of this import action. :("
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
+"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
+"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
+"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
+"interesting to you.</center>"
msgstr ""
-"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar el m�dul encarregat de "
-"l'acci� d'importar. :("
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
-msgid "irc.unknown.net"
-msgstr "irc.desconegut.net"
+"<center>Si aquesta opció està activa, KVIrc alertarà a la barra de feines "
+"només si rep un missatge normal en un canal.<br>Accions com entrades, "
+"sortides i canvis de mode seran ignorades.<br> Això és útil si es troba en "
+"canals amb una gran quantitat de tràfic i només vol ser alertat de missatges "
+"que l'interessin.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
-msgid "Disable parser warnings"
-msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
+msgid "Alert for highlighted words"
+msgstr "Alertar per paraules ressaltades"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
-msgid "Disable broken event handlers"
-msgstr "Desactivar manipuladors d'events trencats"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, la barra de feines també alertarà de "
+"missatges que continguin una paraula present a la llista de paraules "
+"ressaltades de la llista anterior.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
-msgid "Kill broken timers"
-msgstr "Matar temporitzadors trencats"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
+msgid "Alert for query messages"
+msgstr "Alertar per missatges privats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
-msgid "Send unknown commands as /RAW"
-msgstr "Enviar comandes desconegudes com a /RAW"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which are shown in queries.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, la barra de feines alertarà també de "
+"missatges mostrats en privats.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Automatically unload unused modules"
-msgstr "Tancar autom�ticament al finalitzar"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
+msgid "Use custom alert level"
+msgstr "Emprar un nivell d'alerta personalitzat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
-msgid "Ignore module versions (dangerous)"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
+"the specified alert level is reached.</center>"
msgstr ""
+"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc alertarà a la barra de feines només "
+"si s'arriba al nivell d'alerta especificat.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
-msgid "Relay errors and warnings to debug window"
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
+msgid "Minimum alert level:"
+msgstr "Nivell d'alerta mínim:"
+
+#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
+msgid ""
+"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
msgstr ""
+"<center>Aquesta opció configura el mínim nivell de alerta per a la barra de "
+"feines.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
+#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
+msgid "Alert/Highlight"
+msgstr "Alerta/Ressaltat"
+
+#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
#, fuzzy
-msgid "Create minimized debug window"
-msgstr "Minimitzar totes les finestres"
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ressaltat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59
+#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
+msgid "Taskbar Alert"
+msgstr "Barra de Feines d'Alertes"
+
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Nicks alternatius"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aqu� pots escollir fins a tres nicks alternatius addicionals al "
-"primari. KVIrc emprar� els alternatius si el nick primari est� sent emprat "
+"<center>Aquí pots escollir fins a tres nicks alternatius addicionals al "
+"primari. KVIrc emprarà els alternatius si el nick primari està sent emprat "
"per qualsevol altre en una xarxa concreta.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Nick alt. 1:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Nick alt. 2:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Nick alt. 3"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
+#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
-msgstr "Desc�rrega d'Avatar - KVIrc"
+msgstr "Descàrrega d'Avatar - KVIrc"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
msgstr ""
-"<center>Si us plau, esperi mentres l'avatar est� sent descarregat</center>"
+"<center>Si us plau, esperi mentres l'avatar està sent descarregat</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Avortar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
msgid "Failed to start the download"
-msgstr "Errada al iniciar la desc�rrega"
+msgstr "Errada al iniciar la descàrrega"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
-msgstr "Desc�rrega interrompuda per l'usuari"
+msgstr "Descàrrega interrompuda per l'usuari"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Esculli Avatar - KVIrc"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
@@ -1385,40 +1472,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si us plau, esculli un avatar. Es pot emprar una ruta completa a un arxiu "
"local o una imatge a la Xarxa.<br>Si dessitja emprar un arxiu local, premi "
-"el bot� \"<b>Navegar</b>\" per a moures per els directoris locals.<br>Pot "
+"el botó \"<b>Navegar</b>\" per a moures per els directoris locals.<br>Pot "
"introduir-se una URL completa (incloent <b>http://</b>) per a una imatge."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
msgid "&Browse..."
msgstr "Navegar..."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Trii un Arxiu d'Imatge - KVIrc"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propietats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
msgstr ""
-"<center>El seu <b>nick</b> �s la principal forma d'identificaci� a l'IRC."
+"<center>El seu <b>nick</b> és la principal forma d'identificació a l'IRC."
"<br>Com els servidors no poden acceptar a diversos usuaris compartint el "
-"mateix nick (sense distingir maj�scules/min�scules), pot proporcionar nicks "
+"mateix nick (sense distingir majúscules/minúscules), pot proporcionar nicks "
"alternatius que seran emprats en cas que el servidor rebutgi el proporcionat "
"per defecte.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
msgid "Alternatives..."
msgstr "Alternatius..."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
@@ -1426,70 +1526,76 @@ msgid ""
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
"enter any word you like here. :D</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest �s el <b>nom d'usuari</b> que emprar� per a connectar al "
-"servidor.<b>Anteriorment, era emprat com a forma d'autentificaci�, per� ara "
-"no t� una utilitat especial.<br>Adicionalment al seu nick, ser� identificat "
-"a l'IRC per el seu<br>usuari@m�quina</b>.<br>B�sicament, pot posar aqu� "
+"<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que emprarà per a connectar al "
+"servidor.<b>Anteriorment, era emprat com a forma d'autentificació, però ara "
+"no té una utilitat especial.<br>Adicionalment al seu nick, serà identificat "
+"a l'IRC per el seu<br>usuari@màquina</b>.<br>Bàsicament, pot posar aquí "
"qualsevol paraula que li agradi. :D</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nom real:"
+
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest text apareixer� quan alg� li faci un /WHO.<br>Hauria de "
-"tractar-se del seu nom real, per� la gent tendeix a posar coses sense "
-"sentit, refranys, ocurr�ncies i tonteries.</center>"
+"<center>Aquest text apareixerà quan algú li faci un /WHO.<br>Hauria de "
+"tractar-se del seu nom real, però la gent tendeix a posar coses sense "
+"sentit, refranys, ocurrències i tonteries.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "Pr�leg"
+msgstr "Pròleg"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "No s'ha especificat nom"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "General"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Valor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "&Localitzaci�:"
+msgstr "&Localització:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
@@ -1497,22 +1603,22 @@ msgid ""
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "Altres..."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
@@ -1520,7 +1626,7 @@ msgid ""
"card numbers)."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
@@ -1530,42 +1636,42 @@ msgid ""
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
msgid "Use avatar"
msgstr "Emprar avatar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Triar..."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
-msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'Avatar - KVIrc"
+msgstr "Ha fallat la càrrega de l'Avatar - KVIrc"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
-"Ha fallat la c�rrega de la imatge de l'avatar.<br>Pot tractar-se d'un arxiu "
+"Ha fallat la càrrega de la imatge de l'avatar.<br>Pot tractar-se d'un arxiu "
"inaccessible o un format d'imatge no suportat."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
-msgstr "Ha fallat la desc�rrega de la imatge de l'avatar.<br><b>%Q</b>"
+msgstr "Ha fallat la descàrrega de la imatge de l'avatar.<br><b>%Q</b>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
-msgstr "Ha fallat la desc�rrega de l'Avatar - KVIrc"
+msgstr "Ha fallat la descàrrega de l'Avatar - KVIrc"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
-msgstr "Desc�rrega d'Avatar - KVIrc"
+msgstr "Descàrrega d'Avatar - KVIrc"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
@@ -1574,2892 +1680,2769 @@ msgid ""
"or choose a different image."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
+msgid "User Mode"
+msgstr "Mode d'usuari"
+
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
+msgid "Invisible (+i)"
+msgstr "Invisible (+i)"
+
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
+msgid "Server notices (+s)"
+msgstr "Notícies del servidor (+s)"
+
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
+msgid "Wallops (+w)"
+msgstr "Wallops (+w)"
+
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
-msgstr "Missatge d'abs�ncia per defecte:"
+msgstr "Missatge d'absència per defecte:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Part message:"
msgstr "Missatge part"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
"a channel by closing a channel window.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest �s el missatge de partida per defecte que s'emprar� "
+"<center>Aquest és el missatge de partida per defecte que s'emprarà "
"quan<br>abandoni un canal tancant la seva finestra de canal.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Quit message:"
msgstr "Missatge de sortida"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702
+#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest �s el missatge de sortida per defecte que s'emprar� "
-"quan<br>tenqui la seva sessi� IRC tancant la finestra de consola o "
-"desconnectant prement el bot� de desconnexi�.</center>"
+"<center>Aquest és el missatge de sortida per defecte que s'emprarà "
+"quan<br>tenqui la seva sessió IRC tancant la finestra de consola o "
+"desconnectant prement el botó de desconnexió.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42
-msgid "Open Query For"
-msgstr "Obrir Privat per a"
+#: src/modules/options/optw_identity.h:107
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
-msgid "Private messages"
-msgstr "Missatges privats"
+#: src/modules/options/optw_identity.h:149
+msgid "Avatar"
+msgstr "Avatar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46
-msgid ""
-"<center>This option enables query window creation when a private message "
-"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
-"shown in the active window or a common channel.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� permet la creaci� de finestres independents quan es "
-"rep un missatge privat (PRIVMSG).<br>Si desactives aix�, els missatges seran "
-"mostrats en la finestra activa o en un canal com�.</center>"
+#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
+msgid "Enable Ignore For"
+msgstr "Activar Ignorar Per a"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
-msgid "Private notices"
-msgstr "Noticies privades"
+#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
+msgid "Private/channel messages"
+msgstr "Missatges privat/canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55
-msgid ""
-"<center>This option enables query window creation when a private notice "
-"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
-"in the active window or a common channel.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� permet la creaci� de finestres independents quan es "
-"rep una not�cia privada (NOTICE).<br>Si desactives aix�, les not�cies seran "
-"mostrades a la finestra activa o a un canal com�.</center>"
+#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
+msgid "Private/channel notices"
+msgstr "Notificacions de privat/canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62
+#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
+msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
+msgstr "Emprar ignore detallat (mostrar missatges a consola)"
+
+#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
#, fuzzy
-msgid "Always open queries as minimized"
-msgstr "Obrir totes minimitzades"
+msgid "protection"
+msgstr "Protecció de Saturació"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66
-msgid ""
-"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
-"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
-"typing something in a channel. :D</center>"
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
+#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
+#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
+#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Color de fons de la selecció"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Color de primer pla de la selecció"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
+msgid "Control char color"
+msgstr "Color dels caràcters de control"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
+#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal align:"
+msgstr "Localitzar el certificat:"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Vertical align:"
+msgstr "Localitzar el certificat:"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
+msgid "Tile"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que les finestres amb privats recent creades "
-"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi aix� si no li agrada que els "
-"privats interompeixin mentre est� teclejant alguna cosa en algun canal. :D</"
-"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74
-msgid "Enable target user tracking"
-msgstr "Activar seguiment de dest� d'usuari"
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77
-msgid ""
-"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
-"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
-"center>"
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "General"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
+msgid "Top"
+msgstr "Amunt"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
+msgid "Bottom"
+msgstr "Sota"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
+msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
+msgstr "Posar el cursor al final de línia quan es navegui per l'historial"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
+msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� permetr� rastrejar usuaris concrets.<br>Algunes "
-"accions d'alguns usuaris (p.e. entrades i sortides) seran mostrades a la "
-"finestra.<br></center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83
-msgid "Flash system taskbar on new query message"
-msgstr "Destell a la barra de feines des sistema amb els nous privats"
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
+msgid "Hide input toolbuttons by default"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86
-msgid ""
-"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
-"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
-"center>"
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
+msgid "Nick completion"
+msgstr "Completat de Nick"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
+msgid "Use bash-like nick completion"
+msgstr "Emprar completat de nick a l'estil bash"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
+msgid "Nick completion postfix string"
+msgstr "Cadena postfixe per a completat de nick"
+
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
+msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que l'entrada de KVIrc a la barra de feines del "
-"sistema destelli quan es rebi un nou privat i la finestra de KVIrc no es "
-"trobi seleccionada.</center>"
+"Emprar la cadena postfixa en el completat nomes per a la primera paraula"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91
-msgid "Popup notifier on new query message"
-msgstr "Mostrar notificador amb els missatges privats"
+#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
+msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94
-msgid ""
-"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
-"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
-"window is not active.</center>"
+#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/modules/options/optw_input.h:33
+msgid "theme,colors,text"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que es mostri una petita finestra de "
-"notificacions a la cantonada de sota a la dreta quan es rebi un nou missatge "
-"i la finestra de KVIrc no estigui activa.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98
-msgid "Show information about query target at the top of the query"
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Minimize on startup"
+msgstr "Minimitzar nous privats"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
+msgid "Confirm quit with active connections"
+msgstr "Confirmar sortida amb connexions actives"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
+msgid "Remember window properties"
+msgstr "Recordar propietats de finestra"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Disable splash screen"
+msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
+msgid "Enable visual effects"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101
-msgid ""
-"<center>This option enables query window information label. It can show you "
-"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
-"you think,that it wastes your query space/</center>"
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
+msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
+msgid "Open Dialog Window For"
+msgstr "Obrir Diàleg de Finestra per a"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuaris Registrats"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
+#: src/modules/options/optw_servers.h:151
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidors"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
+msgid "Join Channels"
+msgstr "Unir-se a Canals"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
-msgstr "Emprar font global de l'aplicaci�"
+msgstr "Emprar font global de l'aplicació"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "Amagar Finestra de Cerca"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
msgid "Global application font:"
-msgstr "Font global de l'aplicaci�:"
+msgstr "Font global de l'aplicació:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
msgid "Enable fake transparency"
-msgstr "Activar falsa transpar�ncia"
+msgstr "Activar falsa transparència"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que totes les finestres de KVIrc es vegin "
+"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc es vegin "
"transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o "
-"activar l'opci� \"Emprar escriptori de KDE com a transpar�ncia\".</center>"
+"activar l'opció \"Emprar escriptori de KDE com a transparència\".</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
"must choose a blending background image to below.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que totes les finestres de KVIrc semblin "
-"transparents.<br> Has d'escollir tamb� una imatge de fons per a barrejar "
-"m�s a sota.</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc semblin "
+"transparents.<br> Has d'escollir també una imatge de fons per a barrejar "
+"més a sota.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr "Opacitat de la finestra filla:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Opacitat de la finestra pare:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
msgid "Blend color:"
msgstr "Color de la barreja:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
-msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transpar�ncia"
+msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transparència"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de KDE"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr "Imatge de barreja transparent:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
msgid "Active Background"
msgstr "Fons Actiu:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
msgid "Inactive Background"
msgstr "Fons Inactiu:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr "Text Actiu (Primari)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr "Text Actiu (Secundari)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr "Text Inactiu (Primari)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr "Text Inactiu (Secundari)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
msgid "Background Image"
msgstr "Imatge de Fons"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Primer Pla de Baix contrast"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
msgid "Mid-Contrast Foreground"
-msgstr "Primer Pla de Contrast Mitj�"
+msgstr "Primer Pla de Contrast Mitjà"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Primer Pla Actiu d'Alt Contrast (Primari)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Primer Pla Actiu d'Alt Contrast (Secundari)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Primer Pla inactiu d'Alt Contrast (Primari)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Primer Pla inactiu d'Alt Contrast (Secundari)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
#, fuzzy
-msgid "Scaling in userlist"
-msgstr "Iniciant la llista de notificaci�"
+msgid "theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
#, fuzzy
-msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
-msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)"
+msgid "theme,background"
+msgstr "Fons"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
-msgid ""
-"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
-"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
-"this option on. :)</center>"
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Window Captions"
+msgstr "Operacions amb Finestres"
+
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
+msgid "theme,mdi"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� obligar� a KVIrc a escalar els avatars a la llista "
-"d'usuaris.<br>Els avatars s'escalaran per a complir les restriccions "
-"seleccionades a sota. Conv� mantindre aquesta opci� activada. :)</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
-msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
+msgid "Workspace"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
-msgid "Image width:"
-msgstr "Amplada de la imatge:"
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
+msgid "ToolBar Applets"
+msgstr "Applets de Barra d'eines"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
-msgid "Image height:"
-msgstr "Al�ada de la imatge:"
+#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
+msgid "theme,toolbar"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
-msgstr "Iniciant la llista de notificaci�"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
+msgid "Minimize console after successful login"
+msgstr "Minimitzar la consola després d'entrar correctament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Scale avatar images on image load"
-msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
+"successfully logging into a server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc minimitzi la finestra de consola "
+"després d'entrar satisfactoriament a un servidor.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
#, fuzzy
-msgid "Request CTCP"
-msgstr "Solicitar Llista"
+msgid "Show network name in console taskbar entry"
+msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
-msgid "Request missing avatars"
-msgstr "Demanar avatars faltans"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
+"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
+"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
+"servers of the same network.</center>"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
-msgid "Maximum requested file size:"
-msgstr "Mida m�xima d'arxius solicitada:"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
+msgid "Force immediate quit"
+msgstr "Forçar sortida immediata"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
-"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
+"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
+"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
+"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
+"QUIT message may be not displayed.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc envii una petici� DCC GET quan alg� "
-"configuri un avatar i no tinguem una copia emmagatzemada disponible.</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc tanqui la connexió immediatament "
+"després d'enviar el missatge QUIT.<br> Quan aquesta opció està desactivada, "
+"KVIrc esperarà a que el servidor tanqui la connexió.<br>Observi que si "
+"utilitza aquesta opció, el seu missatge QUIT pot no ser visualitzat.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
-msgid " bytes"
-msgstr " bytes"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
+msgid "Prepend gender info to realname"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
+msgid "On Channel Kick"
+msgstr "En Expulsió del Canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
+msgid "Rejoin channel"
+msgstr "Reentrada al canal"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
msgid ""
-"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
-"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
-"</center>"
+"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
+"being kicked.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest �s la m�xima mida per a les imatges d'avatar que seran "
-"solicitades autom�ticament.<br>Un valor raonable podria ser 102400 bytes "
-"(100 K).</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc torni a entrar al canal després de ser "
+"expulsat.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
-msgid "Automatically accept incoming avatars"
-msgstr "Acceptar automaticament avatars entrants"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
+msgid "Keep channel open"
+msgstr "Mantindre el canal obert"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
-"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
-"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
-"KVIrc directory.</center>"
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
+"\" option.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc accepti autom�ticament les peticions "
-"DCC SEND d'avatars entrants.<br>Si est�s emprant l'opci� \"Demanar avatars "
-"faltants\" anterior, pot ser �til activar-la.<br>Els avatars seran guardats "
-"al directori local de KVIrc.</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui la finestra de canal oberta "
+"després d'haver set expulsat.<br>Pot ser una bona idea activar també l'opció "
+"\"Reentrada al canal\".</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Remember avatars for registered users"
-msgstr "Cach� d'avatars per a usuaris registrats"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
+msgid "On Channel Part"
+msgstr "A la sortida del canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
msgid ""
-"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
-"registered).</center>"
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"leaving it.</center>"
msgstr ""
-"<center>Emprar per defecte el �ltim avatar conegut per a l'usuari (nom�s per "
-"a usuaris que estan registrats).</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui la finestra del canal oberta "
+"després d'abandonar-lo.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
-msgid "Avatar offer timeout:"
-msgstr "Temps d'expiraci� de l'oferta d'avatar:"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Entrar automàticament al canal quan ens invitin"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
-msgid " sec"
-msgstr " seg "
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
+"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
+"help spammers harass you. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc s'uneixi automàticament a un canal al "
+"que hagi estat convidat.<br><b>Atenció:</b> Això pot ajudar als spammers a "
+"fastiguejar-lo. :)</center>"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Always open channels as minimized"
+msgstr "Obrir totes minimitzades"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
-"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
-"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
-"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
-"requesting user.</center>"
+"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s la quantitat de tempms en que un avatar estar� disponible "
-"per a transferir quan sigui solicitat.<br>Quan alg� envii una petici� CTCP "
-"AVATAR, KVIrc pot respondre amb un missatge CTCP AVATAR contenint el nom i "
-"la mida de la teva imatge d'avatar.<br>S'oferir� el fitxer d'imatge durant "
-"temps limitat a l'usuari solicitant.</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que les finestres amb privats recent creades "
+"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi això si no li agrada que els "
+"privats interompeixin mentre està teclejant alguna cosa en algun canal. :D</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
-msgid "Ignore requests if no avatar is set"
-msgstr "Ignorar peticions si no hi ha un avatar seleccionat"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Log joined channels history"
+msgstr "Llista de canals registrats:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Default ban mask:"
+msgstr "Missatge d'absència per defecte:"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
+msgid "On Channel Join"
+msgstr "A l'Entrada al Canal"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
+msgid "Do not send /WHO request"
+msgstr "No enviar petició /WHO"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
+msgid "Do not request ban list"
+msgstr "No demanar llista de prohibits"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
+msgid "Do not request ban exception list"
+msgstr "No demanar llista d'expiració de prohibició"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
+msgid "Do not request invite list"
+msgstr "No demanar llista de convidats"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Do not update the away list"
+msgstr "No demanar llista de prohibits"
+
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
-"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
-"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
-"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
+"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
+"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
+"to save your IRC bandwidth.</center>"
msgstr ""
-"Aquesta opci� far� que KVIrc ignori les solicituts de canal CTCP AVATAR quan "
-"no tengui configurat un avatar.<br>Habitualment, aquesta �s una bona "
-"pr�ctica perqu� ajuda a reduir el tr�fic evitant enviar r�pliques que "
-"podrien estar buides."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39
-msgid "Use online notify list"
-msgstr "Emprar llista de notificacions de connexi�"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
+msgid "Echo channel topic"
+msgstr "Mostra el tema del canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuraci�"
+#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
+msgid "Show channel sync time"
+msgstr "Mostrar el temps de sincronització del canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45
-msgid "Show notifications in active window"
-msgstr "Mostrar notificacions a la finestra actual"
+#: src/modules/options/optw_irc.h:32
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50
-msgid "Flash window when users are going online"
-msgstr "Destell de la finestra quan els usuaris vagin estan en l�nia"
+#: src/modules/options/optw_irc.h:76
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55
-msgid "Popup notifier when users are going online"
-msgstr "Mostrar notificador quan els usuaris vagin estant en l�nia"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
+msgid "Mute"
+msgstr "Callat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59
-msgid "Advanced configuration"
-msgstr "Configuraci� Avan�ada"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
+msgid "Quiet"
+msgstr "Discret"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64
-msgid "Check USERHOST for online users"
-msgstr "Comprovar USERHOST per a usuaris connectats"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69
-msgid "Use \"smart\" notify list manager"
-msgstr "Emprar gestor \"intel�ligent\" de llista de notificacions"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
+msgid "Verbose"
+msgstr "Detallat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74
-msgid "Use the WATCH method if available"
-msgstr "Emprar el m�tode \"WATCH\" si est� disponible"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
+msgid "Paranoic"
+msgstr "Paranoic"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79
-msgid "Check interval (in seconds)"
-msgstr "Interval de comprobaci� (en segons)"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
+msgid "Show in active window"
+msgstr "Mostrar a la finestra activa"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85
-msgid "ISON delay (in seconds)"
-msgstr "Retr�s ISON (en segons)"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
+msgid "External messages"
+msgstr "Missatges externs"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91
-msgid "USERHOST delay (in seconds)"
-msgstr "Retr�s USERHOST (en segons)"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
+msgid "External CTCP replies"
+msgstr "Contestacions CTCP externes"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
-"settings.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b><br>La llista de notificacions es gestiona emprant les "
-"opcions dels \"Usuaris Registrats\".</p>"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
+msgid "Whois replies"
+msgstr "Respostes Whois"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
-msgstr "Desactivar for�ada i completament el notificador"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
+msgid "ChanServ and NickServ notices"
+msgstr "Notícies dels servidors de Nick i CHAN"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115
-msgid ""
-"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
-"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
-"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
-"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
-"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
+msgid "Invite messages"
+msgstr "Missatges d'invitació"
+
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
+msgid "Server replies"
+msgstr "Respostes del servidor"
+
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
+msgid "Server notices"
+msgstr "Notícies del servidor"
+
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
+msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
+msgstr "Missatges de difusió i WALLOP"
+
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
+msgid "Show extended server information"
+msgstr "Mostrar informació ampliada del servidor"
+
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
+msgid "Show server pings"
+msgstr "Mostrar pings del servidor"
+
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
+msgid "Show own parts in the console"
+msgstr "Mostrar les sortides pròpies a consola"
+
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
+msgid "Show compact mode changes"
+msgstr "Mostrar canvis de mode compactes"
+
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
+msgid "Verbosity And Output"
msgstr ""
-"Aquesta �s una opci� per a impacients: permet desactivar for�ada i "
-"completament la finestra de notificacions. Si us plau, observi que si "
-"s'activa aquesta opci� el notificador No es mostrar� fins i tot si totes les "
-"opcions restants especifiquen el seu us com a resposta a determinats events. "
-"Observi tamb� que aquesta opci� far� que totes les comandes /notifier.* "
-"fallin silenciosament."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123
-msgid "Disable notifier window flashing"
+#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
+msgid "debug"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124
-msgid "Disable notifier window fade effect"
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonts:"
+
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imatge de fons:"
+
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
+msgid "Mark Line:"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39
-msgid "Default away message:"
-msgstr "Missatge d'abs�ncia per defecte:"
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
+msgid "Enable URL highlighting"
+msgstr "Activar ressaltat d'URLs"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41
-msgid "User input exits away mode"
-msgstr "L'entrada de text surt del mode absent"
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
+msgid "Use line wrap margin"
+msgstr "Emprar marge de justificació de línia"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43
-msgid "Away Nickname"
-msgstr "Nick d'abs�ncia"
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
+msgid "Maximum buffer size:"
+msgstr "Midà màxima de buffer:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44
-msgid "Change nickname on away"
-msgstr "Canviar el nick a l'absentar-se"
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
+msgid " lines"
+msgstr " línies"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47
-msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
-msgstr "Emprar nick d'abs�ncia autogenerat [5 lletres]AWAY) "
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
+msgid "Link tooltip show delay:"
+msgstr "Retràs fins a mostrar tooltip als enllaços:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55
-#, c-format
-msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
+msgid "Link tooltip hide delay:"
+msgstr "Retràs fins a amagar el tooltip als enllaços:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "No such options page class name %Q"
-msgstr "No existeixen aquestes opcions a la p�gina del nom de la classe"
+#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
+msgid "Track last read text line"
+msgstr "Marcar l'última línia de text llegida"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Use system URL handlers"
-msgstr "URL de manipuladors"
+#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
-msgid "<b>http://</b> handler command:"
-msgstr "<b>http://</b> comanda manipuladora:"
+#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
+#: src/modules/options/optw_messages.h:38
+msgid "theme,colors,output"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
-msgid "<b>https://</b> handler command:"
-msgstr "<b>https://</b> comanda manipuladora:"
+#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
+msgid "Look"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
-msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
-msgstr "<b>ftp://</b> comanda manipuladora:"
+#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
+#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
+msgid "Features"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
-msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
-msgstr "<b>mailto:</b> comanda manipuladora:"
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
+msgid "Enable lag meter"
+msgstr "Activar mesurador de retràs"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
-msgid "<b>file://</b> handler command:"
-msgstr "<b>file://</b> comanda manipuladora:"
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
+msgid ""
+"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
+"how much lag (latency) the server has.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Això habilita el motor de retrassos, que comprova a intervals "
+"regulars quan retràs (latència) té el servidor.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
-msgid "Unknown protocol handler command:"
-msgstr "Comanda manipuladora de protocol desconegut:"
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
+msgid "Lag meter heartbeat:"
+msgstr "Cadència del mesurador de retràs:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
-msgid "Use proxy"
-msgstr "Emprar proxy"
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
+msgid ""
+"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
+"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
+"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
+"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
+"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
+"reasonable value.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta opció permet escollir l'interval de cadència del mesurador "
+"de retràs. <br>Quant menor sigui l'interval de cadència major serà la "
+"fiabilitat de la mesura, però també serà major el us de la CPU i el tràfic "
+"de dades amb el servidor.<br>Si us plau, tingui en compte que aquest NO és "
+"l'interval entre pings enviats al servidor: els ping (si n'hi ha) seran "
+"enviats molt menys freqüentment. 5000 és un valor raonable.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
+msgid "Trigger event if lag exceeds:"
+msgstr "Disparar event si el retràs excedeix de:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
-"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
-"list to add or remove proxies.</center>"
+"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
+"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
+"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
+"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s la llista de servidors proxy disponibles.<br>Pr�mer amb "
-"el bot� dret a la llista per a afegir o eliminar proxies.</center>"
+"<center>Aquesta opció controla l'umbral per als events OnLagAlarmTimeUp i "
+"OnLagAlarmTimeDown. Quan el retràs excedeixi l'umbral es dispararà l'event "
+"OnLagAlarmTimeUp i quan el retràs caigui per sota de l'umbral es dispararà "
+"OnLagAlarmTimeDown</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
-msgid "New Proxy"
-msgstr "Nou Proxy"
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
+msgid "Show lag in IRC context display"
+msgstr "Mostrar retràs a la pantalla de context d'IRC"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
-msgid "Remove Proxy"
-msgstr "Eliminar Proxy"
+#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
+msgid ""
+"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
+"the user's nickname (in seconds)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Això fa que el applet de visualització de context IRC mostri el "
+"retràs després del nick de l'usuari (en segons)</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Proxy:"
+#: src/modules/options/optw_lag.h:28
+msgid "Lag"
+msgstr "Retràs"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: src/modules/options/optw_lag.h:30
+msgid "time,ping"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
-msgid "&New Proxy"
-msgstr "&Nou Proxy"
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
+msgid "Automatically Log"
+msgstr "Grabar registre automàticament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
-msgid "Re&move Proxy"
-msgstr "Eli&minar Proxy"
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
+msgid "Query windows"
+msgstr "Finestres de privats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
+msgid "Channel windows"
+msgstr "Finestres de canal"
+
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
+msgid "DCC Chat windows"
+msgstr "Finestres de transferències DCC"
+
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
+msgid "Console windows"
+msgstr "Finestres de consola"
+
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
+msgid "Gzip logs"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Strip colors in logs"
+msgstr "Treure colors"
+
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
+msgid "Auto flush logs every"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
+msgid " min"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
+msgid ""
+"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
+"feature</center>"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/optw_logging.h:28
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: src/modules/options/optw_logging.h:29
+msgid "save,output"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
msgid "Pattern"
-msgstr "Patr�"
+msgstr "Patró"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipus MIME:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
msgid "File pattern:"
-msgstr "Patr� d'arxiu:"
+msgstr "Patró d'arxiu:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
msgid "Magic bytes:"
-msgstr "Bytes m�gics:"
+msgstr "Bytes màgics:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
msgid "Save path:"
msgstr "Ruta per a guardar:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
msgid "Local open command:"
msgstr "Comanda d'apertura local:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest camp cont� la comanda a executar per a obrir un arxiu local."
-"<br><tt>$0</tt> ser� emprat en lloc del nom de l'arxiu</center>"
+"<center>Aquest camp conté la comanda a executar per a obrir un arxiu local."
+"<br><tt>$0</tt> serà emprat en lloc del nom de l'arxiu</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
msgid "Remote open command:"
msgstr "Comanda d'apertura remota:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
"center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest camp cont� la comanda a executar per a obrir autom�ticament "
-"un arxiu rebut.<br><tt>$0</tt> ser� emprat en lloc del nom de l'arxiu</"
+"<center>Aquest camp conté la comanda a executar per a obrir automàticament "
+"un arxiu rebut.<br><tt>$0</tt> serà emprat en lloc del nom de l'arxiu</"
"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
msgid "Re&move"
msgstr "Eli&minar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
msgid "[Unknown Media Type]"
-msgstr "[Tipus de Mitj� Desconegut]"
+msgstr "[Tipus de Mitjà Desconegut]"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
msgid "New Media Type"
msgstr "Nou Tipus de Medi"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
-msgid "Nickname Colors"
-msgstr "Colors del Nick"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
-msgid "Channel owner:"
-msgstr "Propietari del canal:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
-msgid "Channel admin:"
-msgstr "Administrador del canal:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
-msgid "Op:"
-msgstr "Op:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
-msgid "Half-op:"
-msgstr "Semioperador:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
-msgid "Voice:"
-msgstr "Veu:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
-msgid "User-op:"
-msgstr "Usuaris operadors:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Away:"
-msgstr "Absent"
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
+msgid "Media Types"
+msgstr "Tipus de Medis"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
-msgid "Use different color for own nick:"
+#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
+msgid "file,audio,video,programs"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
-msgid "Draw nickname grid"
-msgstr "Dibuixar reixa de nicks"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Color de la reixa:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
-msgid "Grid type:"
-msgstr "Tipus de reixa:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
-msgid "3D Grid"
-msgstr "Reixa 3D"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
-msgid "3D Buttons"
-msgstr "Botons 3D"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
-msgid "Plain Grid"
-msgstr "Reixa Plana"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
-msgid "Dotted Grid"
-msgstr "Reixa Puntejada"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
+msgid "Show message icons"
+msgstr "Mostrar icones de missatges"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
+msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
+msgstr "Dibuixar algunes emoticones (smileys) gràficament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Alignment:"
-msgstr "Localitzar el certificat:"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
+msgid "Don't show colors in user messages"
+msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
#, fuzzy
-msgid "Show gender icons"
-msgstr "Mostrar icones de missatges"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
-msgid "Show user channel icons"
-msgstr "Mostrar icones d'usuaris del canal"
+msgid "Nicknames"
+msgstr "Nick"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
-msgid "Show user channel activity indicator"
-msgstr "Mostrar indicador d'activitat d'usuari al canal"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
+msgid "\"Smart\" nickname colors"
+msgstr "Colorejat \"intel·ligent\" de nicks"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
-msgid "Hide users label"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
+msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
-msgid "Enable user tooltips"
-msgstr "Activar tooltips d'usuari"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
+msgid "Show nicknames in bold"
+msgstr "Mostrar nicks en negreta"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid "Hide avatars"
-msgstr "Emprar avatar"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
+msgid "Show user and host"
+msgstr "Mostrar usuari i màquina"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
-msgid "Use flood protection (recommended)"
-msgstr "Utilitzar protecci� de saturaci� (recomenat)"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
+msgid "Show channel mode prefix"
+msgstr "Mostrar prefixe de mode de canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
-msgid ""
-"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
-"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
-"messages.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc nom�s respongui a un n�mero limitat de "
-"peticions CTCP dintre d'un interval especificat de temps, per a prevenir el "
-"\"flooding\" (saturaci�) de missatges CTCP.</center>"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
+msgid "User-defined prefix and postfix"
+msgstr "Prefixe i sufix definits per l'usuari"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
-msgid "Allow up to:"
-msgstr "Permetre fins:"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
+msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
+msgstr "[PREFIX]nick[!usuari@màquina][SUFIX] missatge"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
-msgid " requests"
-msgstr " peticions"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefix:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
-msgid ""
-"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
-"requests</b></center>"
-msgstr ""
-"<center>Valor m�nim: <b>0 peticions</b><br>Valor m�xim: <b>86400 peticions</"
-"b></center>"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Sufix:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
-msgid "within:"
-msgstr "cada:"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
+msgid "Show timestamp"
+msgstr "Mostrar marca de temps"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
-msgid ""
-"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
-"center>"
-msgstr ""
-"<center>Valor m�nim: <b>1 seg</b><br>Valor m�xim: <b>3600 seg</b></center>"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
+msgid "Use UTC time for timestamp"
+msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
-msgid "Ignored Requests"
-msgstr "Ignorar Peticions"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Use special color for timestamps"
+msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
-msgid "PING"
-msgstr "PING"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp format:"
+msgstr "Marca de temps"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
-msgid "FINGER"
-msgstr "FINGER"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
-msgid "CLIENTINFO"
-msgstr "CLIENTINFO"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipus de missatge"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
-msgid "USERINFO"
-msgstr "USERINFO"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413
+msgid "Background:"
+msgstr "Color de fons:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
-msgid "VERSION"
-msgstr "VERSION"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Color de primer pla:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
-msgid "SOURCE"
-msgstr "SOURCE"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430
+msgid "Alert level:"
+msgstr "Nivell d'alerta:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450
+msgid "Log this"
+msgstr "Registrar això"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454
+msgid "Load From..."
+msgstr "Carregar Des de..."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
-msgid "AVATAR"
-msgstr "AVATAR"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar Com a..."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
-msgid "DCC/TDCC"
-msgstr "DCC/TDCC"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585
+msgid "Choose a Filename - KVIrc"
+msgstr "Esculli un nom d'arxiu - KVIrc"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Prefer�ncies Generals"
+#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642
+msgid "Choose a Filename - KVIrc "
+msgstr "Trii un nom d'arxiu - KVIrc"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Prefer�ncies"
+#: src/modules/options/optw_messages.h:37
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136
+#: src/modules/options/optw_messages.h:53
#, fuzzy
-msgid "KVIrc Preferences"
-msgstr "Prefer�ncies"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139
-msgid ""
-"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
-"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
-"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
-"related to the search term you have entered."
-msgstr ""
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147
-msgid ""
-"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
-"their label for a few seconds."
-msgstr ""
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152
-msgid ""
-"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
-"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
-"your changes without closing the window."
-msgstr ""
+msgid "Message Style"
+msgstr "Tipus de missatge"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217
-msgid ""
-"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
-"search term either in your native language or in english and press the "
-"button on the right. The pages that contain some options related to the "
-"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
-"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
+#: src/modules/options/optw_messages.h:57
+msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61
-msgid "Close this dialog, accepting all changes."
-msgstr "Tancar di�leg, acceptant tots els canvis."
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+#: src/modules/options/optw_messages.h:69
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de temps"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256
-msgid "Commit all changes immediately."
-msgstr "Gravar tots els canvis immediatament."
+#: src/modules/options/optw_messages.h:73
+#, fuzzy
+msgid "time,timestamp"
+msgstr "Marca de temps"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69
-msgid "Close this dialog, discarding all changes."
-msgstr "Tancar di�leg, descartant tots els canvis."
+#: src/modules/options/optw_messages.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Message Colors"
+msgstr "Colors del Nick"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
-msgid ""
-"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
-"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
+#: src/modules/options/optw_messages.h:92
+#: src/modules/options/optw_messages.h:174
+msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr ""
-"Aquesta taula cont� les associacions d'icones de text.<br>KVIrc les emprar� "
-"per a visualitzar les seq��ncies d'escapada CTRL+I i eventualment els "
-"emoticons."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
-msgid "unnamed"
-msgstr "sense nom"
+#: src/modules/options/optw_messages.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Color Set"
+msgstr "Colors"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
-msgid "Enable word highlighting"
-msgstr "Activar ressaltat de paraules"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
+msgid "NickServ Authentication Rule"
+msgstr "Regla d'Autentificació de Nickserv"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
-msgid "Words to highlight:"
-msgstr "Paraules a ressaltar:"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
+msgid "Registered NickName"
+msgstr "Nick Registrat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
-msgid "Word splitters:"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
+msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
+msgstr "Posa aquí el nick que tens registrat amb NickServ"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
-msgid "Highlight messages containing my nickname"
-msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
+msgid "NickServ Mask"
+msgstr "Màscara NickServ"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
-"containing your current nickname</center>"
+"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
+"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
+"[email protected]</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
+"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
+"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
+"be safe to use in this field."
msgstr ""
-"<center>Si s'activa aquesta opci�, KVIrc ressaltar� qualsevol missatge "
-"d'usuari que contingui el seu nick</center>"
+"Aquesta és la màscara que ha de concordar amb NickServ per a ser "
+"correctament identificat com el servei NickServ. Habitualment serà una cosa "
+"com <b>[email protected]</b>.<br>Pot emprar comodins per a "
+"aquest camp, però allò està considerat com una errada de seguretat. Si està "
+"100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot "
+"ser segur emprar la màscara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
-msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
-msgstr "Destell en la barra de feines del sistema amb els missatges ressaltats"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
+msgid "Message Regexp"
+msgstr "Expressió Regular del Missatge"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
-"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
-"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
-"active window</center>"
+"This is the simple regular expression that the identification request "
+"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
+"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
+"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
+"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
-"<center>Si s'activa aquesta opci�, KVIrc (intentar�) que l'entrada de la "
-"barra de feines del sistema destelli quan es mostri un missatge ressaltat i "
-"KVIrc no sigui la finestra activa</center>"
+"Aquesta és una simple expressió regular que el missatge de petició "
+"d'identificació de NickServ ha de complir per a ser correctament recconegut."
+"<br>El missatge és usualment una cosa com \"To identify yourself please use /"
+"ns IDENTIFY password\" i és enviat quan NickServ vol que s'identifiqui. Pot "
+"fer servir els comodins * i ?."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
-msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
-msgstr "Mostrar la finestra de notificaci� amb els missatges ressaltats"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
+msgid "Identify Command"
+msgstr "Comanda d'Identificació"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
msgid ""
-"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
-"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
-"printed and KVIrc is not the active window</center>"
+"This is the command that will be executed when NickServ requests "
+"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
+"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
+"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
+"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
+"no leading slash in this command."
msgstr ""
-"<center>Si s'habilita aquesta opci�, KVIrc mostrar� una petita finestra de "
-"notificacions al rac� inferior dret de l'escriptori quan es visualitzi un "
-"missatge ressaltat i KVIrc sigui la finestra activa</center>"
+"Aquesta és la comanda que serà executada quan NickServ soliciti "
+"autentificació per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues màscares, la "
+"del servidor i la de NickServ concorden). Habitualment serà una cosa com "
+"<b>msg NickServ identify &lt;latevaclau&gt;</b>.<br>Pot emprar <b>msg -q</b> "
+"si no vol que la clau aparegui a la pantalla. Si us plau, observi que "
+"aquesta comanda no comença amb una barra (/)."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
#, fuzzy
-msgid "Alert Restrictions"
-msgstr "Editar Registre"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
-msgid "Restrict alert"
-msgstr "Restringir alertes"
+msgid "Server mask"
+msgstr "Servidors"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
-"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
-"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
-"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
-"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
-"interesting to you.</center>"
+"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
+"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
+"here..."
msgstr ""
-"<center>Si aquesta opci� est� activa, KVIrc alertar� a la barra de feines "
-"nom�s si rep un missatge normal en un canal.<br>Accions com entrades, "
-"sortides i canvis de mode seran ignorades.<br> Aix� �s �til si es troba en "
-"canals amb una gran quantitat de tr�fic i nom�s vol ser alertat de missatges "
-"que l'interessin.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
-msgid "Alert for highlighted words"
-msgstr "Alertar per paraules ressaltades"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
+msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
+msgstr "Idea: Mou el cursor del ratolí sobre els camps per a obtenir ajuda"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
-msgid ""
-"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
-"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Si s'activa aquesta opci�, la barra de feines tamb� alertar� de "
-"missatges que continguin una paraula present a la llista de paraules "
-"ressaltades de la llista anterior.</center>"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
+msgid "OK"
+msgstr "Acceptar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
-msgid "Alert for query messages"
-msgstr "Alertar per missatges privats"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
+msgid "Invalid NickServ Rule"
+msgstr "Regla de NickServ no vàlida"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
-msgid ""
-"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
-"which are shown in queries.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Si s'activa aquesta opci�, la barra de feines alertar� tamb� de "
-"missatges mostrats en privats.</center>"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
+msgid "The Nickname field can't be empty!"
+msgstr "El camp del nick no pot estar buit!"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
-msgid "Use custom alert level"
-msgstr "Emprar un nivell d'alerta personalitzat"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
+msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
+msgstr "El camp del nick no pot contenir espais!"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
-msgid ""
-"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
-"the specified alert level is reached.</center>"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
+msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
-"<center>Si s'activa aquesta opci�, KVIrc alertar� a la barra de feines nom�s "
-"si s'arriba al nivell d'alerta especificat.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
-msgid "Minimum alert level:"
-msgstr "Nivell d'alerta m�nim:"
+"La màscara de NickServ no pot estar buida!<br>Has de posar al menys un * "
+"aquí."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
-msgid ""
-"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
+msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� configura el m�nim nivell de alerta per a la barra de "
-"feines.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213
-msgid "Output verbosity"
-msgstr "Detall de la sortida"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
-msgid "Mute"
-msgstr "Callat"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
-msgid "Quiet"
-msgstr "Discret"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
-msgid "Verbose"
-msgstr "Detallat"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
-msgid "Paranoic"
-msgstr "Paranoic"
+"L'expressió regular del missatge no pot estar buida!<br>Has de posar al "
+"menys un * aquí."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
-msgid "Show in active window"
-msgstr "Mostrar a la finestra activa"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
-msgid "External messages"
-msgstr "Missatges externs"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
+msgid "The Identify Command can't be empty!"
