summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/modules/options/options_pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_pt_BR.po')
-rw-r--r--po/modules/options/options_pt_BR.po13608
1 files changed, 13608 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_pt_BR.po b/po/modules/options/options_pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..74f4c3d1
--- /dev/null
+++ b/po/modules/options/options_pt_BR.po
@@ -0,0 +1,13608 @@
+# translation of kvirc_pt_BR.po to
+# translation of kvirc_pt_BR.po to
+# translation of kvirc_pt_BR.po to
+# translation of kvirc.po to Brazilian-Protugues
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Adilson Gonçalves Soares Junior <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvirc_pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-26 22:52+0000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imagem de fundo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal align:"
+msgstr "Local do certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Vertical align:"
+msgstr "Local do certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
+msgid "Mark Line:"
+msgstr "Linha de Marcação:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59
+msgid "Tile"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Geral"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
+msgid "Enable URL highlighting"
+msgstr "Habilitar destaque de URLs"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
+msgid "Use line wrap margin"
+msgstr "Usar margem para quebra de linha"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
+msgid "Maximum buffer size:"
+msgstr "Tamanho máximo de buffer:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
+msgid " lines"
+msgstr " linhas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
+msgid "Link tooltip show delay:"
+msgstr "Tempo de espera para exibir descriçoes de links :"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
+msgid "Link tooltip hide delay:"
+msgstr "Tempo de espera para ocultar descriçoes de links :"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
+msgid "Track last read text line"
+msgstr "Marcar a última linha de texto lida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
+msgid "NickServ Authentication Rule"
+msgstr "Rugras de Autenticação do NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
+msgid "Registered NickName"
+msgstr "Apelido Registrado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
+msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
+msgstr "Coloque aqui o apelido que você registou com o Nickserv"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277
+msgid "NickServ Mask"
+msgstr "Máscara do NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
+"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
+"[email protected]</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
+"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
+"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
+"be safe to use in this field."
+msgstr ""
+"Esta é a máscara que deve concordar com NickServ para ser corretamente "
+"identificado como o servicio NickServ. Habitualmente será algo como "
+"<b>[email protected]</b>.<br>Você pode usar comodines para "
+"este campo, mas isto é considerado um falha de segurança. Se estiver 100% "
+"seguro que NENHUM usuario na rede pode utilizar o apelido \"NickServ\", pode "
+"ser seguro utilizar a máscara <b>NickServ!*@*</b> neste campo."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
+msgid "Message Regexp"
+msgstr "Mensagem Regexp"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
+msgid ""
+"This is the simple regular expression that the identification request "
+"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
+"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
+"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
+"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
+msgstr ""
+"Esta é a expressão regular simples que o pedido/mensagem de identificação do "
+"Nickserv tem que coincidir para que seja corretamente reconhecido.<br>A "
+"mensagem normalmente é qualquer coisa como \"Para se identificar por favor "
+"use /ns IDENTIFY password\" e é enviado quando o Nickserv quer que você se "
+"identifique. Pode usar os caracteres * e ?."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279
+msgid "Identify Command"
+msgstr "Comando de Identificação"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
+msgid ""
+"This is the command that will be executed when NickServ requests "
+"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
+"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
+"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
+"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
+"no leading slash in this command."
+msgstr ""
+"Este é o comando que irá ser executado quando o NickServ pedir autenticação "
+"para o apelido descrito nesta regra (se ambas as máscaras do servidor e do "
+"NickServ coincidem). Isto normalmente será algo como <b>msg NickServ "
+"identify &lt;senha&gt;</b>. <br>Pode usar <b>msg -q</b> se não quiser que a "
+"senha seja exibida na tela. Por favor note que este comando não utiliza "
+"barra no inicio.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
+msgid "Server mask"
+msgstr "Máscara do servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
+msgid ""
+"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
+"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
+"here..."
+msgstr ""
+"Esta é a máscara a que o servidor atual deve corresponder para que esta "
+"regra seja aplicada. Pode conter caracteres \"*\" e \"?\".<br>NÃO use "
+"simplesmente o \"*\" aqui..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
+msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
+msgstr "Sugestão: Mova o cursor do mouse sobre os campos para obter ajuda"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803
+msgid "OK"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
+msgid "Invalid NickServ Rule"
+msgstr "Regra Nickserv Inválida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
+msgid "The Nickname field can't be empty!"
+msgstr "O campo do Apelido não pode estar vazio!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
+msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
+msgstr "O campo do Apelido não pode conter espaços!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
+msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
+msgstr ""
+"A mascara do Nickserv não pode estar vazia!<br>Tem que ter pelo menos um *."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
+msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
+msgstr ""
+"A Mensagem Regexp não pode estar vazia!<br>Tem que ter pelo menos um *."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
+msgid "The Identify Command can't be empty!"
+msgstr "O Comando de Identificação não pode estar vazio!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265
+msgid "Enable NickServ Identification"
+msgstr "Ativar Identificação do NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269
+msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
+msgstr "Esta caixa ativa a identificação automática do Nickserv"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278
+msgid "NickServ Request Mask"
+msgstr "Pedido da Máscara do NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
+"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
+"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
+"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
+"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
+"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
+"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
+"options (accessible from the servers dialog).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá "
+"utilizá-las para modelar a sua interação automática com o NickServ em todas "
+"as redes.<br>Por favor tenha atenção porque esta característica pode causar "
+"o roubo da sua senha do NickServ se for utilizada inaprópriadamente. "
+"Certifique-se que compreendeu completamente o protocolo de autenticação do "
+"NickServ. <br>Em outras palavras, tenha a certeza do que fazendo.<br>Note "
+"também que a senha que você forneceu é salva como<b>TEXTO SIMPLES</"
+"b><br>KVIrc suporta também, regras de autenticação NickServ per-network e "
+"pode ser criada em opções \"Advançadas...\" derede (acessível a partir da "
+"janela de servidores).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Adicionar Regra"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar Regra"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302
+msgid "Delete Rule"
+msgstr "Deletar Regra"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Enable tray icon"
+msgstr "Habilitar criptografia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Close in tray"
+msgstr "Minimizar novos privados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Minimize in tray"
+msgstr "Minimizar novos privados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable tray icon flashing"
+msgstr "Habilitar destaque de palavras"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45
+msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47
+msgid "Select message levels to notify"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49
+msgid "Minimum level for low-priority messages"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53
+msgid "Minimum level for high-priority message"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
+"antispam. </b> </p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
+"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
+"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
+"file transfers.<br><br></p>"
+msgstr ""
+"<center><b>Esta seção contém as configurações para CTCP</b></"
+"center><br><br><p>O <b>Protocolo Cliente-Para-Cliente</b> (CTCP) é usado "
+"para transmitir mensagens especias de controle em uma conexão IRC. Estas "
+"mensagens podem pedir informação de clientes ou negociar transferências de "
+"arquivos.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "CTCP Replies"
+msgstr "Respostas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
+msgid "Append to VERSION reply:"
+msgstr "Anexar à resposta VERSION:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
+"example, you can place a script name here.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este texto será anexado à resposta CTCP VERSION. <br>Por exemplo, "
+"você pode substituir o nome do script aqui.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
+msgid "Append to SOURCE reply:"
+msgstr "Anexar à resposta SOURCE:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
+msgid ""
+"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
+"you can place the source URL for a script here.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este texto será anexado à resposta CTCP SOURCE. <br>Por exemplo, "
+"pode substituir aqui a URL da origem de um script.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
+msgid "PAGE reply:"
+msgstr "Resposta PAGE:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
+msgid ""
+"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
+"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é a resposta CTCP PAGE. <br>Deve conter algum tipo de "
+"reconhecimento para mensagens CTCP PAGE.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
+msgid "Show the CTCP replies in the active window"
+msgstr "Exibe as respostas CTCP na janela ativa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
+msgid "Show dialog for CTCP page requests"
+msgstr "Exibir janela de dialogo para pedidos de CTCP page"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
+msgid "Use tree taskbar"
+msgstr "Usar Barra de tarefas em árvore"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
+msgid "Sort windows by name"
+msgstr "Ordenar janelas por nome"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
+msgid "Show window icons in taskbar"
+msgstr "Exibir icones na barra de tarefas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
+msgid "Show activity meter in taskbar"
+msgstr "Exibir medidor de atividade na barra de tarefas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
+msgid ""
+"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
+"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
+"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
+"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
+"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
+"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
+"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
+"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção habilita o uso do medidor de atividade na barra de "
+"tarefas. Cada janela terá um pequeno indicador de atividade. O indicador é "
+"um pequeno retângulo que alterna de cor; preto significa baixa atividade e "
+"as cores mais brillantes indicam alta atividade. O KVIrc utiliza algumas "
+"heurísticas para averiguar quando se trata de atividade \"humana\" ou se é "
+"atividade gerada por entidades automáticas (como bots ou servidores de IRC). "
+"A atividade \"humana\" faz com o que o indicador fique sombreado em vermelho "
+"enquanto que a atividade automática faz com que o indicador fique sombreado "
+"em azul.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
+msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
+msgstr "Exibir incador do contexto de IRC na barra de tarefas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
+msgid "Enable window tooltips"
+msgstr "Habilitar dicas de janela"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
+msgid "Text/Alert Colors"
+msgstr "Texto/Cores de Alerta"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
+msgid "Selected:"
+msgstr "Selecionado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
+msgid "Alert Level 1:"
+msgstr "Nível de alerta 1:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
+msgid "Alert Level 2:"
+msgstr "Nível de alerta 2:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
+msgid "Alert Level 3:"
+msgstr "Nível de alerta 3:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
+msgid "Alert Level 4:"
+msgstr "Nível de alerta 4:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
+msgid "Alert Level 5:"
+msgstr "Nível de alerta 5:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
+msgid "Progress bar color:"
+msgstr "Cor da barra de progresso:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
+msgid "Background Colors"
+msgstr "Cores de fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Show header"
+msgstr "Exibir Editor de Ban"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Largura mínima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Largura máxima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
+msgid "Minimized:"
+msgstr "Minimizado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
+msgid "Minimum width of buttons:"
+msgstr "Largura mínima dos botões:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Set maximum button width"
+msgstr "Largura máxima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Maximum width of buttons:"
+msgstr "Largura mínima dos botões:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
+msgid "Use flat buttons"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96
+msgid "Network Details"
+msgstr "Detalhes da Rede"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116
+msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
+msgstr "<center>Digite aqui uma breve descrição da rede</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
+"on this network.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
+"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o <b>nome de usuário</b> que o KVirc irá utilizar para entrar "
+"nos servidores desta rede.\n"
+"Se este campo for deixado vazio, o KVirc irá usar o nome de usuário padrão "
+"especificado nas opções de \"Identidade\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
+"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
+"will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pode especificar um <b>Apelido</b> \"especial\" que será usado para "
+"entrar nos servidores desta rede.<br>Se este campo for deixado vazio (caso "
+"mais comum), o nick padrão (especificado nas configurações de \"Identidade"
+"\") será usado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nome Real:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
+"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
+"settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pode especificar um <b>nome real</b> \"especial\" que irá ser usado "
+"para entrar nos servidores desta rede.<br>Se deixar este campo vazio (caso "
+"mais comum), o \"nome real\" padrão (especificado nas configurações de "
+"\"Identidade\") será usado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificação:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
+"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
+"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
+"of the options dialog.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta caixa permite-lhe escolher a codificação preferida para os "
+"servidores desta rede. Se você escolher \"Usar Codificação do Sistema\" "
+"então a codificação irá ser definida para o valor global do sistema que você "
+"escolheu no diálogo de opções da página de \"Codificação\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173
+msgid "Use System Encoding"
+msgstr "Usar Codificação do Sistema"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Connect to this network at startup"
+msgstr "Conectar ao servidor ao iniciar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
+"network at startup</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando "
+"for iniciado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756
+msgid "Channels to join automatically upon connect:"
+msgstr "Canais para entrar automaticamente ao conectar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to a server in this network has been established. To add a "
+"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Aqui você pode definir a lista de canais para entrar automaticamente "
+"após a conexão com um servidor desta rede estiver estabelecida. Para "
+"adicionar um canal, escreva o seu nome na entrada de texto abaixo e clique "
+"\"<b>Adicionar</b>\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
+msgid "Join Channels"
+msgstr "Entrar nos Canais"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
+"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
+"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
+"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
+"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
+"sequence.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Os seguintes comandos serão executados após a conexão com um "
+"servidor for estabelecida.<br><b>Importante:</b> Indique os comandos <b>sem</"
+"b> uma barra precedente (p.ex.<tt>quote pass secret</tt> em vez de <tt>/"
+"quote pass secret</tt>).<br>O KVirc primeiro enviará o comando USER, depois "
+"eventualmente PASS e NICK e então executar esta sequência de comandos."
+"<br>Isto é particularmente útil para bouncers IRC que requerem comandos de "
+"entrada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782
+msgid "On Connect"
+msgstr "Em Conexão"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
+"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
+"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
+"setting variables, etc.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Os seguintes comandos irão ser executados após uma entrada bem "
+"sucedida neste servidor.<br><b>Importante:</b> Digitar comandos <b>sem</b> "
+"barra precedente (p.ex. <tt>quote privatelog</tt> em vez de <tt>/quote "
+"privatelog</tt>).<br>Isto é útil para automaticamente abrir queries, definir "
+"variáveis, etc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801
+msgid "On Login"
+msgstr "Em Login"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
+"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
+"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
+"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
+"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
+"TEXT</b>.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá "
+"utilizá-las para modelar a sua interacção automática com o NickServ.<br>Por "
+"favor tenha atenção porque esta característica pode causar o roubo da sua "
+"senha do NickServ se for utilizada inaprópriadamente. Certifique-se que "
+"compreendeu completamente o protocolo de autenticação do NickServ. <br>Em "
+"outras palavras, tenha a certeza do que fazendo.<br>Note também que a senha "
+"que você forneceu é salva como<b>TEXTO SIMPLES</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35
+msgid "NickServ"
+msgstr "NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceitar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detalhes do Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465
+msgid ""
+"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
+"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
+"location</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é uma breve descrição deste servidor. Este campo não tem "
+"nenhuma restrição, mas muitas listas de servidores usam-no para descrever a "
+"posição física dos servidores</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
+"server.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
+"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
+"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
+"\"Identity\" options tab.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o <b>nome de usuário</b> que o KVirc irá usar para entrar "
+"neste servidor.\n"
+"Se este campo estiver vazio, o KVirc irá primeiro procurar se um nome de "
+"usuário está especificado para a rede que este servidor pertence, e se "
+"estiver vazio então o KVirc irá usar o nome de usuário padrão especificado "
+"nas opções de \"Identidade\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495
+msgid ""
+"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
+"leave it empty.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se este servidor requer uma senha, insira-a neste campo, se não "
+"deixe-o vazio.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Você pode especificar um <b>Apelido</b> \"especial\" que será "
+"utilizado para entrar neste servidor.<br>Se deixar este campo vazio (caso "
+"mais comum), o KVirc irá primeiro procurar se um apelido está especificado "
+"para a rede que este servidor pertence, e se estiver vazio o Apelido padrão "
+"(especificado nas configuraçoes de \"Identidade\") será usado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pode especificar um <b>nome real</b> \"especial\" que será utilizado "
+"para entrar neste servidor.<br>Se deixar este campo vazio (caso mais comum), "
+"o KVirc irá primeiro procurar se um nome real está especificado para a rede "
+"que este servidor pertence, e se estiver vazio o\"nome real\" padrão "
+"(especificado nas configurações de \"Identidade\") será usado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683
+msgid "User Mode"
+msgstr "Modo de Usuário"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520
+msgid "Use default user mode"
+msgstr "Usar modo de usuário padrão"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522
+msgid ""
+"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
+"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
+"initial user mode for this server"
+msgstr ""
+"<center>Se isto for habilitado, o <b>modo de usuário</b> global inicial "
+"(configurarado no diálogo de identificação) será usado. Se estiver "
+"desabilitado, você pode configurarar um modo de usuário inicial para este "
+"servidor."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684
+msgid "Invisible (+i)"
+msgstr "Invisivel (+i)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685
+msgid "Server notices (+s)"
+msgstr "Notícias do Servidor (+s)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686
+msgid "Wallops (+w)"
+msgstr "Wallops (+w)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565
+msgid ""
+"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
+"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é a <b>porta</b> padrão em que este servidor será contactado."
+"<br>Geralmente, <b>6667</b> é a correta.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
+msgid "IP address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576
+msgid ""
+"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
+"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
+"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
+"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
+"up again.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o <b>endereço IP</b> deste servidor, ele está aqui para ser "
+"armazenado.<br>Se este campo estiver vazio, o KVIrc irá preenchê-lo na "
+"primeira vez que conectar ao servidor. Se você habilitar o \"armazenamento "
+"do endereço IP\" na opção abaixo, o KVIrc irá utilizá-lo como \"resultado de "
+"armazenamento\" e evitará de pesquisá-lo outra vez.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596
+msgid "Cache IP address"
+msgstr "Armazenar endereço IP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599
+msgid ""
+"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
+"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
+"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
+"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
+"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
+"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
+"lookups.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta caixa irá ativar o <b>armazenamento do endereço IP</b> para "
+"este servidor:<br> As procuras de DNS podem consumir muito tempo e também "
+"estarbloqueando em algumas plataformas; esta opção irá fazer com que o KVirc "
+"procure o nome de máquina do servidor apenas uma vez.<br><br>Avançado: você "
+"também pode usar esta opção para forçar um certo nome de servidor a resolver "
+"para um endereço IP fixo quando o dns para esse servidor estiver "
+"temporariamente indisponível ou quiser evitar uma procura demorada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
+msgid "Use IPv6 protocol"
+msgstr "Usar protocolo IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619
+msgid ""
+"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
+"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
+"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção identifica os servidores IPv6.<br>Se estiver habilitada, "
+"o KVIrc tentará usar o protocólo IPv6 (seu S.O. <b>deve</b> ter uma pila "
+"IPv6 funcionando e <b>deve</b> ter uma conexão IPv6).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624
+msgid "Use SSL protocol"
+msgstr "Usar protocolo SSL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627
+msgid ""
+"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
+"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
+"this, too. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção obrigará a utilização do suporte de cripitografia do "
+"<b>Secure Socket Layer</b> na conexão. Obviamente, este servidor deve ter "
+"suporte também. :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636
+msgid "Connect to this server at startup"
+msgstr "Conectar ao servidor ao iniciar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
+"started.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando "
+"for iniciado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
+"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
+"from the network that this server belongs to.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta caixa lhe permite escolher a codificação preferida para este "
+"servidor. Se você escolher \"Usar Codificação da Rede\" então a codificação "
+"será herdada da rede que este servidor pertence.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659
+msgid "Use Network Encoding"
+msgstr "Usar Codificação da Rede"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672
+msgid "Link filter:"
+msgstr "Filtro de link:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701
+msgid ""
+"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
+"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
+"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este campo especifica o nome de um módulo que exporte um filtro de "
+"link para este tipo de servidor.<br>Para conexões normais de IRC, você não "
+"precisa de nenhum filtro de link; isto é usado para protocolos incompatíveis."
+"</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705
+#, fuzzy
+msgid "Id:"
+msgstr "Id"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713
+msgid ""
+"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
+"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
+"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
+"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719
+#, fuzzy
+msgid "Proxy server:"
+msgstr "Copiar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724
+msgid ""
+"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
+"server.\n"
+"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
+"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
+"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
+"menu.</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Direct connection"
+msgstr "conexão segura"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexão"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
+"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aqui você pode configurar uma lista de canais para entrar "
+"automaticamente após que a conexão com este servidor for estabelecida. Para "
+"adicionar um canal, digite seu nome na caixa de texto abaixo e clique em \" "
+"<b>Adicionar</b> \".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
+"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
+"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
+"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
+"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Os seguintes comandos serão executados depois que uma conexão for "
+"estabelecida.<br><b>Importante:</b> Digite os comandos <b>sem</b> uma barra "
+"precedente (ex: <tt>quote pass secret</tt> ao invés de <tt>/quotepass "
+"secret</tt>).<br> O KVIrc primeiramente eviará um comando USER, então "
+"eventualmente PASS e NICK executando então esta seqüência de comandos. Isto "
+"é particularmente útil para os bouncers de IRC que requerem comandos no "
+"início de uma sessão.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
+"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Os seguintes comandos serão executados depois que se tiver iniciado "
+"corretamente uma sessão com este servidor.<br><b>Importante:</b> Digite os "
+"comandos <b>sem</b> uma barra precedente (ex:. <tt>quote privatelog</tt> ao "
+"invés de <tt>/quote privatelog</tt>).<br>Isto é útil para abrir queries "
+"automaticamente, inicializar variáveis, etc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
+msgid ""
+"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
+"a item for advanced options.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é a lista de servidores IRC disponíveis.<br>Clique duas vezes "
+"na lista para adicionar ou remover servidores e realizar outras ações."
+"<br>Clique duas vezes em um elemento para exibir as opções avançadas.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova Rede"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
+msgid "New Server"
+msgstr "Novo Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
+msgid "Remove Network/Server"
+msgstr "Remover Rede/Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
+msgid "Copy Server"
+msgstr "Copiar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
+msgid "Paste Server"
+msgstr "Colar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
+msgid "Import List"
+msgstr "Importar Lista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Active Configuration"
+msgstr "&Salvar Configuração"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
+msgid ""
+"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o nome do servidor ou da rede atualmente selecionado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançado..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
+msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
+msgstr ""
+"<center>Clique aqui para editar as opções avançadas para esta entrada</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
+msgid "Connect &Now"
+msgstr "Co&nectar Agora"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
+msgid ""
+"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aperte este botão para conectar ao servidor atualmente selecionado.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
+msgid ""
+"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
+"quickly find them in the list.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este botão exibe a lista de servidores usados recentemente. Isto "
+"permite que você encontre-os rapidamente na lista..</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
+msgid "Show this dialog at startup"
+msgstr "Exibir esta janela ao iniciar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
+"you start KVIrc</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se esta opção estiver habilitada, a Janela de Servidores aparecerá "
+"toda vez que você executar o KVIrc</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
+msgid "No selection"
+msgstr "Sem Seleção"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
+msgid "UnknownNet"
+msgstr "RedeDesconhecida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
+msgid "Remove Network"
+msgstr "Remove Rede"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
+msgid "&New Server"
+msgstr "&Novo Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
+msgid "Re&move Server"
+msgstr "Re&mover Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
+msgid "&Copy Server"
+msgstr "&Copiar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
+msgid "&Paste Server"
+msgstr "&Colar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar Lista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
+"importing servers."