+msgstr "La comanda d'Identificació no pot estar buida!"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
-msgid "External CTCP replies"
-msgstr "Contestacions CTCP externes"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
+msgid "Enable NickServ Identification"
+msgstr "Activar identificació NickServ"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
-msgid "Whois replies"
-msgstr "Respostes Whois"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
+msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
+msgstr "Aquesta casella habilita la identificació automàtica amb NickServ"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
-msgid "ChanServ and NickServ notices"
-msgstr "Not�cies dels servidors de Nick i CHAN"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nick"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
-msgid "Invite messages"
-msgstr "Missatges d'invitaci�"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
+msgid "NickServ Request Mask"
+msgstr "Petició de Màscara NickServ"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
-msgid "Server replies"
-msgstr "Respostes del servidor"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
+"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
+"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
+"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
+"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
+"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
+"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
+"options (accessible from the servers dialog).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta és la llista de regles d'identificació de NickServ. KVIrc "
+"les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ en aquesta "
+"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta característica pot provocar "
+"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. "
+"Asseguris que entén bé el protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres "
+"paraules, asseguris de que sap que està fent.<br>Pensi que la clau que "
+"proporciona és emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
-msgid "Server notices"
-msgstr "Not�cies del servidor"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Afegir Regla"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
-msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
-msgstr "Missatges de difusi� i WALLOP"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar Regla"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
-msgid "Show extended server information"
-msgstr "Mostrar informaci� ampliada del servidor"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
+msgid "Delete Rule"
+msgstr "Borrar Regla"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
-msgid "Show server pings"
-msgstr "Mostrar pings del servidor"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
+msgid "NickServ"
+msgstr "NickServ"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
-msgid "Show own parts in the console"
-msgstr "Mostrar les sortides pr�pies a consola"
+#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
+msgid "authentication,identify"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
-msgid "Show compact mode changes"
-msgstr "Mostrar canvis de mode compactes"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
+msgid "Use online notify list"
+msgstr "Emprar llista de notificacions de connexió"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Minimize on startup"
-msgstr "Minimitzar nous privats"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
+msgid "Show notifications in active window"
+msgstr "Mostrar notificacions a la finestra actual"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
-msgid "Confirm quit with active connections"
-msgstr "Confirmar sortida amb connexions actives"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
+msgid "Flash window when users are going online"
+msgstr "Destell de la finestra quan els usuaris vagin estan en línia"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
-msgid "Remember window properties"
-msgstr "Recordar propietats de finestra"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
+msgid "Popup notifier when users are going online"
+msgstr "Mostrar notificador quan els usuaris vagin estant en línia"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Disable splash screen"
-msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
+msgid "Advanced configuration"
+msgstr "Configuració Avançada"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
-msgid "Enable visual effects"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
+msgid "Check USERHOST for online users"
+msgstr "Comprovar USERHOST per a usuaris connectats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
-msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
+msgid "Use \"smart\" notify list manager"
+msgstr "Emprar gestor \"intel·ligent\" de llista de notificacions"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
-msgid "Open Dialog Window For"
-msgstr "Obrir Di�leg de Finestra per a"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
+msgid "Use the WATCH method if available"
+msgstr "Emprar el mètode \"WATCH\" si està disponible"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
-msgid "Preferences"
-msgstr "Prefer�ncies"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
+msgid "Check interval (in seconds)"
+msgstr "Interval de comprobació (en segons)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Usuaris Registrats"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
+msgid "ISON delay (in seconds)"
+msgstr "Retràs ISON (en segons)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidors"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
+msgid "USERHOST delay (in seconds)"
+msgstr "Retràs USERHOST (en segons)"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
-"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
-"</b> </p>"
+"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
+"settings.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b><br>La llista de notificacions es gestiona emprant les "
+"opcions dels \"Usuaris Registrats\".</p>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "On Disconnect"
-msgstr "Desconnectar"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55
-msgid "Keep channels open"
-msgstr "Mantindre els canals oberts"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
#, fuzzy
-msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
-"</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui els canals oberts despr�s "
-"d'una desconnexi� inesperada.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60
-msgid "Keep queries open"
-msgstr "Mantindre els privats oberts"
+msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
+msgstr "Desactivar forçada i completament el notificador"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49
-#, fuzzy
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
-"center>"
+"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
+"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
+"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
+"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
+"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui els privats oberts despr�s "
-"d'una desconnexi� inesperada.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52
-msgid "On Unexpected Disconnect"
-msgstr "En desconnexions inesperades"
+"Aquesta és una opció per a impacients: permet desactivar forçada i "
+"completament la finestra de notificacions. Si us plau, observi que si "
+"s'activa aquesta opció el notificador No es mostrarà fins i tot si totes les "
+"opcions restants especifiquen el seu us com a resposta a determinats events. "
+"Observi també que aquesta opció farà que totes les comandes /notifier.* "
+"fallin silenciosament."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57
-msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
-"unexpected disconnect.</center>"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
+msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui els canals oberts despr�s "
-"d'una desconnexi� inesperada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62
-msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
-"unexpected disconnect.</center>"
+#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
+msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui els privats oberts despr�s "
-"d'una desconnexi� inesperada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65
-msgid "Rejoin channels after reconnect"
-msgstr "Tornar a unir-se a canals despr�s de reconectar"
+#: src/modules/options/optw_notify.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Connectar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67
-msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
-"reconnect attempt.</center>"
+#: src/modules/options/optw_notify.h:30
+msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc torni a entrar en els canals despr�s "
-"d'un intent de reconnexi� amb �xit.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69
-msgid "Reopen queries after reconnect"
-msgstr "Reobrir els privats despr�s de reconectar"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71
-msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
-"successful reconnect attempt.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc reobri les finestres amb els privats "
-"despr�s d'un intent de reconnexi� amb �xit.</center>"
+#: src/modules/options/optw_notify.h:43
+msgid "Notifier"
+msgstr "Notificador"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75
-msgid "Automatically reconnect"
-msgstr "Reconectar autom�ticament"
+#: src/modules/options/optw_notify.h:44
+#, fuzzy
+msgid "popup"
+msgstr "Menú emergent"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77
+#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
-"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
-"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
-"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
-"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
-"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
-"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
-"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
-"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
-"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
-"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
-"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
-"quit; }</tt></p></center>"
+"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
+"antispam. </b> </p>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� habilitar� la reconnexi� autom�tica despr�s d'una "
-"desconnexi� inesperada �s la <b>terminaci�</b> d'una <b>sessi� completa "
-"d'IRC</b> que <b>no ha estat solicitada per l'usuari</b> mitjan�ant el "
-"missatge QUIT.<p><b>Atenci�:</b> Si empres /RAW per a enviar un missatge "
-"QUIT al servidor aquesta opci� no funcionar� correctament, perqu� no "
-"detectar� el QUIT sortint i intentar� reconnectar-se despr�s que el servidor "
-"hagi tancat la connexi�. Per aquesta ra�, empra sempre la comanda /QUIT per "
-"a tancar les teves connexions. Tamb� pot comportar-se incorrectament amb "
-"repetidors que suporten desassociaci�. En tal cas, una soluci� podria ser "
-"preparar un alies que envii la comanda \"detach\" immediatament abans de la "
-"comanda \"quit\".<br><tt>alies(bcndetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></"
-"p></center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89
-msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
-msgstr "Nombre m�xim d'intents (0: ilimitats):"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94
-msgid "Delay between attempts:"
-msgstr "Espera entre intents:"
+#: src/modules/options/optw_protection.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Protection"
+msgstr "Protecció de Saturació"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100
-msgid ""
-"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
-"center>"
+#: src/modules/options/optw_protection.h:36
+msgid "ctcp,flood"
msgstr ""
-"<center>Valor m�nim: <b>0 seg</b><br>Valor m�xim: <b>86400 seg</b></center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125
-msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
-msgstr "Emprar certificat SSL (nom�s format PEM)"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127
-msgid "Certificate location:"
-msgstr "Localitzar el certificat:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Clau del certificat:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134
-msgid "Private Key"
-msgstr "Clau Privada"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135
-msgid "Use SSL private key"
-msgstr "Emprar clau privada SSL"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137
-msgid "Private key location:"
-msgstr "Localitzaci� de la clau privada:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140
-msgid "Private key password:"
-msgstr "Clau de la clau privada:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146
-msgid "This executable has no SSL support."
-msgstr "Aquest executable de KVIrc no t� suport SSL"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Valors de Temps d'Expiraci�"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166
-msgid "Connect timeout:"
-msgstr "Temps d'expiraci� de connexi�:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168
-msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
-msgstr "Temps d'expiraci� per a volcar la cua de dades sortints"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170
-msgid "Limit outgoing traffic"
-msgstr "Limitar tr�fic sortint"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171
-msgid "Limit to 1 message every:"
-msgstr "Limitar a 1 missatge cada:"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Emprar proxy"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173
-msgid " usec"
-msgstr " microseg"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
msgid ""
-"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
-"b></center>"
+"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove proxies.</center>"
msgstr ""
-"<center>Valor m�nim: <b>10000 microseg</b><br>Valor m�xim: <b>10000000 "
-"microseg</b></center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179
-msgid "Network Interfaces"
-msgstr "Interf�cies de xarxa"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181
-msgid "Bind IPv4 connections to:"
-msgstr "Unir connexions IPv4 a:"
+"<center>Aquesta és la llista de servidors proxy disponibles.<br>Prémer amb "
+"el botó dret a la llista per a afegir o eliminar proxies.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185
-msgid "Bind IPv6 connections to:"
-msgstr "Unir connexions IPv6 a:"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
+msgid "New Proxy"
+msgstr "Nou Proxy"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210
-msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
-msgstr "Activar servei ident (mala pr�ctica en UNIX!)"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
+msgid "Remove Proxy"
+msgstr "Eliminar Proxy"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Output identd messages to:"
-msgstr "Missatge de sortida"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Active window"
-msgstr "Mosaic de finestres"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Console"
-msgstr "Tancar"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
+msgid "IP address:"
+msgstr "Adreça IP:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Do not show any identd messages"
-msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
+msgid "Password:"
+msgstr "Clau:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237
-msgid "Enable ident service only while connecting to server"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocol:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240
-msgid "Ident username:"
-msgstr "Nom d'Usuari d'Ident:"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
+msgid "Use IPv6 protocol"
+msgstr "Emprar protocol IPv6"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243
-msgid "Service port:"
-msgstr "Port de servei:"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
+msgid "&New Proxy"
+msgstr "&Nou Proxy"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Opcions IPv6"
+#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
+msgid "Re&move Proxy"
+msgstr "Eli&minar Proxy"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249
-msgid "Enable service for IPv6"
-msgstr "Activar servei IPv6"
+#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
+msgid "Proxy Hosts"
+msgstr "Servidors Proxy"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258
-msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
-msgstr "La pila del sistema tracta IPv4 com a part de l'espai de noms IPv6"
+#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
+#, fuzzy
+msgid "connection,servers"
+msgstr "Connexió perduda amb el servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265
-msgid ""
-"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
-"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
-"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Atenci�:</b><br>Aquest �s un servei <b>no compatible RFC 1413</b> "
-"d'ident que nom�s implementa un limitat subconjunt de les especificacions el "
-"protocol d'identificaci�. �s possible instal�lar un servidor ident real.</p>"
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
+msgid "Open Query For"
+msgstr "Obrir Privat per a"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
msgid ""
-"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
-"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
-"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
-"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
-"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
-"required.</p>"
+"<center>This option enables query window creation when a private message "
+"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
+"shown in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
-"<p><b>Atenci�:</b><br>Aquest �s un servei <b>no compatible RFC 1413</b> "
-"d'ident que nom�s implementa un limitat subconjunt de les especificacions "
-"del protocol d'identificaci�.<br>En UNIX, pots necessitar tamb� privilegis "
-"de superusuari per a associar-se al port auth (113).<br>�s <b>altament "
-"recomanable</b> que un servidor global d'ident <b>real</b> sigui usuari al "
-"seu lloc, o cap en absolut si ident no �s necessari.</p>"
+"<center>Aquesta opció permet la creació de finestres independents quan es "
+"rep un missatge privat (PRIVMSG).<br>Si desactives això, els missatges seran "
+"mostrats en la finestra activa o en un canal comú.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
msgid ""
-"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
-"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
-msgstr ""
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39
-msgid "Automatically Log"
-msgstr "Grabar registre autom�ticament"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40
-msgid "Query windows"
-msgstr "Finestres de privats"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41
-msgid "Channel windows"
-msgstr "Finestres de canal"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42
-msgid "DCC Chat windows"
-msgstr "Finestres de transfer�ncies DCC"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43
-msgid "Console windows"
-msgstr "Finestres de consola"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45
-msgid "Gzip logs"
+"<center>This option enables query window creation when a private notice "
+"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
+"in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
+"<center>Aquesta opció permet la creació de finestres independents quan es "
+"rep una notícia privada (NOTICE).<br>Si desactives això, les notícies seran "
+"mostrades a la finestra activa o a un canal comú.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
#, fuzzy
-msgid "Strip colors in logs"
-msgstr "Treure colors"
+msgid "Always open queries as minimized"
+msgstr "Obrir totes minimitzades"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48
-msgid "Auto flush logs every"
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que les finestres amb privats recent creades "
+"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi això si no li agrada que els "
+"privats interompeixin mentre està teclejant alguna cosa en algun canal. :D</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49
-msgid " min"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
+msgid "Enable target user tracking"
+msgstr "Activar seguiment de destí d'usuari"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
msgid ""
-"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
-"feature</center>"
+"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
+"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
+"center>"
msgstr ""
+"<center>Aquesta opció permetrà rastrejar usuaris concrets.<br>Algunes "
+"accions d'alguns usuaris (p.e. entrades i sortides) seran mostrades a la "
+"finestra.<br></center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49
-msgid "Minimize console after successful login"
-msgstr "Minimitzar la consola despr�s d'entrar correctament"
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
+msgid "Flash system taskbar on new query message"
+msgstr "Destell a la barra de feines des sistema amb els nous privats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
-"successfully logging into a server.</center>"
+"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
+"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
+"center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc minimitzi la finestra de consola "
-"despr�s d'entrar satisfactoriament a un servidor.</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que l'entrada de KVIrc a la barra de feines del "
+"sistema destelli quan es rebi un nou privat i la finestra de KVIrc no es "
+"trobi seleccionada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Show network name in console taskbar entry"
-msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines"
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
+msgid "Popup notifier on new query message"
+msgstr "Mostrar notificador amb els missatges privats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
-"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
-"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
-"servers of the same network.</center>"
+"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
+"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
+"window is not active.</center>"
msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que es mostri una petita finestra de "
+"notificacions a la cantonada de sota a la dreta quan es rebi un nou missatge "
+"i la finestra de KVIrc no estigui activa.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75
-msgid "Force immediate quit"
-msgstr "For�ar sortida immediata"
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
+msgid "Show information about query target at the top of the query"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78
+#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
-"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
-"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
-"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
-"QUIT message may be not displayed.</center>"
+"<center>This option enables query window information label. It can show you "
+"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
+"you think,that it wastes your query space/</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc tanqui la connexi� immediatament "
-"despr�s d'enviar el missatge QUIT.<br> Quan aquesta opci� est� desactivada, "
-"KVIrc esperar� a que el servidor tanqui la connexi�.<br>Observi que si "
-"utilitza aquesta opci�, el seu missatge QUIT pot no ser visualitzat.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84
-msgid "Prepend gender info to realname"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_query.h:28
+msgid "Query"
+msgstr "Privat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110
-msgid "On Channel Kick"
-msgstr "En Expulsi� del Canal"
+#: src/modules/options/optw_query.h:30
+#, fuzzy
+msgid "chat"
+msgstr "Xat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112
-msgid "Rejoin channel"
-msgstr "Reentrada al canal"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
+msgid "Network Details"
+msgstr "Detalls de la Xarxa"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115
-msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
-"being kicked.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc torni a entrar al canal despr�s de ser "
-"expulsat.</center>"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
+msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
+msgstr "<center>Posi aquí una breu descripció de la xarxa.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129
-msgid "Keep channel open"
-msgstr "Mantindre el canal obert"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
-"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
-"\" option.</center>"
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
+"on this network.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
+"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui la finestra de canal oberta "
-"despr�s d'haver set expulsat.<br>Pot ser una bona idea activar tamb� l'opci� "
-"\"Reentrada al canal\".</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127
-msgid "On Channel Part"
-msgstr "A la sortida del canal"
+"<center>Aquest és el <b> nom d'usuari</b> que emprarà KVIrc per a "
+"autentificar-se als servidors d'aquesta xarxa.\n"
+"Si aquest camp es deixa buit (el cas més normal), KVIrc emprarà el nom "
+"d'usuari per defecte especificat a la pestaña d'opcions \"Identitat\".</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
-"leaving it.</center>"
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
+"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
+"will be used.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc mantingui la finestra del canal oberta "
-"despr�s d'abandonar-lo.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136
-msgid "Automatically join channel on invite"
-msgstr "Entrar autom�ticament al canal quan ens invitin"
+"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que serà emprat per a "
+"entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el "
+"cas més normal), s'emprarà el nick per defecte (especificat a la "
+"configuració d'\"Identitat\".</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
msgid ""
-"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
-"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
-"help spammers harass you. :)</center>"
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
+"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
+"settings) will be used.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc s'uneixi autom�ticament a un canal al "
-"que hagi estat convidat.<br><b>Atenci�:</b> Aix� pot ajudar als spammers a "
-"fastiguejar-lo. :)</center>"
+"<center>Pots especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que serà emprat per "
+"a entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el "
+"cas més normal), s'emprarà el \"nom real\" per defecte (especificat a la "
+"configuració d'\"Identitat \").</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Always open channels as minimized"
-msgstr "Obrir totes minimitzades"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificació:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148
-#, fuzzy
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
-"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
-"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
-"typing something in a channel. :D</center>"
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
+"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
+"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
+"of the options dialog.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que les finestres amb privats recent creades "
-"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi aix� si no li agrada que els "
-"privats interompeixin mentre est� teclejant alguna cosa en algun canal. :D</"
-"center>"
+"<center>Aquesta casella et permet escollir la codificació preferida per als "
+"servidors d'aquesta xarxa. Si esculls \"Emprar Codificació del Sistema\" "
+"llavors la codificació serà inicialitzada amb la configuració global del "
+"sistema que esculli a l'opció \"Codificació\" del diàleg d'opcions.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168
-#, fuzzy
-msgid "Log joined channels history"
-msgstr "Llista de canals registrats:"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
+msgid "Use System Encoding"
+msgstr "Emprar Codificació del Sistema"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
#, fuzzy
-msgid "Default ban mask:"
-msgstr "Missatge d'abs�ncia per defecte:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202
-msgid "On Channel Join"
-msgstr "A l'Entrada al Canal"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189
-msgid "Do not send /WHO request"
-msgstr "No enviar petici� /WHO"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190
-msgid "Do not request ban list"
-msgstr "No demanar llista de prohibits"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191
-msgid "Do not request ban exception list"
-msgstr "No demanar llista d'expiraci� de prohibici�"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192
-msgid "Do not request invite list"
-msgstr "No demanar llista de convidats"
+msgid "Connect to this network at startup"
+msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
#, fuzzy
-msgid "Do not update the away list"
-msgstr "No demanar llista de prohibits"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
-"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
-"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
-"to save your IRC bandwidth.</center>"
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
+"network at startup</center>"
msgstr ""
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
+"arranqui.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203
-msgid "Echo channel topic"
-msgstr "Mostra el tema del canal"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204
-msgid "Show channel sync time"
-msgstr "Mostrar el temps de sincronitzaci� del canal"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
-msgid "Default text encoding:"
-msgstr "P�gina de codis de text per defecte:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Emprar p�gina de codis del llenguatge"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
+msgid "Channels to join automatically upon connect:"
+msgstr "Canals a unir-se automàticament després de conectar:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
-msgid "Force language:"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to a server in this network has been established. To add a "
+"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
+"center>"
msgstr ""
+"<center>Aquí pots posar la llista de canals als que entraràs automàticament "
+"després d'establir una connexió amb un servidor d'aquesta xarxa. Per a "
+"afegir un canal, escriu el seu nom a la caixa de text inferior i prem "
+"\"<b>Afegir</b>\".</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
-msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
+"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
+"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
+"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
+"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
+"sequence.</center>"
msgstr ""
+"<center>Les següents comandes seran executades després que una connexió amb "
+"un servidor d'aquesta xarxa ha estat establerta.<br><b>Important:</b> "
+"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. "
+"<tt>quote pass secret</tt> en lloc de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc "
+"enviarà primer la comanda USER, eventualment PASS i NICK, i després "
+"executarà aquesta seqüència de comandes.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Automatic detection"
-msgstr "Reconectar autom�ticament"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
+msgid "On Connect"
+msgstr "En Connexió"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
-msgid "en"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
+"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
+"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
+"setting variables, etc.</center>"
msgstr ""
+"<center>Les sigënts comandes seran executades després que s'hagi entrat "
+"correctament a un servidor en aquesta xarxa.<br><b>Important:</b> "
+"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. "
+"<tt>quote privatelog</tt> en lloc de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Això és "
+"útil per a obrir privats automàticament, inicialitzar variables, etc.</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write language information to"
-msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'�lies."
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
-msgid "Enable Anti-spam For"
-msgstr "Activar anti-spam per a"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
-msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
-msgstr "Anti-spam silenci�s (no avisa)"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
-msgid "Words considered spam:"
-msgstr "Paraules considerades spam:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
-msgid "Use workaround for firewall"
-msgstr "Emprar rodeig per a tallafocs"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
+msgid "On Login"
+msgstr "A l'Entrar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
msgid ""
-"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
-"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
-"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
-"non-KVIrc client.</center>"
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
+"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
+"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
+"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
+"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
+"TEXT</b>.</center>"
msgstr ""
-"<center>Activa aquesta opci� si no pots acceptar connexions entrants."
-"<br>KVIrc intentar� emprar diferents m�todes per a enviar i rebre fitxers."
-"<br>Per favor, observa que aquests m�todes poden NO funcionar quan te "
-"comuniquis amb un client que no sigui KVIrc.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
-msgid "Network Properties"
-msgstr "Propietats de Xarxa"
+"<center>Aquesta és la llista de regles d'identificació de NickServ. KVIrc "
+"les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ en aquesta "
+"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta característica pot provocar "
+"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. "
+"Asseguris que entén bé el protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres "
+"paraules, asseguris de que sap que està fent.<br>Pensi que la clau que "
+"proporciona és emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
-msgid "Use user-defined address or network interface"
-msgstr "Utilitzar adre�a o interf�cie de xarxa especificat per l'usuari"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detalls del servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
msgid ""
-"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
-"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
-"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
-"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
+"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
+"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
+"location</center>"
msgstr ""
-"<center>Activa aquesta opci� si est� en una m�quina amb diverses connexions "
-"de xarxa i vols for�ar que sigui una de les adreces IP disponibles la que "
-"s'utilitzi per als DCCs sortints.<br>Aix� �s especialment �til quan "
-"utilitzis adreces IPv4 e IPv6.<br>Pots for�ar a que KVIrc esculli sempre la "
-"interf�cie IPv4.</center>"
+"<center>Aquesta és una breu descripció del servidor. Aquest camp no té "
+"restriccions però moltes llistes de servidors l'utilitzen per a descriure la "
+"localització física del servidor</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
-msgid "Listen on address/interface:"
-msgstr "Escoltar en adre�a/interf�cie:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
msgid ""
-"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
-"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
-"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
-"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
-"center>"
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
+"server.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
+"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
+"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
+"\"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s l'adre�a IP o nom de la interf�cie que s'utilitzar� per "
-"defecte per a les transfer�ncies DCC sortints.<br>En els sistemes UNIX que "
-"ho suportin, tamb� poden utilitzar-se noms d'interf�cie IPv4 (com <b>ppp0</"
-"b>).<br>Si posa el valor d'aquesta opci� a <b>0.0.0.0</b>, KVIrc intentar� "
-"trobar la primera interf�cie IPv4 disponible</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
-msgid "Use user-defined port range"
-msgstr "Emprar rang de ports definits per l'usuari"
+"<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que emprarà KVIrc per a "
+"autentificar-se en aquest servidor.\n"
+"Si aquest camp es deixa buit (el cas més normal), KVIrc mirarà primer si hi "
+"ha un nom d'usuari especificat per a la xarxa a la que pertany aquest "
+"servidor, i si aquest es troba buit KVIrc emprarà el nom d'usuari per "
+"defecte especificat a la casella d'opcions \"Identitat\"."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
msgid ""
-"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
-"center>"
+"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
+"leave it empty.</center>"
msgstr ""
-"<center>Activi aquesta opci� si vols especificar un rang de ports locals per "
-"al DCC.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
-msgid "Lowest port:"
-msgstr "Port m�s baix:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
-msgid "Highest port:"
-msgstr "Port m�s alt:"
+"<center>Si aquest servidor necessita una clau, escrigui-la en aquest camp: "
+"en altre cas, deixi-ho buit.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
-msgid "Send a fixed address in requests"
-msgstr "Enviar una adre�a fixa en les peticions"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que serà emprat per "
+"entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas més "
+"normal), KVIrc mirarà primer si s'ha especificat un nick per a la xarxa a la "
+"que pertany aquest servidor, i si aquest es troba buit s'emprarà el nick per "
+"defecte (especificat a la configuració d'\"Identitat \".</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
msgid ""
-"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
-"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
-"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
-"or a range of ports.</center>"
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
-"<center>Activa aquesta opci� si vols enviar sempre una adre�a falsa en les "
-"teves peticions DCC.<br>Aix� pot ser �til si est�s darrera d'un router amb "
-"una adre�a est�tica que fa conversi� d'adreces de xarxa (NAT) i reenvia tots "
-"o un rang de ports.</center>"
+"<center>Pot especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que serà emprat per "
+"a entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas més "
+"normal), KVIrc buscarà primer si s'ha especificat un per a la xarxa a la que "
+"pertany aquest servidor, i si està buit llavors s'emprarà el \"nom real\" "
+"per defecte (especificat a la configuració d'\"Identitat \".</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
-msgid "Send address/interface:"
-msgstr "Enviar adre�a/interf�cie:"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
+msgid "Use default user mode"
+msgstr "Mode d'usuari per defecte"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
-"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
-"you enable the option above.</center>"
+"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
+"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
+"initial user mode for this server"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s l'adre�a fixa que s'enviar� a totes les peticions DCC si "
-"vost� marca l'opci�.</center>"
+"<center>Si s'activa, s'emprarà el <b>mode d'usuari</b> global inicial "
+"(configurat des de el diàleg Identitat). Si es desactiva, pot configurar un "
+"mode d'usuari inicial per a aquest servidor.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
-msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
-msgstr "Imaginar adre�a des del servidor IRC si no �s rutable"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
+msgid ""
+"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
+"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquest és el <b>port</b> per defecte en el que aquest servidor serà "
+"contactat.<br>Habitualment, <b>6667</b> és correcte.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
msgid ""
-"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
-"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
-"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
-"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
-"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
-"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
-"center>"
+"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
+"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
+"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
+"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
+"up again.</center>"
msgstr ""
-"<center>Pots habilitat aquesta opci� si est�s darrere d'un enrutador que "
-"redirigeix tots o un rang de ports.<br>KVIrc intentar� esbrinar l'adre�a IP "
-"per a emprar-la per a DCC buscant el nom de m�quina local com ho veu el "
-"servidor IRC al que estiguis conectat.<br>Aquest m�tode �s exclusivament una "
-"alternativa a l'\"adre�a fixa\" anterior.<br> Pot esbrinar l'adre�a correcta "
-"autom�ticament si es compleixen certes condicions (p.e., el servidor IRC no "
-"emmascara los noms de m�quina).</center>"
+"<center>Aquesta és l'<b>adreça IP</b> d'aquest servidor, i es troba aquí com "
+"a caché.<b>Si deixa aquest camp buit, KVIrc el reomplirà la primera vegada "
+"que es connecti al servidor. Si activa l'opció de sota \"Cachejar adreça IP"
+"\", KVIrc l'emprarà com a un \"resultat a caché\" per a evitar tornar a "
+"buscar-ho de nou.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
-msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
-msgstr "Emprar el \"truc del repetidor trencat\" per a detectar l'adre�a"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
+msgid "Cache IP address"
+msgstr "Cachejar adreça IP"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
msgid ""
-"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
-"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
-"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
-"it only if nothing else works.</center>"
+"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
+"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
+"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
+"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
+"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
+"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
+"lookups.</center>"
msgstr ""
-"<center>Quan est�s darrera d'un enrutador telef�nic i tamb� enrutes a trav�s "
-"d'un repetidor psyBNC, pots utilitzar un error en el repetidor per a for�ar "
-"a KVIrc a associar les connexions DCC a l'adre�a del repetidor telef�nic."
-"<br>�s un truc brut - empri'l si cap altre cosa funciona.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
-msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
-msgstr "Notificar al altre extrem les negociacions de DCC fallides"
+"<center>Aquesta casella habilitarà el <b>caché d'adreça IP</b> per a aquest "
+"servidor:<br>les cerques DNS consumeixen temps i poden ser blocants en "
+"algunes plataformes: aquesta opció farà que KVIrc busqui el nom del servidor "
+"d'un sol cop.<br><br> Avançat: també pots emprar aquesta opció per a forçar "
+"que un cert nom de servidor sigui resolt a una IP fixa per a quan el "
+"servidor de noms estigui temporalment no disponible o vulgui evitar les "
+"cerques redundants.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
msgid ""
-"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
-"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
-"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
-"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
-"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
+"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
+"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
+"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
msgstr ""
-"<center>Si actives aquesta opci�, quan no pugui satisfer-se una petici� DCC "
-"d'un usuari remot, KVIrc se li ho notificar� mitjan�ant un CTCP ERRMSG. "
-"Aquesta �s una caracter�stica agradable per aix� �s bona idea deixar-la "
-"activa a menys que per alguna ra� hagis desactivat el sistema antisaturaci�: "
-"en aquest cas desactivar aquesta opci� pot ajudar si et veus atacat per "
-"saturacions de CTCP sovint.</center>"
+"Aquest identificador identifica servidors IPv6.<br>Si s'habilita, KVIrc "
+"intentarà emprar el protocol IPv6 (el seu S.O. <b>ha <b> de tenir un pila "
+"IPv6 funcionant i <b>ha</b>de tenir una connexió IPv6).</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
-msgid "Maximum number of DCC sessions"
-msgstr "M�xim n�mero de sessions DCC"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
+msgid "Use SSL protocol"
+msgstr "Emprar protocol SSL"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
msgid ""
-"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
-"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
-"requests when this limit is reached.</center>"
+"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
+"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
+"this, too. :)</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest �s el m�xim n�mero de sessions DCC simult�nies i inclou tots "
-"els tipus de DCC (enviament, chat, recepci�...). KVIrc rebutjar� les "
-"peticions quan s'arribi a aquest l�mit.</center>"
+"<center>Aquesta casella farà que per aquesta connexió s'utilitzi el suport "
+"de xifrat <b>Secure Socket Layer (SSL)</b>. Obviament, aquest servidor haurà "
+"de suportar-ho també. :)</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
-msgid "DCC socket timeout:"
-msgstr "Temps d'expiraci� de socket DCC (segons):"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
+msgid "Connect to this server at startup"
+msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
msgid ""
-"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
-"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
-"to connect to our listening socket.</center>"
+"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
+"started.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta �s la quantitat de temps que KVIrc esperar� una resposta "
-"abans d'assumir que un DCC ha fallat perqu� el extrem remot no ha sigut "
-"capa� de connectar al nostre socket a l'escolta.</center>"
+"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
+"arranqui.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
-msgid "On Incoming File"
-msgstr "En Arxiu Entrant"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
+"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
+"from the network that this server belongs to.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquesta casella li permet escollir la codificació preferida per a "
+"aquest servidor. Si escull \"Emprar Codificació de Xarxa\" llavors la "
+"codificació s'heretarà de la xarxa a la que pertanyi aquest servidor.</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
-msgid "Automatically accept"
-msgstr "Acceptar autom�ticament"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
+msgid "Use Network Encoding"
+msgstr "Emprar Codificació de Xarxa"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
-msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti autom�ticament"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
+msgid "Link filter:"
+msgstr "Filtre d'enllaços:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
-msgid "Automatically resume when auto-accepted"
-msgstr "Continuar autom�ticament quan s'accepti autom�ticament"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
+msgid ""
+"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
+"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
+"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquests camp especifica el nom d'un mòdul que esporta un filtre "
+"d'enllaç per aquest tipus de servidor.<br>Per a connexions IRC normals, no "
+"necessites cap filtre d'enllaç; això s'empra per a protocols incompatibles.</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
#, fuzzy
-msgid "Save Location"
-msgstr "&Localitzaci�:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
-msgid "Download folder:"
-msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
+msgid "Id:"
+msgstr "Id"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
-msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
+msgid ""
+"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
+"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
+"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
+"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
-msgid "Guess save path from media type"
-msgstr "Estimar ruta per a guardar des del tipus de medi"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
#, fuzzy
-msgid "On Download Completion"
-msgstr "Directori d'arxius descarregats:"
+msgid "Proxy server:"
+msgstr "Copiar Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
-msgid "Notify completion in console"
-msgstr "Notificar finalitzaci� a consola"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
+msgid ""
+"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
+"server.\n"
+"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
+"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
+"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
+"menu.</center>"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "Notify completion in notifier"
-msgstr "Notificar finalitzaci� a consola"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
#, fuzzy
-msgid "Automatically clear transfer"
-msgstr "Acceptar autom�ticament"
+msgid "Direct connection"
+msgstr "connexió segura"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
-#, fuzzy
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
-"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
-"automatically removed from the transfer window.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan "
-"arranqui.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
-msgid "Always open transfer window as minimized"
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
+"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
msgstr ""
+"<center>Aquí pot posar la llista de canals als que entrarà automàticament "
+"després d'establir una connexió amb aquest servidor. Per a afegir un canal, "
+"escrigui el seu nom a la caixa de text inferior i premi \"<b>Afegir</b>\".</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
-msgid "Bug Compatibility"
-msgstr "Compatibilitat d'errors"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
-msgid "Send ACK for byte 0"
-msgstr "Enviar ACK per al byte 0"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
msgid ""
-"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
-"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
-"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
-"data.</center>"
+"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
+"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
+"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
+"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
+"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc envii un reconeixement de zero bytes "
-"per a iniciar r�pidament transfer�ncies DCC amb alguns clients IRC "
-"problem�tics.<br>Empri-ho en cas de que les transfer�ncies s'estanquin just "
-"despr�s d'establir una connexi� sense enviar dades.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
-msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
-msgstr "Acceptar RESUME erroni (mIRC arxiu.ext)"
+"<center>Les següents comandes serà executades després que una connexió amb "
+"aquest servidor hagi sigut establerta.<br><b>Important:</b> introdueixi les "
+"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote pass secret</"
+"tt> en comptes de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviarà primer la "
+"comanda USER, eventualment PASS i NICK, i després executarà aquesta "
+"seqüència de comandes.<br>Això és particularment útil per a repetidors IRC "
+"que necessiten ordres d'entrada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
msgid ""
-"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
-"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
-"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
+"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
+"</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc accepti sol�cituds RESUM amb nombres "
-"d'arxiu no v�lids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME "
-"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>"
+"<center>Les següents comandes seran executades després que s'hagi entrat "
+"correctament a aquest servidor.<br><b>Important:</b> introdueixi les "
+"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote privatelog</"
+"tt> en comptes de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Això és útil per a obrir "
+"privats automàticament, inicialitzar variables, etc.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
-msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
-#, fuzzy
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
msgid ""
-"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
-"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
-"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
+"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
+"a item for advanced options.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� far� que KVIrc accepti sol�cituds RESUM amb nombres "
-"d'arxiu no v�lids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME "
-"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>"
+"<center>Aquesta és la llista de servidors IRC disponibles.<br>Doble click a "
+"la llista per a afegir o eliminar servidors i realitzar altres accions."
+"<br>Doble click en un element per a accedir a les opcions avançades.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
-msgid "Limits"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova Xarxa"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
-msgid "Limit upload bandwidth to"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
+msgid "New Server"
+msgstr "Nou Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "bytes/sec"
-msgstr "bytes"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
+msgid "Remove Network/Server"
+msgstr "Eliminar Xarxa/Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
-msgid "Limit download bandwidth to"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
+msgid "Copy Server"
+msgstr "Copiar Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
-msgid "Maximum number of DCC transfers"
-msgstr "M�xim nombre de transfer�ncies DCC"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
+msgid "Paste Server"
+msgstr "Enganxar Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
-msgid ""
-"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
-"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquests �s el m�xim nombres de transfer�ncies DCC simult�nies. KVIrc "
-"rebutjar� les peticions quan s'arribi a aquest l�mit.</center>"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
+msgid "Import List"
+msgstr "Importar Llista"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
#, fuzzy
-msgid "Tweaks"
-msgstr "Prova"
+msgid "Active Configuration"
+msgstr "Guardar Configuració"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
-msgid "Use fast send (send ahead)"
-msgstr "Utilitzar enviament r�pid (tamb� conegut com a send ahead)"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
msgid ""
-"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
-"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
-"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
-"you have problems.</center>"
+"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
msgstr ""
-"<center>El m�tode DCC \"send ahead\" permet enviar dades m�s r�pidament "
-"saltant-se algunes regles de l'especificaci� original del protocol DCC."
-"<br>Molts clients poden manipular aquest tipus d'optimitzaci�, per aix� "
-"desactiva-ho �nicament si trobes problemes.</center>"
+"<center>Aquest és el nom del servidor de la xarxa actualment triada.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
-msgid "Force idle step"
-msgstr "For�ar esperes"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançat ..."
+
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
+msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
+msgstr ""
+"<center>Premi aquí per a editar les opcions avançades d'aquesta entrada</"
+"center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
+msgid "Connect &Now"
+msgstr "Co&nnectar Ara"
+
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
msgid ""
-"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
-"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
-"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
-"data packet.</center>"
+"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
msgstr ""
-"<center>Habilita aquesta opci� quan les transfer�ncies dcc tendeixin a "
-"bloquejar el teu ordinador consumint massa temps de CPU. Quan s'habilita "
-"aquesta opci� l'interval d'espera de sota ser� inserit a la for�a en cada "
-"paquet de dades enviat/rebut.</center>"
+"<center>Premi aquest botó per a connectar-se al servidor actualment "
+"seleccionat.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
msgid ""
-"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
-"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
-"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
-"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
+"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
+"quickly find them in the list.</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest par�metre controla el retr�s mitj� entre dos paquets enviats "
-"o rebuts.<br>Un interval m�s petit far� que envii les dades m�s r�pidament "
-"per� tamb� afegir� c�rrega a la seva CPU, disc i interf�cie de xarxa.<br>Els "
-"valors raonables es troben entre 5 i 50 milisegons.</center>"
+"<center>Aquest botó mostra una llista dels servidors emprats recentment. Et "
+"permet trobar-los ràpidament a la llista.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
-msgid "Packet size:"
-msgstr "Mida de paquet:"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
+msgid "Show this dialog at startup"
+msgstr "Mostrar aquest diàleg a l'inici"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
msgid ""
-"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
-"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
-"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
-"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
+"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
+"you start KVIrc</center>"
msgstr ""
-"<center>Aquest par�metre contorla la mida de paquet per a DCC SEND.<br> Amb "
-"paquets m�s grans provablement enviar� les dades m�s r�pid, per� tamb� "
-"podr�s saturar el teu ample de banda i, en alguns casos, pot provocar m�s "
-"activitat de disc.<br>Els valors raonables estan entre 512 i 4096 bytes.</"
-"center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
-msgid "On Chat Request"
-msgstr "En Solicitut de Xat"
+"<center>Si aquesta opció està activada, el diàleg de servidors apareixerà "
+"cada vegada que arrenqui KVIrc</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
-msgid "Open minimized when auto-accepted"
-msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti autom�ticament"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
+msgid "Network:"
+msgstr "Xarxa:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Always open as minimized"
-msgstr "Obrir totes minimitzades"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
+msgid "No selection"
+msgstr "Sense selecció"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
-msgid "Open all minimized"
-msgstr "Obrir totes minimitzades"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
+msgid "UnknownNet"
+msgstr "Xarxa Desconeguda"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
-msgid "On Voice Request"
-msgstr "En Solicitut de Veu"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
+msgid "Remove Network"
+msgstr "Eliminar Xarxa"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
-msgid "Force half-duplex mode on sound device"
-msgstr "For�ar mode half-duplex en dispositiu de so"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
+msgid "&New Server"
+msgstr "&Nou Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
-msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
-msgstr "El deslli�ador controla el volum PCM, no el principal"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
+msgid "Re&move Server"
+msgstr "Eli&minar Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
-msgid "Sound device:"
-msgstr "Dispositiu de so:"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
+msgid "&Copy Server"
+msgstr "&Copiar Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
-msgid "Mixer device:"
-msgstr "Dispositiu mesclador:"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
+msgid "&Paste Server"
+msgstr "Enganxar Servidor"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
-msgid "Pre-buffer size:"
-msgstr "Mida pre-buffer:"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
+msgid "Clear List"
+msgstr "Netejar Llista"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
-msgid "Enable Ignore For"
-msgstr "Activar Ignorar Per a"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
+"importing servers."
+msgstr ""
+"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar cap mòdul capaç "
+"d'importar servidors."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
-msgid "Private/channel messages"
-msgstr "Missatges privat/canal"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
+"of this import action. :("
+msgstr ""
+"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar el mòdul encarregat de "
+"l'acció d'importar. :("
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
-msgid "Private/channel notices"
-msgstr "Notificacions de privat/canal"
+#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
+msgid "irc.unknown.net"
+msgstr "irc.desconegut.net"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
-msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
-msgstr "Emprar ignore detallat (mostrar missatges a consola)"
+#: src/modules/options/optw_servers.h:152
+msgid "connection"
+msgstr "connexió"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
#, fuzzy
msgid "Sound System"
msgstr "Sistema de so:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
-msgstr "Detectar autom�ticament"
+msgstr "Detectar automàticament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
msgid "Test"
msgstr "Prova"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Tipus de Medis"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
+#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Emprar pàgina de codis del llenguatge"
+
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
#, fuzzy
msgid "New Query opened"
msgstr "Mantindre els privats oberts"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299
+#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Me have been kicked"
msgstr "Has sigut paginat per"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39
-msgid "Selection background color"
-msgstr "Color de fons de la selecci�"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40
-msgid "Selection foreground color"
-msgstr "Color de primer pla de la selecci�"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41
-msgid "Control char color"
-msgstr "Color dels car�cters de control"
+#: src/modules/options/optw_sound.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#: src/modules/options/optw_sound.h:49
+msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141
-msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
-msgstr "Posar el cursor al final de l�nia quan es navegui per l'historial"
+#: src/modules/options/optw_sound.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Sounds"
+msgstr "So"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142
-msgid "Disable the input history window and it's log memory."
+#: src/modules/options/optw_sound.h:85
+msgid "sound,events"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143
-msgid "Hide input toolbuttons by default"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
+msgid "Use tree taskbar"
+msgstr "Emprar barra de feines en arbre"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144
-msgid "Nick completion"
-msgstr "Completat de Nick"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
+msgid "Sort windows by name"
+msgstr "Ordenar finestres per nom"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145
-msgid "Use bash-like nick completion"
-msgstr "Emprar completat de nick a l'estil bash"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
+msgid "Show window icons in taskbar"
+msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146
-msgid "Nick completion postfix string"
-msgstr "Cadena postfixe per a completat de nick"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
+msgid "Show activity meter in taskbar"
+msgstr "Mostrar medició d'activitat a la barra de feines"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147
-msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
+msgid ""
+"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
+"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
+"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
+"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
+"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
+"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
+"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
+"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
msgstr ""
-"Emprar la cadena postfixa en el completat nomes per a la primera paraula"
+"<center>Aquesta opció activa l'us del mesurador d'activitat. Cada entrada a "
+"la finestra tindrà un petit indicador d'activitat. L'indicador és un petit "
+"rectangle que canvia de color; negre significa baixa activitat i colors més "
+"brillants indiquen alta activitat. KVIrc empra algunes heurístiques per a "
+"esbrinar quan es tracta d'activitat \"humana\" o si aquesta és generada per "
+"entitats automàtiques (com bots o servidors IRC). L'activitat \"humana\" fa "
+"que l'indicador sigui ombrejat en vermell mentres que l'activitat automàtica "
+"fa que l'indicador sigui ombrejat en blau.</center>"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148
-msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
+msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
+msgstr "Mostrar indicador de context d'IRC a la barra de feines"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81
-msgid "Show message icons"
-msgstr "Mostrar icones de missatges"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
+msgid "Enable window tooltips"
+msgstr "Activar tooltips de finestra"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82
-msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
-msgstr "Dibuixar algunes emoticones (smileys) gr�ficament"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
+msgid "Text/Alert Colors"
+msgstr "Colors de Text/Alertes"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83
-msgid "Don't show colors in user messages"
-msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Nicknames"
-msgstr "Nick"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionat:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90
-msgid "\"Smart\" nickname colors"
-msgstr "Colorejat \"intel�ligent\" de nicks"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
+msgid "Alert Level 1:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 1:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91
-msgid "Use same colors as in the userlist"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
+msgid "Alert Level 2:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 2:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93
-msgid "Show nicknames in bold"
-msgstr "Mostrar nicks en negreta"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
+msgid "Alert Level 3:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 3:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94
-msgid "Show user and host"
-msgstr "Mostrar usuari i m�quina"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
+msgid "Alert Level 4:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 4:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95
-msgid "Show channel mode prefix"
-msgstr "Mostrar prefixe de mode de canal"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
+msgid "Alert Level 5:"
+msgstr "Nivell d'Alerta 5:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96
-msgid "User-defined prefix and postfix"
-msgstr "Prefixe i sufix definits per l'usuari"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
+msgid "Progress bar color:"
+msgstr "Color de la barra de progrés:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98
-msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
-msgstr "[PREFIX]nick[!usuari@m�quina][SUFIX] missatge"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
+msgid "Background Colors"
+msgstr "Colors de Fons"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112
-msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefix:"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Show header"
+msgstr "Mostrar Editor de Prohibicions"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117
-msgid "Postfix:"
-msgstr "Sufix:"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Amplada mínima:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131
-msgid "Show timestamp"
-msgstr "Mostrar marca de temps"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Amplada màxima:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134
-msgid "Use UTC time for timestamp"
-msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
+msgid "Minimized:"
+msgstr "Minimitzat:"
+
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
+msgid "Minimum width of buttons:"
+msgstr "Amplada mínima dels botons:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
#, fuzzy
-msgid "Use special color for timestamps"
-msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps"
+msgid "Set maximum button width"
+msgstr "Amplada màxima:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
#, fuzzy
-msgid "Timestamp format:"
-msgstr "Marca de temps"
+msgid "Maximum width of buttons:"
+msgstr "Amplada mínima dels botons:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
+msgid "Use flat buttons"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de Tasques"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417
-msgid "Background:"
-msgstr "Color de fons:"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Tree Taskbar"
+msgstr "Barra de feines en arbre"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426
-msgid "Foreground:"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Foreground"
msgstr "Color de primer pla:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434
-msgid "Alert level:"
-msgstr "Nivell d'alerta:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454
-msgid "Log this"
-msgstr "Registrar aix�"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458
-msgid "Load From..."
-msgstr "Carregar Des de..."
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar Com a..."
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589
-msgid "Choose a Filename - KVIrc"
-msgstr "Esculli un nom d'arxiu - KVIrc"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646
-msgid "Choose a Filename - KVIrc "
-msgstr "Trii un nom d'arxiu - KVIrc"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40
-msgid "Enable lag meter"
-msgstr "Activar mesurador de retr�s"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42
-msgid ""
-"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
-"how much lag (latency) the server has.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aix� habilita el motor de retrassos, que comprova a intervals "
-"regulars quan retr�s (lat�ncia) t� el servidor.</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45
-msgid "Lag meter heartbeat:"
-msgstr "Cad�ncia del mesurador de retr�s:"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49
-msgid ""
-"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
-"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
-"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
-"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
-"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
-"reasonable value.</center>"
-msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� permet escollir l'interval de cad�ncia del mesurador "
-"de retr�s. <br>Quant menor sigui l'interval de cad�ncia major ser� la "
-"fiabilitat de la mesura, per� tamb� ser� major el us de la CPU i el tr�fic "
-"de dades amb el servidor.<br>Si us plau, tingui en compte que aquest NO �s "
-"l'interval entre pings enviats al servidor: els ping (si n'hi ha) seran "
-"enviats molt menys freq�entment. 5000 �s un valor raonable.</center>"
+#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Classic Taskbar"
+msgstr "Barra de feines clàssica"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58
-msgid "Trigger event if lag exceeds:"
-msgstr "Disparar event si el retr�s excedeix de:"
+#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
+msgid "Default text encoding:"
+msgstr "Pàgina de codis de text per defecte:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61
-msgid ""
-"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
-"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
-"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
-"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
+#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
+msgid "Force language:"
msgstr ""
-"<center>Aquesta opci� controla l'umbral per als events OnLagAlarmTimeUp i "
-"OnLagAlarmTimeDown. Quan el retr�s excedeixi l'umbral es disparar� l'event "
-"OnLagAlarmTimeUp i quan el retr�s caigui per sota de l'umbral es disparar� "
-"OnLagAlarmTimeDown</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68
-msgid "Show lag in IRC context display"
-msgstr "Mostrar retr�s a la pantalla de context d'IRC"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70
-msgid ""
-"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
-"the user's nickname (in seconds)</center>"
+#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
+msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
-"<center>Aix� fa que el applet de visualitzaci� de context IRC mostri el "
-"retr�s despr�s del nick de l'usuari (en segons)</center>"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28
-msgid "CTCP"
-msgstr "CTCP"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28
-msgid "DCC"
-msgstr "DCC"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41
+#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
#, fuzzy
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avan�at ..."
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transfer�ncies d'Arxius"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113
-msgid "Chat"
-msgstr "Xat"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126
-msgid "Voice"
-msgstr "Veu"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28
-msgid "Lag"
-msgstr "Retr�s"
+msgid "Automatic detection"
+msgstr "Reconectar automàticament"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30
-msgid "time,ping"
+#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
+msgid "en"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37
-msgid "authentication,identify"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write language information to"
+msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31
+#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34
+#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Contacts"
-msgstr "Connectar"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30
-msgid "notify,buddy,buddies,friends"
+#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
+msgid ""
+"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
+"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
+"Aquesta taula conté les associacions d'icones de text.<br>KVIrc les emprarà "
+"per a visualitzar les seqüències d'escapada CTRL+I i eventualment els "
+"emoticons."
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42
-msgid "Notifier"
-msgstr "Notificador"
+#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43
-#, fuzzy
-msgid "popup"
-msgstr "Men� emergent"
+#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
+msgid "unnamed"
+msgstr "sense nom"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49
-msgid "theme,colors,output"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
+msgid "Text icons"
+msgstr "Icones de text"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52
+#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
#, fuzzy
-msgid "Message Style"
-msgstr "Tipus de missatge"
+msgid "smileys,emoticons"
+msgstr "milisegons"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56
-msgid "theme,privmsg,output,format"
+#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
+"</b> </p>"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca de temps"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71
+#: src/modules/options/optw_tools.h:33
#, fuzzy
-msgid "time,timestamp"
-msgstr "Marca de temps"
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Message Colors"
-msgstr "Colors del Nick"
+#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetes"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169
-msgid "theme,colors,messages,output"
+#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
+msgid "theme,topic"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168
+#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
#, fuzzy
-msgid "Color Set"
-msgstr "Colors"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32
-msgid "Avatars"
-msgstr "Avatars"
+msgid "Enable tray icon"
+msgstr "Activar xifrat"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32
+#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
#, fuzzy
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
+msgid "Close in tray"
+msgstr "Minimitzar nous privats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48
-msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Minimize in tray"
+msgstr "Minimitzar nous privats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81
+#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
#, fuzzy
-msgid "Sounds"
-msgstr "So"
+msgid "Enable tray icon flashing"
+msgstr "Activar ressaltat de paraules"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83
-msgid "sound,events"
+#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
+msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
-msgid "URL handlers"
-msgstr "URL de manipuladors"
+#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
+msgid "Select message levels to notify"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
-msgid "url,programs"
+#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
+msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29
+#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
+msgid "Minimum level for high-priority message"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/options/optw_tray.h:29
#, fuzzy
msgid "Tray icon"
msgstr "Icones de text"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31
+#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
+#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
+msgid "Disable parser warnings"
+msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28
-#, fuzzy
-msgid "General options"
-msgstr "Accions gen�riques"
+#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
+msgid "Disable broken event handlers"
+msgstr "Desactivar manipuladors d'events trencats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
-msgid "Interface"
-msgstr "Interf�cie"
+#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
+msgid "Kill broken timers"
+msgstr "Matar temporitzadors trencats"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29
-msgid "Text icons"
-msgstr "Icones de text"
+#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
+msgid "Send unknown commands as /RAW"
+msgstr "Enviar comandes desconegudes com a /RAW"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31
+#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
#, fuzzy
-msgid "smileys,emoticons"
-msgstr "milisegons"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+msgid "Automatically unload unused modules"
+msgstr "Tancar automàticament al finalitzar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48
-msgid "Look"
+#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
+msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101
-msgid "Features"
+#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
+msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
-msgid "Media Types"
-msgstr "Tipus de Medis"
+#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Create minimized debug window"
+msgstr "Minimitzar totes les finestres"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
-msgid "file,audio,video,programs"
+#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Scripting Engine"
+msgstr "Scripting"
+
+#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
+msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
#, fuzzy
-msgid "theme"
-msgstr "Tema"
+msgid "Use system URL handlers"
+msgstr "URL de manipuladors"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transpar�ncia"
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
+msgid "<b>http://</b> handler command:"
+msgstr "<b>http://</b> comanda manipuladora:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
-#, fuzzy
-msgid "theme,background"
-msgstr "Fons"
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
+msgid "<b>https://</b> handler command:"
+msgstr "<b>https://</b> comanda manipuladora:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Window Captions"
-msgstr "Operacions amb Finestres"
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
+msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
+msgstr "<b>ftp://</b> comanda manipuladora:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88
-msgid "theme,mdi"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
+msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
+msgstr "<b>mailto:</b> comanda manipuladora:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87
-msgid "Workspace"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
+msgid "<b>file://</b> handler command:"
+msgstr "<b>file://</b> comanda manipuladora:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100
-msgid "ToolBar Applets"
-msgstr "Applets de Barra d'eines"
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
+msgid "Unknown protocol handler command:"
+msgstr "Comanda manipuladora de protocol desconegut:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101
-msgid "theme,toolbar"
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
+msgid "URL handlers"
+msgstr "URL de manipuladors"
+
+#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
+msgid "url,programs"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150
-msgid "connection"
-msgstr "connexi�"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
+msgid "Nickname Colors"
+msgstr "Colors del Nick"
+
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
+msgid "Channel owner:"
+msgstr "Propietari del canal:"
+
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
+msgid "Channel admin:"
+msgstr "Administrador del canal:"
+
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
+msgid "Op:"
+msgstr "Op:"
+
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
+msgid "Half-op:"
+msgstr "Semioperador:"
+
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
+msgid "Voice:"
+msgstr "Veu:"
+
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
+msgid "User-op:"
+msgstr "Usuaris operadors:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
#, fuzzy
-msgid "Protection"
-msgstr "Protecci� de Saturaci�"
+msgid "Away:"
+msgstr "Absent"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36
-msgid "ctcp,flood"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
+msgid "Use different color for own nick:"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144
-msgid "Avatar"
-msgstr "Avatar"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
+msgid "Draw nickname grid"
+msgstr "Dibuixar reixa de nicks"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28
-msgid "Anti-spam"
-msgstr "Anti-spam"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Color de la reixa:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
-msgid "Verbosity And Output"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Tipus de reixa:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
-msgid "debug"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
+msgid "3D Grid"
+msgstr "Reixa 3D"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28
-msgid "Logging"
-msgstr "Registre"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
+msgid "3D Buttons"
+msgstr "Botons 3D"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29
-msgid "save,output"
-msgstr ""
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
+msgid "Plain Grid"
+msgstr "Reixa Plana"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
+msgid "Dotted Grid"
+msgstr "Reixa Puntejada"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33
-msgid "theme,colors,text"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
+msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de Tasques"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
#, fuzzy
-msgid "Tree Taskbar"
-msgstr "Barra de feines en arbre"
+msgid "Vertical Alignment:"
+msgstr "Localitzar el certificat:"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
#, fuzzy
-msgid "Foreground"
-msgstr "Color de primer pla:"
+msgid "Show gender icons"
+msgstr "Mostrar icones de missatges"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111
-#, fuzzy
-msgid "Classic Taskbar"
-msgstr "Barra de feines cl�ssica"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
+msgid "Show user channel icons"
+msgstr "Mostrar icones d'usuaris del canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52
-msgid "Proxy Hosts"
-msgstr "Servidors Proxy"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
+msgid "Show user channel activity indicator"
+msgstr "Mostrar indicador d'activitat d'usuari al canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54
-#, fuzzy
-msgid "connection,servers"
-msgstr "Connexi� perduda amb el servidor"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
+msgid "Hide users label"
+msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28
-msgid "Alert/Highlight"
-msgstr "Alerta/Ressaltat"
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
+msgid "Enable user tooltips"
+msgstr "Activar tooltips d'usuari"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42
+#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
#, fuzzy
-msgid "Highlight"
-msgstr "Ressaltat"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55
-msgid "Taskbar Alert"
-msgstr "Barra de Feines d'Alertes"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
-msgid "Flood Protection"
-msgstr "Protecci� de Saturaci�"
+msgid "Hide avatars"
+msgstr "Emprar avatar"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30
+#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
msgid "Userlist"
msgstr "Llista d'Usuaris"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31
+#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr ""
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45
+#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "Fons"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66
+#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81
+#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Reixa de Nicks"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82
+#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "Fons"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102
+#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
#, fuzzy
msgid "userlist,channel"
msgstr "canal"
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
-msgid "theme,topic"
-msgstr ""
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Scripting Engine"
-msgstr "Scripting"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29
-msgid "scripting,kvs,debug"
-msgstr ""
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55
-msgid "SSL"
-msgstr ""
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72
-msgid "Socket"
-msgstr "Socket"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87
-msgid "Ident Service"
-msgstr "Servei d'Ident"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31
-#, fuzzy
-msgid "protection"
-msgstr "Protecci� de Saturaci�"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28
-msgid "Query"
-msgstr "Privat"
-
-#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30
-#, fuzzy
-msgid "chat"
-msgstr "Xat"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Output verosity"
#~ msgstr "Detall de la sortida"
@@ -4475,7 +4458,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Nom del tema:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versi�:"
+#~ msgstr "Versió:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
@@ -4539,7 +4522,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Elimina&r Seleccionades"
#~ msgid "Get More Themes..."
-#~ msgstr "Obtenir m�s Temes..."
+#~ msgstr "Obtenir més Temes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
@@ -4553,13 +4536,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Tema Actual"
#~ msgid "<p>The active theme settings</p>"
-#~ msgstr "<p>Configuraci� del tema actiu</p>"
+#~ msgstr "<p>Configuració del tema actiu</p>"
#~ msgid "<p>Theme: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Tema: %1</p>"
#~ msgid "<p>Version: %1</p>"
-#~ msgstr "<p>Versi�: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Versió: %1</p>"
#~ msgid "<p>Date: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Data: %1</p>"
@@ -4575,7 +4558,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Minimitzar nous privats"
#~ msgid "Automatically close on completion"
-#~ msgstr "Tancar autom�ticament al finalitzar"
+#~ msgstr "Tancar automàticament al finalitzar"
#~ msgid "Idle interval:"
#~ msgstr "Interval d'espera:"
@@ -4591,10 +4574,10 @@ msgstr "Xat"
#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
-#~ "\"#FFFFFF\">Prefer�ncies Generals</font></h1></center></td></"
+#~ "\"#FFFFFF\">Preferències Generals</font></h1></center></td></"
#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>Estes seccions contenen diverses "
#~ "configuracions per a KVIrc</b></center><br><br><p>Quan hagis finalitzat, "
-#~ "prem \"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els canvis o \"<b>Cancel�lar</b>"
+#~ "prem \"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els canvis o \"<b>Cancel·lar</b>"
#~ "\" per a descartar-los. Prement \"<b>Aplicar</b>\" es gravaran els canvis "
#~ "sense tancar la finestra.</td></tr><tr><td>Moltes opcions tenen tooltips "
#~ "que poden mostrar-se mantenint el cursor sobre la seva etiqueta durant "
@@ -4610,28 +4593,28 @@ msgstr "Xat"
#~ "<br><br></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
-#~ "\"#FFFFFF\">Prefer�ncies Generals</font></h1></center></td></"
+#~ "\"#FFFFFF\">Preferències Generals</font></h1></center></td></"
#~ "tr><tr><td><br><br>Selecciona una categoria a la llista de l'esquerra per "
#~ "a veure les opcions relacionades. Quan hagi finalitzat, prem "
-#~ "\"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els teus canvis o \"<b>Cancel�lar</b>"
+#~ "\"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els teus canvis o \"<b>Cancel·lar</b>"
#~ "\" per a descartar-los. Prement \"<b>Aplicar</b>\" es gravaran els canvis "
#~ "sense tancar aquesta finestra.<br><br></td></tr></table>"
#~ msgid "Preferences - KVIrc"
-#~ msgstr "Prefer�ncies - KVIrc"
+#~ msgstr "Preferències - KVIrc"
#~ msgid "Standard Colors"
-#~ msgstr "Colors Est�ndard"
+#~ msgstr "Colors Estàndard"
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar Handling"
#~ msgstr "Canvi d'avatar"
#~ msgid "MDI Captions"
-#~ msgstr "T�tols MDI"
+#~ msgstr "Títols MDI"
#~ msgid "MDI Area"
-#~ msgstr "�rea MDI"
+#~ msgstr "Àrea MDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Load & Save"
@@ -4642,7 +4625,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Sortida"
#~ msgid "Maximum number of rows:"
-#~ msgstr "M�xim nombre de files:"
+#~ msgstr "Màxim nombre de files:"
#~ msgid ""
#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme "
@@ -4650,10 +4633,10 @@ msgstr "Xat"
#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To "
#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>"
#~ msgstr ""
-#~ "La llista inferior mostra els temes instal�lats actualment. Per a "
+#~ "La llista inferior mostra els temes instal·lats actualment. Per a "
#~ "seleccionar un tema, esculle'l i prem \"Acceptar\" o \"Aplicar\". Si us "
-#~ "plau, observa que els colors del text dels missatges s'aplica �nicament "
-#~ "als nous missatges a cada finestra.<br>Per a instal�lar un nou tema, "
+#~ "plau, observa que els colors del text dels missatges s'aplica únicament "
+#~ "als nous missatges a cada finestra.<br>Per a instal·lar un nou tema, "
#~ "desempaqueti'l a:<br><br>"
#~ msgid "Custom nickname:"
@@ -4672,7 +4655,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Veu"
#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "�lies"
+#~ msgstr "Àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
@@ -4680,11 +4663,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
-#~ msgstr "Editar �lies."
+#~ msgstr "Editar àlies."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Alias"
-#~ msgstr "�lies"
+#~ msgstr "Àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected..."
@@ -4700,28 +4683,28 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias Export"
-#~ msgstr "Editor d'�lies"
+#~ msgstr "Editor d'Àlies"
#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
#~ msgstr "Errada d'Escriptura - KVIrc"
#~ msgid "Unable to write to the alias file."
-#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'�lies."
+#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
-#~ msgstr "�Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
+#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
-#~ msgstr "�Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
+#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "Treure %Q"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "S�"
+#~ msgstr "Sí"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to All"
@@ -4732,11 +4715,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Alias Name"
-#~ msgstr "Falta el nom de l'�lies"
+#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Namespace Name"
-#~ msgstr "Falta el nom del cron�metre"
+#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
@@ -4748,7 +4731,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Alias"
-#~ msgstr "Eli&minar �lies"
+#~ msgstr "Eli&minar Àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
@@ -4759,28 +4742,28 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Tipus de missatge"
#~ msgid "Alias Editor"
-#~ msgstr "Editor d'�lies"
+#~ msgstr "Editor d'Àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
-#~ msgstr "L'arxiu de configuraci� '%s' no est� obert"
+#~ msgstr "L'arxiu de configuració '%s' no està obert"
#~ msgid ""
#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes "
#~ "will be lost"
#~ msgstr ""
-#~ "L'arxiu de configuraci� '%s' ha canviat per� est� obert com a nom�s "
+#~ "L'arxiu de configuració '%s' ha canviat però està obert com a només "
#~ "lectura: es perdran els canvis"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
-#~ msgstr "L'arxiu de configuraci� amb id '%s' �s de nom�s lectura"
+#~ msgstr "L'arxiu de configuració amb id '%s' és de només lectura"
#~ msgid "Request Links"
-#~ msgstr "Solicitar Enlla�os"
+#~ msgstr "Solicitar Enllaços"
#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Enlla�os"
+#~ msgstr "Enllaços"
#~ msgid "Hops"
#~ msgstr "Salts"
@@ -4789,82 +4772,82 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "(Cap)"
#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
-#~ msgstr "Enviada petici� d'enlla�os, esperant resposta..."
+#~ msgstr "Enviada petició d'enllaços, esperant resposta..."
#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
-#~ msgstr "No puc demanar enlla�os: No hi ha una connexi� activa"
+#~ msgstr "No puc demanar enllaços: No hi ha una connexió activa"
#~ msgid "Connected to %s (%s)"
#~ msgstr "Connectat a %s (%s)"
#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr ""
-#~ "Els enlla�os no poden ser sol�licitats: No est� connectat a un servidor"
+#~ "Els enllaços no poden ser sol·licitats: No està connectat a un servidor"
#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
-#~ msgstr "Enlla�os per a %Q [Context IRC %u]"
+#~ msgstr "Enllaços per a %Q [Context IRC %u]"
#~ msgid ""
-#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
-#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
-#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Enlla�os per a %Q</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Enllaços per a %Q</b></font> <font color=\"%s"
#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>"
#~ msgid "Received end of links."
-#~ msgstr "Rebut final d'enlla�os"
+#~ msgstr "Rebut final d'enllaços"
#~ msgid ""
#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
#~ "<mask> ?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Enlla� trencat: falta el pare (%s) per a (%s) (%d salts): %s (s'ha "
-#~ "emprat /LINKS <m�scara> ?)"
+#~ "Enllaç trencat: falta el pare (%s) per a (%s) (%d salts): %s (s'ha "
+#~ "emprat /LINKS <màscara> ?)"
#~ msgid "%s: Parent link %s"
-#~ msgstr "%s : Enlla� pare %s"
+#~ msgstr "%s : Enllaç pare %s"
#~ msgid ""
#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
#~ msgstr ""
-#~ "Av�s: El servidor no ha enviat l'enlla� arrel : les estad�stiques poden "
+#~ "Avís: El servidor no ha enviat l'enllaç arrel : les estadístiques poden "
#~ "ser incorrectes."
#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
-#~ msgstr "%c%cEnlla�os per a %Q"
+#~ msgstr "%c%cEnllaços per a %Q"
#~ msgid "Total hosts listed"
-#~ msgstr "Total m�quines llistades"
+#~ msgstr "Total màquines llistades"
#~ msgid "Total hosts in the network"
-#~ msgstr "Total de m�quines a la xarxa"
+#~ msgstr "Total de màquines a la xarxa"
#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
-#~ msgstr "Servidors comodins (�concentradors?): %d"
+#~ msgstr "Servidors comodins (¿concentradors?): %d"
#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
-#~ msgstr "Enlla�os directes: %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enllaços directes: %d (~%d.%d %)"
#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
-#~ msgstr "Enlla�os propers (1 <= salts <= 3): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enllaços propers (1 <= salts <= 3): %d (~%d.%d %)"
#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
-#~ msgstr "Enlla�os mitja dist�ncia (4 <= salts <= 6): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enllaços mitja distància (4 <= salts <= 6): %d (~%d.%d %)"
#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
-#~ msgstr "Enlla�os llunyans (7 <= salts): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enllaços llunyans (7 <= salts): %d (~%d.%d %)"
#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
-#~ msgstr "Enlla�os erronis (desconeguts): %d"
+#~ msgstr "Enllaços erronis (desconeguts): %d"
#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
-#~ msgstr "Enlla�os m�xims per m�quina: %d [%s]"
+#~ msgstr "Enllaços màxims per màquina: %d [%s]"
#~ msgid "Total links: %d"
-#~ msgstr "Enlla�os totals: %d"
+#~ msgstr "Enllaços totals: %d"
#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
-#~ msgstr "M�xims salts: %d [%s]"
+#~ msgstr "Màxims salts: %d [%s]"
#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
#~ msgstr "Salts promig: ~%d.%d"
@@ -4873,30 +4856,30 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "(Desconegut)"
#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
-#~ msgstr "Resultat parcial per a LINKS, no hi ha estad�stiques disponibles"
+#~ msgstr "Resultat parcial per a LINKS, no hi ha estadístiques disponibles"
#~ msgid "You're not connected to a server"
-#~ msgstr "No est� connectat a un servidor"
+#~ msgstr "No està connectat a un servidor"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Processing link: %s"
-#~ msgstr "Processant enlla�: %s"
+#~ msgstr "Processant enllaç: %s"
#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
#~ msgstr ""
-#~ "Sintaxis de missatge err�nia, no puc extreure el n�mero de salts, "
+#~ "Sintaxis de missatge errònia, no puc extreure el número de salts, "
#~ "s'assumeix 0"
#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
-#~ msgstr "La finestra d'enlla�os ja est� oberta per a aquest context d'IRC"
+#~ msgstr "La finestra d'enllaços ja està oberta per a aquest context d'IRC"
#~ msgid "Current window is not a channel"
-#~ msgstr "La finestra actual no �s una canal"
+#~ msgstr "La finestra actual no és una canal"
#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
-#~ msgstr "Ja est� oberta la llista de finestres per a aquest context IRC"
+#~ msgstr "Ja està oberta la llista de finestres per a aquest context IRC"
#~ msgid "Request List"
#~ msgstr "Solicitar Llista"
@@ -4912,11 +4895,11 @@ msgstr "Xat"
#~ "strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum "
#~ "or maximum of users on the channel.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center><b>Par�metres de comanda de /LIST:</b><br>Molts servidors "
-#~ "accepten par�metres especials que permeten filtrar les entrades tornades."
-#~ "<br>Normalment, s'accepten noms de canals amb m�scara com a par�metres "
-#~ "(*kvirc*),i cadenes com a <b>c&lt;n</b> o <b>c&gt;n</b> on <b>n</b> �s el "
-#~ "n�mero m�nim o m�xim d'usuaris al canal.</center>"
+#~ "<center><b>Paràmetres de comanda de /LIST:</b><br>Molts servidors "
+#~ "accepten paràmetres especials que permeten filtrar les entrades tornades."
+#~ "<br>Normalment, s'accepten noms de canals amb màscara com a paràmetres "
+#~ "(*kvirc*),i cadenes com a <b>c&lt;n</b> o <b>c&gt;n</b> on <b>n</b> és el "
+#~ "número mínim o màxim d'usuaris al canal.</center>"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuaris"
@@ -4925,31 +4908,31 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
-#~ msgstr "Enviada petici� de llista, esperant resposta..."
+#~ msgstr "Enviada petició de llista, esperant resposta..."
#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
-#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexi� activa"
+#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexió activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
-#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexi� activa"
+#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexió activa"
#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
-#~ msgstr "No es pot solicitar la llista: No est� connectat a un servidor"
+#~ msgstr "No es pot solicitar la llista: No està connectat a un servidor"
#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Llista de Canals [Context IRC %u]"
#~ msgid ""
-#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">"
-#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Llista de Canals</b></font> <font color=\"%s"
#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>"
#~ msgid ""
-#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">"
-#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Llista de canals</b></font> <font color=\"%s"
#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>"
@@ -4965,7 +4948,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database"
#~ msgstr ""
-#~ "No existeix una entrada per a aquest canal/m�scara de xarxa a la base de "
+#~ "No existeix una entrada per a aquest canal/màscara de xarxa a la base de "
#~ "dades"
#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
@@ -4993,7 +4976,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Tancar"
#~ msgid "&Module"
-#~ msgstr "&M�dul"
+#~ msgstr "&Mòdul"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "Carregar"
@@ -5014,7 +4997,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Contador"
#~ msgid "Warning - KVIrc"
-#~ msgstr "Advert�ncia - KVIrc"
+#~ msgstr "Advertència - KVIrc"
#~ msgid "Select an URL."
#~ msgstr "Seleccioni una URL."
@@ -5032,22 +5015,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Finestra no trobada"
#~ msgid "URL Module Configuration"
-#~ msgstr "Configuraci� del m�dul URL"
+#~ msgstr "Configuració del mòdul URL"
#~ msgid "Save URL list on module unload"
-#~ msgstr "Guardar llista d'URL al descarregar el m�dul"
+#~ msgstr "Guardar llista d'URL al descarregar el mòdul"
#~ msgid "Save columns width on URL list close"
#~ msgstr "Guardar l'amplada de les columnes al tancar la llista d'URL"
#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Cancel�lar"
+#~ msgstr "&Cancel·lar"
#~ msgid "Enable URL ban list"
#~ msgstr "Activar la llista d'URL prohibides"
#~ msgid "&Add Ban"
-#~ msgstr "&Afegir Prohibici�"
+#~ msgstr "&Afegir Prohibició"
#~ msgid "&Remove Selected"
#~ msgstr "Elimina&r Seleccionades"
@@ -5056,7 +5039,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Llista d'URL Prohibides"
#~ msgid "Select a ban."
-#~ msgstr "Seleccioni una prohibici�."
+#~ msgstr "Seleccioni una prohibició."
#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
@@ -5064,7 +5047,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
-#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal/privat/DCC de xat"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/DCC de xat"
#~ msgid "File not found or empty"
#~ msgstr "Arxiu no trobat o buit"
@@ -5076,7 +5059,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No puc enganxar l'arxiu"
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
-#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal/privat/dcc"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/dcc"
#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s"
#~ msgstr "Enganxat lent ID:%d Finestra:%s"
@@ -5086,14 +5069,14 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Finestra %s no trobada"
#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
-#~ msgstr "Falta id de finestra despr�s del modificador 'w'"
+#~ msgstr "Falta id de finestra després del modificador 'w'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't log to file %Q"
#~ msgstr "No puc grabar el registre a l'arxiu %s"
#~ msgid "This window has no logging capabilities"
-#~ msgstr "Aquesta finestra no t� capacitats de registre"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té capacitats de registre"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
@@ -5103,7 +5086,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "< Enrere"
#~ msgid "&Next >"
-#~ msgstr "Seg�e&nt >"
+#~ msgstr "Següe&nt >"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Acabar"
@@ -5115,11 +5098,11 @@ msgstr "Xat"
#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old "
#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><h2>Benvingut :)</h2>Aquesta �s la primera execuci� d'aquesta versi� "
-#~ "de KVIrc.<br>Aquest assistent el guiar� a trav�s dels pocs passos "
-#~ "necessaris per a completar la configuraci�.<br><br>Si tenia instal�lada "
-#~ "una versi� anterior de KVIrc no es preocupi, tindr� oportunitat de "
-#~ "preservar la seva confiuraci� anterior.</p><p>Premi \"<b>Seg�ent</b>\" "
+#~ "<p><h2>Benvingut :)</h2>Aquesta és la primera execució d'aquesta versió "
+#~ "de KVIrc.<br>Aquest assistent el guiarà a través dels pocs passos "
+#~ "necessaris per a completar la configuració.<br><br>Si tenia instal·lada "
+#~ "una versió anterior de KVIrc no es preocupi, tindrà oportunitat de "
+#~ "preservar la seva confiuració anterior.</p><p>Premi \"<b>Següent</b>\" "
#~ "per a continuar.</p>"
#~ msgid "Welcome to KVIrc"
@@ -5133,11 +5116,11 @@ msgstr "Xat"
#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown "
#~ "in the box below.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tots els arxius d'aquesta distribuci� estan coberts per la GPL."
-#~ "<br>Aix� es pot llegir com a:<br><ul><li><b>KVIrc �s lliure</b>, empri'l "
+#~ "<p>Tots els arxius d'aquesta distribució estan coberts per la GPL."
+#~ "<br>Això es pot llegir com a:<br><ul><li><b>KVIrc és lliure</b>, empri'l "
#~ "i diverteixis <b>:)</b></li><li>Si utilitza <b>qualsevol</b> part de "
-#~ "KVIrc al seu projecte, <b>HA</b> de alliberar-lo amb la mateixa llic�ncia."
-#~ "</li></ul></p><p>La versi� \"legal\" de la llic�ncia es mostra en el "
+#~ "KVIrc al seu projecte, <b>HA</b> de alliberar-lo amb la mateixa llicència."
+#~ "</li></ul></p><p>La versió \"legal\" de la llicència es mostra en el "
#~ "quadre inferior.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5145,15 +5128,15 @@ msgstr "Xat"
#~ "It MUST be included in the distribution...\n"
#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>"
#~ msgstr ""
-#~ "Ups... no puc trobar l'arxiu de llic�ncia.\n"
-#~ "Ha d'estar incl�s a la distribuci�...\n"
-#~ "Si us plau, informi d'aix� a <pragma at kvirc dot net>"
+#~ "Ups... no puc trobar l'arxiu de llicència.\n"
+#~ "Ha d'estar inclòs a la distribució...\n"
+#~ "Si us plau, informi d'això a <pragma at kvirc dot net>"
#~ msgid "Dreaded License Agreement"
-#~ msgstr "Temut Acord de Llic�ncia"
+#~ msgstr "Temut Acord de Llicència"
#~ msgid "KVIrc Setup"
-#~ msgstr "Configuraci� de KVIrc"
+#~ msgstr "Configuració de KVIrc"
#~ msgid ""
#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
@@ -5163,12 +5146,12 @@ msgstr "Xat"
#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /"
#~ "NICK command."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, esculli un nick.<br><br>El seu nick �s el nom per el que el "
+#~ "Si us plau, esculli un nick.<br><br>El seu nick és el nom per el que el "
#~ "coneixeran els altres usuaris de l'IRC. No pot contenir espais o "
-#~ "car�cters de puntuaci�. Algunes xarxes d'IRC tallaran el seu nick si t� "
-#~ "m�s de 9 car�cters de longitud.<br><br>En cas de dubte, introdueixi el "
-#~ "primer nick que li vingui en ment. Podr� canviar-ho m�s tard a les "
-#~ "propietats del di�leg identitat, o amb la comanda /NICK."
+#~ "caràcters de puntuació. Algunes xarxes d'IRC tallaran el seu nick si té "
+#~ "més de 9 caràcters de longitud.<br><br>En cas de dubte, introdueixi el "
+#~ "primer nick que li vingui en ment. Podrà canviar-ho més tard a les "
+#~ "propietats del diàleg identitat, o amb la comanda /NICK."
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Nick:</b>"
@@ -5183,18 +5166,18 @@ msgstr "Xat"
#~ "will be preserved.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si us plau, esculli un directori per a que KVIrc guardi la seva "
-#~ "configuraci� i dades v�ries, i un altre per als arxius descarregats. "
+#~ "configuració i dades vàries, i un altre per als arxius descarregats. "
#~ "Asseguris que poseeix permissos per a escriure en ambdos directoris."
-#~ "<br><br>La configuraci� suggerida �s correcta quasib� sempre, per aix�, "
-#~ "si no enten que �s aix�, nom�s premi \"<b>Seg�ent</b>\".<br><br>Si t� "
-#~ "instal�lada una versi� anterior de KVIrc pot escollir els directoris "
-#~ "existents i la seva configuraci� ser� preservada.</p>"
+#~ "<br><br>La configuració suggerida és correcta quasibé sempre, per això, "
+#~ "si no enten que és això, només premi \"<b>Següent</b>\".<br><br>Si té "
+#~ "instal·lada una versió anterior de KVIrc pot escollir els directoris "
+#~ "existents i la seva configuració serà preservada.</p>"
#~ msgid "Application Folders"
-#~ msgstr "Directoris de l'Aplicaci�"
+#~ msgstr "Directoris de l'Aplicació"
#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>"
-#~ msgstr "<b>Guardar la configuraci� al directori:</b>"
+#~ msgstr "<b>Guardar la configuració al directori:</b>"
#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>"
#~ msgstr "<b>Directori per a arxius descarregats:</b>"
@@ -5208,16 +5191,16 @@ msgstr "Xat"
#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings."
#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Aqu� pot escollir l'aparen�a per defecte de KVIrc.<br><br>El Tema "
-#~ "Capritx�s empra icones, un fons transparent i un munt de colors. El tema "
-#~ "Minimalista est� dissenyat per a pantalles amb pocs colors o per a "
-#~ "extremistes de la \"consola\"; m�s o menys �s text blanc sobre fons negre."
-#~ "<br><br>Si tenia instal�lada una versi� pr�via de KVIrc, pot escollir no "
+#~ "<p>Aquí pot escollir l'aparença per defecte de KVIrc.<br><br>El Tema "
+#~ "Capritxós empra icones, un fons transparent i un munt de colors. El tema "
+#~ "Minimalista està dissenyat per a pantalles amb pocs colors o per a "
+#~ "extremistes de la \"consola\"; més o menys és text blanc sobre fons negre."
+#~ "<br><br>Si tenia instal·lada una versió prèvia de KVIrc, pot escollir no "
#~ "aplicar cap tema per a preservar les seves configuracions visuals actuals."
-#~ "<br><br>Si no sap que escollir, trii la configuraci� per defecte.</p>"
+#~ "<br><br>Si no sap que escollir, trii la configuració per defecte.</p>"
#~ msgid "&Fancy Theme"
-#~ msgstr "Tema &Capritx�s"
+#~ msgstr "Tema &Capritxós"
#~ msgid "&Minimalist Theme"
#~ msgstr "Tema &Minimalista"
@@ -5232,26 +5215,26 @@ msgstr "Xat"
#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La configuraci� pot crear un acc�s directe a l'executable KVIrc al seu "
+#~ "<p>La configuració pot crear un accés directe a l'executable KVIrc al seu "
#~ "escriptori.</p><p>Vol crear-lo?</p>"
#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>"
-#~ msgstr "<p>Si no est� segur, senzillament contesti \"S�\"</p>"
+#~ msgstr "<p>Si no està segur, senzillament contesti \"Sí\"</p>"
#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&S�"
+#~ msgstr "&Sí"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&No"
#~ msgid "Desktop Shortcut"
-#~ msgstr "Acc�s directe a l'Escriptori"
+#~ msgstr "Accés directe a l'Escriptori"
#~ msgid ""
#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and "
#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El m�dul de configuraci� posar� ara a KVIrc com a aplicaci� per "
+#~ "<p>El mòdul de configuració posarà ara a KVIrc com a aplicació per "
#~ "defecte per a les urls irc:// e irc6://.</p><p>Vols que s'apliquin "
#~ "aquests canvis?</p>"
@@ -5263,28 +5246,28 @@ msgstr "Xat"
#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save "
#~ "your choices and start KVIrc.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><h2>Configuraci� Finalitzada</h2>L'assistent t� ara tota la informaci� "
-#~ "necess�ria per a configurar KVIrc.</p><p>Si us plau, premi el bot� "
-#~ "\"<b>Finalitzar</b>\" per a guardar les seves prefer�ncies i iniciar "
+#~ "<p><h2>Configuració Finalitzada</h2>L'assistent té ara tota la informació "
+#~ "necessària per a configurar KVIrc.</p><p>Si us plau, premi el botó "
+#~ "\"<b>Finalitzar</b>\" per a guardar les seves preferències i iniciar "
#~ "KVIrc.</p>"
#~ msgid "Finish Setup"
#~ msgstr "Finalitzar Assistent"
#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
-#~ msgstr "Trii un Directori de Configuraci� - Assistent de KVIrc"
+#~ msgstr "Trii un Directori de Configuració - Assistent de KVIrc"
#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
#~ msgstr "Trii un directori per als arxius descarregats - Assistent de KVIrc"
#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
-#~ msgstr "Interrompre Configuraci� - Assistent de KVIrc"
+#~ msgstr "Interrompre Configuració - Assistent de KVIrc"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you "
#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha triat interrompre la configuraci�.<br>KVIrc no funcionar� fins que "
+#~ "Ha triat interrompre la configuració.<br>KVIrc no funcionarà fins que "
#~ "finalitzi aquest procediment.<br><br>Realment dessitja no continuar?"
#~ msgid ""
@@ -5293,7 +5276,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "choose another directory."
#~ msgstr ""
#~ "No puc crear el directori %s.\n"
-#~ "Es possible que no tingui perm�s d'escriptura per a aquesta ruta. Si us "
+#~ "Es possible que no tingui permís d'escriptura per a aquesta ruta. Si us "
#~ "plau, retrocedeixi i trii un altre directori."
#, fuzzy
@@ -5302,11 +5285,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "No string parameter given - using empty string"
-#~ msgstr "Par�metre de text erroni: assumint la cadena buida"
+#~ msgstr "Paràmetre de text erroni: assumint la cadena buida"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid insertion Policy"
-#~ msgstr "id de cron�metre no v�lida"
+#~ msgstr "id de cronòmetre no vàlida"
#~ msgid "Can't add a non-widget object"
#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget"
@@ -5321,28 +5304,28 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
-#~ msgstr "Funci� desconeguda"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
-#~ msgstr "Temps d'expiraci� (%s) no v�lid"
+#~ msgstr "Temps d'expiració (%s) no vàlid"
#~ msgid "Another connection in progress"
-#~ msgstr "Una altre connexi� en progr�s"
+#~ msgstr "Una altre connexió en progrés"
#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
-#~ msgstr "S'ha especificat un port no v�lid: el nucli n'escullir� un"
+#~ msgstr "S'ha especificat un port no vàlid: el nucli n'escullirà un"
#~ msgid "No IPV6 support in this executable"
#~ msgstr "Executable sense suport IPv6"
#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
-#~ msgstr "S'ha especificat una adre�a IP no v�lida (%s)"
+#~ msgstr "S'ha especificat una adreça IP no vàlida (%s)"
#~ msgid "Socket creation failed"
-#~ msgstr "Creaci� de socket fallida"
+#~ msgstr "Creació de socket fallida"
#~ msgid "Invalid socket address"
-#~ msgstr "Adre�a per a socket no v�lida"
+#~ msgstr "Adreça per a socket no vàlida"
#~ msgid "Bind failure"
#~ msgstr "Errada en Bind"
@@ -5357,16 +5340,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No s'ha especificat un objecte socket"
#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
-#~ msgstr "S'ha especificat un objecte socket no v�lid (no hereta de socket)"
+#~ msgstr "S'ha especificat un objecte socket no vàlid (no hereta de socket)"
#~ msgid "There is no connection to accept!"
-#~ msgstr "No hi ha connexi� que acceptar!"
+#~ msgstr "No hi ha connexió que acceptar!"