+msgstr ""
+"Oopa... algo estranho aconteceu:<br>Não foi possível encontrar um módulo "
+"responsável pela importação dos servidores."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
+"of this import action. :("
+msgstr ""
+"Oopa... algo estranho aconteceu:<br>Não foi possível encontrar um módulo "
+"responsável por esta ação de importação."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
+msgid "irc.unknown.net"
+msgstr "irc.desconhecido.net"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
+msgid "Disable parser warnings"
+msgstr "Desabilitar avisos de parser"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
+msgid "Disable broken event handlers"
+msgstr "Desativar manipuladores de eventos errados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
+msgid "Kill broken timers"
+msgstr "Matar timers errados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
+msgid "Send unknown commands as /RAW"
+msgstr "Enviar comando desconhecido como /RAW"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
+msgid "Automatically unload unused modules"
+msgstr "Descarregar automaticamente módulos não utilizados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
+msgid "Ignore module versions (dangerous)"
+msgstr "Ignorar versões de módulos (perigoso)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
+msgid "Relay errors and warnings to debug window"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Create minimized debug window"
+msgstr "Minimizar todas las janelas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59
+msgid "Nickname alternatives"
+msgstr "Apelidos alternativos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62
+msgid ""
+"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
+"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
+"someone else on a particular IRC network.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aqui você pode escolher até três apelidos alternativos ao "
+"preliminar. O KVIrc usará as alternativas se o apelido preliminar estiver em "
+"uso por alguma outra pessoa em uma rede particular de IRC.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69
+msgid "Alt. Nickname 1:"
+msgstr "Apelido Alt. 1:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76
+msgid "Alt. Nickname 2:"
+msgstr "Apelido Alt. 2:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83
+msgid "Alt. Nickname 3:"
+msgstr "Apelido Alt. 3:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130
+msgid "Avatar Download - KVIrc"
+msgstr "Transferência de Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136
+msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
+msgstr ""
+"<center>Por favor aguarde enquanto o avatar esta sendo transferido</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170
+msgid "Failed to start the download"
+msgstr "Falhou ao iniciar a transferência"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184
+msgid "Download aborted by user"
+msgstr "Transferência cancelada pelo usuário"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213
+msgid "Choose Avatar - KVIrc"
+msgstr "Escolha o Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219
+msgid ""
+"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
+"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
+"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
+"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
+msgstr ""
+"Escolhe uma imagem Avatar. O caminho completo para o arquivo local ou uma "
+"imagem na web, podem ser usados.<br>Se quiseres usar um arquivo local, "
+"clique no botão \"<b>Procurar</b>\" para procurar arquivos locais.<br>A URL "
+"completa para uma imagem (incluindo <b>http://</b>) pode ser digitada "
+"manualmente."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Procurar..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275
+msgid "Choose an Image File - KVIrc"
+msgstr "Escolha um arquivo de Imagem - KVirc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323
+msgid ""
+"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
+"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
+"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
+"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Seu <b>apelido</b> é seu formulário preliminar de identificação no "
+"IRC.<br>Desde de que os servidores não podem aceitar multiplos usuários "
+"compartilhando o mesmo apelido (caso isso ocorra), você pode prover apelidos "
+"alternativos que podem ser usados caso o servidor recuse o seu apelido "
+"padrão.</center> "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331
+msgid "Alternatives..."
+msgstr "Alternativos..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
+"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
+"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
+"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
+"enter any word you like here. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o <b>nome de usuário</b> que você irá usar para se conectar "
+"ao servidor.<br>No passado, foi usado como formulário de autenticação, mas "
+"agora nao tem nenhum uso especial.<br>Além de seu apelido você é "
+"identificado no IRC pelo seu <b>nomedeusuário@hostname</b>.</br>Basicamente, "
+"você pode preencher com alguma palavra que você goste aqui. :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346
+msgid ""
+"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
+"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
+"phrases here too.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este texto aparecerá quando alguém fizer um /WHOIS em você."
+"<br>Pretende-se que seja seu nome real, mas as pessoas tendem a pôr aqui "
+"citações e frases aleatórias .</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351
+msgid ""
+"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Prólogo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361
+msgid "Age:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366
+msgid "Here you can specify your age."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nenhum nome especificado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Gender:"
+msgstr "Geral"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396
+msgid "Here you can specify your gender."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Male"
+msgstr "Valor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Localização:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417
+msgid ""
+"You can describe here your approximate physical location. Something like "
+"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
+"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
+"<b>is not a good idea</b>."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422
+msgid "Languages:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425
+msgid ""
+"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
+"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432
+msgid ""
+"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
+"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
+"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
+"card numbers)."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502
+msgid ""
+"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
+"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
+"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
+"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
+"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
+"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511
+msgid "Use avatar"
+msgstr "Usar avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637
+msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
+msgstr "Falhou ao carregar o avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638
+msgid ""
+"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
+"unsupported image format."
+msgstr ""
+"Falhou ao carregar a imagem de avatar.<br>Pode ser um arquivo inacessível ou "
+"um formato de imagem não suportado."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606
+msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
+msgstr "Falhou o download da imagem de avatar.<br><b>%Q</b>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608
+msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
+msgstr "Houve um erro no download do avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
+msgstr "Transferência de Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650
+msgid ""
+"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
+"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
+"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
+"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
+"or choose a different image."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "Default Messages"
+msgstr "Mensagem de ausência padrão:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Part message:"
+msgstr "Messagem de partida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695
+msgid ""
+"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
+"a channel by closing a channel window.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é a mensagem padrão de saída que será usada quando <br>deixar "
+"um canal ao fechar a janela do canal.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Mensagem de saída"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702
+msgid ""
+"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
+"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
+"the disconnect button.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é a mensagem quit padrão que será usada quando <br>fechar a sua "
+"sessão IRC ao fechar a janela do console ou desconectar ao clicar no botão "
+"desconectar.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42
+msgid "Open Query For"
+msgstr "Abrir privado com"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
+msgid "Private messages"
+msgstr "Mensagens privadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46
+msgid ""
+"<center>This option enables query window creation when a private message "
+"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
+"shown in the active window or a common channel.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção permite a criação da janela de privado quando uma "
+"mensagem privada (PRIVMSG) for recebida.<br>Se você desabilitar isto, as "
+"mensagens privadas serão exibidas na janela ativa ou em um canal comum.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
+msgid "Private notices"
+msgstr "Noticias privadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55
+msgid ""
+"<center>This option enables query window creation when a private notice "
+"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
+"in the active window or a common channel.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção permite a criação da janela de privado quando uma notícia "
+"privada (NOTICE) for recebida.<br>Se você desabilitar isto, as notícias "
+"privadas serão exibidas na janela ativa ou em um canal comum.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Always open queries as minimized"
+msgstr "Abrir todos minimizados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que a janela de privado seja minimizada "
+"imediatamente após ser criada. <br>Habilite isto se você não gosta que "
+"janelas de query sejam instantaneamente exibidas enquanto esitiver digitando "
+"algo em um canal. :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74
+msgid "Enable target user tracking"
+msgstr "Habilitar perseguição usuário"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
+"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção permitirá seguir um usuário. Algumas ações do usuário "
+"(ex: entrar e sair de um canal) serão exibidas na janela.<br></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83
+msgid "Flash system taskbar on new query message"
+msgstr ""
+"Piscar barra de tarefas do sistema ao receber uma nova mensagem de privado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86
+msgid ""
+"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
+"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que a entrada do KVIrc na barra de tarefas do "
+"sistema pisque quando uma nova mensagem de privado for recebida e a janela "
+"do KVIrc não for a ativa.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91
+msgid "Popup notifier on new query message"
+msgstr "Popup do notificador ao receber uma nova mensagem de privado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94
+msgid ""
+"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
+"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
+"window is not active.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que uma pequena janela de notificação seja "
+"exibida instantaneamente no canto direito inferior da tela quando uma nova "
+"mensagem for recebida e a janela do KVIrc não for a ativa.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98
+msgid "Show information about query target at the top of the query"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101
+msgid ""
+"<center>This option enables query window information label. It can show you "
+"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
+"you think,that it wastes your query space/</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
+msgid "Use global application font"
+msgstr "Usar fonte global para aplicação"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Hide icons in Popup"
+msgstr "Ocultar Janela de Procura"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
+msgid "Global application font:"
+msgstr "Fonte global da aplicação:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
+msgid "Enable fake transparency"
+msgstr "Ativar transparência falsa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
+"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
+"for transparency\" option.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. "
+"<br>Você deve escolher uma imagem para misturar com o fundo ou marcar a "
+"opção \"Usar a Área de Trabalho KDE para transparência\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
+"must choose a blending background image to below.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que a janela do KVirc pareça transparente. "
+"<br>Deve escolher uma imagem para misturar com o fundo.</center> "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
+msgid "Child window opacity:"
+msgstr "Opacidade da janela criada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
+msgid "Parent window opacity:"
+msgstr "Opacidade da janela principal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
+msgid "Blend color:"
+msgstr "Cor de Mistura:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
+msgid "Use KDE desktop for transparency"
+msgstr "Usar o ambiente KDE para transparência"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
+msgid "Keep in sync with KDE background changes"
+msgstr "Sincronizar mudanças com o plano de fundo do KDE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
+msgid "Transparency blend image:"
+msgstr "Imagem de mistura da transparência:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
+msgid "Active Background"
+msgstr "Plano de fundo ativo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Plano de fundo inativo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
+msgid "Active Text (Primary)"
+msgstr "Texto Ativo (Primário)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
+msgid "Active Text (Secondary)"
+msgstr "Texto Ativo (Secundário)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
+msgid "Inactive Text (Primary)"
+msgstr "Texto Inativo (Primário)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
+msgid "Inactive Text (Secondary)"
+msgstr "Texto Inativo (Secundário)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imagem de Fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
+msgid "Low-Contrast Foreground"
+msgstr "Contraste Baixo do Primeiro Plano"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
+msgid "Mid-Contrast Foreground"
+msgstr "Contraste Médio do Primeiro Plano"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
+msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
+msgstr "Contraste Alto Ativo do Primeiro Plano (Primário)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
+msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
+msgstr "Contraste Alto Ativo do Primeiro Plano (Secundário)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
+msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
+msgstr "Contraste Alto Inativo do Primeiro Plano (Primário)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
+msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
+msgstr "Contraste Alto Inativo do Primeiro Plano (Secundário)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Scaling in userlist"
+msgstr "Iniciando lista de notificação"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
+msgstr "Dimensionar imagens avatar (recomendado)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
+msgid ""
+"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
+"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
+"this option on. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção obrigará o KVIrc a dimensionar os avatares exibidos na "
+"lista de usuários.<br>Os Avatares serão dimensionados para caber nos limites "
+"definidos abaixo. Melhor deixar esta opção ativada. :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
+msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
+msgid "Image width:"
+msgstr "Largura da Imagem:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura da Imagem:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
+msgstr "Iniciando lista de notificação"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Scale avatar images on image load"
+msgstr "Dimensionar imagens avatar (recomendado)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Request CTCP"
+msgstr "Pedir Lista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
+msgid "Request missing avatars"
+msgstr "Requisitar avatars que faltam"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
+msgid "Maximum requested file size:"
+msgstr "Tamanho máximo do arquivo pedido:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
+"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVIrc envie um pedido de DCC GET quando "
+"alguém tiver um avatar sem uma cópia disponível armazenada .</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
+"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o tamanho máximo para imagens avatar que serão "
+"automaticamente requisitadas.<br>Um valor razoável pode ser de 102400 bytes "
+"(100 K).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
+msgid "Automatically accept incoming avatars"
+msgstr "Aceitar automaticamente avatars"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
+"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
+"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
+"KVIrc directory.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc auto aceite pedidos DCC SEND "
+"para avatars. <br>Se estiver usando a opção \"Pedir avatars que faltam\", "
+"ativar isto pode ser útil.<br> Os avatars serão gravados na diretório KVIrc "
+"local .</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Remember avatars for registered users"
+msgstr "Armazenar avatar para usuários registados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
+msgid ""
+"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
+"registered).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Utilize o último avatar conhecido do usuário por padrão (somente "
+"para usuários registados).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
+msgid "Avatar offer timeout:"
+msgstr "Tempo límite de compartilhamento do Avatar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
+msgid " sec"
+msgstr " segundos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
+"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
+"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
+"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
+"requesting user.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o límite de tempo para colocar um avatar disponível para "
+"transferência, quando pedido. <br>Quando alguém envia um pedido de CTCP "
+"AVATAR, o KVirc irá responder com uma mensagem CTCP AVATAR que contenha o "
+"nome e o tamanho da sua imagem avatar.<br> Será adicionado um tempo límite "
+"de envio do arquivo de imagem para o usuário em questão.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
+msgid "Ignore requests if no avatar is set"
+msgstr "Ignorar pedidos se nenhum avatar estiver definido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
+msgid ""
+"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
+"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
+"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
+msgstr ""
+"Esta opção faz com que o KVirc ignore um pedido de canal CTCP AVATAR quando "
+"não tiver nenhum avatar definido. Geralmente isto é uma boa prática já que "
+"ajuda a reduzir o tráfego ao não enviar uma resposta que estaria vazia."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39
+msgid "Use online notify list"
+msgstr "Usar lista de notificação online"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45
+msgid "Show notifications in active window"
+msgstr "Exibir notificações na janela ativa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50
+msgid "Flash window when users are going online"
+msgstr "Piscar janela quando usuários ficarem online"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55
+msgid "Popup notifier when users are going online"
+msgstr "Notificador por popup quando usuários ficarm online"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59
+msgid "Advanced configuration"
+msgstr "Configuração avançada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64
+msgid "Check USERHOST for online users"
+msgstr "Verificar USERHOSTpara usuários online"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69
+msgid "Use \"smart\" notify list manager"
+msgstr "Usar gerenciador da lista de notificação \"esperto\""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74
+msgid "Use the WATCH method if available"
+msgstr "Usar o método WATCH se disponível"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79
+msgid "Check interval (in seconds)"
+msgstr "Intervalo de Verificação (em segundos)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85
+msgid "ISON delay (in seconds)"
+msgstr "Intervalo para ISON (em segundos)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91
+msgid "USERHOST delay (in seconds)"
+msgstr "Intervalo para USERHOST(em segundos)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
+"settings.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b><br>A lista de notificação é gerenciada usando as "
+"configurações dos \"Usuários Registrados\".</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112
+msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
+msgstr "Force a desativação completa do notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115
+msgid ""
+"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
+"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
+"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
+"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
+"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
+msgstr ""
+"Esta é uma opção para os impacientes: permite a desativação forçada e "
+"permanente da janela de notificação. Por favor note que se esta opção for "
+"ativada o notificador não exibirá o popup mesmo que todas as opções "
+"restantes especifiquem para usá-lo em resposta as eventos particulares. Note "
+"também que esta opção fará com que todos os comandos /notifier. * falhem "
+"silenciosamente."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123
+msgid "Disable notifier window flashing"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124
+msgid "Disable notifier window fade effect"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39
+msgid "Default away message:"
+msgstr "Mensagem de ausência padrão:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41
+msgid "User input exits away mode"
+msgstr "Sair do \"ausente\" ao digitar algo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43
+msgid "Away Nickname"
+msgstr "Apelido de Ausência"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44
+msgid "Change nickname on away"
+msgstr "Mudar apelido ao ficar ausente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47
+msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
+msgstr "Usar apelido gerado automaticamente ([5 letras] AWAY)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "No such options page class name %Q"
+msgstr "Sem opções de nome de classe na página"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Use system URL handlers"
+msgstr "Manipuladores de URL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
+msgid "<b>http://</b> handler command:"
+msgstr "Manipulador de comando <b>http://</b>:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
+msgid "<b>https://</b> handler command:"
+msgstr "Manipulador de comando <b>https://</b>:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
+msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
+msgstr "Manipulador de comando <b>ftp://</b>:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
+msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
+msgstr "Manipulador de comando <b>mailto:</b>:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
+msgid "<b>file://</b> handler command:"
+msgstr "Manipulador de comando <b> file://</b>:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
+msgid "Unknown protocol handler command:"
+msgstr "Manipulador de protocolo desconhecido:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
+msgid ""
+"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove proxies.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta é a lista de servidores proxy disponíveis.<br>Clique com o "
+"botão direito- na lista para adicionar ou remover proxies.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
+msgid "New Proxy"
+msgstr "Novo Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
+msgid "Remove Proxy"
+msgstr "Remover Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
+msgid "&New Proxy"
+msgstr "&Novo Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
+msgid "Re&move Proxy"
+msgstr "&Novo Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo de MIME"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipo de MIME:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
+msgid "File pattern:"
+msgstr "Padrão de Arquivo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
+msgid "Magic bytes:"
+msgstr "Bytes mágicos:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
+msgid "Save path:"
+msgstr "Salvar caminho:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
+msgid "Local open command:"
+msgstr "Comando de abertura local:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
+msgid ""
+"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
+"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este campo contem o comando para executar a abertura de um arquivo "
+"local.<br><tt>$0</tt> é usado no lugar do nome do arquivo</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
+msgid "Remote open command:"
+msgstr "Comando de abertura remota:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
+msgid ""
+"<center>This field contains the command to execute when automatically "
+"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Este campo contem o comando para executar automaticamente a abertura "
+"um arquivo recebido.<br><tt>$0</tt> é usado no lugar do nome do arquivo</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
+msgid "Re&move"
+msgstr "Re&mover"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
+msgid "[Unknown Media Type]"
+msgstr "[Tipo de Midia Desconhecida]"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
+msgid "New Media Type"
+msgstr "Novo Tipo de Midia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
+msgid "Nickname Colors"
+msgstr "Cores de Apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
+msgid "Channel owner:"
+msgstr "Proprietário do canal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
+msgid "Channel admin:"
+msgstr "Administrador do Canal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
+msgid "Op:"
+msgstr "Op:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
+msgid "Half-op:"
+msgstr "Semioperador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
+msgid "Voice:"
+msgstr "Voice:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
+msgid "User-op:"
+msgstr "Usuários operadores:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Away:"
+msgstr "Ausente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
+msgid "Use different color for own nick:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
+msgid "Draw nickname grid"
+msgstr "Desenhar grade de apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Cor da grade"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Tipo de Grade:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
+msgid "3D Grid"
+msgstr "Grade-3D"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
+msgid "3D Buttons"
+msgstr "Botões-3D"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
+msgid "Plain Grid"
+msgstr "Grade Plana"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
+msgid "Dotted Grid"
+msgstr "Grade Pontilhada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Alignment:"
+msgstr "Local do certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Show gender icons"
+msgstr "Exibir ícones nas mensagens"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
+msgid "Show user channel icons"
+msgstr "Exibir ícones de usuário do canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
+msgid "Show user channel activity indicator"
+msgstr "Exibir indicador de atividade de usuários do canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
+msgid "Hide users label"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
+msgid "Enable user tooltips"
+msgstr "Habilitar dicas de usuário"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Hide avatars"
+msgstr "Usar avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
+msgid "Use flood protection (recommended)"
+msgstr "Usar proteção contra flood (recomendado)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
+msgid ""
+"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
+"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
+"messages.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVirc apenas responda a número limitado de "
+"pedidos CTCP dentro de um intervalo de tempo especificado, para prevenir o "
+"\"flood\" de mensagens CTCP.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
+msgid "Allow up to:"
+msgstr "Permitir até:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
+msgid " requests"
+msgstr " pedidos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
+"requests</b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínimo: <b>0 pedidos</b><br>Valor máximo: <b>10000 pedidos</"
+"b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
+msgid "within:"
+msgstr "dentro de:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínimo: <b>1 seg</b><br>Valor máximo: <b>3600 seg</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
+msgid "Ignored Requests"
+msgstr "Pedidos Ignorados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
+msgid "FINGER"
+msgstr "FINGER"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
+msgid "CLIENTINFO"
+msgstr "CLIENTINFO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
+msgid "USERINFO"
+msgstr "USERINFO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSION"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
+msgid "SOURCE"
+msgstr "SOURCE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
+msgid "AVATAR"
+msgstr "AVATAR"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
+msgid "DCC/TDCC"
+msgstr "DCC/TDCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferências Gerais"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "KVIrc Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139
+msgid ""
+"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
+"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
+"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
+"related to the search term you have entered."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147
+msgid ""
+"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
+"their label for a few seconds."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152
+msgid ""
+"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
+"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
+"your changes without closing the window."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
+"search term either in your native language or in english and press the "
+"button on the right. The pages that contain some options related to the "
+"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
+"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61
+msgid "Close this dialog, accepting all changes."
+msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, aceitando todas as alterações."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256
+msgid "Commit all changes immediately."
+msgstr "Aplicar as alterações imediatamente."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69
+msgid "Close this dialog, discarding all changes."
+msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, rejeitando todas as alterações."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
+msgid ""
+"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
+"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
+msgstr ""
+"Esta tabela contém as associações de ícones de texto.<br>O KVIrc os "
+"utilizará para visualizar às sequências de escape CTRL+I e eventualmente os "
+"ícones emotivos."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
+msgid "Delete"
+msgstr "Deletar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
+msgid "unnamed"
+msgstr "Semnome"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
+msgid "Enable word highlighting"
+msgstr "Habilitar destaque de palavras"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
+msgid "Words to highlight:"
+msgstr "Palavras a destacar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
+msgid "Word splitters:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
+msgid "Highlight messages containing my nickname"
+msgstr "Destacar mensagens que contenham o meu apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
+"containing your current nickname</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá destacar qualquer mensagem "
+"de usuário que tenha o seu apelido atual</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
+msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
+msgstr "Piscar a barra de tarefas do sistema nas mensagens destacadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
+"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
+"active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá (tentar) piscar a entrada "
+"na barra de tarefas do sistema quando uma mensagem destacada for exibida e a "
+"janela do KVirc não estiver ativa.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
+msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
+msgstr "Exibir a janela de notificação nas mensagens destacadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
+"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
+"printed and KVIrc is not the active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá mostrar uma pequena janela "
+"de notificação no canto inferior direito do seu Área de Trabalho, quando uma "
+"mensagem destacada for exibida e o KVirc não for a janela ativa</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Alert Restrictions"
+msgstr "Editar Registro"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
+msgid "Restrict alert"
+msgstr "Alerta restrito"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
+"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
+"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
+"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
+"interesting to you.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se esta opção estíver ativa, o KVirc irá alertar na barra de tarefas "
+"apenas se uma mensagem normal for recebida em um canal.<br>Ações como "
+"entrar, partir e mudança de modos serão ignoradas.<br> Isto é útil se "
+"estiver em canais com uma alta taxa de tráfego e você quiser ser alertado "
+"apenas por mensagens que lhe interessam.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
+msgid "Alert for highlighted words"
+msgstr "Alerta para palavras destacadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se esta opção estiver ativa, a barra de tarefas também irá alertar "
+"para mensagens que contenham uma palavra da lista de palavras destacadas.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
+msgid "Alert for query messages"
+msgstr "Alerta para mensagens query"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which are shown in queries.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se esta opção estiver ativa, a barra de tarefas também irá alertar "
+"para mensagens exibidas nos queries.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
+msgid "Use custom alert level"
+msgstr "Usar nível de alerta personalizado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
+"the specified alert level is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se esta opção estiver ativa, o KVirc irá alertar na barra de tarefas "
+"apenas se o nível de alerta especificado for alcançado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
+msgid "Minimum alert level:"
+msgstr "Nível de alerta mínimo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
+msgid ""
+"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção define o nível de alerta mínimo para a barra de tarefas.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213
+msgid "Output verbosity"
+msgstr "Saída detalhada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
+msgid "Quiet"
+msgstr "Quieto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
+msgid "Verbose"
+msgstr "Verbose"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
+msgid "Paranoic"
+msgstr "Paranoico"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
+msgid "Show in active window"
+msgstr "Exibir na janela ativa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
+msgid "External messages"
+msgstr "Mensagens externas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
+msgid "External CTCP replies"
+msgstr "Resposta CTCP externas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
+msgid "Whois replies"
+msgstr "Respostas whois"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
+msgid "ChanServ and NickServ notices"
+msgstr "Noticias do Chanserv e Nickserv"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
+msgid "Invite messages"
+msgstr "Mensagens de convite"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
+msgid "Server replies"
+msgstr "Respostas do servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
+msgid "Server notices"
+msgstr "Noticias do servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
+msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
+msgstr "Mensagens de difusão da rede e WALLOPS"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
+msgid "Show extended server information"
+msgstr "Exibir informações extendidas do servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
+msgid "Show server pings"
+msgstr "Exibir pings do Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
+msgid "Show own parts in the console"
+msgstr "Exibir saídas próprias no console"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
+msgid "Show compact mode changes"
+msgstr "Exibir mudanças de modo compactas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Minimize on startup"
+msgstr "Minimizar novos privados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
+msgid "Confirm quit with active connections"
+msgstr "Confirmar quit com conexões ativas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
+msgid "Remember window properties"
+msgstr "Lembrar propriedades da janela"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Disable splash screen"
+msgstr "Desabilitar avisos de parser"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
+msgid "Enable visual effects"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
+msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
+msgid "Open Dialog Window For"
+msgstr "Abrir Janela de Diálogo Para"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuários Registados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
+"</b> </p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "On Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55
+msgid "Keep channels open"
+msgstr "Manter canais abertos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os canais abertos após uma "
+"desconexão inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60
+msgid "Keep queries open"
+msgstr "Manter conversas abertas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os queries abertos após uma "
+"desconexão inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52
+msgid "On Unexpected Disconnect"
+msgstr "Ao Desconectar Inesperadamente "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os canais abertos após uma "
+"desconexão inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVIrc mantenha os queries abertos após uma "
+"desconexão inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65
+msgid "Rejoin channels after reconnect"
+msgstr "Voltar aos canais após reconectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
+"reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVIrc volte aos canais após uma tentativa "
+"de reconexão bem sucedida.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69
+msgid "Reopen queries after reconnect"
+msgstr "Reabrir queries após reconectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
+"successful reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz o KVIrc abrir novamente os queries após uma tentativa "
+"de reconexão bem sucedida.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75
+msgid "Automatically reconnect"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
+"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
+"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
+"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
+"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
+"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
+"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
+"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
+"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
+"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
+"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
+"quit; }</tt></p></center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção ativa a auto-reconexão após uma desconexão inesperada. "
+"Uma desconexão inesperada é a <b>finalização</b> de uma<b> sessão de IRC "
+"completa </b>que não foi <b>pedida pelo usuário</b> por meio de uma mensagem "
+"QUIT.<p><b>Aviso:</b> se utilizar o /RAW para enviar uma mensagem QUIT para "
+"o servidor, esta opção não irá funcionar corretamente, isto porque não será "
+"detectada a saida de uma mensagem QUIT e tentará reconectar depois que o "
+"servidor fechar a conexão. Por esta razão, use sempre o comando /QUIT para "
+"fechar as suas conexões. Esta opção também pode se comportar incorretamente "
+"com 'bouncers' que suportem 'detaching', neste caso a solução pode ser "
+"preparar um alias que envie o comando \"detach\" do 'bouncer' imediatamente "
+"antes do comando \"quit\".<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
+"quit; }</tt></p></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89
+msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
+msgstr "Máximo de tentativas (0: ilimitadas):"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94
+msgid "Delay between attempts:"
+msgstr "Intervalo de tempo entre às tentativas:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínimo: <b>0 segundos</b><br>Valor máximo: <b>86400 segundos</"
+"b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125
+msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
+msgstr "Usar certificado SSL (somente formato PEM)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127
+msgid "Certificate location:"
+msgstr "Local do certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Senha do certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134
+msgid "Private Key"
+msgstr "Chave privada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135
+msgid "Use SSL private key"
+msgstr "Usar chave SSL privada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137
+msgid "Private key location:"
+msgstr "Local da chave privada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140
+msgid "Private key password:"
+msgstr "Senha da chave privada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146
+msgid "This executable has no SSL support."
+msgstr "Este executavel nao tem suporte SSL."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Valores de Limite deTempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166
+msgid "Connect timeout:"
+msgstr "Limite de tempo para conectar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168
+msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
+msgstr "Limite de Tempo para voltar com a saída de dados:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170
+msgid "Limit outgoing traffic"
+msgstr "Limitar trafego de saida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171
+msgid "Limit to 1 message every:"
+msgstr "Limite a 1 mensagem cada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173
+msgid " usec"
+msgstr " microsegundos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
+"b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínimo: <b>10000 microsegundos</b><br>Valor máximo: "
+"<b>10000000 microsegundos</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179
+msgid "Network Interfaces"
+msgstr "Interfaces de Rede"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181
+msgid "Bind IPv4 connections to:"
+msgstr "Fazer conexões IPv4 usando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185
+msgid "Bind IPv6 connections to:"
+msgstr "Fazer conexões IPv4 usando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210
+msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
+msgstr "Habilitar serviço de ident (não recomendado no UNIX)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Output identd messages to:"
+msgstr "Mensagem de saída"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Active window"
+msgstr "Janelas lado a lado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Console"
+msgstr "Fechar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Do not show any identd messages"
+msgstr "Não exibir cores nas mensagens de usuários"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237
+msgid "Enable ident service only while connecting to server"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240
+msgid "Ident username:"
+msgstr "Nome de usuário do ident:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243
+msgid "Service port:"
+msgstr "Porta do serviço:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Configurações do IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249
+msgid "Enable service for IPv6"
+msgstr "Habilitar serviço para IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258
+msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
+msgstr "A pilha do sistema trata IPv4 como parte do espaço de nomes IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aviso:</b><br>Isto é um <b>daemon ident</b> não RFC 1413 complilante "
+"que implementa apenas um sub grupo de especificações do Protocolo de "
+"Identificação. Se possível, instale um daemon ident real.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
+"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
+"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
+"required.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aviso:</b><br>Isto é um daemon ident <b>não RFC 1413 complacente</b> "
+"que implementa apenas um limite de sub definições das especificações do "
+"Protocolo de Identificação. <br>Em UNIX, você pode também precisar de "
+"privilégios root para ligar à porta de autenticação (113).<br>É <b>altamente "
+"recomendado</b> que um daemon ident <b>real</b> do sistema seja usado, ou "
+"nenhum se o ident não for requerido.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
+msgid ""
+"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
+"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39
+msgid "Automatically Log"
+msgstr "Log Automático"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40
+msgid "Query windows"
+msgstr "Janelas de Privado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41
+msgid "Channel windows"
+msgstr "Janelas de canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42
+msgid "DCC Chat windows"
+msgstr "Janelas de DCC Chat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43
+msgid "Console windows"
+msgstr "Janelas de console"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45
+msgid "Gzip logs"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Strip colors in logs"
+msgstr "Tirar cores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48
+msgid "Auto flush logs every"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49
+msgid " min"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52
+msgid ""
+"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
+"feature</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49
+msgid "Minimize console after successful login"
+msgstr "Minimizar console após entrar corretamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
+"successfully logging into a server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc minimize a janela de console "
+"depois de entrar com sucesso em um servidor.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Show network name in console taskbar entry"
+msgstr "Exibir icones na barra de tarefas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
+"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
+"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
+"servers of the same network.</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75
+msgid "Force immediate quit"
+msgstr "Forçar quit imediato"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
+"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
+"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
+"QUIT message may be not displayed.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVirc feche a conexão imediatamente após "
+"enviar a mensagem QUIT.<br>Quando esta opção está desativada, o KVirc irá "
+"esperar que servidor feche a conexão.<br>Note que se utilizar isto, a "
+"mensagem de QUIT pode não ser exibida.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84
+msgid "Prepend gender info to realname"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110
+msgid "On Channel Kick"
+msgstr "Ao ser Chutado do Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112
+msgid "Rejoin channel"
+msgstr "Reentrar no canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
+"being kicked.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVirc tente reentrar em um canal depois de "
+"ser chutado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129
+msgid "Keep channel open"
+msgstr "Manter janela de canal aberta"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
+"\" option.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção fará com que o KVirc mantenha a janela do canal aberta "
+"após ser chutado.<br>Pode ser uma boa ideia também ativar a opção\"Reentrar "
+"no canal\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127
+msgid "On Channel Part"
+msgstr "Ao Sair do Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"leaving it.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção fará com que o KVirc mantenha a janela do canal aberta "
+"depois de sair do canal.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Entrar automaticamente no canal quando convidado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
+"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
+"help spammers harass you. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção fará com que o KVirc entre automaticamente em um canal "
+"quando uma mensagem de CONVITE para esse canal for recebida.<br><b>Aviso:</"
+"b>Isto pode ajudar alguns spammers a te chatear. :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Always open channels as minimized"