#~ msgid "Invalid port (%s)"
-#~ msgstr "Port no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Port no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
-#~ msgstr "Adre�a IP no v�lida (%s)"
+#~ msgstr "Adreça IP no vàlida (%s)"
#~ msgid "Failed to create the socket"
#~ msgstr "Fallida al crear el socket"
@@ -5375,10 +5358,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Errada al configurar el mode no bloquejant per al socket"
#~ msgid "Connect failure: %s"
-#~ msgstr "Connexi� fallida: %s"
+#~ msgstr "Connexió fallida: %s"
#~ msgid "Connect attempt timed out"
-#~ msgstr "Ha expirat l'intent de connexi�"
+#~ msgstr "Ha expirat l'intent de connexió"
#~ msgid "Can't start the DNS thread"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS"
@@ -5395,18 +5378,18 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
-#~ msgstr "Funci� desconeguda"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
-#~ msgstr "Adre�a no v�lida per a aquest motor"
+#~ msgstr "Adreça no vàlida per a aquest motor"
#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!"
#~ msgstr "El pare de un layout ha de ser un widget!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
-#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
#~ msgid "Empty string"
#~ msgstr "Cadena buida"
@@ -5418,28 +5401,28 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No existeix el mode d'obertura: %s"
#~ msgid "File is not open !"
-#~ msgstr "L'arxiu no est� obert !"
+#~ msgstr "L'arxiu no està obert !"
#~ msgid "Negative file index supplied !"
-#~ msgstr "S'ha proporcionat un �ndex d'arxiu negatiu !"
+#~ msgstr "S'ha proporcionat un índex d'arxiu negatiu !"
#~ msgid "Argument to long, using only first char"
-#~ msgstr "Argument massa llarg, utilitzant nom�s el primer car�cter"
+#~ msgstr "Argument massa llarg, utilitzant només el primer caràcter"
#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
-#~ msgstr "La longitud de l'argument �s 0 - cadena buida"
+#~ msgstr "La longitud de l'argument és 0 - cadena buida"
#~ msgid "Write error occured !"
-#~ msgstr "Ha succe�t un error d'escriptura !"
+#~ msgstr "Ha succeït un error d'escriptura !"
#~ msgid "Read error occured !"
-#~ msgstr "Ha succe�t un error de lectura !"
+#~ msgstr "Ha succeït un error de lectura !"
#~ msgid "An error occured !"
-#~ msgstr "Ha succe�t un error !"
+#~ msgstr "Ha succeït un error !"
#~ msgid "Length is a negative number !"
-#~ msgstr "La longitud �s un n�mero negatiu !"
+#~ msgstr "La longitud és un número negatiu !"
#~ msgid "Nothing to write"
#~ msgstr "Res que escriure"
@@ -5450,27 +5433,27 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "File is not open!"
-#~ msgstr "L'arxiu no est� obert !"
+#~ msgstr "L'arxiu no està obert !"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
#, fuzzy
#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
-#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation"
-#~ msgstr "Funci� desconeguda"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
-#~ msgstr "Imatge no v�lida"
+#~ msgstr "Imatge no vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mode "
@@ -5478,26 +5461,26 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown segment style "
-#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter"
-#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a par�metre"
+#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a paràmetre"
#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter"
-#~ msgstr "S'esperava un �ndex no negatiu com a primer par�metre"
+#~ msgstr "S'esperava un índex no negatiu com a primer paràmetre"
#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter"
-#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a segon par�metre"
+#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a segon paràmetre"
#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
#~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "Objecte no v�lid"
+#~ msgstr "Objecte no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't fill non-widget object"
@@ -5505,39 +5488,39 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
-#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
-#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No such line number"
-#~ msgstr "No existeix el cron�metre (%s)"
+#~ msgstr "No existeix el cronòmetre (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
-#~ msgstr "Operaci� d'associaci� desconeguda '%Q'"
+#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
-#~ msgstr "Funci� desconeguda"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
-#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
#, fuzzy
#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
@@ -5545,15 +5528,15 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
-#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
-#~ msgstr "Operaci� d'associaci� desconeguda '%Q'"
+#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
-#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
@@ -5561,7 +5544,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Class is undefined"
-#~ msgstr "La classe %s no est� definida"
+#~ msgstr "La classe %s no està definida"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing aborted"
@@ -5569,30 +5552,30 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "XML support not available in the Qt library"
-#~ msgstr "La mitja de retr�s no est� disponible encara"
+#~ msgstr "La mitja de retràs no està disponible encara"
#~ msgid "Invalid width parameter"
-#~ msgstr "Valor d'amplada no v�lid"
+#~ msgstr "Valor d'amplada no vàlid"
#~ msgid "Invalid height parameter"
-#~ msgstr "Valor d'al�ada no v�lid"
+#~ msgstr "Valor d'alçada no vàlid"
#~ msgid "The parameters do not define a rectangle"
-#~ msgstr "Els par�metres no defineixen un rectangle"
+#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen un rectangle"
#~ msgid "The parameters do not define a point"
-#~ msgstr "Els par�metres no defineixen un punt"
+#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen un punt"
#~ msgid "The parameters are do not define a valid size"
-#~ msgstr "Els par�metres no defineixen una mida v�lida"
+#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen una mida vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget type: %s"
-#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
@@ -5604,21 +5587,21 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Par�metre no v�lid"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Parameters"
-#~ msgstr "Par�metre no v�lid"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre columna no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre columna no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
-#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown style '%Q'"
@@ -5626,7 +5609,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
-#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown frame style"
@@ -5638,11 +5621,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
-#~ msgstr "La finestra actual no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra actual no és un canal"
#, fuzzy
#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
-#~ msgstr "L'acci� \"%s\" no existeix"
+#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Doesn't a widget object"
@@ -5650,15 +5633,15 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment"
-#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation: "
-#~ msgstr "Funci� desconeguda"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Enough Parameters"
-#~ msgstr "No hi ha suficients par�metres"
+#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
@@ -5666,11 +5649,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
-#~ msgstr "Funci� desconeguda"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Context sensitive help"
-#~ msgstr "No distingeix m&aj�s/min�s"
+#~ msgstr "No distingeix m&ajús/minús"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace"
@@ -5689,46 +5672,46 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Findnext"
-#~ msgstr "Buscar Seg�ent"
+#~ msgstr "Buscar Següent"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace(WIP)"
#~ msgstr "Respostes"
#~ msgid "orphan_servers"
-#~ msgstr "servidors_h�rfans"
+#~ msgstr "servidors_hórfans"
#~ msgid ""
#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
#~ "Import failed."
#~ msgstr ""
#~ "%s no sembla ser un arxiu servers.ini\n"
-#~ "Ha fallat la importaci�."
+#~ "Ha fallat la importació."
#~ msgid "Choose a servers.ini file"
#~ msgstr "Escolli un arxiu servers.ini"
#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
-#~ msgstr "Assistent d'Importaci� remota de servers.ini de mIRC"
+#~ msgstr "Assistent d'Importació remota de servers.ini de mIRC"
#~ msgid ""
#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process "
#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to "
#~ "begin the operation.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center><b>Benvingut</b><br><br>Aquest assistent et guiar� en el proc�s "
-#~ "de desc�rrega d'una llista de servidors IRC. Si us plau, prem "
-#~ "\"<b>Seg�ent</b>\" per a comen�ar l'operaci�.</center>"
+#~ "<center><b>Benvingut</b><br><br>Aquest assistent et guiarà en el procés "
+#~ "de descàrrega d'una llista de servidors IRC. Si us plau, prem "
+#~ "\"<b>Següent</b>\" per a començar l'operació.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded "
#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aqu� pots modificar la URL des de la que ser� descarregada la "
-#~ "llista. Generalment, la URL per defecte �s aceptable.</center>"
+#~ "<center>Aquí pots modificar la URL des de la que serà descarregada la "
+#~ "llista. Generalment, la URL per defecte és aceptable.</center>"
#~ msgid "URL Selection"
-#~ msgstr "Selecci� d'URL"
+#~ msgstr "Selecció d'URL"
#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded"
#~ msgstr "Per favor, espera mentres es descarrega la llista"
@@ -5737,7 +5720,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Descarrega la Llista"
#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
-#~ msgstr "Ha fallat l'inici de la transfer�ncia de la llista de servidors :("
+#~ msgstr "Ha fallat l'inici de la transferència de la llista de servidors :("
#~ msgid "File downloaded: processing ..."
#~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..."
@@ -5749,19 +5732,19 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No s'ha importat cap servidor"
#~ msgid "Import from servers.ini"
-#~ msgstr "Importaci� des de servers.ini"
+#~ msgstr "Importació des de servers.ini"
#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
-#~ msgstr "Importaci� des de http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
+#~ msgstr "Importació des de http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
-#~ msgstr "Error intern: �no estic a la base de dades d'usuari?"
+#~ msgstr "Error intern: ¿no estic a la base de dades d'usuari?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
#~ msgstr ""
-#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transfer�ncia "
+#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transferència "
#~ "http"
#, fuzzy
@@ -5770,11 +5753,11 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha especificat un cron�metre v�lid, fent servir el valor per defecte"
+#~ "S'ha especificat un cronòmetre vàlid, fent servir el valor per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
-#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (�arxiu no llegible?)"
+#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (¿arxiu no llegible?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
@@ -5790,11 +5773,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
-#~ msgstr "Par�metre no v�lid"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
-#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
@@ -5808,10 +5791,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Submen�"
+#~ msgstr "Submenú"
#~ msgid "External Menu"
-#~ msgstr "Men� Extern"
+#~ msgstr "Menú Extern"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
@@ -5820,16 +5803,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "### Epilogue ###"
-#~ msgstr "### Ep�leg ###"
+#~ msgstr "### Epíleg ###"
#~ msgid "Epilogue"
-#~ msgstr "Ep�leg"
+#~ msgstr "Epíleg"
#~ msgid "### Prologue ###"
-#~ msgstr "### Pr�leg ###"
-
-#~ msgid "Popup name"
-#~ msgstr "Nom de men� emergent"
+#~ msgstr "### Pròleg ###"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
@@ -5843,20 +5823,20 @@ msgstr "Xat"
#~ "limited HTML tags.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>Text Visible</b><br>Pot contenir identificadors que seran "
-#~ "avaluats en el moment de la crida al men� emergent.<br>Per a etiquetes, "
-#~ "aquest text pot contenir tamb� alguns marcadors html.</center>"
+#~ "avaluats en el moment de la crida al menú emergent.<br>Per a etiquetes, "
+#~ "aquest text pot contenir també alguns marcadors html.</center>"
#~ msgid "Condition:"
-#~ msgstr "Condici�:"
+#~ msgstr "Condició:"
#~ msgid ""
#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time "
#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
#~ "evaluates to true.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center><b>Condici� L�gica</b><br>Ser� avaluada en el moment de la crida "
-#~ "al men� emergent per a decidir si ha de mostrar-se aquesta opci�.<br>Una "
-#~ "condici� buida s'avalua com a certa.</center>"
+#~ "<center><b>Condició Lògica</b><br>Serà avaluada en el moment de la crida "
+#~ "al menú emergent per a decidir si ha de mostrar-se aquesta opció.<br>Una "
+#~ "condició buida s'avalua com a certa.</center>"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
@@ -5871,16 +5851,16 @@ msgstr "Xat"
#~ "d'emprar rutes absolutes.</center>"
#~ msgid "External menu:"
-#~ msgstr "Men� extern:"
+#~ msgstr "Menú extern:"
#~ msgid ""
#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally "
#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be "
#~ "looked up at menu setup time.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center><b>Nom de men� extern</b><br>Aix� permet animar men�s emergents "
-#~ "definits externament. El men� amb el nom especificat ser� buscat en el "
-#~ "moment de la configuraci� del mateix.</center>"
+#~ "<center><b>Nom de menú extern</b><br>Això permet animar menús emergents "
+#~ "definits externament. El menú amb el nom especificat serà buscat en el "
+#~ "moment de la configuració del mateix.</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Id:"
@@ -5890,7 +5870,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center><b>id Element</b><br>Aix� et permetr� emprar delpopupitem m�s "
+#~ "<center><b>id Element</b><br>Això et permetrà emprar delpopupitem més "
#~ "tard.</center>"
#~ msgid "New Separator Below"
@@ -5921,22 +5901,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Nou Element Dintre"
#~ msgid "New Menu Below"
-#~ msgstr "Nou Men� Sota"
+#~ msgstr "Nou Menú Sota"
#~ msgid "New Menu Above"
-#~ msgstr "Nou Men� Sobre"
+#~ msgstr "Nou Menú Sobre"
#~ msgid "New Menu Inside"
-#~ msgstr "Nou Men� Dintre"
+#~ msgstr "Nou Menú Dintre"
#~ msgid "New External Menu Below"
-#~ msgstr "Nou Men� Extern Sota"
+#~ msgstr "Nou Menú Extern Sota"
#~ msgid "New External Menu Above"
-#~ msgstr "Nou Men� Extern Sobre"
+#~ msgstr "Nou Menú Extern Sobre"
#~ msgid "New External Menu Inside"
-#~ msgstr "Nou Men� Extern Dintre"
+#~ msgstr "Nou Menú Extern Dintre"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Tallar"
@@ -5954,10 +5934,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Enganxar Dintre"
#~ msgid "New Menu Prologue"
-#~ msgstr "Nou Pr�leg de Men�"
+#~ msgstr "Nou Pròleg de Menú"
#~ msgid "New Menu Epilogue"
-#~ msgstr "Nou Ep�leg de Men�"
+#~ msgstr "Nou Epíleg de Menú"
#~ msgid "&Export All To..."
#~ msgstr "&Exportar Tots a..."
@@ -5967,19 +5947,19 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "&Exportar Tots a..."
#~ msgid "&New Popup"
-#~ msgstr "&Nou men� emergent"
+#~ msgstr "&Nou menú emergent"
#~ msgid "Re&move Popup"
-#~ msgstr "Eli&minar men� emergent"
+#~ msgstr "Eli&minar menú emergent"
#~ msgid "&Export Popup To..."
-#~ msgstr "&Exportar men� emergent a..."
+#~ msgstr "&Exportar menú emergent a..."
#~ msgid "Unable to write to the popup file."
-#~ msgstr "Impossible escriure en l'arxiu de men� emergent."
+#~ msgstr "Impossible escriure en l'arxiu de menú emergent."
#~ msgid "Popup Editor"
-#~ msgstr "Editor de men�s emergents"
+#~ msgstr "Editor de menús emergents"
#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
#~ msgstr ""
@@ -5987,13 +5967,13 @@ msgstr "Xat"
#~ "una"
#~ msgid "Error 0: Success ?"
-#~ msgstr "Error 0: � Acomplit ?"
+#~ msgstr "Error 0: ¿ Acomplit ?"
#~ msgid "Unsupported crypt mode"
#~ msgstr "Mode de xifrat no suportat"
#~ msgid "Unsupported direction"
-#~ msgstr "Adre�a no suportada"
+#~ msgstr "Adreça no suportada"
#~ msgid "Unsupported key length"
#~ msgstr "Longitud de clau no suportada"
@@ -6005,10 +5985,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Motor no inicialitzat"
#~ msgid "Invalid direction for this engine"
-#~ msgstr "Adre�a no v�lida per a aquest motor"
+#~ msgstr "Adreça no vàlida per a aquest motor"
#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
-#~ msgstr "Dades del missatge corruptes o clau de desxifrat no v�lida"
+#~ msgstr "Dades del missatge corruptes o clau de desxifrat no vàlida"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"
@@ -6023,10 +6003,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Ups...motor de desxifrat no inicialitzat"
#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
-#~ msgstr "El missatge no �s una cadena hexadecimal: aix� no �s meu"
+#~ msgstr "El missatge no és una cadena hexadecimal: això no és meu"
#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
-#~ msgstr "El missatge no �s una cadena base64: aix� no �s meu"
+#~ msgstr "El missatge no és una cadena base64: això no és meu"
#~ msgid ""
#~ "Cryptographic engine based on the\n"
@@ -6041,17 +6021,17 @@ msgstr "Xat"
#~ "See the rijndael module documentation\n"
#~ "for more info on the algorithm used.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Motor criptogr�fic basat en el\n"
+#~ "Motor criptogràfic basat en el\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algoritme anomenat Rijndael.\n"
-#~ "El text �s xifrat primer amb rijndael\n"
-#~ "i despr�s convertit a notaci� %s.\n"
-#~ "Les claus emprades s�n de longitud % bits i seran reomplerts\n"
-#~ "amb zeros si es proporciona una m�s curta.\n"
-#~ "Si nom�s es proporciona una clau, aquest motor\n"
-#~ "l'emprar� per al xifrat i desxifrat.\n"
-#~ "Llegeixis la documentaci� del m�dul rijndael\n"
-#~ "per a obtenir m�s informaci� sobre l'algoritme emprat.\n"
+#~ "El text és xifrat primer amb rijndael\n"
+#~ "i després convertit a notació %s.\n"
+#~ "Les claus emprades són de longitud % bits i seran reomplerts\n"
+#~ "amb zeros si es proporciona una més curta.\n"
+#~ "Si només es proporciona una clau, aquest motor\n"
+#~ "l'emprarà per al xifrat i desxifrat.\n"
+#~ "Llegeixis la documentació del mòdul rijndael\n"
+#~ "per a obtenir més informació sobre l'algoritme emprat.\n"
#~ msgid "hexadecimal"
#~ msgstr "hexadecimal"
@@ -6074,35 +6054,35 @@ msgstr "Xat"
#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Motor criptogr�fic basat en el\n"
+#~ "Motor criptogràfic basat en el\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algoritme anomenat Rijndael.\n"
-#~ "El text �s xifrat primer amb rijndael\n"
-#~ "i despr�s convertit a notaci� %s.\n"
-#~ "Les claus emprades s�n de longitud % bits i seran reomplerts\n"
-#~ "amb zeros si es proporciona una m�s curta.\n"
-#~ "Si nom�s es proporciona una clau, aquest motor\n"
-#~ "l'emprar� per al xifrat i desxifrat.\n"
-#~ "Llegeixis la documentaci� del m�dul rijndael\n"
-#~ "per a obtenir m�s informaci� sobre l'algoritme emprat.\n"
+#~ "El text és xifrat primer amb rijndael\n"
+#~ "i després convertit a notació %s.\n"
+#~ "Les claus emprades són de longitud % bits i seran reomplerts\n"
+#~ "amb zeros si es proporciona una més curta.\n"
+#~ "Si només es proporciona una clau, aquest motor\n"
+#~ "l'emprarà per al xifrat i desxifrat.\n"
+#~ "Llegeixis la documentació del mòdul rijndael\n"
+#~ "per a obtenir més informació sobre l'algoritme emprat.\n"
#~ msgid "Choose the file to share"
#~ msgstr "Trii l'arxiu a compartir"
#~ msgid "Outgoing traffic"
-#~ msgstr "Tr�fic sortint"
+#~ msgstr "Tràfic sortint"
#~ msgid "Incoming traffic"
-#~ msgstr "Tr�fic entrant"
+#~ msgstr "Tràfic entrant"
#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (espontani)"
#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
-#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (a petici�)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (a petició)"
#~ msgid "The current window is not a channel"
-#~ msgstr "La finestra actual no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra actual no és un canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
@@ -6110,24 +6090,24 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
-#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal"
#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist"
#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada"
#, fuzzy
#~ msgid "No action name/index specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opci�"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opció"
#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
-#~ msgstr "El par�metre d'acci� no s'avalua com un �ndex"
+#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex"
#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
-#~ msgstr "La barra d'eines no cont� l'element especificat"
+#~ msgstr "La barra d'eines no conté l'element especificat"
#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
-#~ msgstr "L'acci� \"%s\" no existeix"
+#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix"
#~ msgid "KVIrc"
#~ msgstr "KVIrc"
@@ -6169,34 +6149,34 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Parlant en silenci"
#~ msgid "Are ya here?"
-#~ msgstr "�Est�s aqu�?"
+#~ msgstr "¿Estàs aquí?"
#~ msgid "The world has stopped?"
-#~ msgstr "�S'ha parat el m�n?"
+#~ msgstr "¿S'ha parat el món?"
#~ msgid "Everything is all right"
-#~ msgstr "Tot va b�"
+#~ msgstr "Tot va bé"
#~ msgid "idle()"
#~ msgstr "vaguejant()"
#~ msgid "It's so cold here..."
-#~ msgstr "Fa tant de fred aqu�..."
+#~ msgstr "Fa tant de fred aquí..."
#~ msgid "Do not disturb... watching TV"
-#~ msgstr "No molestar... veient la televissi�"
+#~ msgstr "No molestar... veient la televissió"
#~ msgid "Just vegetating"
#~ msgstr "Estic vegentant"
#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
-#~ msgstr "Eh... �Est�s segur de que la xarxa funciona?"
+#~ msgstr "Eh... ¿Estàs segur de que la xarxa funciona?"
#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
-#~ msgstr "Sembla que el m�n ha deixat de girar"
+#~ msgstr "Sembla que el món ha deixat de girar"
#~ msgid "This silence is freaking me out!"
-#~ msgstr "�Aquest silenci m'est� tornant boig!"
+#~ msgstr "¡Aquest silenci m'està tornant boig!"
#~ msgid "Mieeeeeowww!"
#~ msgstr "Miauuuuuuu!"
@@ -6211,30 +6191,30 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Mostrar Finestra"
#~ msgid "A really lame text transformation engine :D"
-#~ msgstr "Un motor de transformaci� de text realment simple :D"
+#~ msgstr "Un motor de transformació de text realment simple :D"
#, fuzzy
#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
-#~ msgstr "Un motor de transformaci� de text realment simple :D"
+#~ msgstr "Un motor de transformació de text realment simple :D"
#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
#~ msgstr "La finestra amb id '%s' no existeix"
#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
-#~ msgstr "Tipus de finestra o 'tot' s'esperava com a primer par�metre"
+#~ msgstr "Tipus de finestra o 'tot' s'esperava com a primer paràmetre"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
-#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no v�lid"
+#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
#~ msgstr ""
-#~ "El contex d'IRC especificat no �s v�lid: creant una finestra lliure de "
+#~ "El contex d'IRC especificat no és vàlid: creant una finestra lliure de "
#~ "context"
#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
-#~ msgstr "La finestra especificada no �s del tipus \"userwnd\""
+#~ msgstr "La finestra especificada no és del tipus \"userwnd\""
#, fuzzy
#~ msgid "Background not found %Q "
@@ -6242,7 +6222,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
-#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'arxiu d'imatge triat"
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat"
#, fuzzy
#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
@@ -6263,14 +6243,14 @@ msgstr "Xat"
#~ "\"Dubya\".\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Benvingut a l'assistent d'usuaris registrats.<br>Aquest proc�s li "
+#~ "<p>Benvingut a l'assistent d'usuaris registrats.<br>Aquest procés li "
#~ "permet afegir un usuari IRC a la base de dades de KVIrc i configurar "
-#~ "algunes de les seves propietats. KVirc ser� capa� (afortunadament) de "
-#~ "recon�ixer l'usuari, afegir-lo a la llista de notificacions, mostrar el "
+#~ "algunes de les seves propietats. KVirc serà capaç (afortunadament) de "
+#~ "reconèixer l'usuari, afegir-lo a la llista de notificacions, mostrar el "
#~ "seu avatar associat, etc...<br><br>Primerament, ha d'escriure el <b>nom "
-#~ "de l'entrada o el nom real</b>de l'usuari que anir� a registrar. El nom "
-#~ "ser� emprat per a identificar l'entrada de la base de dades i no t� cap "
-#~ "requeriment espec�fic, pot ser un nom, un nick o nom�s un text que li "
+#~ "de l'entrada o el nom real</b>de l'usuari que anirà a registrar. El nom "
+#~ "serà emprat per a identificar l'entrada de la base de dades i no té cap "
+#~ "requeriment específic, pot ser un nom, un nick o només un text que li "
#~ "recordi a la persona.<br>Exemples: \"Carla Arola\", \"Cari\".\n"
#~ "</p>"
@@ -6286,17 +6266,17 @@ msgstr "Xat"
#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Un usuari registrat �s identificat per una o m�s <b>m�scares d'IRC</b>."
-#~ "<br>Una m�scara ha de complir amb el seg�ent format:<br><b>nick!"
-#~ "nom_usuari@m�quina</b><br>i pot contenir els comodins '*' y '?'.Sigui "
-#~ "cuidad�s al escollir les m�scares: s�n l'�nic m�tode per a verificar la "
+#~ "<p>Un usuari registrat és identificat per una o més <b>màscares d'IRC</b>."
+#~ "<br>Una màscara ha de complir amb el següent format:<br><b>nick!"
+#~ "nom_usuari@màquina</b><br>i pot contenir els comodins '*' y '?'.Sigui "
+#~ "cuidadós al escollir les màscares: són l'únic mètode per a verificar la "
#~ "identitat d'un usuari registrat.<br><br>Pot introduir fins a dues "
-#~ "m�scares; si dessitja afegir-ne m�s, utilitzi el bot� \"<b>Editar</b>\" "
-#~ "en el di�leg d'Usuaris Registrats. Ha de posar com a m�nim una m�scara.</"
+#~ "màscares; si dessitja afegir-ne més, utilitzi el botó \"<b>Editar</b>\" "
+#~ "en el diàleg d'Usuaris Registrats. Ha de posar com a mínim una màscara.</"
#~ "p>"
#~ msgid "Step 2: Mask Selection"
-#~ msgstr "Pas 2: Selecci� de m�scara"
+#~ msgstr "Pas 2: Selecció de màscara"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it "
@@ -6307,17 +6287,17 @@ msgstr "Xat"
#~ "resolution images.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vol emmagatzemar una imatge d'avatar per a aquest usuari, pot posar-"
-#~ "la aqu�. KVIrc el mostrar� juntament amb el nick a la finestra d'usuaris."
+#~ "la aquí. KVIrc el mostrarà juntament amb el nick a la finestra d'usuaris."
#~ "<br>Un avatar pot estar en qualsevol format d'imatge reconegut (es "
-#~ "recomana PNG). Recordi que KVIrc mant� els avatar en mem�ria i t� que "
+#~ "recomana PNG). Recordi que KVIrc manté els avatar en memòria i té que "
#~ "redimensionar-los per a encaixar-los a la llista d'usuaris, de manera que "
-#~ "�s millor emprar petites imatges de baixa resoluci�.</p>"
+#~ "és millor emprar petites imatges de baixa resolució.</p>"
#~ msgid "Store an avatar for this user"
#~ msgstr "Emmagatzemar un avatar per aquest usuari"
#~ msgid "Step 3: Avatar Selection"
-#~ msgstr "Pas 3: Selecci� de l'Avatar"
+#~ msgstr "Pas 3: Selecció de l'Avatar"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, "
@@ -6327,9 +6307,9 @@ msgstr "Xat"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si dessitja ser avisat quan aquest usuari es connecti o desconnecti, "
-#~ "ha d'especificar la llista de nicks a la que ho buscar� KVIrc<br><br>Pot "
-#~ "introduir fins a dos nicks aqu�; si dessitja afegir-ne m�s, empri el bot� "
-#~ "\"<b>Editar</b>\" al Di�leg d'Usuaris Registrats.</p>"
+#~ "ha d'especificar la llista de nicks a la que ho buscarà KVIrc<br><br>Pot "
+#~ "introduir fins a dos nicks aquí; si dessitja afegir-ne més, empri el botó "
+#~ "\"<b>Editar</b>\" al Diàleg d'Usuaris Registrats.</p>"
#~ msgid "Add this user to the notify list"
#~ msgstr "Afegir aquest usuari a la llista de notificacions"
@@ -6344,25 +6324,25 @@ msgstr "Xat"
#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Aix� �s tot. El registre d'usuari s'ha realitzat correctament."
-#~ "<br><br>Premi \"Finalitzar\" per a tancar aquest di�leg.</p>"
+#~ "<p>Això és tot. El registre d'usuari s'ha realitzat correctament."
+#~ "<br><br>Premi \"Finalitzar\" per a tancar aquest diàleg.</p>"
#~ msgid "Registration Complete"
#~ msgstr "Registre completat"
#~ msgid "User already registered: found exact name match"
-#~ msgstr "Usuari ja registrat: s'ha trobat coincid�ncia exacta amb el nom"
+#~ msgstr "Usuari ja registrat: s'ha trobat coincidència exacta amb el nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
-#~ msgstr "La m�scara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s"
+#~ msgstr "La màscara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s"
#, fuzzy
#~ msgid "User not found (%Q)"
#~ msgstr "Usuari no trobat (%s)"
#~ msgid "No mask specified"
-#~ msgstr "M�scara no especificada"
+#~ msgstr "Màscara no especificada"
#, fuzzy
#~ msgid "User %Q not found"
@@ -6370,11 +6350,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
-#~ msgstr "M�scara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s"
+#~ msgstr "Màscara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q not found"
-#~ msgstr "M�scara %s no trobada"
+#~ msgstr "Màscara %s no trobada"
#~ msgid "No property specified"
#~ msgstr "No s'ha especificat propietat"
@@ -6386,10 +6366,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Usuari: %c%Q"
#~ msgid " Warning: this user has no registration masks"
-#~ msgstr " Atenci�: aquest usuari no t� m�scares de registre"
+#~ msgstr " Atenció: aquest usuari no té màscares de registre"
#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
-#~ msgstr " M�scara: %Q!%Q@%Q"
+#~ msgstr " Màscara: %Q!%Q@%Q"
#~ msgid " Property: %Q=%Q"
#~ msgstr " Propietat: %Q=%Q"
@@ -6407,35 +6387,35 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Propietat"
#~ msgid "Mask Editor"
-#~ msgstr "Editor de M�scares"
+#~ msgstr "Editor de Màscares"
#~ msgid ""
#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters "
#~ "'*' and '?'."
#~ msgstr ""
-#~ "Insereix una m�scara per aquest usuari.<br>Aquesta pot contenir '*' i '?' "
-#~ "com a car�cters comod�."
+#~ "Insereix una màscara per aquest usuari.<br>Aquesta pot contenir '*' i '?' "
+#~ "com a caràcters comodí."
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value "
#~ "is the registered name.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquest �s el <b>nick</b> que coincidir� amb aquest usuari, el "
-#~ "valor per defecte �s el nom registrat.</center>"
+#~ "<center>Aquest és el <b>nick</b> que coincidirà amb aquest usuari, el "
+#~ "valor per defecte és el nom registrat.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
#~ "match any username.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquest �s el <b>nom d'usuari</b> que coincidir� amb aquest "
-#~ "usuari. <b>*</b> coincidir� amb qualsevol nom d'usuari.</center>"
+#~ "<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que coincidirà amb aquest "
+#~ "usuari. <b>*</b> coincidirà amb qualsevol nom d'usuari.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
#~ "match any hostname.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquests �s el <b>nom de m�quina</b> que coincidir� amb aquest "
-#~ "usuari. <b>*</b> coincidir� amb qualsevol nom de m�quina.</center>"
+#~ "<center>Aquests és el <b>nom de màquina</b> que coincidirà amb aquest "
+#~ "usuari. <b>*</b> coincidirà amb qualsevol nom de màquina.</center>"
#~ msgid "Registered User Entry"
#~ msgstr "Entrada d'Usuaris Registrats"
@@ -6444,7 +6424,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "Masks:"
-#~ msgstr "M�scares:"
+#~ msgstr "Màscares:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Afegir..."
@@ -6481,10 +6461,10 @@ msgstr "Xat"
#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be "
#~ "performed by editing the entry properties.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquesta �s la llista d'usuaris registrats. KVIrc pot recon�ixer i "
-#~ "associar-li propietats de forma autom�tica.<br>Empra els botons de la "
+#~ "<center>Aquesta és la llista d'usuaris registrats. KVIrc pot reconèixer i "
+#~ "associar-li propietats de forma automàtica.<br>Empra els botons de la "
#~ "dreta per a afegir, editar o borra entrades.<br>La columna \"notificar\" "
-#~ "et permet afegir usuaris a la llista de notificacions r�pidament. L'ajust "
+#~ "et permet afegir usuaris a la llista de notificacions ràpidament. L'ajust "
#~ "de la llista de notificacions pot fer-se editant l'entrada de propietats."
#~ "</center>"
@@ -6492,10 +6472,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Afegir (assistent)..."
#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
-#~ msgstr "Afegir un usuari registrat per mitj� d'un amigable assistent."
+#~ msgstr "Afegir un usuari registrat per mitjà d'un amigable assistent."
#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
-#~ msgstr "Obrir el di�leg d'edici� per a crear una nova entrada d'usuari."
+#~ msgstr "Obrir el diàleg d'edició per a crear una nova entrada d'usuari."
#~ msgid "Remove the currently selected entries."
#~ msgstr "Borrar les entrades actualment triades."
@@ -6504,7 +6484,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "&Editar..."
#~ msgid "Edit the first selected entry."
-#~ msgstr "Aquest bot� permetr� editar la primera entrada triada."
+#~ msgstr "Aquest botó permetrà editar la primera entrada triada."
#~ msgid "Export To..."
#~ msgstr "Exportar a..."
@@ -6515,8 +6495,8 @@ msgstr "Xat"
#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Exporta les entrades triades a un arxiu.<br>Totes les dades associades "
-#~ "als usuaris registrats triats seran exportades.<br>Vost�, o qualsevol "
-#~ "altre, pot importar les entrades m�s tard emprant el bot� \"Importar\"."
+#~ "als usuaris registrats triats seran exportades.<br>Vosté, o qualsevol "
+#~ "altre, pot importar les entrades més tard emprant el botó \"Importar\"."
#~ msgid "Import From..."
#~ msgstr "Importar Des de..."
@@ -6525,8 +6505,8 @@ msgstr "Xat"
#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
#~ "this dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "Importa les entrades des d'un arxiu exportat per la funci� \"Exportar\" "
-#~ "d'aquest di�leg."
+#~ "Importa les entrades des d'un arxiu exportat per la funció \"Exportar\" "
+#~ "d'aquest diàleg."
#~ msgid "No entries selected."
#~ msgstr "No hi ha entrades triades."
@@ -6544,11 +6524,11 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
#~ msgstr ""
-#~ "L'arxiu %s no semblar ser una base de dades d'usuaris registrats v�lida."
+#~ "L'arxiu %s no semblar ser una base de dades d'usuaris registrats vàlida."
#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
#~ msgstr ""
-#~ "L'arxiu %s cont� una versi� no v�lida de la base de dades d'usuaris "
+#~ "L'arxiu %s conté una versió no vàlida de la base de dades d'usuaris "
#~ "registrats."
#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
@@ -6557,7 +6537,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "lectura."
#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
-#~ msgstr "Deixar aqu� les icones des de la barra d'eines per a eliminar-los"
+#~ msgstr "Deixar aquí les icones des de la barra d'eines per a eliminar-los"
#~ msgid "ToolBar Properties"
#~ msgstr "Propietats de la Barra d'Eines"
@@ -6569,7 +6549,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Si us plau, trii la icona per a la Barra d'Eines"
#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
-#~ msgstr "Etiqueta de Barra d'Eines no v�lida"
+#~ msgstr "Etiqueta de Barra d'Eines no vàlida"
#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
#~ msgstr "L'etiqueta de la Barra d'Eines no pot estar buida!"
@@ -6582,18 +6562,18 @@ msgstr "Xat"
#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or "
#~ "you prefer to do it manually ?"
#~ msgstr ""
-#~ "L'Id de la Barra d'Eines especificada existeix.<br>�Vol que KVIrc assigni "
-#~ "un autom�ticament (per a que no coincideixi amb alguna altre barra "
+#~ "L'Id de la Barra d'Eines especificada existeix.<br>¿Vol que KVIrc assigni "
+#~ "un automàticament (per a que no coincideixi amb alguna altre barra "
#~ "d'eines) o vols fer-ho manualment?"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manualment"
#~ msgid "Automatically"
-#~ msgstr "Autom�ticament"
+#~ msgstr "Automàticament"
#~ msgid "Hide Advanced"
-#~ msgstr "Amagar Avan�at"
+#~ msgstr "Amagar Avançat"
#~ msgid "Customize Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'Eines personalitzades"
@@ -6615,7 +6595,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Confirmar l'Esborrat de la Barra d'Eines"
#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
-#~ msgstr "�Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
+#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
#, fuzzy
#~ msgid "ToolBar Export"
@@ -6623,7 +6603,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
-#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'�lies."
+#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies."
#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la barra d'eines \"%1\""
@@ -6641,10 +6621,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Tancar la finestra"
#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
-#~ msgstr "No puc crear la part d'emulaci� de terminal"
+#~ msgstr "No puc crear la part d'emulació de terminal"
#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
-#~ msgstr "No puc recuperar la factoria d'emulaci� de terminal"
+#~ msgstr "No puc recuperar la factoria d'emulació de terminal"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
@@ -6653,7 +6633,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
#~ msgid "This window has no associated irc context"
-#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'irc associat"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'irc associat"
#~ msgid "No such irc context (%d)"
#~ msgstr "No existeix el context irc (%d)"
@@ -6664,7 +6644,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Action code"
-#~ msgstr "Directoris de l'Aplicaci�"
+#~ msgstr "Directoris de l'Aplicació"
#, fuzzy
#~ msgid "Code"
@@ -6708,7 +6688,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
-#~ msgstr "Finestres de transfer�ncies DCC"
+#~ msgstr "Finestres de transferències DCC"
#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
@@ -6720,11 +6700,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "New Action"
-#~ msgstr "Acci� d'usuari"
+#~ msgstr "Acció d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Actions"
-#~ msgstr "Selecci�"
+#~ msgstr "Selecció"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Actions..."
@@ -6736,11 +6716,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Put here a short description of your action"
-#~ msgstr "<center>Posi aqu� una breu descripci� de la xarxa.</center>"
+#~ msgstr "<center>Posi aquí una breu descripció de la xarxa.</center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Action Editor"
-#~ msgstr "Editor d'�lies"
+#~ msgstr "Editor d'Àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
@@ -6768,11 +6748,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to play sound '%Q'"
-#~ msgstr "No �s possible reproduir el so '%s'"
+#~ msgstr "No és possible reproduir el so '%s'"
#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
#~ msgstr ""
-#~ "Ho sento, no puc trobar un sistema de so per a emprar en aquesta m�quina"
+#~ "Ho sento, no puc trobar un sistema de so per a emprar en aquesta màquina"
#~ msgid "Sound system detected to: %s"
#~ msgstr "Sistema de so detectat :%s"
@@ -6786,49 +6766,49 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
-#~ msgstr "�Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
+#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Name: %Q"
#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "Description: %Q"
-#~ msgstr "Descripci�: %Q"
+#~ msgstr "Descripció: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Total: %d addons installed"
-#~ msgstr "Total m�quines llistades"
+#~ msgstr "Total màquines llistades"
#, fuzzy
#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
-#~ msgstr "L'acci� \"%1\" no existeix"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix"
#, fuzzy
#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
-#~ msgstr "L'acci� \"%1\" no existeix"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
-#~ msgstr "L'adre�a d'enlla� (bind) especificada (%Q) no �s v�lida"
+#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
-#~ msgstr "El temps UNIX especificat no �s v�lid (%s)"
+#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Script registration failed"
-#~ msgstr "Creaci� de socket fallida"
+#~ msgstr "Creació de socket fallida"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made"
-#~ msgstr "L'arxiu de dest� existeix: no s'ha fet c�pia"
+#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha fet còpia"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
#~ msgstr "Errada al copiar %s a %s"
#~ msgid "Destination file exists: file not renamed"
-#~ msgstr "L'arxiu de dest� existeix: no s'ha renombrat"
+#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha renombrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
@@ -6911,7 +6891,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "\tEvent:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ "\n"
-#~ "\tPar�metres:\n"
+#~ "\tParàmetres:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to write to the event file."
@@ -6924,7 +6904,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Editor d'Events"
#~ msgid "Default part message:"
-#~ msgstr "Missatge d'abs�ncia per defecte:"
+#~ msgstr "Missatge d'absència per defecte:"
#~ msgid "Default quit message:"
#~ msgstr "Missatge de sortida per defecte:"
@@ -6940,26 +6920,26 @@ msgstr "Xat"
#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some "
#~ "information about yourself.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center> Aquesta �s la resposta a CTCP USERINFO.<br>Pot contindre alguna "
-#~ "informaci� sobre vost�.</center>"
+#~ "<center> Aquesta és la resposta a CTCP USERINFO.<br>Pot contindre alguna "
+#~ "informació sobre vostè.</center>"
#~ msgid "Show at startup"
#~ msgstr "Mostrar a l'inici"
#~ msgid "Did you know..."
-#~ msgstr "Sabia vost� que..."
+#~ msgstr "Sabia vostè que..."
#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
#~ msgstr "<b>No s'ha pogut trobar cap consell... :(</b>"
#~ msgid "Lag meter was not enabled"
-#~ msgstr "El mesurador de retr�s no s'ha habilitat"
+#~ msgstr "El mesurador de retràs no s'ha habilitat"
#~ msgid "Ops.. internal error"
#~ msgstr "Ups... error intern"
#~ msgid "Manage File &Transfers"
-#~ msgstr "Gestionar &Transfer�ncies d'Arxius"
+#~ msgstr "Gestionar &Transferències d'Arxius"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Clau"
@@ -6968,7 +6948,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Unir-se"
#~ msgid "Show this window after connecting"
-#~ msgstr "Mostrar aquesta finestra despr�s de connectar"
+#~ msgstr "Mostrar aquesta finestra després de connectar"
#~ msgid "Recent Channels"
#~ msgstr "Canals Recents"
@@ -6990,7 +6970,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Nou Event Raw"
#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
-#~ msgstr "Introdueix el codi num�ric del missatge (0-999)"
+#~ msgstr "Introdueix el codi numèric del missatge (0-999)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
@@ -7004,10 +6984,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Editor Raw"
#~ msgid "%cCore action: %Q"
-#~ msgstr "%cAcci� principal: %Q"
+#~ msgstr "%cAcció principal: %Q"
#~ msgid "%cUser action: %Q"
-#~ msgstr "%cAcci� d'usuari: %Q"
+#~ msgstr "%cAcció d'usuari: %Q"
#~ msgid "Label: %Q"
#~ msgstr "Etiqueta: %Q"
@@ -7016,26 +6996,26 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Categoria: %Q"
#~ msgid "The action \"%1\" is disabled"
-#~ msgstr "L'acci� \"%1\" est� deshabilitada"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" està deshabilitada"
#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
-#~ msgstr "L'acci� \"%1\" no existeix"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix"
#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
-#~ msgstr "L'acci� \"%1\" �s una acci� principal i no pot se destru�da"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" és una acció principal i no pot se destruïda"
#~ msgid ""
#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be "
#~ "overridden"
#~ msgstr ""
-#~ "L'acci� \"%1\" ja est� definida como una acci� principal i no pot ser "
+#~ "L'acció \"%1\" ja està definida como una acció principal i no pot ser "
#~ "sobreescrita"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Executar"
#~ msgid "Params:"
-#~ msgstr "Par�metres:"
+#~ msgstr "Paràmetres:"
#~ msgid "Script Tester"
#~ msgstr "Comprovador d'Script"
@@ -7044,21 +7024,21 @@ msgstr "Xat"
#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
#~ "object '%s': disconnecting"
#~ msgstr ""
-#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de dest� '%s' mentres s'emetia la senyal '%"
-#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant"
+#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal "
+#~ "'%s' des de l'objecte '%s': desconectant"
#~ msgid ""
#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha una funci� '%s' slot exportada per l'objecte dest� '%s' mentres "
+#~ "No hi ha una funció '%s' slot exportada per l'objecte destí '%s' mentres "
#~ "s'emetia la senyal '%s' des de l'objecte '%s': desconectant"
#~ msgid "Invalid timeout"
-#~ msgstr "Temps d'expiraci� no v�lid"
+#~ msgstr "Temps d'expiració no vàlid"
#~ msgid "Invalid timer id"
-#~ msgstr "id de cron�metre no v�lida"
+#~ msgstr "id de cronòmetre no vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
@@ -7073,7 +7053,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr " Propietat: %s=%s"
#~ msgid "Not enough parameters"
-#~ msgstr "No hi ha suficients par�metres"
+#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "No such QT property (%s)"
@@ -7081,15 +7061,15 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "missing parameter"
-#~ msgstr "Falta par�metre"
+#~ msgstr "Falta paràmetre"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap not found"
-#~ msgstr "M�quina no trobada"
+#~ msgstr "Màquina no trobada"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported QT property (%s)"
@@ -7097,30 +7077,30 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing parameters"
-#~ msgstr "Falta par�metre"
+#~ msgstr "Falta paràmetre"
#~ msgid "This window has no associated IRC context"
-#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'IRC associat"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
-#~ msgstr "[Av�s del parser en '%Q']: %Q"
+#~ msgstr "[Avís del parser en '%Q']: %Q"
#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
-#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
#~ msgid "Missing target, no action taken"
-#~ msgstr "Falta el dest�, no s'ha realitzat cap acci�"
+#~ msgstr "Falta el destí, no s'ha realitzat cap acció"
#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha especificat un valor de temps d'expiraci� no v�lid, emprant valor "
+#~ "S'ha especificat un valor de temps d'expiració no vàlid, emprant valor "
#~ "per defecte"
#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
-#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (�arxiu no llegible?)"