+msgstr "Abrir todos minimizados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que a janela de privado seja minimizada "
+"imediatamente após ser criada. <br>Habilite isto se você não gosta que "
+"janelas de query sejam instantaneamente exibidas enquanto esitiver digitando "
+"algo em um canal. :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Log joined channels history"
+msgstr "Lista de canais registrados:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Default ban mask:"
+msgstr "Mensagem de ausência padrão:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202
+msgid "On Channel Join"
+msgstr "Ao Entrar em um Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189
+msgid "Do not send /WHO request"
+msgstr "Não enviar pedido /WHO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190
+msgid "Do not request ban list"
+msgstr "Não enviar pedido de lista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191
+msgid "Do not request ban exception list"
+msgstr "Não pedir lista com excepções de bans"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192
+msgid "Do not request invite list"
+msgstr "Não pedir lista de convites"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Do not update the away list"
+msgstr "Não enviar pedido de lista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197
+msgid ""
+"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
+"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
+"to save your IRC bandwidth.</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203
+msgid "Echo channel topic"
+msgstr "Exibir tópico do canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204
+msgid "Show channel sync time"
+msgstr "Exibir o tempo de sincronização do canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
+msgid "Default text encoding:"
+msgstr "Codificação de texto padrão:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Usar Codificação de Língua"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
+msgid "Force language:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
+msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatic detection"
+msgstr "Reconectar automaticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
+msgid "en"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write language information to"
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de ações."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
+msgid "Enable Anti-spam For"
+msgstr "Ativar Anti-spam Para"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
+msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
+msgstr "Anti-spam Silencioso (sem avisos)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
+msgid "Words considered spam:"
+msgstr "Palavras consideradas spam:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
+msgid "Use workaround for firewall"
+msgstr "Tentar funcionar atrás de firewall"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
+"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
+"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
+"non-KVIrc client.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Ative esta opção se não consegue aceitar conexões.<br>O KVirc irá "
+"tentar usar diferentes métodos para enviar e receber arquivos.<br>Por favor "
+"note que este método pode NÃO funcionar quando estiver se comunicando com "
+"clientes que não utilizem o KVirc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
+msgid "Network Properties"
+msgstr "Propriedades da Rede"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
+msgid "Use user-defined address or network interface"
+msgstr "Usar o endereço definido pelo usuário ou uma interface de rede"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
+"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
+"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
+"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Ative esta opção se ester em uma máquina multihost e quer forçar um "
+"dos endereços IP disponiveis para ser usado no envio de DCCs.<br>Isto é "
+"especialmente util quando se utiliza endereço IPv6 e IPv4. <br>Você pode "
+"forçar o KVirc para sempre escolher um interface IPv4.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
+msgid "Listen on address/interface:"
+msgstr "Escutar em um endereço/interface:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
+msgid ""
+"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
+"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
+"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
+"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o endereço IP ou nome de interface para ser usada por padrão "
+"para envio de transferências DCC. <br>Em sistemas UNIX que suportam isto, "
+"você também pode especificar nomes de interfaces IPv4 (tais como <b>ppp0</"
+"b>).<br>Se você definir para utilizar <b>0.0.0.0</b>, o KVirc irá tentar "
+"usar a primeira interface IPv4 disponível.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
+msgid "Use user-defined port range"
+msgstr "Usar intervalo de portas definido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Ative esta opção se quiser especificar um intervalo de portas locais "
+"para DCC.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
+msgid "Lowest port:"
+msgstr "Porta mais baixa:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
+msgid "Highest port:"
+msgstr "Porta mais alta:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
+msgid "Send a fixed address in requests"
+msgstr "Enviar um endereço fixo nos pedidos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
+"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
+"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
+"or a range of ports.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Ative esta opção se quiser enviar sempre um endereço IP falso nos "
+"seus pedidos DCC. <br>Isto pode ser útil se estiver atrás de um router com "
+"um endereço estático que faz traduções de endereços de rede (NAT) e adianta "
+"todas ou apenas uma extensão de portas.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
+msgid "Send address/interface:"
+msgstr "Enviar endereço/interface:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
+msgid ""
+"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
+"you enable the option above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o endereço fixo que será enviado a todos os pedidos DCC se "
+"você ativar a opção acima.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
+msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
+msgstr "Adivinhar o endereço do servidor de IRC se fora de alcance"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
+msgid ""
+"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
+"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
+"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
+"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
+"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
+"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Você pode ativar esta opção se estiver atrás de um router que envia "
+"tudo ou um intervalo de portas.<br>O KVirc irá tentar adivinhar o endereço "
+"IP a usar para DCC ao procurar o nome do servidor local como visto pelo "
+"servidor IRC onde está ligado.<br>Este método é uma alternativa exclusiva ao "
+"\"endereço fixo\" indicado.<br>Voc pode adivinhar automaticamente o endereço "
+"correto se verificarem certas condições(por ex: o servidor de IRC não "
+"mascára os nomes dos servidores).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
+msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
+msgstr "Usar \"broken bouncer hack\" para detectar endereços"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
+msgid ""
+"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
+"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
+"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
+"it only if nothing else works.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Quando estiver atrás de um roteador dialup, e também passa através "
+"de um bouncer psyBNC, você pode usar um erro no bouncer para forçar o KVirc "
+"a juntar as ligações DCC ao endereço do modem de onde o roteador se liga."
+"<br>É um hack feio, use-o apenas se nada mais tiver dado resultado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
+msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
+msgstr "Notificar ao outro extremo as negociações de DCC que falharem"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
+msgid ""
+"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
+"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
+"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
+"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
+"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Se ativar esta opção, quando não puder satisfazer um pedido DCC de "
+"um usuário remoto, KVIrc o notificará mediante um CTCP ERRMSG. Esta é uma "
+"característica agradável por isso é uma boa idéia deixa-la ativa a menos que "
+"por alguma razão tenha desativado o sistema antiflood: neste caso desativar "
+"esta opção pode ajudar se você for frequentemente atacado por CTCP floods</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
+msgid "Maximum number of DCC sessions"
+msgstr "Número máximo de sessões DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
+msgid ""
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
+"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
+"requests when this limit is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o número máximo de sessões DCC simultâneas e inclue todos os "
+"tipos de DCC (envío, chat, recepção...). KVIrc irá recusar os pedidos quando "
+"este límite for alcançado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
+msgid "DCC socket timeout:"
+msgstr "Tempo limite do Socket DCC:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
+"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
+"to connect to our listening socket.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o tempo que o KVirc irá esperar por uma resposta antes de "
+"assumir que o DCC falhou, porque o cliente remoto não foi capaz de conectar "
+"ao nosso socket em escuta.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
+msgid "On Incoming File"
+msgstr "Ao Receber Arquivo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
+msgid "Automatically accept"
+msgstr "Aceitar automaticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
+msgstr "Abrir minimizado quando aceitar automaticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
+msgid "Automatically resume when auto-accepted"
+msgstr "Resumir automaticamente quando auto-aceitar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Save Location"
+msgstr "&Localização:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Diretório de Download:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
+msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
+msgid "Guess save path from media type"
+msgstr "Adivinhar o caminho de gravação pelo tipo de mídia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "On Download Completion"
+msgstr "Diretório de Download:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
+msgid "Notify completion in console"
+msgstr "Notificar no console ao completar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
+msgid "Notify completion in notifier"
+msgstr "Notificar a conclusão no notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Automatically clear transfer"
+msgstr "Aceitar automaticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
+"automatically removed from the transfer window.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção fará com que o KVIrc conecte ao servidor de IRC quando "
+"for iniciado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
+msgid "Always open transfer window as minimized"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
+msgid "Bug Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade de Erro"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
+msgid "Send ACK for byte 0"
+msgstr "Enviar ACK para o byte 0"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
+"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
+"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
+"data.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção fará com que o KVIrc envie um reconhecimento zero-"
+"bytepara iniciar rápidamente transferências DCC com alguns clientes IRC "
+"problemáticos.<br>Utilize-o apenas se sua transferência DCC parar logo após "
+"estabelecer uma conexão sem enviar quaisquer dados.</center> "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
+msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
+msgstr "Aceitar RESUME quebrado (arquivo.ext mIRC)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
+"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
+"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVirc aceite pedidos RESUME com arquivos "
+"inválidos.<br>Utilize-o se o KVirc falhar ao aceitar pedido de RESUME de "
+"outros clientes (ex: outras versões do mIRC).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
+msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
+"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
+"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
+msgstr ""
+"<center>Esta opção faz com que o KVirc aceite pedidos RESUME com arquivos "
+"inválidos.<br>Utilize-o se o KVirc falhar ao aceitar pedido de RESUME de "
+"outros clientes (ex: outras versões do mIRC).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
+msgid "Limits"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
+msgid "Limit upload bandwidth to"
+msgstr "Limitar a largura de banda de envio para"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
+msgid "bytes/sec"
+msgstr "bytes/sec"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
+msgid "Limit download bandwidth to"
+msgstr "Limitar a largura de banda de recebimento para"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
+msgid "Maximum number of DCC transfers"
+msgstr "Número máximo de transferências DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
+msgid ""
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
+"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este é o número máximo de transferências DCC simultâneas. KVIrc irá "
+"recusar os pedidos quando este límite for alcançado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Tweaks"
+msgstr "Testar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
+msgid "Use fast send (send ahead)"
+msgstr "Usar envio rápido (send ahead)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
+msgid ""
+"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
+"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
+"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
+"you have problems.</center>"
+msgstr ""
+"<center>O método DCC \"send ahead\" permite que os dados sejam enviados "
+"rápidamente ao quebrar algumas das regras do protocolo original DCC SEND."
+"<br>Muitos clientes podem tratar este tipo de otimização, então desative-o "
+"apenas se tiver problemas.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
+msgid "Force idle step"
+msgstr "Forçar Inatividade"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
+msgid ""
+"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
+"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
+"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
+"data packet.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Ative esta opção quando a transferência de arquivos por DCC tenda a "
+"bloquear o seu computador ao consumir demasiadamente o tempo da CPU. Quando "
+"esta opção está ativa o intervalo de inatividade será forçadamente inserido "
+"entre os pacotes de dados enviados/recebidos.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
+msgid ""
+"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
+"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
+"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
+"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este parâmetro controla a média de atraso entre dois pacotes "
+"enviados ou recebidos.<br>Um intervalo pequeno faz com que dados sejam "
+"enviados mais rápidamente mas também adiciona carga à CPU, ao disco e a "
+"interface da rede.<br>Valores razoáveis vão de 5 a 50 milisegundos.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
+msgid "Packet size:"
+msgstr "Tamanho dos pacotes:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
+msgid ""
+"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
+"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
+"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
+"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este parâmetro controla o tamanho do pacote usado para o DCC SEND. "
+"<br>Com pacotes maiores irá provavelmente enviar dados rápidamente, mas "
+"também irá saturar a largura de banda e em alguns casos causar mais "
+"atividade em disco.<br>Os valores razoáveis vão de 512 a 4096 bytes.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
+msgid "On Chat Request"
+msgstr "Em Pedido de Chat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
+msgid "Open minimized when auto-accepted"
+msgstr "Abrir minimizado quando aceitar automaticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Always open as minimized"
+msgstr "Abrir todos minimizados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
+msgid "Open all minimized"
+msgstr "Abrir todos minimizados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
+msgid "On Voice Request"
+msgstr "Em Pedido de Voice"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
+msgid "Force half-duplex mode on sound device"
+msgstr "Forçar modo Half-duplex no dispositivo de som"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
+msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
+msgstr "Controle de Volume PCM, não Master"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
+msgid "Sound device:"
+msgstr "Dispositivo de som:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
+msgid "Mixer device:"
+msgstr "Dispositivo misturador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
+msgid "Pre-buffer size:"
+msgstr "Tamanho do Pre-buffer:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
+msgid "Enable Ignore For"
+msgstr "Habilitar Ignore para "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
+msgid "Private/channel messages"
+msgstr "Mensagens Privada/Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
+msgid "Private/channel notices"
+msgstr "Noticias Privada/Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
+msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
+msgstr "Usar ignore explicito (exibe mensagens no console)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46
+msgid "Sound System"
+msgstr "Sistema de Som"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66
+msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
+msgstr ""
+"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79
+msgid "Media Player"
+msgstr "Leitor Multimedia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81
+msgid ""
+"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
+"mediaplayer.* module commands and functions."