+#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (¿arxiu no llegible?)"
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
#~ msgstr "Afegida l'oferta de %d segs de l'arxiu %s (%s) i receptor %s"
@@ -7139,16 +7119,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Error en paraula clau: %c%s"
#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
-#~ msgstr "An�lisis aturat en %cl�nia %d , car�cter %d"
+#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d"
#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
-#~ msgstr "�mbit d'objecte: nom (%s), classe (%s)"
+#~ msgstr "Àmbit d'objecte: nom (%s), classe (%s)"
#~ msgid "Object scope: deleted object"
-#~ msgstr "�mbit d'objecte: objecte borrat"
+#~ msgstr "Àmbit d'objecte: objecte borrat"
#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "Punter this: nom (%s), classe (%s)"
@@ -7169,13 +7149,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr " Profunditat de la pila de comandes del pare: %d quadros"
#~ msgid "You are not connected to a server"
-#~ msgstr "No est� conectat a un servidor"
+#~ msgstr "No està conectat a un servidor"
#~ msgid "%s (module %s)"
-#~ msgstr "%s (m�dul %s)"
+#~ msgstr "%s (mòdul %s)"
#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
-#~ msgstr "M�dul '%s', Comanda '%s'"
+#~ msgstr "Mòdul '%s', Comanda '%s'"
#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
#~ msgstr "No puc reassociar la comanda: finestra amb id '%s' no trobada"
@@ -7184,7 +7164,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
#~ msgstr ""
#~ "No puc reassociar la comanda: s'ha perdut l'identificador de finestra "
-#~ "despr�s del modificador -r"
+#~ "després del modificador -r"
#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
#~ msgstr "Error disparat des de el manipulador d'events raw %c%s::%Q"
@@ -7193,157 +7173,157 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Error disparat des del manipulador d'events %c%Q::%Q"
#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
-#~ msgstr "El manipulador d'events raw %s::%Q �s erroni: deshabilitant"
+#~ msgstr "El manipulador d'events raw %s::%Q és erroni: deshabilitant"
#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
-#~ msgstr "El manipulador d'events %Q::%Q �s erroni: deshabilitant"
+#~ msgstr "El manipulador d'events %Q::%Q és erroni: deshabilitant"
#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Variable avaluada a \"%s\""
#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
-#~ msgstr "M�dul '%s', Funci� '%s'"
+#~ msgstr "Mòdul '%s', Funció '%s'"
#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Identificador avaluat a \"%s\""
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr ""
-#~ "L'operant esquerra de l'operador %s (%s{%s}) no est� definit : assumint 0"
+#~ "L'operant esquerra de l'operador %s (%s{%s}) no està definit : assumint 0"
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr ""
-#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s[%s]) no est� definit : assumint 0"
+#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s[%s]) no està definit : assumint 0"
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr ""
-#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s) no est� definit : assumint 0"
+#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s) no està definit : assumint 0"
#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr ""
-#~ "Variable %s{%s} avaluada com a '%s' en l'operador %s (no �s un n�mero)"
+#~ "Variable %s{%s} avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)"
#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr ""
-#~ "Variable %s[%s] avaluada com a '%s' en l'operador %s (no �s un n�mero)"
+#~ "Variable %s[%s] avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)"
#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
-#~ msgstr "Variable %s avaluada com a '%s' en l'operador %s (no �s un n�mero)"
+#~ msgstr "Variable %s avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)"
#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
#~ msgstr ""
-#~ "L'operant de la dreta de l'operador %s avaluat a '%s' (no �s un n�mero)"
+#~ "L'operant de la dreta de l'operador %s avaluat a '%s' (no és un número)"
#~ msgid "operator %c%c"
#~ msgstr "operador %c%c"
#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
-#~ msgstr "Condici� erronia a la configuraci� del men�: assumient fals"
+#~ msgstr "Condició erronia a la configuració del menú: assumient fals"
#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
-#~ msgstr "Par�metre d'icona erroni: ignorant"
+#~ msgstr "Paràmetre d'icona erroni: ignorant"
#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
#~ msgstr "No puc trobar la icona \"%Q\": ignorando"
#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
-#~ msgstr "Par�metre de text erroni: assumint la cadena buida"
+#~ msgstr "Paràmetre de text erroni: assumint la cadena buida"
#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
-#~ msgstr "Detectada definici� recursiva per al men� emergent '%Q': ignorant"
+#~ msgstr "Detectada definició recursiva per al menú emergent '%Q': ignorant"
#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
-#~ msgstr "No puc trobar el men� emergent extern '%Q': ignorant"
+#~ msgstr "No puc trobar el menú emergent extern '%Q': ignorant"
#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
-#~ msgstr "Pr�leg erroni en men� emergent '%Q': ignorant"
+#~ msgstr "Pròleg erroni en menú emergent '%Q': ignorant"
#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
-#~ msgstr "Ep�leg erroni en men� emergent '%Q': ignorant"
+#~ msgstr "Epíleg erroni en menú emergent '%Q': ignorant"
#~ msgid "Say parse error: Broken command"
-#~ msgstr "Diu error de l'analitzador: comanda err�nia"
+#~ msgstr "Diu error de l'analitzador: comanda errònia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
-#~ msgstr "Una altre connexi� en progr�s"
+#~ msgstr "Una altre connexió en progrés"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'"
-#~ msgstr "No existeix l'element de men� amb el text '%s'"
+#~ msgstr "No existeix l'element de menú amb el text '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha especificat un cron�metre v�lid, fent servir el valor per defecte"
+#~ "S'ha especificat un cronòmetre vàlid, fent servir el valor per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
-#~ msgstr "El men� emergent '%s' no est� definit"
+#~ msgstr "El menú emergent '%s' no està definit"
#, fuzzy
#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
-#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
#, fuzzy
#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el cat�leg%ss per al llenguatge actual"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el catàleg%ss per al llenguatge actual"
#, fuzzy
#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
-#~ msgstr "El cat�leg %s no ha sigut carregat"
+#~ msgstr "El catàleg %s no ha sigut carregat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
-#~ msgstr "url IRC no v�lida (%s)"
+#~ msgstr "url IRC no vàlida (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
#~ msgstr ""
-#~ "La l�nia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)"
+#~ "La línia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
-#~ msgstr "No s'ha especificat l�nia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha especificat línia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
#~ msgstr ""
-#~ "Error de configuraci� de l'opci�: opci� desconeguda o valor no v�lid per "
-#~ "al tipus d'opci�"
+#~ "Error de configuració de l'opció: opció desconeguda o valor no vàlid per "
+#~ "al tipus d'opció"
#~ msgid "Choose a file to parse"
#~ msgstr "Trii un arxiu a analitzar"
#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
-#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'arxiu '%Q' per a interpretar"
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu '%Q' per a interpretar"
#~ msgid "Missing channel list"
#~ msgstr "Falta llista de canals"
#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
-#~ msgstr "Vost� no es troba en el canal %s"
+#~ msgstr "Vostè no es troba en el canal %s"
#~ msgid "Popup %Q is not defined"
-#~ msgstr "El men� emergent %Q no est� definit"
+#~ msgstr "El menú emergent %Q no està definit"
#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
-#~ msgstr "Un men� emergent no poc mostrar-se dues vegades"
+#~ msgstr "Un menú emergent no poc mostrar-se dues vegades"
#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
#~ msgstr ""
-#~ "Sintaxis no v�lida per a coordenades de pantalla, emprant la posici� del "
+#~ "Sintaxis no vàlida per a coordenades de pantalla, emprant la posició del "
#~ "cursor"
#~ msgid "Empty target specified"
-#~ msgstr "S'ha especificat un dest� buit"
+#~ msgstr "S'ha especificat un destí buit"
#~ msgid "[RAW]: %Q"
#~ msgstr "[RAW]:%Q"
#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
-#~ msgstr "Finestra amb id %Q no trobada: no s'ha realitzat la reassociaci�"
+#~ msgstr "Finestra amb id %Q no trobada: no s'ha realitzat la reassociació"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
@@ -7354,36 +7334,36 @@ msgstr "Xat"
#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
#~ msgstr ""
#~ "L'argument de l'operador de la matriu '#' no s'avalua com una matriu: es "
-#~ "proporciona conversi� autom�tica des del tipus '%Q'"
+#~ "proporciona conversió automàtica des del tipus '%Q'"
#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
-#~ msgstr "Crida a la funci� sense definir '%Q'"
+#~ msgstr "Crida a la funció sense definir '%Q'"
#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
#~ msgstr ""
-#~ "Error a la crida a funci� interna d'alias '%Q', crida de d'aquest context"
+#~ "Error a la crida a funció interna d'alias '%Q', crida de d'aquest context"
#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
#~ msgstr ""
-#~ "Car�cter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del m�dul no "
-#~ "v�lida"
+#~ "Caràcter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del mòdul no "
+#~ "vàlida"
#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
#, fuzzy
#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
#~ msgstr ""
-#~ "Car�cter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del m�dul no "
-#~ "v�lida"
+#~ "Caràcter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del mòdul no "
+#~ "vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
#, fuzzy
#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
#~ msgstr "Comanda callback \"%Q\" desconeguda"
@@ -7392,15 +7372,15 @@ msgstr "Xat"
#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
#~ "callback)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de cron�metre om�s, per� no hi ha un cron�metre actual (aquesta no �s "
-#~ "la callback d'un cron�metre)"
+#~ "Nom de cronòmetre omès, però no hi ha un cronòmetre actual (aquesta no és "
+#~ "la callback d'un cronòmetre)"
#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
-#~ msgstr "No puc parar el cron�metre '%Q' perqu� no est� funcionant"
+#~ msgstr "No puc parar el cronòmetre '%Q' perquè no està funcionant"
#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la verificaci� de la refer�ncia hash: la variable s'ha avaluat "
+#~ "Ha fallat la verificació de la referència hash: la variable s'ha avaluat "
#~ "com del tipus '%Q'"
#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
@@ -7410,22 +7390,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Error: %Q"
#~ msgid "Hostname %d: %s"
-#~ msgstr "M�quina %d: %s"
+#~ msgstr "Màquina %d: %s"
#~ msgid "IP address %d: %s"
-#~ msgstr "Direcci� IP %d: %s"
+#~ msgstr "Direcció IP %d: %s"
#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "L'operador unari no avalua a un n�mero"
+#~ msgstr "L'operador unari no avalua a un número"
#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "L'operador de l'esquerra no �s un n�mero"
+#~ msgstr "L'operador de l'esquerra no és un número"
#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "L'operand de la dreta no �s un n�mero"
+#~ msgstr "L'operand de la dreta no és un número"
#~ msgid "Division by zero"
-#~ msgstr "Divisi� por zero"
+#~ msgstr "Divisió por zero"
#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
#~ msgstr "Clau hash avaluada a una cadena buida: arregla l'script"
@@ -7434,33 +7414,33 @@ msgstr "Xat"
#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
#~ "conversion from type '%Q' supplied"
#~ msgstr ""
-#~ "L'argument del sub�ndex {} no s'avalua com un hash: es proporciona "
-#~ "conversi� autom�tica des del tipus '%Q'"
+#~ "L'argument del subíndex {} no s'avalua com un hash: es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'"
#~ msgid ""
#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
#~ "conversion from %Q supplied"
#~ msgstr ""
-#~ "L'argument del sub�ndex {} no s'avalua com un hash, es proporciona "
-#~ "conversi� autom�tica des del tipus '%Q'"
+#~ "L'argument del subíndex {} no s'avalua com un hash, es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'"
#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la crida a la funci� del m�dul: no puc carregar el m�dul '%Q'"
+#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'"
#~ msgid ""
#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function "
#~ "named '%Q'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la crida a la funci� del m�dul: el m�dul '%Q' no exporta una "
-#~ "funci� cridada '%Q'"
+#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: el mòdul '%Q' no exporta una "
+#~ "funció cridada '%Q'"
#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
-#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'IRC associat i no �s un DCC"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat i no és un DCC"
#, fuzzy
#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
-#~ msgstr "La classe %s no est� definida"
+#~ msgstr "La classe %s no està definida"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parent object does not exist"
@@ -7468,27 +7448,27 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no option named '%Q'"
-#~ msgstr "No existeix l'opci� anomenada '%s'"
+#~ msgstr "No existeix l'opció anomenada '%s'"
#~ msgid "No such IRC context (%u)"
#~ msgstr "No existeix el context d'IRC (%u)"
#, fuzzy
#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
-#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'IRC associat"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat"
#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
-#~ msgstr "El manipulador d'events %Q �s erroni: deshabilitat"
+#~ msgstr "El manipulador d'events %Q és erroni: deshabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "line %d, near character %d"
-#~ msgstr "An�lisis aturat en %cl�nia %d , car�cter %d"
+#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d"
#~ msgid ""
-#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %"
-#~ "s\" for the command syntax"
+#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help "
+#~ "%s\" for the command syntax"
#~ msgstr ""
-#~ "Trobat el car�cter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s"
+#~ "Trobat el caràcter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s"
#~ "\" per a la sintaxis de les comandes"
#, fuzzy
@@ -7496,7 +7476,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
#~ "for the command syntax"
#~ msgstr ""
-#~ "Trobat el car�cter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s"
+#~ "Trobat el caràcter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s"
#~ "\" per a la sintaxis de les comandes"
#~ msgid "Empty script"
@@ -7511,18 +7491,18 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Objects have no extended scope variables"
-#~ msgstr "No hi ha variables d'�mbit ext�s en aquest �mbit"
+#~ msgstr "No hi ha variables d'àmbit extés en aquest àmbit"
#~ msgid ""
#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global "
#~ "variables should be declared with 'global'"
#~ msgstr ""
-#~ "Declarar variable globals amb una lletra maj�scula �s obsolet. Les "
+#~ "Declarar variable globals amb una lletra majúscula és obsolet. Les "
#~ "variables globals haurien de ser declarades amb 'global'"
#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucci�"
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucció"
#~ msgid "Unterminated instruction block"
#~ msgstr "Bloc d'instruccions sense determinar"
@@ -7537,14 +7517,14 @@ msgstr "Xat"
#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a "
#~ "digit (negative number) or be escaped"
#~ msgstr ""
-#~ "La barra despr�s d'una comanda hauria de ser escapada o seguida per una "
-#~ "lletra o un n�mero (canvi)"
+#~ "La barra després d'una comanda hauria de ser escapada o seguida per una "
+#~ "lletra o un número (canvi)"
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
-#~ msgstr "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x) despr�s de la barra de canvi"
+#~ msgstr "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després de la barra de canvi"
#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
-#~ msgstr "Fi d'script inesperat despr�s d'una barra de canvi"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat després d'una barra de canvi"
#~ msgid ""
#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following "
@@ -7554,14 +7534,14 @@ msgstr "Xat"
#~ "signe igual que la segueix"
#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
-#~ msgstr "Fi d'script inesperat a la llista de par�metres"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat a la llista de paràmetres"
#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
-#~ msgstr "Fi de l�nia inesperat a la llista de par�metres"
+#~ msgstr "Fi de línia inesperat a la llista de paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Skipping nested terminator character %q"
-#~ msgstr "An�lisis aturat en %cl�nia %d , car�cter %d"
+#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d"
#~ msgid "Stray backslash at the end of the script"
#~ msgstr "Barra enrere perduda al final de l'script"
@@ -7570,13 +7550,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Clau hash sense acabar"
#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
-#~ msgstr "Fi d'script inesperat en clau hash (�falta el car�cter '}'?)"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat en clau hash (¿falta el caràcter '}'?)"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
#~ "newline)"
#~ msgstr ""
-#~ "Fi de l�nia inesperat en clau hash (falta el car�cter '}' o una l�nia "
+#~ "Fi de línia inesperat en clau hash (falta el caràcter '}' o una línia "
#~ "sense escapar)"
#~ msgid "Unterminated string constant"
@@ -7584,58 +7564,58 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Fi d'script inesperat en constant de cadena (�falta el car�cter \"?)"
+#~ "Fi d'script inesperat en constant de cadena (¿falta el caràcter \"?)"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or "
#~ "unescaped newline)"
#~ msgstr ""
-#~ "Fi de l�nia inesperada en constant de cadena (falta el car�cter \" o una "
-#~ "nova l�nia sense escapar)"
+#~ "Fi de línia inesperada en constant de cadena (falta el caràcter \" o una "
+#~ "nova línia sense escapar)"
#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
-#~ msgstr "Operador binario desconegut '=%q': �volies dir '==' ?"
+#~ msgstr "Operador binario desconegut '=%q': ¿volies dir '==' ?"
#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
#~ msgstr "Operador binario desconegut '%q'"
#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
-#~ msgstr "Final inesperat d'script en una expressi�"
+#~ msgstr "Final inesperat d'script en una expressió"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
#~ "string use the quotes."
#~ msgstr ""
-#~ "Car�cter inesperat %q (unicode %h) en l'expressi�. Si pret�n ser una "
+#~ "Caràcter inesperat %q (unicode %h) en l'expressió. Si pretén ser una "
#~ "cadena hauria d'emprar cometes."
#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
-#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al m�tode virtual pur avaluat ReadOnly"
+#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al mètode virtual pur avaluat ReadOnly"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
#~ msgstr ""
-#~ "Error intern: intentant avaluar una posici� de dades de nom�s lectura com "
+#~ "Error intern: intentant avaluar una posició de dades de només lectura com "
#~ "a de lectura-escriptura"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
-#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al m�tode virtual pur avaluat ReadOnly"
+#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al mètode virtual pur avaluat ReadOnly"
#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
#~ msgstr ""
-#~ "Error llen�ant des de el proc�s de maneig de la callback: matant el proc�s"
+#~ "Error llençant des de el procés de maneig de la callback: matant el procés"
#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta comanda nom�s pot ser emprada en finestres associades a un "
+#~ "Aquesta comanda només pot ser emprada en finestres associades a un "
#~ "context IRC"
#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
-#~ msgstr "No est� conectat a un servidor IRC"
+#~ msgstr "No està conectat a un servidor IRC"
#~ msgid "Missing parameter"
-#~ msgstr "Falta par�metre"
+#~ msgstr "Falta paràmetre"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
@@ -7646,12 +7626,12 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
#~ msgstr ""
-#~ "Error en comanda de crida a �lies intern '%Q', cridada des d'aquest "
+#~ "Error en comanda de crida a àlies intern '%Q', cridada des d'aquest "
#~ "context"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing class name"
-#~ msgstr "Falta el nom de l'�lies"
+#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
@@ -7661,221 +7641,221 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada, retornant la cadena buida"
#~ msgid "The specified window is not a channel"
-#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la crida a la funci� del m�dul: no puc carregar el m�dul '%Q'"
+#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
#~ "named 'split'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la crida a la funci� del m�dul: el m�dul '%Q' no exporta una "
-#~ "funci� cridada '%Q'"
+#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: el mòdul '%Q' no exporta una "
+#~ "funció cridada '%Q'"
#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
-#~ msgstr "La funci� $sw() nom�s pot emprar-se amb �lies"
+#~ msgstr "La funció $sw() només pot emprar-se amb àlies"
#~ msgid "Window with caption %Q not found"
-#~ msgstr "Finestra amb t�tol %Q no trobada"
+#~ msgstr "Finestra amb títol %Q no trobada"
#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la comprovaci� de la refer�ncia de la matriu: la variable s'ha "
+#~ "Ha fallat la comprovació de la referència de la matriu: la variable s'ha "
#~ "avaluat com del tipus '%Q'"
#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la crida a la comanda del m�dul: no puc carregar el m�dul '%Q'"
+#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
#~ "command named '%Q'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la crida a la comanda del m�dul: m�dul '%Q' no exporta a una "
+#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: mòdul '%Q' no exporta a una "
#~ "comanda anomenada '%Q'"
#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
-#~ msgstr "Fi d'script inesperat despr�s del prefix de crida a funci�"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat després del prefix de crida a funció"
#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
#~ msgstr ""
-#~ "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x) despr�s del prefixe de crida a "
-#~ "funci� '$'"
+#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després del prefixe de crida a "
+#~ "funció '$'"
#~ msgid ""
#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain "
#~ "'$' in the code you need to escape it"
#~ msgstr ""
-#~ "Error de sintaxis despr�s del prefixe de crida '$'. Si vols emprar un "
+#~ "Error de sintaxis després del prefixe de crida '$'. Si vols emprar un "
#~ "simple '$' en el codi necessites escapar-lo"
#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
-#~ msgstr "Avaluaci� no v�lida de la expressi� en el �mbit de l'objecte"
+#~ msgstr "Avaluació no vàlida de la expressió en el àmbit de l'objecte"
#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope"
-#~ msgstr "Avaluaci� no v�lida de la comanda en l'�mbit de l'objecte"
+#~ msgstr "Avaluació no vàlida de la comanda en l'àmbit de l'objecte"
#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation"
-#~ msgstr "Bloc d'instruccions buit per a l'avaluaci� de la comanda"
+#~ msgstr "Bloc d'instruccions buit per a l'avaluació de la comanda"
#~ msgid ""
#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' "
#~ "operator)"
#~ msgstr ""
-#~ "Els identificadors dels par�metres estan prohibits en l'�mbit de "
-#~ "l'objecte (despr�s de l'operador '->')"
+#~ "Els identificadors dels paràmetres estan prohibits en l'àmbit de "
+#~ "l'objecte (després de l'operador '->')"
#~ msgid ""
#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
#~ msgstr ""
-#~ "L'�ndex final d'un identificador de par�metre m�ltiple �s menor o igual "
-#~ "al �ndex d'inici. S'avaluar� com un identificador de par�metre simple."
+#~ "L'índex final d'un identificador de paràmetre múltiple és menor o igual "
+#~ "al índex d'inici. S'avaluarà com un identificador de paràmetre simple."
#, fuzzy
#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
#, fuzzy
#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del m�dul mal format"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format"
#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "L'�ndex d'un vector no pot avaluar-se com un enter"
+#~ msgstr "L'índex d'un vector no pot avaluar-se com un enter"
#~ msgid ""
#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer "
#~ "expected)"
#~ msgstr ""
-#~ "�ndex del vector avaluat com un enter negatiu (s'esperava un enter "
+#~ "Índex del vector avaluat com un enter negatiu (s'esperava un enter "
#~ "negatiu)"
#~ msgid ""
#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
#~ "conversion from %Q supplied"
#~ msgstr ""
-#~ "L'argument del sub�ndex [] no avalua a una matriu: es proporciona "
-#~ "conversi� autom�tica des de %Q"
+#~ "L'argument del subíndex [] no avalua a una matriu: es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des de %Q"
#~ msgid ""
#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
#~ "conversion from type '%Q' supplied"
#~ msgstr ""
-#~ "L'argument de sub�ndex [] no avalua a una matriu: es proporciona "
-#~ "conversi� autom�tica des del tipus %Q"
+#~ "L'argument de subíndex [] no avalua a una matriu: es proporciona "
+#~ "conversió automàtica des del tipus %Q"
#~ msgid ""
#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
#~ msgstr ""
#~ "L'operador de conteix hash '#' no s'avalua com un hash: es proporciona "
-#~ "conversi� autom�tica des del tipus '%Q'"
+#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'"
#~ msgid "This is not a channel"
-#~ msgstr "Aix� no �s un canal"
+#~ msgstr "Això no és un canal"
#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment"
-#~ msgstr "Comentari multil�nia d'estil C sense acabar"
+#~ msgstr "Comentari multilínia d'estil C sense acabar"
#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
-#~ msgstr "Fi d'script inesperat en comentari multil�nia"
+#~ msgstr "Fi d'script inesperat en comentari multilínia"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
#~ "malformed comment begin ?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x) despr�s de la barra (��s un error o "
-#~ "un comen�ament de comentari mal posat?)"
+#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després de la barra (¿és un error o "
+#~ "un començament de comentari mal posat?)"
#~ msgid ""
#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
#~ msgstr ""
-#~ "El men� emergent '%s' est� bloquejat: les 'automodificacions' no estan "
+#~ "El menú emergent '%s' està bloquejat: les 'automodificacions' no estan "
#~ "permesses"
#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
-#~ msgstr "La variable dest� no avalua a un enter o un valor real"
+#~ msgstr "La variable destí no avalua a un enter o un valor real"
#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� dreta de l'operador '&=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dreta de l'operador '&=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '&=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '&=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '/=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '/=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '/=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '/=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '%=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '%=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '%=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '%=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '*=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '*=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '*=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '*=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '|=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '|=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operadir '|=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operadir '|=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '<<=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '<<=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '<<=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '<<=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '>>=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '>>=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� esquerra de l'operador '>>=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerra de l'operador '>>=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '-=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '-=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '-=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '-=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '+=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '+=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '+=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '+=' no és un enter"
#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� dret de l'operador '^=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '^=' no és un enter"
#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '^=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '^=' no és un enter"
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
#~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada"
#~ msgid "Missing alias name"
-#~ msgstr "Falta el nom de l'�lies"
+#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies"
#~ msgid "The alias %Q is not existing"
-#~ msgstr "L'�lies %Q no existeix"
+#~ msgstr "L'àlies %Q no existeix"
#~ msgid "The specified window has no button containers"
-#~ msgstr "La finestra especificada no t� contenidor per a botons"
+#~ msgstr "La finestra especificada no té contenidor per a botons"
#, fuzzy
#~ msgid "Window button '%Q' not found"
-#~ msgstr "Bot� de finestra '%s' no trobat"
+#~ msgstr "Botó de finestra '%s' no trobat"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
@@ -7887,7 +7867,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
-#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event num�ric raw '%d'"
+#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event numèric raw '%d'"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
@@ -7895,55 +7875,55 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
#~ msgstr ""
-#~ "El temps especificat per a ping no �s v�lid: assumint zero (sense ping)"
+#~ "El temps especificat per a ping no és vàlid: assumint zero (sense ping)"
#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
-#~ msgstr "El temps m�xim d'execuci� no �s v�lid: assumint zero (infinit)"
+#~ msgstr "El temps màxim d'execució no és vàlid: assumint zero (infinit)"
#~ msgid "Failed to start the process"
-#~ msgstr "Errada al comen�ar el proc�s"
+#~ msgstr "Errada al començar el procés"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified object does not exist"
#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada"
#~ msgid "Missing timer name"
-#~ msgstr "Falta el nom del cron�metre"
+#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre"
#~ msgid "Missing timeout delay"
-#~ msgstr "Falta el temps d'expiraci� del men� emergent"
+#~ msgstr "Falta el temps d'expiració del menú emergent"
#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
-#~ msgstr "El retr�s del temps d'expiraci� no �s un n�mero"
+#~ msgstr "El retràs del temps d'expiració no és un número"
#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
-#~ msgstr "Impossible afegir el cron�metre: recursos del sistema insuficients"
+#~ msgstr "Impossible afegir el cronòmetre: recursos del sistema insuficients"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '&=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '&=' no és un enter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
-#~ msgstr "El cant� esquerre de l'operador '/=' no �s un enter"
+#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '/=' no és un enter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
#~ msgstr ""
-#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de dest� '%s' mentres s'emetia la senyal '%"
-#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant"
+#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal "
+#~ "'%s' des de l'objecte '%s': desconectant"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%"
-#~ "Q'"
+#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::"
+#~ "%Q'"
#~ msgstr ""
-#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de dest� '%s' mentres s'emetia la senyal '%"
-#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant"
+#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal "
+#~ "'%s' des de l'objecte '%s': desconectant"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
@@ -7951,40 +7931,40 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the requested image"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adre�a solicitada"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça solicitada"
#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
#~ "missing"
#~ msgstr ""
-#~ "Fi de comanda inesperada en operaci� d'associaci�, falten al menys dues "
+#~ "Fi de comanda inesperada en operació d'associació, falten al menys dues "
#~ "barres (/)"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
#~ "missing"
#~ msgstr ""
-#~ "Fi de comanda inesperada en operaci� d'associaci�, falta al menys unes "
+#~ "Fi de comanda inesperada en operació d'associació, falta al menys unes "
#~ "barres (/)"
#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
-#~ msgstr "Operaci� d'associaci� desconeguda '%Q'"
+#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'"
#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
-#~ msgstr "Falta la part dreta de l'operand per a l'operador d'associaci� '=~'"
+#~ msgstr "Falta la part dreta de l'operand per a l'operador d'associació '=~'"
#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
-#~ msgstr "S'ignoren els car�cters sobrants despr�s de l'operador '++'"
+#~ msgstr "S'ignoren els caràcters sobrants després de l'operador '++'"
#~ msgid "Missing right operand for operator '+='"
#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '+='"
#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
-#~ msgstr "S'ignoren els car�cter sobrants despr�s de l'operador '--'"
+#~ msgstr "S'ignoren els caràcter sobrants després de l'operador '--'"
#~ msgid "Missing right operand for operator '-='"
#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '-='"
@@ -8014,38 +7994,38 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Operador desconegut"
#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
-#~ msgstr "Evaluaci� de dades de nom�s lectura inesperada (i sense sentit)"
+#~ msgstr "Evaluació de dades de només lectura inesperada (i sense sentit)"
#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
-#~ msgstr "Error de sintaxis: conf�s per errors anteriors: flipant"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: confós per errors anteriors: flipant"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
#~ msgstr ""
-#~ "Fi d'script inesperat despr�s d'una refer�ncia a variable: s'esperava un "
+#~ "Fi d'script inesperat després d'una referència a variable: s'esperava un "
#~ "operador"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
#~ "instruction expected"
#~ msgstr ""
-#~ "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x) despr�s d'una crida buida a funci�: "
-#~ "s'esperava la fi de la instrucci�"
+#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després d'una crida buida a funció: "
+#~ "s'esperava la fi de la instrucció"
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
-#~ msgstr "Car�cter inesperat '%q' (unicode %x)"
+#~ msgstr "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
-#~ msgstr "To no v�lid (%s): emprant el to per defecte"
+#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid duration value: using default"
-#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "No button with type %Q named %Q"
-#~ msgstr "No hi ha un bot� del tipus %s anomenat %s"
+#~ msgstr "No hi ha un botó del tipus %s anomenat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete a null object reference"
@@ -8057,55 +8037,55 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
-#~ msgstr "Men� emergent \"%s\" inexistent"
+#~ msgstr "Menú emergent \"%s\" inexistent"
#, fuzzy
#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
#~ msgstr ""
-#~ "L'element amb id \"%s\" no existeix en el men� emergent amb id \"%s\""
+#~ "L'element amb id \"%s\" no existeix en el menú emergent amb id \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: "
#~ "using default"
#~ msgstr ""
-#~ "L'argument de l'indicador -w no avalua a un id v�lid de finestra: emprant "
+#~ "L'argument de l'indicador -w no avalua a un id vàlid de finestra: emprant "
#~ "el valor per defecte"
#~ msgid ""
#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
#~ msgstr ""
-#~ "L'argument de l'indicador i no avalua a un n�mero: emprant valor per "
+#~ "L'argument de l'indicador i no avalua a un número: emprant valor per "
#~ "defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
-#~ msgstr "Especificaci� d'icona '%s' no v�lida, emprant el valor per defecte"
+#~ msgstr "Especificació d'icona '%s' no vàlida, emprant el valor per defecte"
#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
#~ msgstr "Finestra '%s' no trobada, emprant l'actual"
#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
#~ msgstr ""
-#~ "El cron�metre '%Q' t� un manipulador de callback erroni: matant el "
-#~ "cron�metre"
+#~ "El cronòmetre '%Q' té un manipulador de callback erroni: matant el "
+#~ "cronòmetre"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
-#~ msgstr "Par�metre fins_fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fins_fila no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
#, fuzzy
#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
-#~ msgstr "Falta par�metre"
+#~ msgstr "Falta paràmetre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8114,7 +8094,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
-#~ msgstr "error de compilaci�"
+#~ msgstr "error de compilació"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
@@ -8129,23 +8109,23 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Mostrar Finestra"
#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope"
-#~ msgstr "No hi ha variables d'�mbit ext�s en aquest �mbit"
+#~ msgstr "No hi ha variables d'àmbit extés en aquest àmbit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
#~ "statement"
-#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el car�cter ')' del 'for'"
+#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el caràcter ')' del 'for'"
#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
-#~ msgstr "Car�cters sobrants al final de la comanda break: ignorant"
+#~ msgstr "Caràcters sobrants al final de la comanda break: ignorant"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list"
#~ msgstr "La comanda 'global' necessita una llista de variables"
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
-#~ msgstr "Trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una variable"
+#~ msgstr "Trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una variable"
#, fuzzy
#~ msgid "'unset' command used without a variable list"
@@ -8156,7 +8136,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid ""
#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
-#~ msgstr "Trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava '('"
+#~ msgstr "Trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava '('"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
@@ -8165,22 +8145,22 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat el car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucci�"
+#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucció"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
-#~ msgstr "Fi de l�nia inesperat a la llista de par�metres"
+#~ msgstr "Fi de línia inesperat a la llista de paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
-#~ msgstr "La comanda 'while' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis"
+#~ msgstr "La comanda 'while' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
#~ msgid ""
#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: "
#~ "it's senseless"
#~ msgstr ""
-#~ "La �ltima comanda while en el buffer no t� instruccions condicionals: "
-#~ "aix� no t� sentit"
+#~ "La última comanda while en el buffer no té instruccions condicionals: "
+#~ "això no té sentit"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
@@ -8194,34 +8174,34 @@ msgstr "Xat"
#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
#~ "keyword"
#~ msgstr ""
-#~ "Fi de comanda inesperada despr�s de bloc de comanda 'do': s'esperava "
+#~ "Fi de comanda inesperada després de bloc de comanda 'do': s'esperava "
#~ "l'idenficador while"
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
#~ msgstr ""
-#~ "Trobat el car�cter %q (unicode %x) on s'esperava la paraula clau 'while'"
+#~ "Trobat el caràcter %q (unicode %x) on s'esperava la paraula clau 'while'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
#~ "parenthesis"
#~ msgstr ""
-#~ "El bloc 'while' d'una comanda 'do' necessita una expressi� tancada entre "
-#~ "par�ntesis"
+#~ "El bloc 'while' d'una comanda 'do' necessita una expressió tancada entre "
+#~ "parèntesis"
#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
-#~ msgstr "Cadena sobrant despr�s de l'expressi� en la comanda 'do': ignorada"
+#~ msgstr "Cadena sobrant després de l'expressió en la comanda 'do': ignorada"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
-#~ msgstr "La comanda 'if' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis"
+#~ msgstr "La comanda 'if' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
#~ msgid ""
#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
#~ "senseless"
#~ msgstr ""
-#~ "La �ltima comanda 'if' en el buffer no t� instruccions condicionals: aix� "
-#~ "no t� sentit"
+#~ "La última comanda 'if' en el buffer no té instruccions condicionals: això "
+#~ "no té sentit"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
@@ -8233,17 +8213,17 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
#~ "command"
-#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el car�cter ')' del 'for'"
+#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el caràcter ')' del 'for'"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
-#~ msgstr "La comanda 'for' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis"
+#~ msgstr "La comanda 'for' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
#~ msgid ""
#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
#~ "command"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat el car�cter %q (unicode %x) mentres es buscava ')' per al "
+#~ "S'ha trobat el caràcter %q (unicode %x) mentres es buscava ')' per al "
#~ "'for'"
#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
@@ -8252,52 +8232,52 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
#~ msgstr ""
-#~ "La comanda 'foreach' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis"
+#~ "La comanda 'foreach' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
#~ msgid ""
#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
#~ "parameter"
#~ msgstr ""
-#~ "La comanda 'foreach' espera una variable d'iteraci� modificable com a "
-#~ "primer par�metre"
+#~ "La comanda 'foreach' espera una variable d'iteració modificable com a "
+#~ "primer paràmetre"
#~ msgid ""
#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
#~ "help foreach for the command syntax"
#~ msgstr ""
-#~ "Trobat car�cter '%q' (unicode %x) on s'esperava '%' o '$': consulta /help "
+#~ "Trobat caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava '%' o '$': consulta /help "
#~ "foreach per a veure la sintaxis de la comanda"
#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
-#~ msgstr "Crida inesperada a funci� com a variable d'iteraci� 'foreach'"
+#~ msgstr "Crida inesperada a funció com a variable d'iteració 'foreach'"
#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
#~ msgstr ""
-#~ "Variable de nom�s lectura inesperada com a variable d'iteraci� 'foreach'"
+#~ "Variable de només lectura inesperada com a variable d'iteració 'foreach'"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data "
#~ "argument must be given"
#~ msgstr ""
-#~ "Fi inesperat de par�metres 'foreach': ha de proporcionar-se al menys un "
-#~ "argument de dades d'iteraci�"
+#~ "Fi inesperat de paràmetres 'foreach': ha de proporcionar-se al menys un "
+#~ "argument de dades d'iteració"
#~ msgid ""
#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data "
#~ "items after the first parameter"
#~ msgstr ""
-#~ "La comanda 'foreach' espera una llista d'elements d'iteraci� separades "
-#~ "per comes despr�s del primer par�metre"
+#~ "La comanda 'foreach' espera una llista d'elements d'iteració separades "
+#~ "per comes després del primer paràmetre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
-#~ msgstr "Bloc d'execuci� buit per a 'foreach': arregla l'script"
+#~ msgstr "Bloc d'execució buit per a 'foreach': arregla l'script"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
#~ msgstr ""
-#~ "La comanda 'switch' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis"
+#~ "La comanda 'switch' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
#~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc condicional switch"
@@ -8306,7 +8286,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
#~ "or 'break' label was expected"
#~ msgstr ""
-#~ "Trocat car�cter %q (unicode %x) on s'esperava un 'case', 'regexp', "
+#~ "Trocat caràcter %q (unicode %x) on s'esperava un 'case', 'regexp', "
#~ "'default' o 'break'"
#~ msgid ""
@@ -8324,7 +8304,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "'default' o 'break'"
#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
-#~ msgstr "Comanda switch buida no t� sentit: arregla l'script"
+#~ msgstr "Comanda switch buida no té sentit: arregla l'script"
#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
#~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc defpopup"
@@ -8334,42 +8314,42 @@ msgstr "Xat"
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr ""
-#~ "Trobat car�cter %q (unicode %x) on s'esperava una etiqueta 'prologue', "
+#~ "Trobat caràcter %q (unicode %x) on s'esperava una etiqueta 'prologue', "
#~ "'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
#, fuzzy
#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
-#~ msgstr "Pr�leg de bloc buit sense sentit: arregla l'script"
+#~ msgstr "Pròleg de bloc buit sense sentit: arregla l'script"
#, fuzzy
#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
-#~ msgstr "Ep�leg de bloc buit sense sentit: arregla l'script"
+#~ msgstr "Epíleg de bloc buit sense sentit: arregla l'script"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
#~ "the syntax"
#~ msgstr ""
-#~ "Camp <texto> buit inesperat en par�metres d'etiqueta. Veure /help "
-#~ "defpopup per a con�ixer la sintaxis"
+#~ "Camp <texto> buit inesperat en paràmetres d'etiqueta. Veure /help "
+#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
#~ "for the syntax"
#~ msgstr ""
-#~ "Camp <texto> buit inesperat en par�metres de extpopup. Veure /help "
-#~ "defpopup per a con�ixer la sintaxis"
+#~ "Camp <texto> buit inesperat en paràmetres de extpopup. Veure /help "
+#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
-#~ msgstr "Instrucci� buida per a l'element de popup: arregla l'script"
+#~ msgstr "Instrucció buida per a l'element de popup: arregla l'script"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
#~ "for the syntax"
#~ msgstr ""
-#~ "Camp <nombre> buit inesperat en par�metres de extpopup. Veure / help "
-#~ "defpopup per a con�ixer la sintaxis"
+#~ "Camp <nombre> buit inesperat en paràmetres de extpopup. Veure / help "
+#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis"
#~ msgid ""
#~ "Found token '%Q' where a "
@@ -8382,18 +8362,18 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
#~ msgstr ""
-#~ "La comanda 'defpopup' necessita una expressi� tancada entre par�ntesis"
+#~ "La comanda 'defpopup' necessita una expressió tancada entre parèntesis"
#, fuzzy
#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la crida a la comanda del m�dul: no puc carregar el m�dul '%Q'"
+#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'"
#~ msgid ""
#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command "
#~ "named '%Q'"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la crida a la comanda del m�dul: m�dul '%Q' no exporta a una "
+#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: mòdul '%Q' no exporta a una "
#~ "comanda anomenada '%Q'"
#, fuzzy
@@ -8408,17 +8388,17 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "[ERROR SSL]: %Q"
#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
-#~ msgstr "Falta par�metre de canal en missatge JOIN"
+#~ msgstr "Falta paràmetre de canal en missatge JOIN"
#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
-#~ msgstr "Rebut un missatge JOIN d'un canal desconegut, �possible desync?"
+#~ msgstr "Rebut un missatge JOIN d'un canal desconegut, ¿possible desync?"
#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
#~ "change]"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha unit a \r!c\r%Q\r [canvi de mode-u "
-#~ "impl�cit +%c]"
+#~ "implícit +%c]"
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha unit a \r!c\r%Q\r"
@@ -8427,7 +8407,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'acaba d'unir a \r!c\r%Q\r"
#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
-#~ msgstr "Rebut un missatge PART d'un canal desconegut, �possible desync?"
+#~ msgstr "Rebut un missatge PART d'un canal desconegut, ¿possible desync?"
#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Has abandonat el canal \r!c\r%Q\r"
@@ -8455,7 +8435,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr ""
-#~ "Rebut un missatge d'expulsi� d'un canal desconegut, �possible desync?"
+#~ "Rebut un missatge d'expulsió d'un canal desconegut, ¿possible desync?"
#~ msgid ""
#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
@@ -8472,17 +8452,17 @@ msgstr "Xat"
#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgid ""
-#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%"
-#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r"
+#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr ""
-#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsat de \r!c\r%Q\r per \r!n\r%"
-#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsat de \r!c\r%Q\r per \r!n\r"
+#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgid ""
#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
#~ "failed to decode it: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "El seg�ent missatge sembla estar xifrat, per� el motor de xifrat a fallat "
+#~ "El següent missatge sembla estar xifrat, però el motor de xifrat a fallat "
#~ "al descodificar-lo: %s"
#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
@@ -8499,23 +8479,23 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Ignorant PRIVMSG de %Q (%Q)"
#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
-#~ msgstr "NickServ demana autentificaci�, executant comanda programada"
+#~ msgstr "NickServ demana autentificació, executant comanda programada"
#~ msgid ""
#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
#~ "please change the setting"
#~ msgstr ""
-#~ "La comanda d'identificaci� NickServ programada sembla ser incorrecte, per "
-#~ "favor, canvia la configuraci�"
+#~ "La comanda d'identificació NickServ programada sembla ser incorrecte, per "
+#~ "favor, canvia la configuració"
#~ msgid ""
#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
#~ msgstr ""
-#~ "Not�cia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paraula-spam coincident "
+#~ "Notícia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paraula-spam coincident "
#~ "\"%Q\")"
#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
-#~ msgstr "Rebut un missatge de tema d'un canal desconegut, �posible desync?"
+#~ msgstr "Rebut un missatge de tema d'un canal desconegut, ¿posible desync?"