+msgstr ""
+"Isto permite a você selecionar seu leitor de multimédia preferido para ser "
+"usado com os comandos e funções do módulo mediaplayer.*."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102
+msgid "ID3 tags' encoding"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
+msgstr ""
+"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125
+msgid "Winamp messages ecoding"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
+msgstr ""
+"Isto permite a você selecionar o sistema de som para ser usado com o KVIrc."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "New Query opened"
+msgstr "Manter conversas abertas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293
+msgid "New message in inactive query"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Highlighted message in inactive window"
+msgstr "Destacar mensagens que contenham o meu apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Me have been kicked"
+msgstr "Você foi paginado por"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Selecionar cor de fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Selecionar cor de primeiro plano"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41
+msgid "Control char color"
+msgstr "Cor dos caracteres de controle"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cor do Curso"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141
+msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
+msgstr "Mover o cursor para o final da linha quando navegar pelo histórico"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142
+msgid "Disable the input history window and it's log memory."
+msgstr ""
+"Desabilitar a janela de entrada no histórico e o seu registo de memória."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143
+msgid "Hide input toolbuttons by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144
+msgid "Nick completion"
+msgstr "Complemento de Apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145
+msgid "Use bash-like nick completion"
+msgstr "Usar complemento de apelido no estilo bash"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146
+msgid "Nick completion postfix string"
+msgstr "String de sufixo para o complemento de apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147
+msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
+msgstr "Usar a string de sufixo somente para o complemento da primeira palavra"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148
+msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81
+msgid "Show message icons"
+msgstr "Exibir ícones nas mensagens"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82
+msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
+msgstr "Desenhar alguns icones emotivos (carinhas) como figuras."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83
+msgid "Don't show colors in user messages"
+msgstr "Não exibir cores nas mensagens de usuários"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Nicknames"
+msgstr "Apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90
+msgid "\"Smart\" nickname colors"
+msgstr "Cores de apelido \"espertas\" "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91
+msgid "Use same colors as in the userlist"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93
+msgid "Show nicknames in bold"
+msgstr "Exibir apelidos em negrito"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94
+msgid "Show user and host"
+msgstr "Mostra usuário e máquina"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95
+msgid "Show channel mode prefix"
+msgstr "Exibir prefixo do modo do canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96
+msgid "User-defined prefix and postfix"
+msgstr "Prefixo e sufixo definidos pelo usuário"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98
+msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
+msgstr "[PREFIXO]apelido[!usuário@máquina][SUFIXO] mensagem"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Sufixo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131
+msgid "Show timestamp"
+msgstr "Exibir marca de tempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134
+msgid "Use UTC time for timestamp"
+msgstr "Usar horário UTC na marca de tempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141
+msgid "Use special color for timestamps"
+msgstr "Usar cor especial na marca de tempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp format:"
+msgstr "Cor da marca de tempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de Mensagem"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417
+msgid "Background:"
+msgstr "Plano de Fundo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primeiro Plano:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434
+msgid "Alert level:"
+msgstr "Nível de alerta"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454
+msgid "Log this"
+msgstr "Log isto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458
+msgid "Load From..."
+msgstr "Carregar de...."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvar Como..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589
+msgid "Choose a Filename - KVIrc"
+msgstr "Escolha um arquivo - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646
+msgid "Choose a Filename - KVIrc "
+msgstr "Escolher Nome de Arquivo - KVIrc "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40
+msgid "Enable lag meter"
+msgstr "Habilitar medidor de lag"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42
+msgid ""
+"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
+"how much lag (latency) the server has.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Isto habilita o medidor de lag, que verificará em intervalos "
+"regulares quanto de lag (latência) o servidor tem.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45
+msgid "Lag meter heartbeat:"
+msgstr "Medição da frequência do lag:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49
+msgid ""
+"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
+"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
+"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
+"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
+"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
+"reasonable value.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção lhe permite definir o intervalo de batimento do medidor "
+"de lag.<br>Quanto mais baixo for o intervalo de batimento maior será a "
+"exatidão da verificação do lag mas também maior será o uso do CPU e tráfego "
+"de dados para o servidor.<br>Por favor note que NÃO é o intervalo entre os "
+"pings enviados para o servidor: os pings (se algum) serão enviados com muito "
+"menos frequência. 5000 é o valor razoável .</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58
+msgid "Trigger event if lag exceeds:"
+msgstr "Disparar evento se o lag exceder:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61
+msgid ""
+"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
+"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
+"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
+"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opção controla o ponto inicial para os eventos OnLagAlarmTimeUp "
+"e OnLagAlarmTimeDown. Quando o lag exceder o ponto inicial se disparará o "
+"evento OnLagAlarmTimeUp e quando o lag cair abaixo do ponto inicial se "
+"disparará OnLagAlarmTimeDown</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68
+msgid "Show lag in IRC context display"
+msgstr "Exibir lag no monitor de contexto de IRC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70
+msgid ""
+"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
+"the user's nickname (in seconds)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Isto faz com que o applet monitor de contexto de IRC exiba o lag "
+"atual depois do apelido dos usuários (em segundos)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferência de Arquivo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126
+msgid "Voice"
+msgstr "Voice"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28
+msgid "Lag"
+msgstr "Lag"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30
+msgid "time,ping"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37
+msgid "authentication,identify"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34
+msgid "language,encoding,charset,codepage"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Conectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30
+msgid "notify,buddy,buddies,friends"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42
+msgid "Notifier"
+msgstr "Notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43
+#, fuzzy
+msgid "popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49
+msgid "theme,colors,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Message Style"
+msgstr "Tipo de Mensagem"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56
+msgid "theme,privmsg,output,format"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71
+#, fuzzy
+msgid "time,timestamp"
+msgstr "Marca de tempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Message Colors"
+msgstr "Cores de Apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169
+msgid "theme,colors,messages,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Color Set"
+msgstr "Cores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatares"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48
+msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Sounds"
+msgstr "Som"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83
+msgid "sound,events"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
+msgid "URL handlers"
+msgstr "Manipuladores de URL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
+msgid "url,programs"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Tray icon"
+msgstr "Ícones de texto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31
+msgid "tray,dockwidget"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28
+#, fuzzy
+msgid "General options"
+msgstr "Ações genéricas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29
+msgid "Text icons"
+msgstr "Ícones de texto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31
+#, fuzzy
+msgid "smileys,emoticons"
+msgstr "milisegundos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48
+msgid "Look"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
+msgid "Media Types"
+msgstr "Tipos de Midias"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
+msgid "file,audio,video,programs"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114
+#, fuzzy
+msgid "theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
+#, fuzzy
+msgid "theme,background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Window Captions"
+msgstr "Operações de Janela"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88
+msgid "theme,mdi"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87
+msgid "Workspace"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100
+msgid "ToolBar Applets"
+msgstr "Applet da Barra de Ferramentas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101
+msgid "theme,toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150
+msgid "connection"
+msgstr "conexão"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Protection"
+msgstr "Proteção de Flood"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36
+msgid "ctcp,flood"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144
+msgid "Avatar"
+msgstr "Avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28
+msgid "Anti-spam"
+msgstr "Anti-spam"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
+msgid "Verbosity And Output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
+msgid "debug"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29
+msgid "save,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33
+msgid "theme,colors,text"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Tree Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas em árvore"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primeiro Plano"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Classic Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas clássica"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52
+msgid "Proxy Hosts"
+msgstr "Servidores Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54
+#, fuzzy
+msgid "connection,servers"
+msgstr "Conexão com servidor foi perdida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28
+msgid "Alert/Highlight"
+msgstr "Alerta/Destaque"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Highlight"
+msgstr "&Destaque"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55
+msgid "Taskbar Alert"
+msgstr "Alerta da Barra de Tarefas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
+msgid "Flood Protection"
+msgstr "Proteção de Flood"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30
+msgid "Userlist"
+msgstr "Lista de Usuários"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31
+msgid "theme,userlist,channel"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,background"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,colors"
+msgstr "Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81
+msgid "Nickname Grid"
+msgstr "Grade de Apelido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,grid"
+msgstr "Plano de fundo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102
+#, fuzzy
+msgid "userlist,channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
+msgid "Labels"
+msgstr "Rótulos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
+msgid "theme,topic"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Scripting Engine"
+msgstr "Scripting"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29
+msgid "scripting,kvs,debug"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87
+msgid "Ident Service"
+msgstr "Serviço de ident"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31
+#, fuzzy
+msgid "protection"
+msgstr "Proteção de Flood"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28
+msgid "Query"
+msgstr "Privado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30
+#, fuzzy
+msgid "chat"
+msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output verosity"
+#~ msgstr "Saída detalhada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling"
+#~ msgstr "Scripting"
+
+#~ msgid "Save Current Theme"
+#~ msgstr "Salvar Tema Atual"
+
+#~ msgid "Theme name:"
+#~ msgstr "Nome do Tema:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versão:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package format:"
+#~ msgstr "Formato da Mensagem"
+
+#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
+#~ msgstr "Salvar Tema - KVIrc"
+
+#~ msgid "Unable to create theme directory."
+#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
+
+#~ msgid "Theme saved successfully to "
+#~ msgstr "O tema foi salvo com sucesso em "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose save directory"
+#~ msgstr "Escolha um Diretório - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select save directory"
+#~ msgstr "Escolha um Diretório - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create theme files directory."
+#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
+#~ msgstr "Impossível de criar o diretório de tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para leitura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" em modo de escrita."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose filaname"
+#~ msgstr "Escolha Arquivo de Registro - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select filename"
+#~ msgstr "Você deve escolher um nome do tema!"
+
+#~ msgid "You must choose a theme name!"
+#~ msgstr "Você deve escolher um nome do tema!"
+
+#~ msgid "Refresh Theme List"
+#~ msgstr "Atualizar Lista de Temas"
+
+#~ msgid "Save Current Theme..."
+#~ msgstr "Salvar Tema Atual..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Selected Theme"
+#~ msgstr "&Remover Selecionada(s)"
+
+#~ msgid "Get More Themes..."
+#~ msgstr "Baixar Mais Temas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
+#~ msgstr "Salvar Tema - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select file"
+#~ msgstr "Não existem entradas selecionadas."