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el tema a \"%Q%c\""
@@ -8530,8 +8510,8 @@ msgstr "Xat"
#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@"
#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr ""
-#~ "El dest� d'aquest privat s'ha perdut i ha estat trobat quan \r!n\r%Q\r [%"
-#~ "Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el seu nick a \r!n\r%Q\r"
+#~ "El destí d'aquest privat s'ha perdut i ha estat trobat quan \r!n\r%Q\r "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el seu nick a \r!n\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8539,7 +8519,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "collision: merging output"
#~ msgstr ""
#~ "El canvi recent de nick des de \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r ha causat una "
-#~ "colisi� de privats: barrejant la sortida"
+#~ "colisió de privats: barrejant la sortida"
#~ msgid "End of merged output"
#~ msgstr "Final de sortida barrejada"
@@ -8560,10 +8540,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgid "You have set user mode %s"
-#~ msgstr "T� posat el mode d'usuari %s"
+#~ msgstr "Té posat el mode d'usuari %s"
#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
-#~ msgstr "Rebut un canvi de mode d'un canal desconegut, �possible desync?"
+#~ msgstr "Rebut un canvi de mode d'un canal desconegut, ¿possible desync?"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha canviat la clau del canal a \"\r!m-k\r%Q\r\""
@@ -8572,10 +8552,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret la clau del canal"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
-#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el l�mit del canal \r!m-l\ra %Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el límit del canal \r!m-l\ra %Q\r"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
-#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret el l�mit del canal"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret el límit del canal"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode %ce \r!m%ce\r%Q\r"
@@ -8596,7 +8576,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
#~ msgstr ""
#~ "[Parser de Servidor]: S'han trobat problemes mentres s'analitzava el "
-#~ "seg�ent missatge:"
+#~ "següent missatge:"
#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
#~ msgstr "[Parser de servidor]: [%s][%s] %Q"
@@ -8605,7 +8585,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "[Parser de servidor]: %s"
#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
-#~ msgstr "La seg�ent resposta CTCP t� un dest� no reconegut %Q"
+#~ msgstr "La següent resposta CTCP té un destí no reconegut %Q"
#~ msgid "Channel CTCP"
#~ msgstr "CTCP de canal"
@@ -8614,13 +8594,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "%Q %S resposta de %Q [%Q@%Q]: %Q"
#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
-#~ msgstr "La seg�ent petici� CTCP t� un dest� no reconegut %Q"
+#~ msgstr "La següent petició CTCP té un destí no reconegut %Q"
#~ msgid ""
#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
#~ "exceeded)"
#~ msgstr ""
-#~ "Petici� %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), ignorada (l�mit de saturaci� excedit)"
+#~ "Petició %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), ignorada (límit de saturació excedit)"
#~ msgid "ignored (unrecognized)"
#~ msgstr "ignorada (no reconeguda)"
@@ -8632,29 +8612,29 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "resposta"
#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
-#~ msgstr "petici� %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), %Q"
+#~ msgstr "petició %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), %Q"
#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
-#~ msgstr "La seg�ent resposta CTCP PING t� un dest� no reconegut \"%Q\""
+#~ msgstr "La següent resposta CTCP PING té un destí no reconegut \"%Q\""
#~ msgid ""
#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
#~ "trust the displayed time"
#~ msgstr ""
-#~ "La seg�ent resposta CTCP PING t� un identificador temporal erroni \"%S\", "
+#~ "La següent resposta CTCP PING té un identificador temporal erroni \"%S\", "
#~ "no confii en el temps mostrat"
#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
#~ msgstr "Resposta PING %Q de %Q [%Q@%Q]: %u segs %u msegs"
#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
-#~ msgstr "El seg�ent CTCP ACTION t� un dest� no reconegut %Q"
+#~ msgstr "El següent CTCP ACTION té un destí no reconegut %Q"
#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "CTCP ACTION de %Q [%Q@%Q]: %Q"
#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
-#~ msgstr "No puc afegir un oferiment d'arxiu per a %Q (�Arxiu no llegible?)"
+#~ msgstr "No puc afegir un oferiment d'arxiu per a %Q (¿Arxiu no llegible?)"
#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
#~ msgstr "Afegint oferiment de %d segs de l'arxiu %Q (%Q) al receptor %Q"
@@ -8663,10 +8643,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "privat"
#~ msgid "channel notification:"
-#~ msgstr "notificaci� de canal:"
+#~ msgstr "notificació de canal:"
#~ msgid "notification"
-#~ msgstr "notificaci�"
+#~ msgstr "notificació"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q unsets avatar"
@@ -8679,52 +8659,52 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
#~ msgstr ""
-#~ ": No hi ha c�pia local v�lida de l'avatar disponible, demanant-ne un "
+#~ ": No hi ha còpia local vàlida de l'avatar disponible, demanant-ne un "
#~ "(HTTP GET %s)"
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
#~ "transfer, ignoring"
#~ msgstr ""
-#~ ": No hi ha c�pia local v�lida de l'avatar disponible; ha fallat el "
-#~ "comen�ament d'una transfer�ncia HTTP, ignorant"
+#~ ": No hi ha còpia local vàlida de l'avatar disponible; ha fallat el "
+#~ "començament d'una transferència HTTP, ignorant"
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
#~ msgstr ""
-#~ ": No hi ha disponible una c�pia local v�lida de l'avatar, demanant-ne una "
+#~ ": No hi ha disponible una còpia local vàlida de l'avatar, demanant-ne una "
#~ "(DCC GET %s)"
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
#~ msgstr ""
-#~ ": No hi ha disponible una copia local v�lida de l'avatar; l�mit de "
-#~ "saturaci� excedit: ignorant"
+#~ ": No hi ha disponible una copia local vàlida de l'avatar; límit de "
+#~ "saturació excedit: ignorant"
#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
-#~ msgstr ": No hi ha disponible una copia local v�lida de l'avatar, ignorant"
+#~ msgstr ": No hi ha disponible una copia local vàlida de l'avatar, ignorant"
#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
#~ msgstr ""
#~ ": No existeix tal nick a la base de dades d'usuaris, ignorant el canvio"
#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
-#~ msgstr "Ignorant la petici� DCC %S de %Q [%Q@%Q] (%S %S)"
+#~ msgstr "Ignorant la petició DCC %S de %Q [%Q@%Q] (%S %S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
#~ msgstr ""
-#~ "Processant petici� DCC %S solicitada des de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%"
-#~ "S %S)"
+#~ "Processant petició DCC %S solicitada des de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] "
+#~ "(%S %S)"
#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapa� de processar la petici� anterior: no he pogut carregar el m�dul "
+#~ "Incapaç de processar la petició anterior: no he pogut carregar el mòdul "
#~ "DCC (%s)"
#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapa� de processar la petici� anterior: el m�dul DCC pot estar trencat"
+#~ "Incapaç de processar la petició anterior: el mòdul DCC pot estar trencat"
#~ msgid "Channel operators"
#~ msgstr "Operadors de canal"
@@ -8736,16 +8716,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "semioperadors"
#~ msgid "Ban masks"
-#~ msgstr "M�scares de prohibici�"
+#~ msgstr "Màscares de prohibició"
#~ msgid "Color free (no ANSI colors)"
#~ msgstr "Llibre de colors (sense colors ANSI)"
#~ msgid "Ban exception masks"
-#~ msgstr "M�scares d'excepcions a prohibicions"
+#~ msgstr "Màscares d'excepcions a prohibicions"
#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
-#~ msgstr "M�scares d'excepci� d'invitaci� o prohibir /INVITE"
+#~ msgstr "Màscares d'excepció d'invitació o prohibir /INVITE"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Secret"
@@ -8757,13 +8737,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Canvi de tema restringit"
#~ msgid "Invite only"
-#~ msgstr "Nom�s per invitaci�"
+#~ msgstr "Només per invitació"
#~ msgid "No external messages"
#~ msgstr "Sense missatges externs"
#~ msgid "Anonymous or protected user"
-#~ msgstr "Usuari an�nim o protegit"
+#~ msgstr "Usuari anònim o protegit"
#~ msgid "Quiet or channel owner"
#~ msgstr "Callat o propietari del canal"
@@ -8784,16 +8764,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Paraulotes censurades"
#~ msgid "Only registered nicks can join"
-#~ msgstr "Nom�s poden unir-se els nicks registrats"
+#~ msgstr "Només poden unir-se els nicks registrats"
#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)"
#~ msgstr "No es permeten expulsions (a menys que es posi una U-Line)"
#~ msgid "IRC-Op only channel"
-#~ msgstr "Canal nom�s per a IRC-Op"
+#~ msgstr "Canal només per a IRC-Op"
#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
-#~ msgstr "Canal nom�s per a l'Administrador del Servidor/Xarxa/T�cnic"
+#~ msgstr "Canal només per a l'Administrador del Servidor/Xarxa/Tècnic"
#~ msgid "Forbid /KNOCK"
#~ msgstr "Prohibit /KNOCK"
@@ -8805,7 +8785,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Es prohibeixen CTCPs de canal"
#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
-#~ msgstr "Usuaris operadors i auditori : /NAMES i /WHO nom�s mostren els ops"
+#~ msgstr "Usuaris operadors i auditori : /NAMES i /WHO només mostren els ops"
#~ msgid "Unknown channel mode"
#~ msgstr "Mode de canal desconegut"
@@ -8820,12 +8800,12 @@ msgstr "Xat"
#~ "available.\n"
#~ "If you have strange problems, try changing the server."
#~ msgstr ""
-#~ "Falten un o m�s flags est�ndard en els modes disponibes del servidor.\n"
-#~ "Aix� pot deures a un servidor IRC no compatible amb la RFC-1459 o una "
+#~ "Falten un o més flags estàndard en els modes disponibes del servidor.\n"
+#~ "Això pot deures a un servidor IRC no compatible amb la RFC-1459 o una "
#~ "resposta errada del servidor.\n"
#~ "Els modes del servidor semblen ser '%s' i els modes del canal '%s'.\n"
-#~ "S'ignora aquesta resposta i s'assumeix que est� disponible el conjunt "
-#~ "b�sic de modes.\n"
+#~ "S'ignora aquesta resposta i s'assumeix que està disponible el conjunt "
+#~ "bàsic de modes.\n"
#~ "Si tens problemes estranys, prova a canviar de servidor."
#~ msgid "Available user modes:"
@@ -8847,11 +8827,11 @@ msgstr "Xat"
#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
#~ "rejected bots)"
#~ msgstr ""
-#~ "r: Usuari amb connexi� restringida (o receptor per a missatges sobre bots "
+#~ "r: Usuari amb connexió restringida (o receptor per a missatges sobre bots "
#~ "rebutjat)"
#~ msgid "s: Recipient for server notices"
-#~ msgstr "s: Destinatari de not�cies de servidor"
+#~ msgstr "s: Destinatari de notícies de servidor"
#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
#~ msgstr "z: Destinatari de missatges oper wallop"
@@ -8869,7 +8849,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "y: Espia :)"
#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
-#~ msgstr "d: Flag de 'DEPURACI�' obscura"
+#~ msgstr "d: Flag de 'DEPURACIÓ' obscura"
#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
#~ msgstr "n: Receptor de canvis de nick"
@@ -8883,18 +8863,18 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid ""
#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
#~ msgstr ""
-#~ "Servidor %Q versi� %S soportant modes d'usuari '%S' i modes de canal '%S'"
+#~ "Servidor %Q versió %S soportant modes d'usuari '%S' i modes de canal '%S'"
#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest servidor suporta el m�tode de llista de notificaci� WATCH: el far� "
+#~ "Aquest servidor suporta el mètode de llista de notificació WATCH: el faré "
#~ "servir"
#~ msgid "The current network is %Q"
-#~ msgstr "La xarxa actual �s %Q"
+#~ msgstr "La xarxa actual és %Q"
#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
-#~ msgstr "Aquest servidor suporta la comanda CODEPAGE, i es far� servir"
+#~ msgstr "Aquest servidor suporta la comanda CODEPAGE, i es farà servir"
#~ msgid "This server supports: %s"
#~ msgstr "El servidor suporta: %s"
@@ -8904,7 +8884,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
-#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "Noms per a \r!c\r%Q\r: %Q"
@@ -8913,10 +8893,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "(desconegut)"
#~ msgid "Channel topic is: %Q"
-#~ msgstr "El tema del canal �s: %Q"
+#~ msgstr "El tema del canal és: %Q"
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
-#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r �s: %Q"
+#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r és: %Q"
#~ msgid "No channel topic is set"
#~ msgstr "No s'ha posat tema de canal"
@@ -8938,10 +8918,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
-#~ msgstr "El mode de canal per a \r!c\r%Q\r �s %s"
+#~ msgstr "El mode de canal per a \r!c\r%Q\r és %s"
#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
-#~ msgstr "Mode d'usuari per a \r!n\r%Q\r �s %s"
+#~ msgstr "Mode d'usuari per a \r!n\r%Q\r és %s"
#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Fi del canal %Q per a \r!c\r%Q\r"
@@ -8968,13 +8948,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Llistat d'excepcions a prohibicions"
#~ msgid ""
-#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %"
-#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
+#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
+#~ "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
#~ "name%c: %Q"
#~ msgstr ""
-#~ "Entrada WHO per a %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, %"
-#~ "cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSalts%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusents%c: %Q, %"
-#~ "cNom real%c: %Q"
+#~ "Entrada WHO per a %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, "
+#~ "%cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSalts%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusents%c: %Q, "
+#~ "%cNom real%c: %Q"
#~ msgid "End of WHO list for %Q"
#~ msgstr "Fi de llista WHO per a %Q"
@@ -8983,26 +8963,26 @@ msgstr "Xat"
#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
#~ "nicknames..."
#~ msgstr ""
-#~ "Est� succeint alguna cosa realment estranya: el servidor rebutja tots els "
+#~ "Està succeint alguna cosa realment estranya: el servidor rebutja tots els "
#~ "nicks d'entrada..."
#~ msgid ""
#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send "
#~ "the nickname manually"
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor est� rebutjant tots els nicks d'entrada en endavant, ha "
+#~ "El servidor està rebutjant tots els nicks d'entrada en endavant, ha "
#~ "d'enviar el nick de forma manual"
#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha forma d'autentificar-se com a '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentant '%"
-#~ "Q'..."
+#~ "No hi ha forma d'autentificar-se com a '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentant "
+#~ "'%Q'..."
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
-#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c est� aussent: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c està aussent: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
-#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c �s %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c és %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nom real: %Q"
@@ -9033,7 +9013,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "El nom real de %c\r!n\r%Q\r%c era: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
-#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOIS de \r!s\r%Q\r"
@@ -9042,7 +9022,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS de \r!s\r%Q\r"
#~ msgid "Can't evaluate creation time"
-#~ msgstr "No puc avaluar la data de creaci�"
+#~ msgstr "No puc avaluar la data de creació"
#~ msgid "Channel was created at %Q"
#~ msgstr "El canal va ser creat el %Q"
@@ -9051,10 +9031,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "El canal \r!c\r%Q\r va ser creat el %Q"
#~ msgid "USERHOST info: %Q"
-#~ msgstr "Informaci� USERHOST: %Q"
+#~ msgstr "Informació USERHOST: %Q"
#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
-#~ msgstr "Comen�a la llista de canal: canals, usuaris, temes"
+#~ msgstr "Comença la llista de canal: canals, usuaris, temes"
#~ msgid "List: %Q"
#~ msgstr "Llista: %Q"
@@ -9063,13 +9043,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Fi de LIST"
#~ msgid "Link: %Q"
-#~ msgstr "Enlla�: %Q"
+#~ msgstr "Enllaç: %Q"
#~ msgid "End of LINKS"
#~ msgstr "Fi de LINKS"
#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
-#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent despr�s de %ud %uh %um %us]: %Q"
+#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent després de %ud %uh %um %us]: %Q"
#~ msgid "[Leaving away status]: %Q"
#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent]: %Q"
@@ -9085,11 +9065,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
-#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
-#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
@@ -9101,11 +9081,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
-#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
-#~ msgstr "Informaci� de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
+#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
@@ -9117,70 +9097,70 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent to channel"
-#~ msgstr "La finestra actual no �s una canal"
+#~ msgstr "La finestra actual no és una canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r"
#~ msgid "Your encoding is now %Q"
-#~ msgstr "La teva codificaci� �s ara %Q"
+#~ msgstr "La teva codificació és ara %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
#~ msgstr "El canals de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q"
#~ msgid "Your user mode is %s"
-#~ msgstr "El teu mode d'usuari �s %s"
+#~ msgstr "El teu mode d'usuari és %s"
#~ msgid "Hostname resolution aborted"
-#~ msgstr "Cancel�lada la resoluci� del nom de m�quina"
+#~ msgstr "Cancel·lada la resolució del nom de màquina"
#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
#~ msgstr "Intentant %Q a %Q (%Q) en el port %u"
#~ msgid "secure connection"
-#~ msgstr "connexi� segura"
+#~ msgstr "connexió segura"
#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
-#~ msgstr "Intentant reiniciar� el proxy %s en el port %u (protocol %s)"
+#~ msgstr "Intentant reiniciarà el proxy %s en el port %u (protocol %s)"
#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
-#~ msgstr "Utilitzant direcci� IP de proxy cachejada (%s)"
+#~ msgstr "Utilitzant direcció IP de proxy cachejada (%s)"
#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapa� de buscar el nom de m�quina del proxy irc: no es pot iniciar el "
+#~ "Incapaç de buscar el nom de màquina del proxy irc: no es pot iniciar el "
#~ "DNS esclau"
#~ msgid "Resuming direct server connection"
-#~ msgstr "Continuant connexi� directa al servidor"
+#~ msgstr "Continuant connexió directa al servidor"
#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
-#~ msgstr "Buscant el nom de m�quina del proxy (%s)..."
+#~ msgstr "Buscant el nom de màquina del proxy (%s)..."
#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
-#~ msgstr "No he pogut trobar l'adre�a IP del proxy: %Q"
+#~ msgstr "No he pogut trobar l'adreça IP del proxy: %Q"
#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
-#~ msgstr "Nom de m�quina del proxy resolt a %s"
+#~ msgstr "Nom de màquina del proxy resolt a %s"
#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
-#~ msgstr "El proxy %s t� un nick: %s"
+#~ msgstr "El proxy %s té un nick: %s"
#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
-#~ msgstr "Utilitzant l'adre�a IP del servidor cachejada (%s)"
+#~ msgstr "Utilitzant l'adreça IP del servidor cachejada (%s)"
#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapa� de trobar el nom de m�quina del servidor: no he pogut iniciar el "
+#~ "Incapaç de trobar el nom de màquina del servidor: no he pogut iniciar el "
#~ "DNS esclau"
#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
#~ msgstr "Resolent el nom del servidor (%s)..."
#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
-#~ msgstr "No puc trobar l'adre�a IP del servidor: %Q"
+#~ msgstr "No puc trobar l'adreça IP del servidor: %Q"
#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s"
#~ msgstr "Si aquest server utilitza IPv6, intenti /server -i %s"
@@ -9189,40 +9169,40 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Nom del servidor resolt a: %s"
#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
-#~ msgstr "El nom de m�quina real de %s �s %s"
+#~ msgstr "El nom de màquina real de %s és %s"
#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
-#~ msgstr "El servidor %s t� un nick: %s"
+#~ msgstr "El servidor %s té un nick: %s"
#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
-#~ msgstr "L'adre�a d'enlla� (bind) especificada (%Q) no �s v�lida"
+#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida"
#~ msgid ""
#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
#~ "might be down)"
#~ msgstr ""
-#~ "L'adre�a d'enlla� especificada (%Q) no �s v�lida (la interf�cie a la que "
+#~ "L'adreça d'enllaç especificada (%Q) no és vàlida (la interfície a la que "
#~ "es refereix pot estar caiguda)"
#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
-#~ msgstr "L'adre�a general del sistema d'enlla� (bind) IPv6 (%s) no �s v�lida"
+#~ msgstr "L'adreça general del sistema d'enllaç (bind) IPv6 (%s) no és vàlida"
#~ msgid ""
#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
#~ "refers to might be down)"
#~ msgstr ""
-#~ "L'adre�a general de sistema d'enlla� (bind) IPv6 (%s) no �s v�lida (La "
-#~ "interf�cie a la que es refereix pot estar caiguda)"
+#~ "L'adreça general de sistema d'enllaç (bind) IPv6 (%s) no és vàlida (La "
+#~ "interfície a la que es refereix pot estar caiguda)"
#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
-#~ msgstr "L'adre�a general del sistema d'enlla� (bind) IPv4 (%s) no �s v�lida"
+#~ msgstr "L'adreça general del sistema d'enllaç (bind) IPv4 (%s) no és vàlida"
#~ msgid ""
#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
#~ "refers to might be down)"
#~ msgstr ""
-#~ "L'adre�a general de sistema d'enlla� (bind) IPv4 (%s) no �s v�lida (La "
-#~ "interf�cie a la que es refereix pot estar caiguda)"
+#~ "L'adreça general de sistema d'enllaç (bind) IPv4 (%s) no és vàlida (La "
+#~ "interfície a la que es refereix pot estar caiguda)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Servers..."
@@ -9256,13 +9236,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Mostrar Espia de Sockets"
#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
-#~ msgstr "Mostra una finestra que permet monitoritzar el tr�fic dels sockets"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permet monitoritzar el tràfic dels sockets"
#~ msgid "Get Network Links"
-#~ msgstr "Obtenir Enlla�os de Xarxa"
+#~ msgstr "Obtenir Enllaços de Xarxa"
#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
-#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti visualitzar els enlla�os de xarxa"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti visualitzar els enllaços de xarxa"
#~ msgid "Get Channel List"
#~ msgstr "Obtenir la Llista de Canals"
@@ -9275,7 +9255,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "&Configurar KVIrc..."
#~ msgid "Shows the general options dialog"
-#~ msgstr "Mostra el di�leg general d'opcions"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg general d'opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Toolbars..."
@@ -9290,7 +9270,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Unir-se a Canals..."
#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
-#~ msgstr "Mostra un di�leg que et permet unir-te a canals"
+#~ msgstr "Mostra un diàleg que et permet unir-te a canals"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Actions..."
@@ -9298,14 +9278,14 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows a window that allows editing actions"
-#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els �lies"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Aliases..."
#~ msgstr "&Alies..."
#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases"
-#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els �lies"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els àlies"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Events..."
@@ -9316,10 +9296,10 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Popups..."
-#~ msgstr "Men�s emergents..."
+#~ msgstr "Menús emergents..."
#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
-#~ msgstr "Mostra una finestra que et permet editar els men�s emergents"
+#~ msgstr "Mostra una finestra que et permet editar els menús emergents"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Raw Events..."
@@ -9344,7 +9324,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the documentation index"
-#~ msgstr "Mostra el di�leg general d'opcions"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg general d'opcions"
#~ msgid "Subscribe to the Mailing List"
#~ msgstr "Subscriure's a la Llista de Correu"
@@ -9359,7 +9339,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens the KVIrc homepage"
-#~ msgstr "P�gina de KVIrc"
+#~ msgstr "Pàgina de KVIrc"
#~ msgid "Cascade windows"
#~ msgstr "Finestres en cascada"
@@ -9368,7 +9348,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Organitza las finestres MDI en un estil de cascada maximitzada"
#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
-#~ msgstr "Posa en mosaic les finestres MDI amb el m�tode de mosaic triat"
+#~ msgstr "Posa en mosaic les finestres MDI amb el mètode de mosaic triat"
#~ msgid "Minimize all windows"
#~ msgstr "Minimitzar totes les finestres"
@@ -9395,48 +9375,48 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Mostra una petita finestra amb les informacions de context d'iRC"
#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
-#~ msgstr "Actua com un separador per a altres elements: no realitza cap acci�"
+#~ msgstr "Actua com un separador per a altres elements: no realitza cap acció"
#~ msgid "Connect/Disconnect"
#~ msgstr "Connectar/Desconnectar"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
-#~ msgstr "Permet connectar-se a un servidor o finalitzar la connexi� actual"
+#~ msgstr "Permet connectar-se a un servidor o finalitzar la connexió actual"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connectar"
#~ msgid "Abort Connection"
-#~ msgstr "Cancel�lar Connexi�"
+#~ msgstr "Cancel·lar Connexió"
#~ msgid "Join Channel"
#~ msgstr "Unir-se a un Canal"
#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un men� emergent que permet seleccionar r�pidament un canal per "
+#~ "Mostra un menú emergent que permet seleccionar ràpidament un canal per "
#~ "unir-se"
#~ msgid "Change Nickname"
#~ msgstr "Canviar Nick"
#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
-#~ msgstr "Mostra un men� emergent que permet canviar r�pidament el nick"
+#~ msgstr "Mostra un menú emergent que permet canviar ràpidament el nick"
#~ msgid "Connect To"
#~ msgstr "Connectar a"
#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un men� emergent que permet connectar-se r�pidament a un servidor"
+#~ "Mostra un menú emergent que permet connectar-se ràpidament a un servidor"
#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un men� emergent que permet canviar r�pidament els modes d'usuari"
+#~ "Mostra un menú emergent que permet canviar ràpidament els modes d'usuari"
#~ msgid "Server Notices (+s)"
-#~ msgstr "Not�cies del Servidor (+s)"
+#~ msgstr "Notícies del Servidor (+s)"
#~ msgid "Away/Back"
#~ msgstr "Absentar-se/Tornar"
@@ -9455,90 +9435,90 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Eines d'IRC"
#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
-#~ msgstr "Mostra un men� emergent amb algunes eines d'IRC"
+#~ msgstr "Mostra un menú emergent amb algunes eines d'IRC"
#~ msgid "Irc Actions"
#~ msgstr "Accions IRC"
#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
-#~ msgstr "Mostra un men� emergent amb algunes accions IRC"
+#~ msgstr "Mostra un menú emergent amb algunes accions IRC"
#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la configuraci� per a la codificaci� a %Q: mapeig o disponible."
+#~ "Ha fallat la configuració per a la codificació a %Q: mapeig o disponible."
#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
-#~ msgstr "Canvidada la codificaci� de text a %Q"
+#~ msgstr "Canvidada la codificació de text a %Q"
#~ msgid "Connection to server established"
-#~ msgstr "Connexi� establerta amb el servidor"
+#~ msgstr "Connexió establerta amb el servidor"
#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
-#~ msgstr "[Alerta d'enlla�]: Missatge de socket truncat a 512 bytes."
+#~ msgstr "[Alerta d'enllaç]: Missatge de socket truncat a 512 bytes."
#~ msgid ""
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
#~ "it"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest servidor sembla suportar el m�tode de llista de notificaci� WATCH, "
-#~ "intentar� fer-lo servir."
+#~ "Aquest servidor sembla suportar el mètode de llista de notificació WATCH, "
+#~ "intentaré fer-lo servir."
#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut resoldre la direcci� local, emprant la subministrada per "
+#~ "No s'ha pogut resoldre la direcció local, emprant la subministrada per "
#~ "l'usuari (%Q)"
#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut resoldre la direcci� local, fent servir la direcci� per "
+#~ "No s'ha pogut resoldre la direcció local, fent servir la direcció per "
#~ "defecte 127.0.0.1"
#~ msgid "Local host address is %Q"
-#~ msgstr "La direcci� local de la m�quina �s %Q"
+#~ msgstr "La direcció local de la màquina és %Q"
#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor sembla haver canviat d'idea sobre el nom de la m�quina local"
+#~ "El servidor sembla haver canviat d'idea sobre el nom de la màquina local"
#~ msgid ""
#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is "
#~ "happening on the IRC server"
#~ msgstr ""
-#~ "Probablement est� fent servir un repetidor espatllat o alguna cosa molt "
-#~ "dolenta est� passant al servidor IRC"
+#~ "Probablement està fent servir un repetidor espatllat o alguna cosa molt "
+#~ "dolenta està passant al servidor IRC"
#~ msgid ""
#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the "
#~ "hostname but I'll ignore the IP address change"
#~ msgstr ""
-#~ "Aqu� ve el teu \"truc del repetidor espatllat\": El servidor ha canviat "
-#~ "el nom de m�quina per� ignorar� el canvi d'adre�a IP"
+#~ "Aquí ve el teu \"truc del repetidor espatllat\": El servidor ha canviat "
+#~ "el nom de màquina però ignoraré el canvi d'adreça IP"
#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
-#~ msgstr "L'adre�a IP local vista pel servidor IRC �s %Q"
+#~ msgstr "L'adreça IP local vista pel servidor IRC és %Q"
#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS esclau"
#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
#~ msgstr ""
-#~ "No �s possible resoldre el nom de la m�quina local tal i com la veu el "
+#~ "No és possible resoldre el nom de la màquina local tal i com la veu el "
#~ "servidor d'IRC: %Q"
#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
#~ msgstr ""
-#~ "Buscant el nom de m�quina local tal i com la veu el servidor IRC (%Q)"
+#~ "Buscant el nom de màquina local tal i com la veu el servidor IRC (%Q)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
#~ "previously resolved %Q"
#~ msgstr ""
-#~ "No �s possible resoldre el nom de la m�quina local tal i com la veu el "
+#~ "No és possible resoldre el nom de la màquina local tal i com la veu el "
#~ "servidor d'IRC: %Q"
#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
-#~ msgstr "Buscant el nom de m�quina del proxy (%s)"
+#~ msgstr "Buscant el nom de màquina del proxy (%s)"
#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
#~ msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especific del servidor (%Q)"
@@ -9547,16 +9527,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especificat de la xarxa (%Q)"
#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
-#~ msgstr "Utilitzant el nick espec�fic del servidor (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nick específic del servidor (%Q)"
#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
-#~ msgstr "Utilitzant el nick espec�fic de la xarxa (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nick específic de la xarxa (%Q)"
#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
-#~ msgstr "Utilitzant el nom real espec�fic del servidor (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nom real específic del servidor (%Q)"
#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
-#~ msgstr "Utilitzant el nom real espec�fic de la xarxa (%Q)"
+#~ msgstr "Utilitzant el nom real específic de la xarxa (%Q)"
#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
#~ msgstr "Entrant com a %Q!%Q :%Q"
@@ -9566,12 +9546,12 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
#~ msgstr ""
-#~ "Executant les comandes espec�fiques de la xarxa programades \"al conectar"
+#~ "Executant les comandes específiques de la xarxa programades \"al conectar"
#~ "\""
#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
#~ msgstr ""
-#~ "Executant les comandes espec�fiques de servidor programades \"al conectar"
+#~ "Executant les comandes específiques de servidor programades \"al conectar"
#~ "\""
#~ msgid ""
@@ -9581,24 +9561,24 @@ msgstr "Xat"
#~ "seu lloc"
#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
-#~ msgstr "Operacions d'entrada completes, feli� irc!"
+#~ msgstr "Operacions d'entrada completes, feliç irc!"
#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
#~ msgstr ""
-#~ "Executant les comandes espec�fiques de la xarxa programades \"al entrar\""
+#~ "Executant les comandes específiques de la xarxa programades \"al entrar\""
#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
#~ msgstr ""
-#~ "Executant les comandes espec�fiques de servidor programades \"al entrar\""
+#~ "Executant les comandes específiques de servidor programades \"al entrar\""
#~ msgid "Setting configured user mode"
#~ msgstr "Posant el mode configurat per l'usuari"
#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
-#~ msgstr "Entrenant autom�ticament en canals espec�fics de la xarxa"
+#~ msgstr "Entrenant automàticament en canals específics de la xarxa"
#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
-#~ msgstr "Entrant autom�ticament en canals espec�fics del servidor"
+#~ msgstr "Entrant automàticament en canals específics del servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
@@ -9611,9 +9591,9 @@ msgstr "Xat"
#~ "due to the following error: \"%s\"\n"
#~ "Aborting."
#~ msgstr ""
-#~ "Ups...sembla ser que no puc descarregar m�duls en aquest sistema.\n"
-#~ "He buscat la biblioteca %s per� no he pogut carregar-la\n"
-#~ "degut al seg�ent error: \"%s\"\n"
+#~ "Ups...sembla ser que no puc descarregar mòduls en aquest sistema.\n"
+#~ "He buscat la biblioteca %s però no he pogut carregar-la\n"
+#~ "degut al següent error: \"%s\"\n"
#~ "Interrompent."
#~ msgid ""
@@ -9621,20 +9601,20 @@ msgstr "Xat"
#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
#~ "Aborting!"
#~ msgstr ""
-#~ "Ups... sembla que t� una distribuci� defectuosa.\n"
-#~ "El m�dul de configuraci� no exporta la funci� \"setup_begin\".\n"
+#~ "Ups... sembla que té una distribució defectuosa.\n"
+#~ "El mòdul de configuració no exporta la funció \"setup_begin\".\n"
#~ "Interrompent!"
#~ msgid "Setup aborted"
-#~ msgstr "Configuraci� interrompuda"
+#~ msgstr "Configuració interrompuda"
#~ msgid ""
#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
#~ "Trying to continue anyway..."
#~ msgstr ""
-#~ "Ups... sembla que tens una distribuci� defectuosa.\n"
-#~ "El m�dul de configuraci� no exporta la funci� \"setup_finish\".\n"
+#~ "Ups... sembla que tens una distribució defectuosa.\n"
+#~ "El mòdul de configuració no exporta la funció \"setup_finish\".\n"
#~ "Intentant continuar de totes formes..."
#, fuzzy
@@ -9644,14 +9624,14 @@ msgstr "Xat"
#~ "the setup!"
#~ msgstr ""
#~ "Fallida a l'escriptura en el directori de kvirc %s.\n"
-#~ "Necessita configurar-lo manualment, o KVirc reiniciar� amb \n"
-#~ " el proc�s de configuraci�!"
+#~ "Necessita configurar-lo manualment, o KVirc reiniciarà amb \n"
+#~ " el procés de configuració!"
#~ msgid "Normal text"
#~ msgstr "Text normal"
#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Selecci�"
+#~ msgstr "Selecció"
#~ msgid "Highlighted text"
#~ msgstr "Text ressaltat"
@@ -9660,22 +9640,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Color de primer pla d'URL"
#~ msgid "Link overlay foreground"
-#~ msgstr "Enlla� de la capa de primer pla"
+#~ msgstr "Enllaç de la capa de primer pla"
#~ msgid "Parser error"
#~ msgstr "Error de l'analitzador"
#~ msgid "Parser warning"
-#~ msgstr "Av�s de l'analizatdor"
+#~ msgstr "Avís de l'analizatdor"
#~ msgid "Host lookup result"
-#~ msgstr "Resultat de la cerca de la m�quina"
+#~ msgstr "Resultat de la cerca de la màquina"
#~ msgid "Socket message"
#~ msgstr "Missatge de socket"
#~ msgid "Socket warning"
-#~ msgstr "Av�s de socket"
+#~ msgstr "Avís de socket"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Error en el socket"
@@ -9687,10 +9667,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Dades raw al servidor"
#~ msgid "Connection status"
-#~ msgstr "Estat de la connexi�"
+#~ msgstr "Estat de la connexió"
#~ msgid "System warning"
-#~ msgstr "Av�s del sistema"
+#~ msgstr "Avís del sistema"
#~ msgid "System message"
#~ msgstr "Missatge del sistema"
@@ -9699,7 +9679,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Resposta del servidor no processada"
#~ msgid "Server information"
-#~ msgstr "Informaci� del servidor"
+#~ msgstr "Informació del servidor"
#~ msgid "Server Message of the Day"
#~ msgstr "Missatge del Dia del servidor"
@@ -9729,25 +9709,25 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Resposta CTCP"
#~ msgid "CTCP request replied"
-#~ msgstr "Sol�licitud CTCP resposta"
+#~ msgstr "Sol·licitud CTCP resposta"
#~ msgid "CTCP request ignored"
-#~ msgstr "Sol�licitud CTCP ignorada"
+#~ msgstr "Sol·licitud CTCP ignorada"
#~ msgid "CTCP request flood warning"
-#~ msgstr "Sol�licitud CTCP d'av�s de saturaci�"
+#~ msgstr "Sol·licitud CTCP d'avís de saturació"
#~ msgid "CTCP request unknown"
-#~ msgstr "Sol�licitud CTCP desconeguda"
+#~ msgstr "Sol·licitud CTCP desconeguda"
#~ msgid "User action"
-#~ msgstr "Acci� d'usuari"
+#~ msgstr "Acció d'usuari"
#~ msgid "Avatar change"
#~ msgstr "Canvi d'avatar"
#~ msgid "Split message"
-#~ msgstr "Missatge de divisi�"
+#~ msgstr "Missatge de divisió"
#~ msgid "Quit on netsplit message"
#~ msgstr "Sortir amb el missatge de netsplit"
@@ -9768,13 +9748,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "canvi de mode -v"
#~ msgid "Multiple user mode change"
-#~ msgstr "Canvi m�ltiple del mode d'usuari"
+#~ msgstr "Canvi múltiple del mode d'usuari"
#~ msgid "Channel key change"
#~ msgstr "Canvi de clau del canal"
#~ msgid "Channel limit change"
-#~ msgstr "Canvi del l�mit del canal"
+#~ msgstr "Canvi del límit del canal"
#~ msgid "+b mode change"
#~ msgstr "canvi de mode +b"
@@ -9796,13 +9776,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "canvi de mode -I"
#~ msgid "Multiple channel mode change"
-#~ msgstr "canvi m�ltiple del mode de canal"
+#~ msgstr "canvi múltiple del mode de canal"
#~ msgid "Who reply"
#~ msgstr "Resposta Who"
#~ msgid "DCC request"
-#~ msgstr "Petici� DCC"
+#~ msgstr "Petició DCC"
#~ msgid "DCC message"
#~ msgstr "Missatge DCC"
@@ -9829,7 +9809,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Resposta d'un tercer a whois"
#~ msgid "Channel creation time reply"
-#~ msgstr "Resposta de data de creaci� del canal"
+#~ msgstr "Resposta de data de creació del canal"
#~ msgid "Notify list joins"
#~ msgstr "Notificar unions a la llista"
@@ -9856,10 +9836,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Operacions d'entrada completes"
#~ msgid "Kick action"
-#~ msgstr "Acci� expulsar"
+#~ msgstr "Acció expulsar"
#~ msgid "Links reply"
-#~ msgstr "Resposta enlla�os"
+#~ msgstr "Resposta enllaços"
#~ msgid "Spam report"
#~ msgstr "Informe spam"
@@ -9874,19 +9854,19 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Missatge sortint d'usuari ICQ"
#~ msgid "Channel notice"
-#~ msgstr "Not�cia de canal"
+#~ msgstr "Notícia de canal"
#~ msgid "Encrypted channel notice"
-#~ msgstr "Not�cia de canal xifrat"
+#~ msgstr "Notícia de canal xifrat"
#~ msgid "Query notice"
-#~ msgstr "Not�cia privada"
+#~ msgstr "Notícia privada"
#~ msgid "Encrypted query notice"
-#~ msgstr "Not�cia privada xifrada"
+#~ msgstr "Notícia privada xifrada"
#~ msgid "Server notice"
-#~ msgstr "Not�cia del servidor"
+#~ msgstr "Notícia del servidor"
#~ msgid "Halfop mode change"
#~ msgstr "Canvi de mode semioperador"
@@ -9901,7 +9881,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Missatge ChanServ"
#~ msgid "Away message"
-#~ msgstr "Missatge d'abs�ncia"
+#~ msgstr "Missatge d'absència"
#~ msgid "Ident message"
#~ msgstr "Missatge d'ident"
@@ -9913,10 +9893,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Canvi de mode treure semioperador"
#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Missatge d'invitaci�"
+#~ msgstr "Missatge d'invitació"
#~ msgid "Multimedia message"
-#~ msgstr "Missatge multim�dia"
+#~ msgstr "Missatge multimèdia"
#~ msgid "Query trace message"
#~ msgstr "Rastrejar missatge privat"
@@ -9928,10 +9908,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Missatge d'error al unir-se"
#~ msgid "Broadcast private message"
-#~ msgstr "Missatge privat dif�s"
+#~ msgstr "Missatge privat difós"
#~ msgid "Broadcast notice"
-#~ msgstr "Difondre not�cia"
+#~ msgstr "Difondre notícia"
#~ msgid "Am kicked"
#~ msgstr "Am expulsat"
@@ -9955,28 +9935,28 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Am semidesopeat"
#~ msgid "Ban matching my mask"
-#~ msgstr "Prohibir concordant amb la meva m�scara"
+#~ msgstr "Prohibir concordant amb la meva màscara"
#~ msgid "Unban matching my mask"
-#~ msgstr "Desbanejar concordant amb la meva m�scara"
+#~ msgstr "Desbanejar concordant amb la meva màscara"
#~ msgid "Ban exception matching my mask"
-#~ msgstr "Excepci� de prohibici� concorda amb la meva m�scara"
+#~ msgstr "Excepció de prohibició concorda amb la meva màscara"
#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
-#~ msgstr "Prohibici� sense excepci� concorda amb la meva m�scara"
+#~ msgstr "Prohibició sense excepció concorda amb la meva màscara"
#~ msgid "Invite exception matching my mask"
-#~ msgstr "Excepci� d'invitaci� concorda amb la meva m�scara"
+#~ msgstr "Excepció d'invitació concorda amb la meva màscara"
#~ msgid "Invite unexception matching my mask"
-#~ msgstr "Invitaci� sense excepci� concorda amb la meva m�scara"
+#~ msgstr "Invitació sense excepció concorda amb la meva màscara"
#~ msgid "Ignored user message"
#~ msgstr "Missatge d'usuari ignorat"
#~ msgid "Server statistics"
-#~ msgstr "Estad�stiques del servidor"
+#~ msgstr "Estadístiques del servidor"
#~ msgid "SSL message"
#~ msgstr "Missatge SSL"
@@ -9985,22 +9965,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Generic success"
-#~ msgstr "Succ�s gen�ric"
+#~ msgstr "Succés genèric"
#~ msgid "Generic status"
-#~ msgstr "Estat gen�ric"
+#~ msgstr "Estat genèric"
#~ msgid "Generic verbose message"
-#~ msgstr "Missatge gen�ric detallat"
+#~ msgstr "Missatge genèric detallat"
#~ msgid "Generic warning"
-#~ msgstr "Av�s gen�ric"
+#~ msgstr "Avís genèric"
#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Error gen�ric"
+#~ msgstr "Error genèric"
#~ msgid "Generic critical error"
-#~ msgstr "Error cr�tic gen�ric"
+#~ msgstr "Error crític genèric"
#~ msgid "Chan admin status set"
#~ msgstr "Posa't l'estat d'admin del canal"
@@ -10027,7 +10007,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Am desopeat"
#~ msgid "Verbose/Debug"
-#~ msgstr "Detallat/Depuraci�"
+#~ msgstr "Detallat/Depuració"
#~ msgid "Chan owner status set"
#~ msgstr "Posat l'estatus de propietari del canal"
@@ -10049,7 +10029,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Opcions booleanes (1/0)"
#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
-#~ msgstr "Opcions per a el rectangle (x,y,ample, al�ada)"
+#~ msgstr "Opcions per a el rectangle (x,y,ample, alçada)"
#~ msgid "String options (string value)"
#~ msgstr "Opcions de cadena (valor de la cadena)"
@@ -10064,14 +10044,14 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Opcions de color de context Irc (#RRGGBB)"
#~ msgid "Pixmap options (image path)"
-#~ msgstr "Opcions del gr�fic (ruta de la imatge)"
+#~ msgstr "Opcions del gràfic (ruta de la imatge)"
#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
#~ msgstr "Opcions d'enters sense signe (constant unsigned integer)"
#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
#~ msgstr ""
-#~ "Opcions de fonts (fam�lia,mida de punt, estil, conjunt de car�cters, "
+#~ "Opcions de fonts (família,mida de punt, estil, conjunt de caràcters, "
#~ "amplada, flags (biusf))"
#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
@@ -10079,172 +10059,172 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
#~ msgstr ""
-#~ "Opcions de llista de car�cters (llista de cadenes separades per comes)"
+#~ "Opcions de llista de caràcters (llista de cadenes separades per comes)"
#~ msgid "Icon Table"
#~ msgstr "Taula d'Icones"
#~ msgid "%Q is on IRC"
-#~ msgstr "%Q est� a l'IRC"
+#~ msgstr "%Q està a l'IRC"
#~ msgid "%Q has left IRC"
#~ msgstr "%Q ha abandonat l'IRC"
#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
-#~ msgstr "Llista de Notificaci�: No hi ha usuaris que comprovar, aturant."
+#~ msgstr "Llista de Notificació: No hi ha usuaris que comprovar, aturant."
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
#~ "reasonable (15 sec)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de Notificaci�: El timeout (%d segs) �s massa petit, posant un "
-#~ "valor m�s raonable (15 segons)"
+#~ "Llista de Notificació: El timeout (%d segs) és massa petit, posant un "
+#~ "valor més raonable (15 segons)"
#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
-#~ msgstr "Llista de Notificaci�: llista de notificaci� buida, aturant"
+#~ msgstr "Llista de Notificació: llista de notificació buida, aturant"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
#~ "more reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: el retard ISON (%d segs) �s massa petit, posant-ne "
-#~ "un m�s raonable (5 segs)"
+#~ "Llista de notificació: el retard ISON (%d segs) és massa petit, posant-ne "
+#~ "un més raonable (5 segs)"
#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
-#~ msgstr "Llista de notificaci�: comprovant: %Q"
+#~ msgstr "Llista de notificació: comprovant: %Q"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
#~ "now...)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: �Eh! �Has emprat ISON d'amagat meu? (Ara puc estar "
-#~ "conf�s...)"
+#~ "Llista de notificació: ¡Eh! ¿Has emprat ISON d'amagat meu? (Ara puc estar "
+#~ "confós...)"
#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
#~ msgstr ""
-#~ "ha canviat la m�scara de registre o el nick est� fent-se servir per alg�"
+#~ "ha canviat la màscara de registre o el nick està fent-se servir per algú"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
#~ "being used by someone else)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: Sembla que \r!n\r%Q\r est� conectat, per� la "
-#~ "m�scara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (alg� est� fent servir el seu nick o "
-#~ "la m�scara que ha posat no concorda)"
+#~ "Llista de notificació: Sembla que \r!n\r%Q\r està conectat, però la "
+#~ "màscara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (algú està fent servir el seu nick o "
+#~ "la màscara que ha posat no concorda)"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
#~ "(restarting)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: inconsist�ncia inesperada, �base de dades "
+#~ "Llista de notificació: inconsistència inesperada, ¿base de dades "
#~ "d'usuaris registrats modificada? (reiniciant)"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
#~ "registered user DB"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: inconsist�ncia inesperada, esperava tindre a \r!n\r"
+#~ "Llista de notificació: inconsistència inesperada, esperava tindre a \r!n\r"
#~ "%Q\r a la BD d'usuaris registrats..."
#~ msgid ""
#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
#~ "more reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: El retard de la llista de notificaci� USERHOST (%d "
-#~ "segs) �s massa petit, reiniciant-ho a una cosa m�s raonable (5 segs)"
+#~ "Llista de notificació: El retard de la llista de notificació USERHOST (%d "
+#~ "segs) és massa petit, reiniciant-ho a una cosa més raonable (5 segs)"
#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: Inconsist�ncia inesperada, i la llista d'usuaris-"
-#~ "m�quines est� buida!"
+#~ "Llista de notificació: Inconsistència inesperada, i la llista d'usuaris-"
+#~ "màquines està buida!"
#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
-#~ msgstr "Llista de notificaci�: Comprovant usuari-m�quina per a : %Q"
+#~ msgstr "Llista de notificació: Comprovant usuari-màquina per a : %Q"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
#~ "confused now...)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: �Eh! �Has emprat USERHOST a les meves esquenes? "
-#~ "(puc estar conf�s ara...)"
+#~ "Llista de notificació: ¡Eh! ¿Has emprat USERHOST a les meves esquenes? "
+#~ "(puc estar confós ara...)"
#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: �he obtingut una resposta USERHOST err�nia del "
+#~ "Llista de notificació: ¿he obtingut una resposta USERHOST errònia del "
#~ "servidor? (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: Sembla ser que \r!n\r%Q\r s'ha desconectat mentre "
-#~ "esperava la seva resposta USERHOST, es recomprovar� en el pr�xim cicle"
+#~ "Llista de notificació: Sembla ser que \r!n\r%Q\r s'ha desconectat mentre "
+#~ "esperava la seva resposta USERHOST, es recomprovarà en el pròxim cicle"
#~ msgid "No users in the notify list"
-#~ msgstr "No hi ha usuaris a la llista de notificaci�"
+#~ msgstr "No hi ha usuaris a la llista de notificació"
#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
-#~ msgstr "Llista de notificaci�: Comprovant:%Q"
+#~ msgstr "Llista de notificació: Comprovant:%Q"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
#~ "reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci�: El temps d'expiraci� (%d segs) �s massa curt, "
-#~ "iniciant-ho a alguna cosa m�s raonable (5 segs)"
+#~ "Llista de notificació: El temps d'expiració (%d segs) és massa curt, "
+#~ "iniciant-ho a alguna cosa més raonable (5 segs)"
#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
-#~ msgstr "Llista de notificaci�: Afegint entrades watch per a %Q"
+#~ msgstr "Llista de notificació: Afegint entrades watch per a %Q"
#~ msgid "watch entry listing requested by user"
#~ msgstr "llistat d'entrades vigilades solicitada per l'usuari"
#~ msgid "possible watch list desync"
-#~ msgstr "possible desync de la llista de vigil�ncia"
+#~ msgstr "possible desync de la llista de vigilància"
#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
#~ msgstr ""
-#~ "ha canviat la m�scara de registre o s'ha dessincronitzat amb el servei de "
-#~ "vigil�ncia"
+#~ "ha canviat la màscara de registre o s'ha dessincronitzat amb el servei de "
+#~ "vigilància"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
#~ "is being used by someone else)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de notificaci� : \r!n\r%Q\r sembla estar conectat, per� la m�scara "
-#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (watch: alg� m�s est� fent servir el seu nick "
-#~ "o la seva m�scara de registre no concorda)"
+#~ "Llista de notificació : \r!n\r%Q\r sembla estar conectat, però la màscara "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (watch: algú més està fent servir el seu nick "
+#~ "o la seva màscara de registre no concorda)"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
#~ "(watch: restarting)"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de Notificaci�: inconsist�ncia inesperada, �BD d'usuaris "
+#~ "Llista de Notificació: inconsistència inesperada, ¿BD d'usuaris "
#~ "registrats modificada? (watch: reiniciant)"
#~ msgid "watch entry added by user"
-#~ msgstr "entrada de vigil�ncia afegida per l'usuari"
+#~ msgstr "entrada de vigilància afegida per l'usuari"
#~ msgid "removed from watch list"
-#~ msgstr "eliminada de la llista de vigil�ncia"
+#~ msgstr "eliminada de la llista de vigilància"
#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
-#~ msgstr "Llista de notificaci�: aturant el seguiment per a: \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "Llista de notificació: aturant el seguiment per a: \r!n\r%Q\r"
#~ msgid "watch"
-#~ msgstr "vigil�ncia"
+#~ msgstr "vigilància"
#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
-#~ msgstr "Llista de notificaci�: \r!n\r%Q\r est� desconnectada (watch)"
+#~ msgstr "Llista de notificació: \r!n\r%Q\r està desconnectada (watch)"
#~ msgid "unmatched watch list entry"
-#~ msgstr "entrada de la llista de vigil�ncia no coincident"
+#~ msgstr "entrada de la llista de vigilància no coincident"
#, fuzzy
#~ msgid "commandline"
-#~ msgstr "No s'ha especificat la l�nia de comanda"
+#~ msgstr "No s'ha especificat la línia de comanda"
#~ msgid "[SSL]: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: %c%s"
@@ -10253,25 +10233,25 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "[SSL]: Xifrador: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s"
-#~ msgstr "[SSL]: Versi�: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Versió: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d emprats)"
#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d"
-#~ msgstr "[SSL]: Versi�: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Versió: %c%d"
#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
-#~ msgstr "[SSL]: N�mero de s�rie: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Número de sèrie: %c%d"
#~ msgid "[SSL]: Subject:"
#~ msgstr "[SSL]: Tema:"
#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
-#~ msgstr "[SSL]: Nom com�: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Nom comú: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
-#~ msgstr "[SSL]: Organitzaci�: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Organització: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Unitat organitzativa: %c%s"
@@ -10280,7 +10260,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "[SSL]: Condat: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
-#~ msgstr "[SSL]: Estat o Prov�ncia: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Estat o Província: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Localitat: %c%s"
@@ -10289,7 +10269,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "[SSL]: Emissor:"
#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
-#~ msgstr "[SSL]: Clau p�blica: %c%s (%d bits)"
+#~ msgstr "[SSL]: Clau pública: %c%s (%d bits)"
#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Tipus de firma: %c%s"
@@ -10304,10 +10284,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "[SSL]: L'altre part no ha proporcionat un certificat"
#~ msgid "Current transmission cipher"
-#~ msgstr "Xifrat de la transmissi� actual"
+#~ msgstr "Xifrat de la transmissió actual"
#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
-#~ msgstr "[SSL]: No puc trobar la informaci� de xifrat actual"
+#~ msgstr "[SSL]: No puc trobar la informació de xifrat actual"
#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Fent servir l'arxiu de certificat %s"
@@ -10333,17 +10313,17 @@ msgstr "Xat"
#~ "l'arxiu de clau privada %s"
#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed"
-#~ msgstr "Ups... per alguna ra� l'objecte d'enlla� ha sigut destru�t"
+#~ msgstr "Ups... per alguna raó l'objecte d'enllaç ha sigut destruït"
#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
-#~ msgstr "Usant protocol IRC filtrat: El filtre d'enlla� �s \"%Q\""
+#~ msgstr "Usant protocol IRC filtrat: El filtre d'enllaç és \"%Q\""
#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
#~ msgstr ""
-#~ "Fallida en l'inici del filtre d'enlla� \"%Q\", s'intentar� amb IRC pla"
+#~ "Fallida en l'inici del filtre d'enllaç \"%Q\", s'intentarà amb IRC pla"
#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
-#~ msgstr "Fallida al comen�ar la connexi�: %Q"
+#~ msgstr "Fallida al començar la connexió: %Q"
#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
#~ msgstr "Contactant amb %Q %s (%s) en el port %u"
@@ -10355,38 +10335,38 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Servidor IRC"
#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
-#~ msgstr "Establerta connexi� de transport de baix nivell [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Establerta connexió de transport de baix nivell [%s (%s:%u)]"
#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
-#~ msgstr "Comen�ant la negociaci� SSL"
+#~ msgstr "Començant la negociació SSL"
#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "%Q establerta [%s (%s:%u)]"
#~ msgid "Secure proxy connection"
-#~ msgstr "Connexi� segura a proxy"
+#~ msgstr "Connexió segura a proxy"
#~ msgid "Proxy connection"
-#~ msgstr "Connexi� a proxy"
+#~ msgstr "Connexió a proxy"
#~ msgid "Negotiating relay information"
-#~ msgstr "Negociant informacio de retransmissi�"
+#~ msgstr "Negociant informacio de retransmissió"
#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
-#~ msgstr "Enviat petici� de connexi�, esperant la confirmaci�"
+#~ msgstr "Enviat petició de connexió, esperant la confirmació"
#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
-#~ msgstr "Enviades les dades de la m�quina de dest�, esperant confirmaci�"
+#~ msgstr "Enviades les dades de la màquina de destí, esperant confirmació"
#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
-#~ msgstr "Enviant petici� de m�tode d'autentificaci�, esperant confirmaci�"
+#~ msgstr "Enviant petició de mètode d'autentificació, esperant confirmació"
#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
-#~ msgstr "Enviats usuari i clau, esperant confirmaci�"
+#~ msgstr "Enviats usuari i clau, esperant confirmació"
#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
#~ msgstr ""
-#~ "Enviada petici� de connexi�, esperant per a confirmaci� \"HTTP 200\""
+#~ "Enviada petició de connexió, esperant per a confirmació \"HTTP 200\""
#~ msgid "[SSL]: %Q"
#~ msgstr "[SSL]: %Q"
@@ -10410,13 +10390,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q"
#~ msgid "Binding to local address %s"
-#~ msgstr "Associant-se a l'adre�a local %s"
+#~ msgstr "Associant-se a l'adreça local %s"
#~ msgid ""
#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
#~ "interface"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat l'associaci� a l'adre�a local %s: el nucli triar� l'interf�cie "
+#~ "Ha fallat l'associació a l'adreça local %s: el nucli triarà l'interfície "
#~ "correcta"
#~ msgid "Using HTTP protocol."
@@ -10429,25 +10409,25 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Fent servir protocol SOCKSV5."
#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
-#~ msgstr "Podem acceptar el m�tode d'autentificaci� 0 (sense auth)"
+#~ msgstr "Podem acceptar el mètode d'autentificació 0 (sense auth)"
#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
#~ msgstr ""
-#~ "Podem acceptar el m�tode d'autentificaci� 0 (sense auth) o 2 (usuari/clau)"
+#~ "Podem acceptar el mètode d'autentificació 0 (sense auth) o 2 (usuari/clau)"
#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: auth OK: acc�s perm�s "
+#~ msgstr "Resposta del proxy: auth OK: accés permés "
#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
#~ msgstr ""
-#~ "Resposta del proxy: M�tode d'auth OK: fent servir m�tode 0 (no auth)"
+#~ "Resposta del proxy: Mètode d'auth OK: fent servir mètode 0 (no auth)"
#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
#~ msgstr ""
-#~ "Resposta del proxy: M�tode auth OK: Fent servir m�tode 2 (usuari/clau)"
+#~ "Resposta del proxy: Mètode auth OK: Fent servir mètode 2 (usuari/clau)"
#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: dest� de dades OK: Acc�s perm�s"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: destí de dades OK: Accés permés"
#~ msgid "Proxy response: "
#~ msgstr "Resposta del proxy: "
@@ -10456,7 +10436,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "El proxy ha dit alguna cosa de \""
#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
-#~ msgstr "\" ...aix� em sembla un error..."
+#~ msgstr "\" ...això em sembla un error..."
#~ msgid "Server X509 certificate"
#~ msgstr "Certificat X509 del servidor"
@@ -10465,10 +10445,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "El servidor no ha proporcionat un certificat"
#~ msgid "Unable to determine the current cipher"
-#~ msgstr "Incapa� de determinar el xifrat actual"
+#~ msgstr "Incapaç de determinar el xifrat actual"
#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
-#~ msgstr "Escriptura parcial en socket: Paquet dividit a peda�os m�s petits."
+#~ msgstr "Escriptura parcial en socket: Paquet dividit a pedaços més petits."
#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc"
#~ msgstr "Restaurar l'Script per defecte - KVIrc"
@@ -10477,7 +10457,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any "
#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
-#~ "Es disposa a restaurar l'script per defecte.<br>Aix� esborrar� qualsevol "
+#~ "Es disposa a restaurar l'script per defecte.<br>Això esborrarà qualsevol "
#~ "canvi que hagi fet als scripts.<br>Dessitja continuar?"
#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
@@ -10496,35 +10476,35 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..."
#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
-#~ msgstr "Fallida la desc�rrega de l'avatar per a %Q!%Q@%Q i url %Q: %Q"
+#~ msgstr "Fallida la descàrrega de l'avatar per a %Q!%Q@%Q i url %Q: %Q"
#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
#~ msgstr ""
-#~ "La l�nia de comandes per a el tipus de medi '%s' sembla estar malament"
+#~ "La línia de comandes per a el tipus de medi '%s' sembla estar malament"
#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
#~ msgstr ""
-#~ "El tipus de medi de l'arxiu %s concorda amb '%s' per� no s'ha especificat "
-#~ "l�nia de comandes"
+#~ "El tipus de medi de l'arxiu %s concorda amb '%s' però no s'ha especificat "
+#~ "línia de comandes"
#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
#~ msgstr ""
-#~ "No s� com reproduir l'arxiu %s (no hi ha concordan�a en el tipus de medi)"
+#~ "No sé com reproduir l'arxiu %s (no hi ha concordança en el tipus de medi)"
#~ msgid "Sending out PING based lag probe"
-#~ msgstr "Enviant prova de retr�s basada en PING"
+#~ msgstr "Enviant prova de retràs basada en PING"
#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe"
-#~ msgstr "Enviant prova de retr�s basada en CTCP"
+#~ msgstr "Enviant prova de retràs basada en CTCP"
#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
-#~ msgstr "Comprobaci� de retr�s registrada amb fiabilitat %u (%s)"
+#~ msgstr "Comprobació de retràs registrada amb fiabilitat %u (%s)"
#~ msgid "Lag check completed (%s)"
-#~ msgstr "Comprobaci� de retr�s completada (%s)"
+#~ msgstr "Comprobació de retràs completada (%s)"
#~ msgid "Lag check aborted (%s)"
-#~ msgstr "Comprobaci� de retr�s cancel�lada (%s)"
+#~ msgstr "Comprobació de retràs cancel·lada (%s)"
#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
#~ msgstr "Compatibilitat cap enrere per a toolbar.define"
@@ -10533,16 +10513,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Accions relatives al Context d'IRC"
#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Gen�ric"
+#~ msgstr "Genèric"
#~ msgid "Generic actions"
-#~ msgstr "Accions gen�riques"
+#~ msgstr "Accions genèriques"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuracions"
#~ msgid "Actions related to settings"
-#~ msgstr "Accions relacionades amb la configuraci�"
+#~ msgstr "Accions relacionades amb la configuració"
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Scripting"
@@ -10554,61 +10534,61 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "IGU"
#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
-#~ msgstr "Accions relacionades amb la Interf�cie Gr�fica d'Usuari"
+#~ msgstr "Accions relacionades amb la Interfície Gràfica d'Usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Channel related actions"
#~ msgstr "Accions relatives al Context d'IRC"
#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
-#~ msgstr "Intent de reconnexi� cancel�lat"
+#~ msgstr "Intent de reconnexió cancel·lat"
#~ msgid ""
#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha servidors disponibles. Comprobi el di�leg d'opcions o utilitzi "
+#~ "No hi ha servidors disponibles. Comprobi el diàleg d'opcions o utilitzi "
#~ "la comanda /SERVER"
#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
-#~ msgstr "No hi ha servidors proxy disponibles, continuant connexi� directa"
+#~ msgstr "No hi ha servidors proxy disponibles, continuant connexió directa"
#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
-#~ msgstr "Intent de connexi� fallida [%s]"
+#~ msgstr "Intent de connexió fallida [%s]"
#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
-#~ msgstr "Intentar� reconectar en %d segons"
+#~ msgstr "Intentaré reconectar en %d segons"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d de %d"
#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha arribat al nombre m�xim d'intents de reconnexi� (%d): desisteixo"
+#~ "S'ha arribat al nombre màxim d'intents de reconnexió (%d): desisteixo"
#~ msgid ""
#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
#~ "current server"
#~ msgstr ""
-#~ "L'intent de connexi� ha fallat mentres emprava una direcci� IP des de la "
-#~ "cach� pel servidor actual"
+#~ "L'intent de connexió ha fallat mentres emprava una direcció IP des de la "
+#~ "caché pel servidor actual"
#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
#~ msgstr "El problema *podria* estar causant per una entrada DNS actualitzada"
#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled"
-#~ msgstr "Intenta reconectar amb la cach� desactivada"
+#~ msgstr "Intenta reconectar amb la caché desactivada"
#~ msgid "Secure connection"
-#~ msgstr "Connexi� segura"
+#~ msgstr "Connexió segura"
#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
-#~ msgstr "Connexi� acabada [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Connexió acabada [%s (%s:%u)]"
#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
-#~ msgstr "La connexi� ha finalitzat inesperadament. Intentant reconectar..."
+#~ msgstr "La connexió ha finalitzat inesperadament. Intentant reconectar..."
#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
-#~ msgstr "Enviant QUIT, esperant a que el servidor tanqui la connexi�..."
+#~ msgstr "Enviant QUIT, esperant a que el servidor tanqui la connexió..."
#, fuzzy
#~ msgid "No "
@@ -10617,19 +10597,19 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
#~ msgstr ""
-#~ "No est� exportat el s�mbol kvirc_module_info: �no �s un m�dul kvirc?"
+#~ "No està exportat el símbol kvirc_module_info: ¿no és un mòdul kvirc?"
#~ msgid "Failed to execute the init routine"
#~ msgstr "Errada al executar la ruta d'inici"
#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
-#~ msgstr "Carregant el m�dul '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Carregant el mòdul '%s' (%s)"
#~ msgid "Unloaded module '%s'"
-#~ msgstr "Descarregant el m�dul '%s'"
+#~ msgstr "Descarregant el mòdul '%s'"
#~ msgid "This option is also available as"
-#~ msgstr "Aquesta opci� tamb� est� disponible com a"
+#~ msgstr "Aquesta opció també està disponible com a"
#~ msgid "Channel mode"
#~ msgstr "Mode del canal"
@@ -10660,7 +10640,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "ha dit alguna cosa recentment"
#~ msgid "is talking"
-#~ msgstr "est� parlant"
+#~ msgstr "està parlant"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "i"
@@ -10735,7 +10715,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Sense activitat"
#~ msgid "Minimal activity"
-#~ msgstr "Activitat m�nima"
+#~ msgstr "Activitat mínima"
#~ msgid "Very low activity"
#~ msgstr "Activitat molt baixa"
@@ -10783,11 +10763,11 @@ msgstr "Xat"
#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
#~ "data sent to the server"
#~ msgstr ""
-#~ "El motor de xifrat no ha estat capa� de xifrar el seg�ent missatge (%Q): %"
-#~ "s, no s'han enviat dades al servidor"
+#~ "El motor de xifrat no ha estat capaç de xifrar el següent missatge (%Q): "
+#~ "%s, no s'han enviat dades al servidor"
#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
-#~ msgstr "Enviada sol�licitud de partida, esperant resposta..."
+#~ msgstr "Enviada sol·licitud de partida, esperant resposta..."
#~ msgid "<b>Channel mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Mode de canal:</b>"
@@ -10796,7 +10776,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "<br><b>Clau:</b> %s"
#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>L�mit:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Límit:</b> %s"
#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
#~ msgstr "Canal sincronitzat en %d.%d segons"
@@ -10836,19 +10816,19 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Copiar al portapapers"
#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
-#~ msgstr "P�gina CTCP - KVIrc"
+#~ msgstr "Pàgina CTCP - KVIrc"
#~ msgid "Active Bans"
#~ msgstr "Prohibicions Actives"
#~ msgid "Active Invite Exceptions"
-#~ msgstr "Excepcions a Invitaci� Actives"
+#~ msgstr "Excepcions a Invitació Actives"
#~ msgid "Active Ban Exceptions"
-#~ msgstr "Excepcions a Prohibici� Actives"
+#~ msgstr "Excepcions a Prohibició Actives"
#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "M�scara"
+#~ msgstr "Màscara"
#~ msgid "Set at"
#~ msgstr "Posat el"
@@ -10860,11 +10840,11 @@ msgstr "Xat"
#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet "
#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Maj�s+Arrossegar</b> o <b>Ctrl+Arrossegar</b> per a moure "
-#~ "l'applet<br><b>Bot� dret</b> per a veure altres opcions"
+#~ "<b>Majús+Arrossegar</b> o <b>Ctrl+Arrossegar</b> per a moure "
+#~ "l'applet<br><b>Botó dret</b> per a veure altres opcions"
#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
-#~ msgstr "<b>Bot� dret</b> per a afegir/treure applets"
+#~ msgstr "<b>Botó dret</b> per a afegir/treure applets"
#~ msgid "Remove %Q"
#~ msgstr "Treure %Q"
@@ -10876,17 +10856,17 @@ msgstr "Xat"
#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
#~ "desired position"
#~ msgstr ""
-#~ "Arrossegar l'applet mentres es mant� presa la tecla Maj�scula o Ctrl per "
-#~ "a moure'l a la posici� desitjada"
+#~ "Arrossegar l'applet mentres es manté presa la tecla Majúscula o Ctrl per "
+#~ "a moure'l a la posició desitjada"
#~ msgid "Connection in progress..."
-#~ msgstr "Connexi� en progr�s..."
+#~ msgstr "Connexió en progrés..."
#~ msgid "Login in progress..."
-#~ msgstr "Autentificaci� en progr�s..."
+#~ msgstr "Autentificació en progrés..."
#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Sense connexi�"
+#~ msgstr "Sense connexió"
#~ msgid "No IRC context"
#~ msgstr "No hi ha context d'IRC"
@@ -10896,22 +10876,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Criptografia"
#~ msgid "Private Text Encoding"
-#~ msgstr "Codificaci� de Text Privada"
+#~ msgstr "Codificació de Text Privada"
#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
#~ msgstr "Ups... he perdut accidentalment el motor de xifrat..."
#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
-#~ msgstr "Llista de tipus de finestres disponibles en aquesta versi� de KVirc"
+#~ msgstr "Llista de tipus de finestres disponibles en aquesta versió de KVirc"
#~ msgid "Use Default Encoding"
-#~ msgstr "Emprar Codificaci� per Defecte"
+#~ msgstr "Emprar Codificació per Defecte"
#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Est�ndard"
+#~ msgstr "Estàndard"
#~ msgid "Smart"
-#~ msgstr "Intel�ligent"
+#~ msgstr "Intel·ligent"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "Treure anclatje"
@@ -10929,7 +10909,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "&Restaurar"
#~ msgid "Text &Encoding"
-#~ msgstr "Codificaci� de Text"
+#~ msgstr "Codificació de Text"
#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
#~ msgstr "Guardar Propietats de Finestra"
@@ -10938,10 +10918,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Eines de cerca"
#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
-#~ msgstr "### Sessi� de registre acabada a les %s ###"
+#~ msgstr "### Sessió de registre acabada a les %s ###"
#~ msgid "### Log session started at %s ###"
-#~ msgstr "### Sessi� de registre iniciada a les %s ###"
+#~ msgstr "### Sessió de registre iniciada a les %s ###"
#~ msgid "### Existing data buffer:"
#~ msgstr "### Buffer de dades existent:"
@@ -10978,10 +10958,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Triar la imatge de fons..."
#~ msgid "Invalid image"
-#~ msgstr "Imatge no v�lida"
+#~ msgstr "Imatge no vàlida"
#~ msgid "Failed to load the selected image"
-#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'arxiu d'imatge triat"
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat"
#~ msgid "Pos %d"
#~ msgstr "Pos %d"
@@ -10990,23 +10970,23 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No trobat"
#~ msgid "Looking up host %Q..."
-#~ msgstr "Buscant m�quina %Q..."
+#~ msgstr "Buscant màquina %Q..."
#~ msgid "Double-click to open this link"
-#~ msgstr "Doble click per a obrir aquest enlla�"
+#~ msgstr "Doble click per a obrir aquest enllaç"
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapa� d'extreure el nom de m�quina: sembla que el nom de la m�quina "
-#~ "est� emmascarat"
+#~ "Incapaç d'extreure el nom de màquina: sembla que el nom de la màquina "
+#~ "està emmascarat"
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
-#~ msgstr "Incapa� d'extreure el nom de la m�quina: m�quina desconeguda"
+#~ msgstr "Incapaç d'extreure el nom de la màquina: màquina desconeguda"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
#~ msgstr ""
-#~ "Faci doble click per a buscar aquesta m�quina<br>Click dret per a veure "
+#~ "Faci doble click per a buscar aquesta màquina<br>Click dret per a veure "
#~ "altres opcions"
#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>"
@@ -11017,41 +10997,41 @@ msgstr "Xat"
#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
#~ msgstr ""
-#~ "Doble click per a llegir el MOTD<br>Bot� dret per a veure altres opcions"
+#~ "Doble click per a llegir el MOTD<br>Botó dret per a veure altres opcions"
#~ msgid "Double-click to set<br>"
#~ msgstr "Doble click per a posar<br>"
#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
-#~ msgstr "Vost� no �s operador: No pot canviar els modes de canal"
+#~ msgstr "Vostè no és operador: No pot canviar els modes de canal"
#~ msgid "Nothing known about %Q"
-#~ msgstr "No s� res sobre %Q"
+#~ msgstr "No sé res sobre %Q"
#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
-#~ msgstr "No s� res sobre %Q (no hi ha connexi�)"
+#~ msgstr "No sé res sobre %Q (no hi ha connexió)"
#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuaris)<hr>%Q"
#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options"
#~ msgstr ""
-#~ "Doble click per a unir-se a %Q<br>Bot� dret per a veure altres opcions"
+#~ "Doble click per a unir-se a %Q<br>Botó dret per a veure altres opcions"
#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
#~ msgstr "<b>Doble click:</b><br>%Q"
#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
-#~ msgstr "<b>Bot� central:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Botó central:</b><br>%Q"
#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
-#~ msgstr "<b>Bot� dret:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Botó dret:</b><br>%Q"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'eines"
#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientaci�"
+#~ msgstr "Orientació"
#~ msgid "Detached"
#~ msgstr "Desassociar"
@@ -11106,7 +11086,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to "
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#~ msgstr ""
-#~ "El dest� d'aquest privat ha canviat de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!n\r"
+#~ "El destí d'aquest privat ha canviat de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!n\r"
#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
@@ -11119,34 +11099,34 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "[Privat Mort]"
#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
-#~ msgstr "Aquest privat no t� destins actius, no s'ha enviat el missatge"
+#~ msgstr "Aquest privat no té destins actius, no s'ha enviat el missatge"
#~ msgid "No connection"
-#~ msgstr "Sense connexi�"
+#~ msgstr "Sense connexió"
#~ msgid "IRC Context"
#~ msgstr "Context d'IRC"
#~ msgid "Lag: %d.%d%d"
-#~ msgstr "Retr�s: %d.%d%d"
+#~ msgstr "Retràs: %d.%d%d"
#~ msgid "Lag: ?.??"
-#~ msgstr "Retr�s: ?.??"
+#~ msgstr "Retràs: ?.??"
#~ msgid "away"
#~ msgstr "absent"
#~ msgid "In progress..."
-#~ msgstr "En progr�s..."
+#~ msgstr "En progrés..."
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Portapapers"
#~ msgid "line break"
-#~ msgstr "salt de l�nia"
+#~ msgstr "salt de línia"
#~ msgid "line breaks"
-#~ msgstr "salts de l�nia"
+#~ msgstr "salts de línia"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Enganxar"
@@ -11169,25 +11149,25 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Seleccionar Tot"
#~ msgid "%d matches: %Q"
-#~ msgstr "%d coincid�ncies: %Q"
+#~ msgstr "%d coincidències: %Q"
#~ msgid "No matches"
-#~ msgstr "Sense coincid�ncies"
+#~ msgstr "Sense coincidències"
#~ msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
-#~ msgstr "Mostrar Hist�ria<br>&lt;Ctrl+PagArr&gt;"
+#~ msgstr "Mostrar Història<br>&lt;Ctrl+PagArr&gt;"
#~ msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar Men� Emergent d'Icones<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>Veure tamb� /help "
+#~ "Mostrar Menú Emergent d'Icones<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>Veure també /help "
#~ "texticons"
#~ msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Ctrl+Backspace&gt;"
-#~ msgstr "Editor Multil�nia<br>&lt;Ctrl+Borrar&gt;"
+#~ msgstr "Editor Multilínia<br>&lt;Ctrl+Borrar&gt;"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Multiline Message"
-#~ msgstr "Missatge multim�dia"
+#~ msgstr "Missatge multimèdia"
#, fuzzy
#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor"
@@ -11205,7 +11185,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Finestres en Mosaic"
#~ msgid "&Auto Tile"
-#~ msgstr "Posar en mosaic &Autom�ticament"
+#~ msgstr "Posar en mosaic &Automàticament"
#~ msgid "Anodine's Full Grid"
#~ msgstr "Reixa Completa d'Anodine"
@@ -11229,7 +11209,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Reixa-a-9 Vertical de pragma"
#~ msgid "Tile Met&hod"
-#~ msgstr "M�tode de mosaic"
+#~ msgstr "Mètode de mosaic"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Expandir &Verticalment"
@@ -11241,7 +11221,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Mi&nimitzar Tot"
#~ msgid "What's this?"
-#~ msgstr "�Qu� �s aix�?"
+#~ msgstr "¿Què és això?"
#~ msgid "Notify List"
#~ msgstr "Llista de Notificacions"
@@ -11277,14 +11257,14 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "%1 salts"
#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
-#~ msgstr "Confirmaci� - KVIrc"
+#~ msgstr "Confirmació - KVIrc"
#~ msgid ""
#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active "
#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha intentat tancar una finestra de consola<br>amb una connexi� activa."
-#~ "<br>�Est� segur que dessitja finalitzar la connexi�?"
+#~ "Ha intentat tancar una finestra de consola<br>amb una connexió activa."
+#~ "<br>¿Està segur que dessitja finalitzar la connexió?"
#~ msgid "&Always"
#~ msgstr "Sempre"
@@ -11293,11 +11273,11 @@ msgstr "Xat"
#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure "
#~ "you wish to quit KVIrc?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha intentat tancar la �ltima finestra de consola.<br>�Est� segur que "
+#~ "Ha intentat tancar la última finestra de consola.<br>¿Està segur que "
#~ "dessitja sortir de KVIrc?"
#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
-#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega del avatar amb nom \"%Q\"i ruta local \"%Q\""
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega del avatar amb nom \"%Q\"i ruta local \"%Q\""
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "canals"
@@ -11321,7 +11301,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
-#~ msgstr "El arxiu %s ja existeix.<br>�Sobreescriure-ho?"
+#~ msgstr "El arxiu %s ja existeix.<br>¿Sobreescriure-ho?"
#~ msgid "File Exists - KVIrc"
#~ msgstr "El Arxiu Existeix - KVIrc"
@@ -11330,7 +11310,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Modes de Canal"
#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
-#~ msgstr "Existeixen connexions actives, �est� segur que dessitja "
+#~ msgstr "Existeixen connexions actives, ¿està segur que dessitja "
#~ msgid "quit KVIrc?"
#~ msgstr "sortir de KVIrc?"
@@ -11357,29 +11337,29 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Doble click per a entrar en mode absent"
#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
-#~ msgstr "�ltima comprobaci� realitzada fa %d min %d segs"
+#~ msgstr "Última comprobació realitzada fa %d min %d segs"
#~ msgid "Lag measure not available yet"
-#~ msgstr "La mitja de retr�s no est� disponible encara"
+#~ msgstr "La mitja de retràs no està disponible encara"
#~ msgid "Lag meter engine disabled"
-#~ msgstr "Motor de medici� del retr�s deshabilitat"
+#~ msgstr "Motor de medició del retràs deshabilitat"
#~ msgid "Double click to enable it"
#~ msgstr "Doble click per a habilitar-lo"
#~ msgid "Lag Indicator"
-#~ msgstr "Indicador de Retr�s"
+#~ msgstr "Indicador de Retràs"
#~ msgid "Simple Clock"
#~ msgstr "Rellotge Senzill"
#, fuzzy
#~ msgid "Show total connection time"
-#~ msgstr "Mostrar el temps de sincronitzaci� del canal"
+#~ msgstr "Mostrar el temps de sincronització del canal"
#~ msgid "Connection Timer"
-#~ msgstr "Cron�metre de Connexi�"
+#~ msgstr "Cronòmetre de Connexió"
#~ msgid "Unloadable: %s"
#~ msgstr "No carregable: %s"
@@ -11401,7 +11381,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Callat des de <b>%1h %2m %3s</b>"
#~ msgid "Cryptography/text transformation"
-#~ msgstr "Transformaci� Criptogr�fica/textual"
+#~ msgstr "Transformació Criptogràfica/textual"
#~ msgid "Use the crypt engine"
#~ msgstr "Utilitzar el motor de xifrat"
@@ -11422,7 +11402,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Ho sento, no hi ha motors de xifrat disponibles"
#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
-#~ msgstr "Xifrat: No puc crear una inst�ncia del motor: xifrat desactivat"
+#~ msgstr "Xifrat: No puc crear una instància del motor: xifrat desactivat"
#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
#~ msgstr "Xifrat: No puc inicialitzar el motor :%s"
@@ -11449,7 +11429,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "directori"
#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "p�xels"
+#~ msgstr "píxels"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"
@@ -11458,19 +11438,19 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Cercar Text</font></b>"
#~ msgid "&Regular expression"
-#~ msgstr "Expressi� &regular"
+#~ msgstr "Expressió &regular"
#~ msgid "E&xtended regexp."
-#~ msgstr "E&xpressi� regular estesa"
+#~ msgstr "E&xpressió regular estesa"
#~ msgid "C&ase sensitive"
-#~ msgstr "No distingeix m&aj�s/min�s"
+#~ msgstr "No distingeix m&ajús/minús"
#~ msgid "Find &Prev."
#~ msgstr "Buscar Anterior"
#~ msgid "&Find Next"
-#~ msgstr "Buscar Seg�ent"
+#~ msgstr "Buscar Següent"
#~ msgid "Set &All"
#~ msgstr "Tri&ar Tot"
@@ -11527,7 +11507,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Sobre &KVIrc"
#~ msgid "KVIrc Home&page"
-#~ msgstr "P�gina de KVIrc"
+#~ msgstr "Pàgina de KVIrc"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Informar d'un Bug"
@@ -11539,7 +11519,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Restaurar Script per &Defecte"
#~ msgid "New &Connection To"
-#~ msgstr "Nova &Connexi� a"
+#~ msgstr "Nova &Connexió a"
#~ msgid "Hide &Dock Icon"
#~ msgstr "Amagar Icona &d'Anclatje"
@@ -11578,13 +11558,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Barra de canvi sense lletra de canvi"
#~ msgid "Unknown function"
-#~ msgstr "Funci� desconeguda"
+#~ msgstr "Funció desconeguda"
#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
-#~ msgstr "Fi de comanda inesperat entre par�ntesis"
+#~ msgstr "Fi de comanda inesperat entre parèntesis"
#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
-#~ msgstr "Fi de comanda inesperat en par�metres de funci�"
+#~ msgstr "Fi de comanda inesperat en paràmetres de funció"
#~ msgid "Missing variable name"
#~ msgstr "Falta el nom de la variable"
@@ -11593,118 +11573,118 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "S'esperava una variable o identificador"
#~ msgid "Left operand is not a number"
-#~ msgstr "El operand de l'esquerra no �s un n�mero"
+#~ msgstr "El operand de l'esquerra no és un número"
#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
-#~ msgstr "Els operadors num�rics no suporten operacions m�ltiples"
+#~ msgstr "Els operadors numèrics no suporten operacions múltiples"
#~ msgid "Modulo by zero"
-#~ msgstr "M�dul per zero"
+#~ msgstr "Mòdul per zero"
#~ msgid "Right operand is not a number"
-#~ msgstr "El operand de la dreta no �s un n�mero"
+#~ msgstr "El operand de la dreta no és un número"
#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
-#~ msgstr "Expressi� incabada (falta un ')' ?)"
+#~ msgstr "Expressió incabada (falta un ')' ?)"
#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
-#~ msgstr "Subexpressi� inacabada (Els par�ntesis no concorden)"
+#~ msgstr "Subexpressió inacabada (Els parèntesis no concorden)"
#~ msgid "Unexpected character"
-#~ msgstr "Car�cter inesperat"
+#~ msgstr "Caràcter inesperat"
#~ msgid "No host to resolve"
-#~ msgstr "No hi ha tal m�quina"
+#~ msgstr "No hi ha tal màquina"
#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
-#~ msgstr "(DNS intern) Fam�lia de direcci� no suportada"
+#~ msgstr "(DNS intern) Família de direcció no suportada"
#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
-#~ msgstr "Nom v�lid per� la m�quina no t� adre�a IP"
+#~ msgstr "Nom vàlid però la màquina no té adreça IP"
#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
-#~ msgstr "Error irrecuperable del servidor de noms(�S'ha penjat?)"
+#~ msgstr "Error irrecuperable del servidor de noms(¿S'ha penjat?)"
#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
#~ msgstr "Errada temporal de DNS (prova-ho un altre vegada)"
#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
-#~ msgstr "(DNS intern) Par�metres incorrectes"
+#~ msgstr "(DNS intern) Paràmetres incorrectes"
#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
-#~ msgstr "(DNS intern) Sense mem�ria"
+#~ msgstr "(DNS intern) Sense memòria"
#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
#~ msgstr "(DNS intern) Servei no suportat"
#~ msgid "Unknown node (host not found)"
-#~ msgstr "Node desconegut (m�quina no trobada)"
+#~ msgstr "Node desconegut (màquina no trobada)"
#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
#~ msgstr "(DNS intern) Tipus de socket no suportat"
#~ msgid "Dns query failed"
-#~ msgstr "Petici� DNS fallida"
+#~ msgstr "Petició DNS fallida"
#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
-#~ msgstr "Aquest executable de KVirc no t� suport IPv6"
+#~ msgstr "Aquest executable de KVirc no té suport IPv6"
#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "M�quina no trobada"
+#~ msgstr "Màquina no trobada"
#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
#~ msgstr "(DNS intern) Errada IPC (dades esclaves corruptes)"
#~ msgid "Invalid IP address"
-#~ msgstr "Adre�a IP no v�lida"
+#~ msgstr "Adreça IP no vàlida"
#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
#~ msgstr "Fallida al posar el socket en mode no balancejant"
#~ msgid "Bad file descriptor"
-#~ msgstr "Descriptor d'arxiu no v�lid"
+#~ msgstr "Descriptor d'arxiu no vàlid"
#~ msgid "Out of address space"
#~ msgstr "Sense espai de direccions"
#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Connexi� rebutjada"
+#~ msgstr "Connexió rebutjada"
#~ msgid "Kernel networking panic"
#~ msgstr "Error greu en el nucli de xarxa"
#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "La connexi� ha caigut"
+#~ msgstr "La connexió ha caigut"
#~ msgid "Network is unreachable"
-#~ msgstr "La xarxa �s inaccessible"
+#~ msgstr "La xarxa és inaccessible"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Pipe trencada"
#~ msgid "Invalid proxy address"
-#~ msgstr "Adre�a de proxy no v�lida"
+#~ msgstr "Adreça de proxy no vàlida"
#~ msgid "Remote end has closed the connection"
-#~ msgstr "El extrem remot ha tancat la connexi�"
+#~ msgstr "El extrem remot ha tancat la connexió"
#~ msgid "Invalid irc context id"
-#~ msgstr "Id de context irc no v�lid"
+#~ msgstr "Id de context irc no vàlid"
#~ msgid "Error in loading module"
-#~ msgstr "Error en carregar el m�dul"
+#~ msgstr "Error en carregar el mòdul"
#~ msgid "No such module command"
-#~ msgstr "No hi ha tal comanda de m�dul"
+#~ msgstr "No hi ha tal comanda de mòdul"
#~ msgid "No such module function"
-#~ msgstr "No hi ha tal funci� de m�dul"
+#~ msgstr "No hi ha tal funció de mòdul"
#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
-#~ msgstr "L'operador esquerra no �s una refer�ncia de diccionari"
+#~ msgstr "L'operador esquerra no és una referència de diccionari"
#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
-#~ msgstr "L'operador dret no �s una refer�ncia a diccionari"
+#~ msgstr "L'operador dret no és una referència a diccionari"
#~ msgid "Missing object class name"
#~ msgstr "Falta el nom de la classe de l'objecte"
@@ -11716,22 +11696,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No hi ha tal objecte"
#~ msgid "No such object function"
-#~ msgstr "No hi ha tal funci� d'objecte"
+#~ msgstr "No hi ha tal funció d'objecte"
#~ msgid "Invalid left operand"
-#~ msgstr "Operador esquerra no v�lid"
+#~ msgstr "Operador esquerra no vàlid"
#~ msgid "Integer parameter expected"
-#~ msgstr "S'esperava un par�metre enter"
+#~ msgstr "S'esperava un paràmetre enter"
#~ msgid "Invalid parameter"
-#~ msgstr "Par�metre no v�lid"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
#~ msgid "No such file"
#~ msgstr "No existeix l'arxiu"
#~ msgid "Open parenthesis expected"
-#~ msgstr "S'esperava par�ntesis d'apertura"
+#~ msgstr "S'esperava parèntesis d'apertura"
#~ msgid "Open brace expected"
#~ msgstr "S'esperava la clau d'apertura"
@@ -11740,21 +11720,21 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No es pot matar una classe interna"
#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
-#~ msgstr "El protocol SOCKSV4 no t� suport IPv6"
+#~ msgstr "El protocol SOCKSV4 no té suport IPv6"
#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
#~ msgstr "Resposta del proxy no reconeguda"
#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: autentificaci� fallida: acc�s denegat"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: autentificació fallida: accés denegat"
#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
#~ msgstr ""
-#~ "Resposta del proxy: M�tode d'autentificaci� no acceptable: petici� "
+#~ "Resposta del proxy: Mètode d'autentificació no acceptable: petició "
#~ "rebutjada"
#~ msgid "Proxy response: request failed"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: petici� fallida"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: petició fallida"
#~ msgid "Proxy response: ident failed"
#~ msgstr "Resposta del proxy: ident fallit"
@@ -11766,16 +11746,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Resposta del proxy: fallida general de SOCKS"
#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: connexi� no permesa"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: connexió no permesa"
#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
#~ msgstr "Resposta del proxy: xarxa inabastable"
#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: m�quina inabastable"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: màquina inabastable"
#~ msgid "Proxy response: connection refused"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: connexi� rebutjada"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: connexió rebutjada"
#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
#~ msgstr "Resposta del proxy: TTL expirat"
@@ -11784,25 +11764,25 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Resposta del proxy: comanda no suportada"
#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: tipus d'adre�a no suportada"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: tipus d'adreça no suportada"
#~ msgid "Proxy response: invalid address"
-#~ msgstr "Resposta del proxy: direcci� no v�lida"
+#~ msgstr "Resposta del proxy: direcció no vàlida"
#~ msgid "Invalid port number"
-#~ msgstr "N�mero de port no v�lid"
+#~ msgstr "Número de port no vàlid"
#~ msgid "Socket not connected"
#~ msgstr "Socket no conectat"
#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
-#~ msgstr "Recursos insuficients per a completar l'operaci�"
+#~ msgstr "Recursos insuficients per a completar l'operació"
#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
-#~ msgstr "No puc configurar un socket en escolta: fallida en l'enlla� (bind)"
+#~ msgstr "No puc configurar un socket en escolta: fallida en l'enllaç (bind)"
#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
-#~ msgstr "No puc resoldre el nom de la m�quina local"
+#~ msgstr "No puc resoldre el nom de la màquina local"
#~ msgid "Unsupported image format"
#~ msgstr "Format d'imatge no suportat"
@@ -11817,7 +11797,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Error E/S d'arxiu"
#~ msgid "Acknowledge error"
-#~ msgstr "Error en la confirmaci�"
+#~ msgstr "Error en la confirmació"
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu per a lectura"
@@ -11826,14 +11806,14 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No puc enviar un arxiu de mida zero"
#~ msgid "Missing popup name"
-#~ msgstr "Falta nom de men� emergent"
+#~ msgstr "Falta nom de menú emergent"
#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
#~ msgstr ""
#~ "S'esperava una paraula clau entre 'item', 'popup', 'label' o 'separator'"
#~ msgid "Self modification not allowed"
-#~ msgstr "Automodificaci� no permesa"
+#~ msgstr "Automodificació no permesa"
#~ msgid "UNUSED"
#~ msgstr "SENSE US"
@@ -11842,40 +11822,40 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Funcionalitat no disponible"
#~ msgid "Unexpected characters in array index"
-#~ msgstr "Car�cters inesperats en l'index de la matriu"
+#~ msgstr "Caràcters inesperats en l'index de la matriu"
#~ msgid "Unexpected end in expression"
-#~ msgstr "Fi d'expressi� inesperat"
+#~ msgstr "Fi d'expressió inesperat"
#~ msgid "Unexpected end in array index"
#~ msgstr "Fi inesperat en l'index de la matriu"
#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
-#~ msgstr "La connexi� a trav�s del proxy HTTP ha fallat"
+#~ msgstr "La connexió a través del proxy HTTP ha fallat"
#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
#~ msgstr "S'esperava una paraula clau case, match, regexp, default o break"
#~ msgid "Access denied"
-#~ msgstr "Acc�s denegat"
+#~ msgstr "Accés denegat"
#~ msgid "Address already in use"
-#~ msgstr "Adre�a ja en �s"
+#~ msgstr "Adreça ja en ús"
#~ msgid "Can't assign the requested address"
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adre�a solicitada"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça solicitada"
#~ msgid "Connection reset by peer"
-#~ msgstr "Connexi� tancada per l'altre m�quina"
+#~ msgstr "Connexió tancada per l'altre màquina"
#~ msgid "Host unreachable (no route to host)"
-#~ msgstr "M�quina inabastable (no hi ha ruta cap a la m�quina)"
+#~ msgstr "Màquina inabastable (no hi ha ruta cap a la màquina)"
#~ msgid "Variable expected"
#~ msgstr "S'esperava una variable"
#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected"
-#~ msgstr "�ndex de la matriu no v�lid: s'esperava un enter positiu"
+#~ msgstr "Índex de la matriu no vàlid: s'esperava un enter positiu"
#~ msgid "listen() call failed"
#~ msgstr "crida listen() fallida"
@@ -11887,22 +11867,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Error SSL"
#~ msgid "Slash (/) character expected"
-#~ msgstr "S'esperava un car�cter barra (/)"
+#~ msgstr "S'esperava un caràcter barra (/)"
#~ msgid "Unknown string manipulation operation"
-#~ msgstr "Operaci� de manipulaci� de cadena desconeguda"
+#~ msgstr "Operació de manipulació de cadena desconeguda"
#~ msgid "Operation aborted"
-#~ msgstr "Operaci� cancel�lada"
+#~ msgstr "Operació cancel·lada"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Identificador inesperat"
#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
-#~ msgstr "Ja s'ha definit el �mbit de l'objecte (@ inesperat)"
+#~ msgstr "Ja s'ha definit el àmbit de l'objecte (@ inesperat)"
#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
-#~ msgstr "No hi ha un punter $this en aquest �mbit (@ inesperat)"
+#~ msgstr "No hi ha un punter $this en aquest àmbit (@ inesperat)"
#~ msgid "- d -- h -- m -- s"
#~ msgstr "- d -- h -- m -- s"
@@ -11932,7 +11912,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Seleccionar color"
#~ msgid "&Basic colors"
-#~ msgstr "Colors &b�sics"
+#~ msgstr "Colors &bàsics"
#~ msgid "&Custom colors"
#~ msgstr "&Colors personalitzats"
@@ -12007,7 +11987,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Nou Directori de Marcadors..."
#~ msgid "Sorting"
-#~ msgstr "Ordenaci�"
+#~ msgstr "Ordenació"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Per Nom"
@@ -12019,13 +11999,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Per Mida"
#~ msgid "Reverse"
-#~ msgstr "Al rev�s"
+#~ msgstr "Al revés"
#~ msgid "Directories First"
#~ msgstr "Directoris Primer"
#~ msgid "Case Insensitive"
-#~ msgstr "No distingeix maj�s/min�s"
+#~ msgstr "No distingeix majús/minús"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Vista Breu"
@@ -12037,16 +12017,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Mostrar Arxius Amagats"
#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-#~ msgstr "Mostrar Acc�s a Panell de Navegaci� R�pid"
+#~ msgstr "Mostrar Accés a Panell de Navegació Ràpid"
#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "Mostrar Previsualitzaci�"
+#~ msgstr "Mostrar Previsualització"
#~ msgid "Separate Directories"
#~ msgstr "Separar Directoris"
#~ msgid "Often used directories"
-#~ msgstr "Directoris usats m�s freq�entment"
+#~ msgstr "Directoris usats més freqüentment"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritori"
@@ -12079,7 +12059,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Propietats..."
#~ msgid "&Automatic Preview"
-#~ msgstr "Previsualitzaci� &Autom�tica"
+#~ msgstr "Previsualització &Automàtica"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Previsualitzar"
@@ -12100,26 +12080,26 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Dispositiu de Blocs"
#~ msgid "Char device"
-#~ msgstr "Dispositiu de car�cters"
+#~ msgstr "Dispositiu de caràcters"
#~ msgid "Octet stream (unknown)"
#~ msgstr "Flux de bytes (desconegut)"
#~ msgid "Invalid crypt engine"
-#~ msgstr "Motor de xifrat no v�lid"
+#~ msgstr "Motor de xifrat no vàlid"
#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
-#~ msgstr "ADVERT�NCIA : No s'ha pogut carregar la biblioteca d'imatges %s"
+#~ msgstr "ADVERTÈNCIA : No s'ha pogut carregar la biblioteca d'imatges %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified network has no server entries"
-#~ msgstr "La finestra especificada no t� contenidor per a botons"
+#~ msgstr "La finestra especificada no té contenidor per a botons"
#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Cancel�lat"
+#~ msgstr "Cancel·lat"
#~ msgid "No request"
-#~ msgstr "Sense petici�"
+#~ msgstr "Sense petició"
#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
#~ msgstr ""
@@ -12127,7 +12107,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "\"StoreToFile\""
#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname"
-#~ msgstr "URL Inv�lida: falta el nom de la m�quina"
+#~ msgstr "URL Invàlida: falta el nom de la màquina"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported protocol %1"
@@ -12137,10 +12117,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No puc iniciar la cerca DNS"
#~ msgid "Looking up host %s"
-#~ msgstr "Buscant la m�quina %s"
+#~ msgstr "Buscant la màquina %s"
#~ msgid "Host %s resolved to %s"
-#~ msgstr "Nom de la m�quina %s resolt a %s"
+#~ msgstr "Nom de la màquina %s resolt a %s"
#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil esclau de peticions"
@@ -12149,7 +12129,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Contactant amb %s en el port %u"
#~ msgid "Connection established, sending request"
-#~ msgstr "Connexi� establerta, enviant petici�"
+#~ msgstr "Connexió establerta, enviant petició"
#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
#~ msgstr ""
@@ -12160,52 +12140,52 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura"
#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
-#~ msgstr "Resposta HTTP no v�lida: %s"
+#~ msgstr "Resposta HTTP no vàlida: %s"
#~ msgid "Received HTTP response: %s"
#~ msgstr "Resposta HTTP rebuda: %s"
#~ msgid "Stream exceeding maximum length"
-#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud m�xima"
+#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud màxima"
#~ msgid "Stream exceeded expected length"
#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud esperada"
#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
-#~ msgstr "Cap�alera molt llarga: Excedeix els 4096 bytes"
+#~ msgstr "Capçalera molt llarga: Excedeix els 4096 bytes"
#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Error de select: %s (errno=%d)"
#~ msgid "Operation timed out"
-#~ msgstr "Ha expirat el temps per a l'operaci�"
+#~ msgstr "Ha expirat el temps per a l'operació"
#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
#~ msgstr "Fallida al intentar entrar en mode no blocant"
#~ msgid "Invalid target address"
-#~ msgstr "Adre�a de dest� no v�lida"
+#~ msgstr "Adreça de destí no vàlida"
#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
-#~ msgstr "Error de connexi�: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error de connexió: %s (errno=%d)"
#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Error d'escriptura: %s (errno=%d)"
#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha expirat el temps per a l'operaci� (mentre es feia un select de "
+#~ "Ha expirat el temps per a l'operació (mentre es feia un select de "
#~ "lectura)"
#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Error de lectura: %s (errno=%d)"
#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificaci�"
+#~ msgstr "Codificació"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnection Options"
-#~ msgstr "connexi�"
+#~ msgstr "connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
@@ -12222,13 +12202,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Ha d'estar connectat a un servidor"
#~ msgid "Lag is"
-#~ msgstr "El retr�s �s"
+#~ msgstr "El retràs és"
#~ msgid "reason"
-#~ msgstr "ra�"
+#~ msgstr "raó"
#~ msgid "This is not a channel window"
-#~ msgstr "Aix� no �s una finestra del canal"
+#~ msgstr "Això no és una finestra del canal"
#~ msgid "Unsupported type: $0"
#~ msgstr "Tipus no suportat: $0"
@@ -12258,10 +12238,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Parar Ressaltat"
#~ msgid "is being ignored"
-#~ msgstr "est� sent ignorat"
+#~ msgstr "està sent ignorat"
#~ msgid "is not being ignored"
-#~ msgstr "no est� sent ignorat"
+#~ msgstr "no està sent ignorat"
#~ msgid "Ignore as"
#~ msgstr "Ignorar com a"
@@ -12270,22 +12250,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Treure ignorar"
#~ msgid "is registered as"
-#~ msgstr "est� ignorat com a"
+#~ msgstr "està ignorat com a"
#~ msgid "is in the notify list"
-#~ msgstr "est� a la llista de notificaci�"
+#~ msgstr "està a la llista de notificació"
#~ msgid "has a default avatar"
-#~ msgstr "t� un avatar per defecte"
+#~ msgstr "té un avatar per defecte"
#~ msgid "is not registered"
-#~ msgstr "no est� registrat"
+#~ msgstr "no està registrat"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrar"
#~ msgid "Quick Registration"
-#~ msgstr "Registre R�pid"
+#~ msgstr "Registre Ràpid"
#~ msgid "Register as"
#~ msgstr "Registrar com a"
@@ -12337,22 +12317,22 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Prohibit"
#~ msgid "Multiple Users"
-#~ msgstr "M�ltiples usuaris"
+#~ msgstr "Múltiples usuaris"
#~ msgid "&Ban"
-#~ msgstr "Prohi&bici�"
+#~ msgstr "Prohi&bició"
#~ msgid "idle time"
-#~ msgstr "temps oci�s"
+#~ msgstr "temps ociós"
#~ msgid "&Information"
-#~ msgstr "&Informaci�"
+#~ msgstr "&Informació"
#~ msgid "DNS for"
#~ msgstr "DNS per a"
#~ msgid "Mask for"
-#~ msgstr "M�scara per a"
+#~ msgstr "Màscara per a"
#~ msgid "&Control"
#~ msgstr "&Control"
@@ -12397,19 +12377,19 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Amb..."
#~ msgid "Kick Reason"
-#~ msgstr "Ra� del Kick"
+#~ msgstr "Raó del Kick"
#~ msgid "Enter a kick reason"
-#~ msgstr "Introdueixi la ra� del kick"
+#~ msgstr "Introdueixi la raó del kick"
#~ msgid "Kick/Ban"
#~ msgstr "Kick/Ban"
#~ msgid "Kick/Ban Reason"
-#~ msgstr "Ra� del Kick/Ban"
+#~ msgstr "Raó del Kick/Ban"
#~ msgid "Enter a kick/ban reason"
-#~ msgstr "Introdueixi la ra� del kick/ban"
+#~ msgstr "Introdueixi la raó del kick/ban"
#~ msgid "&Kick/Ban"
#~ msgstr "&Kick/Ban"
@@ -12448,16 +12428,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "o (Operadors)"
#~ msgid "t (Connection stats ?)"
-#~ msgstr "t (Estad�stiques de la connexi� ?)"
+#~ msgstr "t (Estadístiques de la connexió ?)"
#~ msgid "u (Uptime)"
#~ msgstr "u (Temps de Funcionament)"
#~ msgid "y (y-Lines)"
-#~ msgstr "y (L�nies-y)"
+#~ msgstr "y (Línies-y)"
#~ msgid "z (Debug Stats?)"
-#~ msgstr "z (Estad�stiques de Depuraci�?)"
+#~ msgstr "z (Estadístiques de Depuració?)"
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Xat amb"
@@ -12508,25 +12488,25 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Notificar Avatar"
#~ msgid "The default script has been successfully installed."
-#~ msgstr "L'script per defecte ha estat instal�lat satisfactoriament."
+#~ msgstr "L'script per defecte ha estat instal·lat satisfactoriament."
#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
#~ msgstr "Per a connectar a un servidor, escrigui /server <nom_de_servidor>"
#~ msgid "Happy ircing :)"
-#~ msgstr "Feli� IRCeig :)"
+#~ msgstr "Feliç IRCeig :)"
#~ msgid "The config file with id '%s' is not open"
-#~ msgstr "L'arxiu de configuraci� '%s' no est� obert"
+#~ msgstr "L'arxiu de configuració '%s' no està obert"
#~ msgid "The config file with id '%s' is read only"
-#~ msgstr "L'arxiu de configuraci� amb id '%s' �s de nom�s lectura"
+#~ msgstr "L'arxiu de configuració amb id '%s' és de només lectura"
#~ msgid "No nickname specified"
#~ msgstr "No s'ha especificat nick"
#~ msgid "No netmask specified"
-#~ msgstr "M�scara no especificada"
+#~ msgstr "Màscara no especificada"
#~ msgid "No property name specified"
#~ msgstr "Propietat no especificada"
@@ -12535,7 +12515,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Falta nom de propietat"
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat"
-#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal/privat/DCC de xat"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/DCC de xat"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "No s'ha especificat arxiu"
@@ -12551,11 +12531,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid progress value (%s)"
-#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error:not enough parameters!"
-#~ msgstr "No hi ha suficients par�metres"
+#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap"
@@ -12563,11 +12543,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter"
-#~ msgstr "Par�metre no v�lid"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object "
@@ -12587,7 +12567,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid marging value (%s)"
-#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "This object is not a toolbutton item!"
@@ -12597,48 +12577,48 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No hi ha valor per a inserir"
#~ msgid "Invalid index(%s)"
-#~ msgstr "�ndex no v�lid(%s)"
+#~ msgstr "Índex no vàlid(%s)"
#~ msgid "No index specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat �ndex"
+#~ msgstr "No s'ha especificat índex"
#~ msgid "index %u out of range"
-#~ msgstr "�ndex %u fora de rang"
+#~ msgstr "índex %u fora de rang"
#~ msgid "Invalid index (%s)"
-#~ msgstr "�ndex no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Índex no vàlid (%s)"
#~ msgid "Index %u out of range"
-#~ msgstr "�ndex %u fora de rang"
+#~ msgstr "Índex %u fora de rang"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto"
-#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
#~ msgid "Invalid margin value (%s)"
-#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid spacing value (%s)"
-#~ msgstr "Valor d'espaiat no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Valor d'espaiat no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid stretch value (%s)"
-#~ msgstr "Valor d'estirament no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Valor d'estirament no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre desde_fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre desde_fila no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fins_fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fins_fila no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre desde_columna no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre desde_columna no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fins_columna no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fins_columna no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Par�metre no v�lid"
+#~ msgstr "Paràmetre no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)"
@@ -12658,23 +12638,23 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid zoom value (%s)"
-#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid depth value (%s)"
-#~ msgstr "Valor d'estirament no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Valor d'estirament no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value (%s)"
-#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)"
-#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file."
-#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
#, fuzzy
#~ msgid " I cannot read the file."
@@ -12685,13 +12665,13 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)"
#~ msgid "Class %s is undefined"
-#~ msgstr "La classe %s no est� definida"
+#~ msgstr "La classe %s no està definida"
#~ msgid "The source object '%s' is not existing"
#~ msgstr "L'objecte origen '%s' no existeix"
#~ msgid "The target object '%s' is not existing"
-#~ msgstr "L'objecte dest� '%s' no existeix"
+#~ msgstr "L'objecte destí '%s' no existeix"
#~ msgid "No signal '%s' to disconnect"
#~ msgstr "No hi ha senyal '%s' per a desconnectar"
@@ -12714,11 +12694,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid x parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid y parameter (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre fila no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)"
@@ -12726,19 +12706,19 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid column (%s)"
-#~ msgstr "Par�metre columna no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Paràmetre columna no vàlid (%s)"
#~ msgid "Invalid margin parameter"
-#~ msgstr "Par�metre marge no v�lid"
+#~ msgstr "Paràmetre marge no vàlid"
#~ msgid "Unknown alignment: %s"
-#~ msgstr "Alineaci� desconeguda: %s"
+#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s"
#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s"
#~ msgstr "Marc desconegut / estil d'ombra: %s"
#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?"
-#~ msgstr "Eh! �Vols con�ixer el meu mode d'eco o qu�?"
+#~ msgstr "Eh! ¿Vols conèixer el meu mode d'eco o què?"
#~ msgid "Unknown echo mode"
#~ msgstr "Mode d'eco desconegut"
@@ -12749,7 +12729,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object."
-#~ msgstr "Objecte no v�lid"
+#~ msgstr "Objecte no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object."
@@ -12765,20 +12745,20 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid columns value (%s)"
-#~ msgstr "Marge no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size value (%s)"
-#~ msgstr "Valor d'espaiat no v�lid (%s)"
+#~ msgstr "Valor d'espaiat no vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid icon identifier"
-#~ msgstr "Id de context irc no v�lid"
+#~ msgstr "Id de context irc no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer"
#~ msgstr ""
-#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transfer�ncia "
+#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transferència "
#~ "http"
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image"
@@ -12791,16 +12771,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No he pogut trobar la finestra amb id '%s'"
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel"
-#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal"
#~ msgid "No button name specified!"
-#~ msgstr "No s'ha especificat nom de bot�!"
+#~ msgstr "No s'ha especificat nom de botó!"
#~ msgid ""
#~ "The action \"%1\" is already defined as core action: choosing an "
#~ "alternate name"
#~ msgstr ""
-#~ "L'acci� \"%1\" ja est� definida com una acci� principal: esculli un nom "
+#~ "L'acció \"%1\" ja està definida com una acció principal: esculli un nom "
#~ "alternatiu"
#~ msgid "No separator name specified"
@@ -12810,17 +12790,17 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No s'ha especificat un id de barra d'eines"
#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist"
-#~ msgstr "L'acci� \"%s\" no existeix"
+#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix"
#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'"
-#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no v�lid"
+#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Background not found %s "
#~ msgstr "Color de fons"
#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s"
-#~ msgstr "La m�scara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s"
+#~ msgstr "La màscara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s"
#~ msgid "User not found (%s)"
#~ msgstr "Usuari no trobat (%s)"
@@ -12829,16 +12809,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Usuari %s no trobat"
#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s"
-#~ msgstr "M�scara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s"
+#~ msgstr "Màscara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s"
#~ msgid "Mask %s not found"
-#~ msgstr "M�scara %s no trobada"
+#~ msgstr "Màscara %s no trobada"
#~ msgid "Sound file '%s' not found"
#~ msgstr "Arxiu de so '%s' no trobat"
#~ msgid "Unable to play sound '%s'"
-#~ msgstr "No �s possible reproduir el so '%s'"
+#~ msgstr "No és possible reproduir el so '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified name is empty"
@@ -12850,10 +12830,10 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string"
-#~ msgstr "El temps UNIX especificat no �s v�lid (%s)"
+#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)"
#~ msgid "Destination file exists: no copy made"
-#~ msgstr "L'arxiu de dest� existeix: no s'ha fet c�pia"
+#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha fet còpia"
#~ msgid "Failed to copy %s to %s"
#~ msgstr "Errada al copiar %s a %s"
@@ -12890,67 +12870,67 @@ msgstr "Xat"
#~ "en 1000 reintents)"
#~ msgid "No such options page class name"
-#~ msgstr "No existeixen aquestes opcions a la p�gina del nom de la classe"
+#~ msgstr "No existeixen aquestes opcions a la pàgina del nom de la classe"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q is not an integer"
-#~ msgstr "El men� emergent %Q no est� definit"
+#~ msgstr "El menú emergent %Q no està definit"
#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0"
-#~ msgstr "Finestra amb t�tol '%s' no trobat, retornant 0"
+#~ msgstr "Finestra amb títol '%s' no trobat, retornant 0"
#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)"
-#~ msgstr "El temps UNIX especificat no �s v�lid (%s)"
+#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)"
#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)"
-#~ msgstr "El format de temps especificat no �s v�lid (%s)"
+#~ msgstr "El format de temps especificat no és vàlid (%s)"
#~ msgid "No option named '%s'"
-#~ msgstr "No existeix l'opci� anomenada '%s'"
+#~ msgstr "No existeix l'opció anomenada '%s'"
#~ msgid "No option name specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opci�"
+#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opció"
#, fuzzy
#~ msgid "No link text specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat �ndex"
+#~ msgstr "No s'ha especificat índex"
#~ msgid "No command specified"
#~ msgstr "No s'ha especificat una comanda"
#~ msgid "$sw should be called only in aliases"
-#~ msgstr "$sw nom�s hauria de ser cridat en cas d'�lies"
+#~ msgstr "$sw només hauria de ser cridat en cas d'àlies"
#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows"
#~ msgstr ""
-#~ "Codi de pr�leg per a men� '%s' erroni, segueixi el detall de l'error"
+#~ "Codi de pròleg per a menú '%s' erroni, segueixi el detall de l'error"
#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring"
-#~ msgstr "Expressi� erronia per a l'element '%Q' del men�, ignorant"
+#~ msgstr "Expressió erronia per a l'element '%Q' del menú, ignorant"
#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring"
-#~ msgstr "No puc trobar el men� emergent extern '%Q', ignorant"
+#~ msgstr "No puc trobar el menú emergent extern '%Q', ignorant"
#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow"
-#~ msgstr "Codi d'ep�leg per a men� '%s' erroni, segueixi el detall de l'error"
+#~ msgstr "Codi d'epíleg per a menú '%s' erroni, segueixi el detall de l'error"
#~ msgid "Function name expected"
-#~ msgstr "S'esperava un nom de funci�"
+#~ msgstr "S'esperava un nom de funció"
#~ msgid "No catalogue %s for the current language found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el cat�leg%ss per al llenguatge actual"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el catàleg%ss per al llenguatge actual"
#~ msgid "The catalogue %s was not loaded"
-#~ msgstr "El cat�leg %s no ha sigut carregat"
+#~ msgstr "El catàleg %s no ha sigut carregat"
#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default"
-#~ msgstr "Especificaci� d'icona '%s' no v�lida, emprant el valor per defecte"
+#~ msgstr "Especificació d'icona '%s' no vàlida, emprant el valor per defecte"
#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch"
-#~ msgstr "Falta el n�mero d'icona despr�s del modificador 'i'"
+#~ msgstr "Falta el número d'icona després del modificador 'i'"
#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
-#~ msgstr "Falta el ID de finestre despr�s del modificador 'w'"
+#~ msgstr "Falta el ID de finestre després del modificador 'w'"
#~ msgid "No targets specified"
#~ msgstr "No hi ha destins especificats"
@@ -12959,41 +12939,41 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Falta nou nick"
#~ msgid "Missing target"
-#~ msgstr "Falta dest�"
+#~ msgstr "Falta destí"
#~ msgid "Missing target channel"
-#~ msgstr "Falta el canal de dest�"
+#~ msgstr "Falta el canal de destí"
#~ msgid "No such object (%s)"
#~ msgstr "No existeix l'objecte (%s)"
#~ msgid "Invalid screen coordinates"
-#~ msgstr "Coordenades de pantalla no v�lides"
+#~ msgstr "Coordenades de pantalla no vàlides"
#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates"
-#~ msgstr "Sintaxis no v�lida per a les coordenades de pantalla"
+#~ msgstr "Sintaxis no vàlida per a les coordenades de pantalla"
#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'"
-#~ msgstr "Retr�s del temps d'expiraci� no v�lid '%s'"
+#~ msgstr "Retràs del temps d'expiració no vàlid '%s'"
#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started"
#~ msgstr ""
-#~ "Bloc de comandes buit per al cron�metre '%s', no s'ha iniciat el compte"
+#~ "Bloc de comandes buit per al cronòmetre '%s', no s'ha iniciat el compte"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources"
#~ msgstr ""
-#~ "Error intern: no s'ha pogut afegir el cron�metre %s, no hi ha suficients "
+#~ "Error intern: no s'ha pogut afegir el cronòmetre %s, no hi ha suficients "
#~ "recursos al sistema"
#~ msgid "No such timer (%s)"
-#~ msgstr "No existeix el cron�metre (%s)"
+#~ msgstr "No existeix el cronòmetre (%s)"
#~ msgid "No such event (%s)"
#~ msgstr "No existeix l'event (%s)"
#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'"
-#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event num�ric raw '%d'"
+#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event numèric raw '%d'"
#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'"
#~ msgstr "No hi ha manipulador '%s' per a l'event '%s'"
@@ -13002,51 +12982,51 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Errada a l'executar la comanda '%s'"
#~ msgid "Invalid IRC url (%s)"
-#~ msgstr "url IRC no v�lida (%s)"
+#~ msgstr "url IRC no vàlida (%s)"
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "La l�nia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)"
+#~ "La línia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)"
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)"
-#~ msgstr "No s'ha especificat l�nia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha especificat línia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)"
#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default"
-#~ msgstr "To no v�lid (%s): emprant el to per defecte"
+#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte"
#~ msgid "Invalid duration (%s): using default"
-#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
#~ msgid "Can't find the icon '%s'"
#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'"
#~ msgid "Window button '%s' not found"
-#~ msgstr "Bot� de finestra '%s' no trobat"
+#~ msgstr "Botó de finestra '%s' no trobat"
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier"
#~ msgstr ""
-#~ "No he pogut reassociar la seq��ncia de comandes: perdut l'identificador "
+#~ "No he pogut reassociar la seqüència de comandes: perdut l'identificador "
#~ "de finestra"
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found"
#~ msgstr ""
-#~ "No he pogut reasssociar la seq��ncia de comandes: finestra amb id %s no "
+#~ "No he pogut reasssociar la seqüència de comandes: finestra amb id %s no "
#~ "trobada"
#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage"
#~ msgstr ""
-#~ "Par�ntesis perdut en el cos de l'expressi�: ignorant car�cters seg�ents"
+#~ "Parèntesis perdut en el cos de l'expressió: ignorant caràcters següents"
#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "Error llan�ant des del manipulador de callback del cron�metre %c'%s'"
+#~ "Error llançant des del manipulador de callback del cronòmetre %c'%s'"
#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing"
-#~ msgstr "El manipulador de callback del cron�metre '%s' �s erroni: aturant"
+#~ msgstr "El manipulador de callback del cronòmetre '%s' és erroni: aturant"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing scripting engine..."
-#~ msgstr "Motor de xifrat no v�lid"
+#~ msgstr "Motor de xifrat no vàlid"
#~ msgid "Loading actions..."
#~ msgstr "Carregant accions..."
@@ -13058,7 +13038,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Realitzant primeres inicialitzacions..."
#~ msgid "Loading window configuration database..."
-#~ msgstr "Carregant base de dades de la configuraci� de finestres..."
+#~ msgstr "Carregant base de dades de la configuració de finestres..."
#~ msgid "Loading server & proxy database..."
#~ msgstr "Carregant la base de dades de servidors y proxys..."
@@ -13070,7 +13050,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Carregant manipuladors d'events plans..."
#~ msgid "Loading popups..."
-#~ msgstr "Carregant men�s desplegables..."
+#~ msgstr "Carregant menús desplegables..."
#~ msgid "Loading toolbars..."
#~ msgstr "Carregant barres d'eines..."
@@ -13094,16 +13074,16 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Carregant canals registrats..."
#~ msgid "Loading file trader configuration..."
-#~ msgstr "Carregant configuraci� de compartici� d'arxius..."
+#~ msgstr "Carregant configuració de compartició d'arxius..."
#~ msgid "Loading nick serv service configuration..."
-#~ msgstr "Carregant configuraci� de nick serv..."
+#~ msgstr "Carregant configuració de nick serv..."
#~ msgid "Loading history entries..."
-#~ msgstr "Carregant entrades a l'hist�ric..."
+#~ msgstr "Carregant entrades a l'històric..."
#~ msgid "Loading avatar cache..."
-#~ msgstr "Carregant cach� de l'avatar..."
+#~ msgstr "Carregant caché de l'avatar..."
#~ msgid "Creating internal structures..."
#~ msgstr "Creant estructures internes..."
@@ -13112,7 +13092,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Iniciant el motor..."
#~ msgid "Have fun! :)"
-#~ msgstr "Passa-t'ho b�! :)"
+#~ msgstr "Passa-t'ho bé! :)"
#~ msgid "Show Crypto Controller"
#~ msgstr "Mostrar Controlador de Xifrat"
@@ -13121,10 +13101,10 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Alternar Llista de Notificacions"
#~ msgid "Initiating startup sequence..."
-#~ msgstr "Iniciant seq��ncia d'inici..."
+#~ msgstr "Iniciant seqüència d'inici..."
#~ msgid "&New Alias"
-#~ msgstr "&Nou �lies"
+#~ msgstr "&Nou Àlies"
#~ msgid "Loading options..."
#~ msgstr "Carregant opcions..."
@@ -13145,7 +13125,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
-#~ msgstr "El format de temps especificat no �s v�lid (%s)"
+#~ msgstr "El format de temps especificat no és vàlid (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No url specified"
@@ -13153,11 +13133,11 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the get request: %s"
-#~ msgstr "Errada al comen�ar el proc�s"
+#~ msgstr "Errada al començar el procés"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the get request: %Q"
-#~ msgstr "Errada al comen�ar el proc�s"
+#~ msgstr "Errada al començar el procés"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown size>"
@@ -13165,7 +13145,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get address of interface %Q"
-#~ msgstr "Escoltar en adre�a/interf�cie:"
+#~ msgstr "Escoltar en adreça/interfície:"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing target nickname"
@@ -13173,31 +13153,31 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing filename"
-#~ msgstr "Falta el nom del cron�metre"
+#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre"
#, fuzzy
#~ msgid "The file size is not an positive number"
-#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000"
-#~ msgstr "Duraci� no v�lida (%s): emprant la duraci� per defecte"
+#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "The current window has no associated DCC session"
-#~ msgstr "Aquesta finestra no t� context d'IRC associat"
+#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
-#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window identifier is not valid"
-#~ msgstr "L'adre�a d'enlla� (bind) especificada (%Q) no �s v�lida"
+#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida"
#, fuzzy
#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number"
-#~ msgstr "La finestra especificada no �s un canal"
+#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal"
#, fuzzy
#~ msgid "No filename specified"
@@ -13205,26 +13185,26 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid "The file '%s' is not readable"
-#~ msgstr "El men� emergent '%s' no est� definit"
+#~ msgstr "El menú emergent '%s' no està definit"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid timeout, ignoring"
-#~ msgstr "Temps d'expiraci� no v�lid"
+#~ msgstr "Temps d'expiració no vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid visible name: using default"
-#~ msgstr "To no v�lid (%s): emprant el to per defecte"
+#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..."
-#~ msgstr "Ha fallat la c�rrega de l'arxiu d'imatge triat"
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified file size is invalid"
-#~ msgstr "El temps UNIX especificat no �s v�lid (%s)"
+#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)"
#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s"
-#~ msgstr "[Av�s del parser en '%s']: %s"
+#~ msgstr "[Avís del parser en '%s']: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows XP style"
@@ -13232,7 +13212,7 @@ msgstr "Xat"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file %s."
-#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multim�dia %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s"
#~ msgid "-e mode change change"
#~ msgstr "canvi de mode -e"
@@ -13241,7 +13221,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Falta el nom de l'arxiu a analitzar"
#~ msgid "A popup name is expected as parameter"
-#~ msgstr "S'espera un nom de men� emergent com a par�metre"
+#~ msgstr "S'espera un nom de menú emergent com a paràmetre"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] treu el avatar (%Q %Q)"
@@ -13251,7 +13231,7 @@ msgstr "Xat"
#~ "no message sent"
#~ msgstr ""
#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s' (ha fallat l'inici de la "
-#~ "transfer�ncia http): no s'ha enviat el missatge"
+#~ "transferència http): no s'ha enviat el missatge"
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message "
@@ -13264,11 +13244,11 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No s'ha especificat un text per al socket"
#~ msgid "&Export Alias To..."
-#~ msgstr "&Exportar �lies a..."
+#~ msgstr "&Exportar Àlies a..."
#, fuzzy
#~ msgid "The script \"%1\" does not exist"
-#~ msgstr "L'acci� \"%1\" no existeix"
+#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Per defecte"
@@ -13289,7 +13269,7 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "Mostra editor d'events"
#~ msgid "Show popup editor"
-#~ msgstr "Mostra editor de men�s emergents"
+#~ msgstr "Mostra editor de menús emergents"
#~ msgid "Show raw event editor"
#~ msgstr "Mostra editor d'envents raw"
@@ -13313,25 +13293,25 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "&Nou Context d'IRC"
#~ msgid "runtime warning"
-#~ msgstr "av�s en execuci�"
+#~ msgstr "avís en execució"
#~ msgid "compilation warning"
-#~ msgstr "av�s de compilaci�"
+#~ msgstr "avís de compilació"
#~ msgid "runtime error"
-#~ msgstr "error d'execuci�"
+#~ msgstr "error d'execució"
#~ msgid "Missing data to evaluate"
#~ msgstr "Falta dada per avaluar"
#~ msgid "Missing hash for key evaluation"
-#~ msgstr "Falta hash per a l'avaluaci� de la clau"
+#~ msgstr "Falta hash per a l'avaluació de la clau"
#~ msgid "The argument evaluated to type '%Q' while a hash was expected"
#~ msgstr "L'argument s'ha avalat com de tipus '%Q' quan s'esperava un hash"
#~ msgid "$sw expects a switch letter as parameter"
-#~ msgstr "$sw espera una lletra de canvi com a par�metre"
+#~ msgstr "$sw espera una lletra de canvi com a paràmetre"
#~ msgid "Can't find a running winamp window"
#~ msgstr "No puc trobar una finestra de winamp funcionant"
@@ -13340,20 +13320,20 @@ msgstr "Xat"
#~ msgstr "No puc carregar la llibreria xmms (libxmms.so)"
#~ msgid "Can't find symbol %s in libxmms.so"
-#~ msgstr "No trobo el s�mbol %s a libxmms.so"
+#~ msgstr "No trobo el símbol %s a libxmms.so"
#~ msgid ""
#~ "The winamp plugin has not been installed properly. Check /help $mp3player."
#~ "gettitle"
#~ msgstr ""
-#~ "El plugin de winamp no s'ha instal�lat correctament. Consulta /help "
+#~ "El plugin de winamp no s'ha instal·lat correctament. Consulta /help "
#~ "$mp3player.gettitle"
#~ msgid "Frame window titlebar text:"
-#~ msgstr "Text del t�tol del marc de la finestra:"
+#~ msgstr "Text del títol del marc de la finestra:"
#~ msgid "Enable automatic NickServ identification"
-#~ msgstr "Activar identificaci� NickServ autom�tica"
+#~ msgstr "Activar identificació NickServ automàtica"
#~ msgid ""
#~ "<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use "
@@ -13365,25 +13345,25 @@ msgstr "Xat"
#~ "you provide is stored as <b>PLAIN TEXT</b>.Right-click to add/remove "
#~ "rules.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquesta �s la llista de regals d'identificaci� de NickServ. KVIrc "
-#~ "les emprar� per a la seva interacci� autom�tica amb NickServ.<br>Si us "
-#~ "plau, tingui present que aquesta caracter�stica pot provocar que les "
+#~ "<center>Aquesta és la llista de regals d'identificació de NickServ. KVIrc "
+#~ "les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ.<br>Si us "
+#~ "plau, tingui present que aquesta característica pot provocar que les "
#~ "seves claus de NickServ siguin robades si s'utilitza indegudament. "
-#~ "Segueixi les sugger�ncies dels tooltips i asseguris que enten b� el "
-#~ "protocol d'autentificaci� NickServ.<br>En altres paraules, asseguris de "
-#~ "que sap el que est� fent.<br>Pensi que la clau que proporciona �s "
-#~ "emmagatzemada a <b>TEXT PLA</b>.Premi el bot� dret del ratol� per a "
+#~ "Segueixi les suggerències dels tooltips i asseguris que enten bé el "
+#~ "protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres paraules, asseguris de "
+#~ "que sap el que està fent.<br>Pensi que la clau que proporciona és "
+#~ "emmagatzemada a <b>TEXT PLA</b>.Premi el botó dret del ratolí per a "
#~ "afegir/esborra regles.</center>"
#~ msgid "Identification Rule"
-#~ msgstr "Regla d'Identificaci�"
+#~ msgstr "Regla d'Identificació"
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the nickname that this rule will attempt to authenticate "
#~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquest �s el nick que emprar� aquesta regla per a intentar "
+#~ "<center>Aquest és el nick que emprarà aquesta regla per a intentar "
#~ "autentificar-se amb NickServ, p.e., el nick amb el que s'hagi registrat "
#~ "amb NickServ</center>"
@@ -13399,20 +13379,20 @@ msgstr "Xat"
#~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console "
#~ "window title.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquesta �s la m�scara que defineix el servidor(s) al que "
-#~ "s'aplicar� aquesta regla. Per a un �nic servidor, aquesta opci� hauria de "
-#~ "ser nom�s un nom de m�quina com <b>irc.irc-catalunya.org</b>. Pot emprar "
-#~ "comodins per a conconrdar amb m�ltiples servidors, p.e., <b>*.freenode."
-#~ "net</b> funcionar� amb la xarxa completa de Freenode (concordant amb "
+#~ "<center>Aquesta és la màscara que defineix el servidor(s) al que "
+#~ "s'aplicarà aquesta regla. Per a un únic servidor, aquesta opció hauria de "
+#~ "ser només un nom de màquina com <b>irc.irc-catalunya.org</b>. Pot emprar "
+#~ "comodins per a conconrdar amb múltiples servidors, p.e., <b>*.freenode."
+#~ "net</b> funcionarà amb la xarxa completa de Freenode (concordant amb "
#~ "qualsevol servidor que acabi en \".freenode.org\").<br>Donis compte que "
-#~ "alguns servidors tenen m�s d'un nom. Per exemple, <b>irc.eu.dal.net</b> "
+#~ "alguns servidors tenen més d'un nom. Per exemple, <b>irc.eu.dal.net</b> "
#~ "redirecciona a un servidor \"aleatori\" de DALNet, per el que el nom del "
-#~ "servidor real ser� diferent. Ha de proporcionar el nom pel que el "
-#~ "servidor es crida a si mateix, habitualment mostrat en el t�tol de la "
+#~ "servidor real serà diferent. Ha de proporcionar el nom pel que el "
+#~ "servidor es crida a si mateix, habitualment mostrat en el títol de la "
#~ "finestra de consola.</center>"
#~ msgid "NickServ mask:"
-#~ msgstr "M�scara NickServ:"
+#~ msgstr "Màscara NickServ:"
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the mask that NickServ must match to be correctly "
@@ -13422,15 +13402,15 @@ msgstr "Xat"
#~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the "
#~ "mask <b>NickServ!*@*</b> may be safe to use in this field.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquesta �s la m�scara que ha de concordar amb NickServ per a ser "
-#~ "correctament identificat amb el servei NickServ. Habitualment ser� una "
+#~ "<center>Aquesta és la màscara que ha de concordar amb NickServ per a ser "
+#~ "correctament identificat amb el servei NickServ. Habitualment serà una "
#~ "cosa com <b>[email protected]</b>.<br>Pot emprar comodins "
-#~ "per aquest camp, per� generalment �s una errada de seguretat. Si est� "
+#~ "per aquest camp, però generalment és una errada de seguretat. Si està "
#~ "100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot "
-#~ "ser segur emprar la m�scara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp.</center>"
+#~ "ser segur emprar la màscara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp.</center>"
#~ msgid "Identify command:"
-#~ msgstr "Comanda d'identificaci�:"
+#~ msgstr "Comanda d'identificació:"
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the command that will be executed when NickServ requests "
@@ -13440,12 +13420,12 @@ msgstr "Xat"
#~ "<b>msg -q</b> if you don't want the password echoed on the screen. Please "
#~ "note that there is no leading slash in this command.</center>"
#~ msgstr ""
-#~ "<center>Aquesta �s la comanda que ser� executada quan NickServ soliciti "
-#~ "autentificaci� per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues m�scares, "
-#~ "la del servidor i la de NickServ, concorden). Habitualment ser� una cosa "
+#~ "<center>Aquesta és la comanda que serà executada quan NickServ soliciti "
+#~ "autentificació per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues màscares, "
+#~ "la del servidor i la de NickServ, concorden). Habitualment serà una cosa "
#~ "com <b>msg NickServ identify &lt;latevaclau&gt;</b>.<br>Pot emprar <b>msg "
#~ "-q</b> si no vol que la clau aparegui per pantalla. Si us plau, observi "
-#~ "que aquesta comanda no comen�a amb una barra (/).</center>"
+#~ "que aquesta comanda no comença amb una barra (/).</center>"
#~ msgid "&New Rule"
#~ msgstr "&Nova Regla"