+
+#~ msgid "Current Theme"
+#~ msgstr "Tema Atual"
+
+#~ msgid "<p>The active theme settings</p>"
+#~ msgstr "<p>Configurações do tema ativo</p>"
+
+#~ msgid "<p>Theme: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Tema: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Version: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Versão: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Date: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Data: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Author: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Autor: %1</p>"
+
+#~ msgid "Timestamp color"
+#~ msgstr "Cor da marca de tempo"
+
+#~ msgid "Minimize new queries"
+#~ msgstr "Minimizar novos privados"
+
+#~ msgid "Automatically close on completion"
+#~ msgstr "Fechar automaticamente ao completar"
+
+#~ msgid "Speed limits"
+#~ msgstr "Limtes de velocidade"
+
+#~ msgid "Idle interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de inatividade:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for "
+#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" "
+#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
+#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</"
+#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding "
+#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font "
+#~ "color= \"#FFFFFF\">Preferências Gerais</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>Estas seções contém várias configurações "
+#~ "para o KVIrc</b></center><br><br><p>Quando tiver acabado clique em "
+#~ "\"<b>Aceitar</b>\" para aceitar as alterações ou \"<b>Cancelar</b>\" para "
+#~ "rejeitar. Ao clicar em \"<b>Aplicar</b>\" irá efetuar as alterações, sem "
+#~ "que a janela seja fechada.</td></tr><tr><td>Muitas configurações têm "
+#~ "dicas que são exibidas ao passar o cursor do mouse por cima delas por "
+#~ "alguns segundos.</p></td></tr></table>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view "
+#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to "
+#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
+#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window."
+#~ "<br><br></td></tr></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">Preferências Gerais</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br>Selecione uma categoria da parte esquerda da lista "
+#~ "para ver as configurações associadas. Quando tiver acabado, clique em "
+#~ "\"<b>Aceitar</b>\" para aceitar as alterações ou \"<b>Cancelar</b>\" para "
+#~ "rejeitar. Ao clicar em \"<b>Aplicar</b>\" irá efetuar as alterações sem "
+#~ "que a janela seja fechada.<br><br></td></tr></table>"
+
+#~ msgid "Preferences - KVIrc"
+#~ msgstr "Preferências - KVirc"
+
+#~ msgid "Standard Colors"
+#~ msgstr "Cores Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avatar Handling"
+#~ msgstr "Mudança de avatar"
+
+#~ msgid "MDI Captions"
+#~ msgstr "Subtítulos de MDI"
+
+#~ msgid "MDI Area"
+#~ msgstr "Área MDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load & Save"
+#~ msgstr "&Salvar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Style"
+#~ msgstr "Saída"
+
+#~ msgid "Maximum number of rows:"
+#~ msgstr "Número máximo de fileiras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme "
+#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message "
+#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To "
+#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista inferior exibe os temas instalados atualmente. Para aplicar um "
+#~ "tema, selecione-o e clique em \"Aceitar\" ou \"Aplicar\". Por favor, "
+#~ "observe que as cores do texto das mensagens serão aplicadas somente às "
+#~ "novas mensagens em cada janela.<br>Para instalar um novo tema, "
+#~ "descompacte-o em:<br><b>"
+
+#~ msgid "Custom nickname:"
+#~ msgstr "Apelido personalizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal user"
+#~ msgstr "Usuário Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Experienced user"
+#~ msgstr "usuário com voice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Novice"
+#~ msgstr "Voice"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Nome Real:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
+#~ msgstr "Editar o nome do alias."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export Selected..."
+#~ msgstr "&Exportar Selecionado Para..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export All..."
+#~ msgstr "&Exportar Todos Para..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find In Aliases..."
+#~ msgstr "Aliases..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alias Export"
+#~ msgstr "Editor de Alias"
+
+#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
+#~ msgstr "Escrita Falhou - KVirc"
+
+#~ msgid "Unable to write to the alias file."
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de alias."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
+#~ msgstr "Você deseja realmente deletar a barra de ferramentas \"%1\" ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
+#~ msgstr "Você deseja realmente deletar a barra de ferramentas \"%1\" ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove item"
+#~ msgstr "Remover %Q"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes to All"
+#~ msgstr "Selecionar &Todos"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Alias Name"
+#~ msgstr "Faltando o nome do alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Namespace Name"
+#~ msgstr "Faltando nome do timer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas nova"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the name for the new namespace"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas nova"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename Alias"
+#~ msgstr "Re&mover Alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
+#~ msgstr "Por favor escolha o ícone da Barra de Ferramentas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Namespace"
+#~ msgstr "Tipo de Mensagem"
+
+#~ msgid "Alias Editor"
+#~ msgstr "Editor de Alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
+#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' não está aberto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes "
+#~ "will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de configuração '%s' foi alterado mas está aberto como somente "
+#~ "leitura: as alterações serão perdidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
+#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' é somente leitura"
+
+#~ msgid "Request Links"
+#~ msgstr "Requisitar Links"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid "Hops"
+#~ msgstr "Saltos"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Nenhum)"
+
+#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Requisição de links enviada, aguardando resposta..."
+
+#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
+#~ msgstr "Não foi possível pedir links: Nenhuma conexão ativa"
+
+#~ msgid "Connected to %s (%s)"
+#~ msgstr "Conectedo em %s (%s)"
+
+#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os links não podem ser requisitados: Não estás conectado a um servidor"
+
+#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Links para %Q [Contexto de IRC %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links para %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[Contexto de IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Received end of links."
+#~ msgstr "Fim dos links recebido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
+#~ "<mask> ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Link quebrado: Falta o pai (%s) para %s (%d saltos): %s (/LINKS usado "
+#~ "<mascara> ?)"
+
+#~ msgid "%s: Parent link %s"
+#~ msgstr "%s:Link Pai %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: Nenhum link de raiz foi enviado pelo servidor, as estatísticas "
+#~ "podem ser inválidas."
+
+#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
+#~ msgstr "%c%cLinks para %Q"
+
+#~ msgid "Total hosts listed"
+#~ msgstr "Total de máquinas listadas"
+
+#~ msgid "Total hosts in the network"
+#~ msgstr "Total de máquinas na rede"
+
+#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
+#~ msgstr "Servidores Wildcard (hubs?): %d"
+
+#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Links Diretos : %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Links próximos (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Links de médio alcance (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Links distantes (7 <= saltos): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
+#~ msgstr "Links (desconhecidos) quebrados: %d"
+
+#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
+#~ msgstr "Máximo de links por máquina: %d [%s]"
+
+#~ msgid "Total links: %d"
+#~ msgstr "Total de links : %d"
+
+#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
+#~ msgstr "Saltos máximos: %d [%s]"
+
+#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
+#~ msgstr "Saltos médios: ~%d.%d"
+
+#~ msgid "(Unknown)"
+#~ msgstr "(desconhecido)"
+
+#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
+#~ msgstr "Resultado incompleto de LINKS: nenhuma estatística disponível"
+
+#~ msgid "You're not connected to a server"
+#~ msgstr "Você não esta conectado em um servidor"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reinicializar"
+
+#~ msgid "Processing link: %s"
+#~ msgstr "Processando link: %s"
+
+#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxe da mensagem danificada, não se pode extrair o número de saltos, "
+#~ "assumindo 0"
+
+#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
+#~ msgstr "Janela de links já aberta para este contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Current window is not a channel"
+#~ msgstr "A Janela atual não é um canal"
+
+#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
+#~ msgstr "Lista de janelas já esta aberta para o contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Request List"
+#~ msgstr "Pedir Lista"
+
+#~ msgid "Stop list download"
+#~ msgstr "Parar recebimento da lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
+#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
+#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
+#~ "strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum "
+#~ "or maximum of users on the channel.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Parâmetros do comando /LIST:</b><br>Muitos servidores aceitam "
+#~ "parâmetros especiais que permitem filtrar as entradas retornadas. "
+#~ "<br>Normalmente, os nomes de canais mascarados (*kvirc*) são aceitos como "
+#~ "parâmetros, assim como strings tipo <b>c&lt;n</b> ou <b>c&gt;n</b> onde "
+#~ "<b>n</b> é o mínimo ou o máximo de usuários no canal.</center>"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuários"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Tópico"
+
+#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Pedido de lista enviado: aguardando resposta..."
+
+#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
+#~ msgstr "Não foi possível pedir a lista: Nenhuma conexão ativa"
+
+#~ msgid "Stopping the list download..."
+#~ msgstr "Parando o recebimento da lista..."
+
+#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível parar o recebimento da lista: Nenhuma conexão ativa"
+
+#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
+#~ msgstr "Não foi possível pedir a lista: Não estás conectado a um servidor"
+
+#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Lista de Canais [Contexto de IRC %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de Canais</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[Contexto de IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de canais </b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Contexto de IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Channels list download finished"
+#~ msgstr "Recebimento da lista de canais terminou"
+
+#~ msgid "Processing list: %Q"
+#~ msgstr "Processando a lista: %Q"
+
+#~ msgid "Search keywords"
+#~ msgstr "Procurar palavras-chave"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Navegador de Ajuda "
+
+#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existe uma entrada para esse canal/máscara de rede na base de dados"
+
+#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
+#~ msgstr "Canal: %c%s@%s"
+
+#~ msgid " Property: %s=%s"
+#~ msgstr " Propriedade: %s=%s "
+
+#~ msgid "Total %d channels"
+#~ msgstr "Canais totais %d"
+
+#~ msgid "Show URL List"
+#~ msgstr "Exibir Lista de URL"
+
+#~ msgid "Shows the URL list window"
+#~ msgstr "Exibir janela da lista de URL"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Configurar"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Ajuda"
+
+#~ msgid "Clo&se"
+#~ msgstr "Fec&har"
+
+#~ msgid "&Module"
+#~ msgstr "&Módulo"
+
+#~ msgid "&Load"
+#~ msgstr "&Carregar"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Limpar"
+
+#~ msgid "&List"
+#~ msgstr "&Lista"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Janela"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Contador"
+
+#~ msgid "Warning - KVIrc"
+#~ msgstr "Aviso - KVIrc"
+
+#~ msgid "Select an URL."
+#~ msgstr "Selecionar uma URL."
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Remover"
+
+#~ msgid "&Find Text"
+#~ msgstr "&Procurar texto"
+
+#~ msgid "&Say to Window"
+#~ msgstr "&Dizer para Janela"
+
+#~ msgid "Window not found."
+#~ msgstr "Janela não encontrada"
+
+#~ msgid "URL Module Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do Módulo URL"
+
+#~ msgid "Save URL list on module unload"
+#~ msgstr "Salvar lista de URL ao descarregar o módulo"
+
+#~ msgid "Save columns width on URL list close"
+#~ msgstr "Salvar a largura das colunas ao fechar a lista de URL"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
+
+#~ msgid "Enable URL ban list"
+#~ msgstr "Habilitar a lista de URL proibidas"
+
+#~ msgid "&Add Ban"
+#~ msgstr "&Adicionar Proibição"
+
+#~ msgid "&Remove Selected"
+#~ msgstr "&Remover Selecionada(s)"
+
+#~ msgid "URL Ban List"
+#~ msgstr "Lista de URL proibidas"
+
+#~ msgid "Select a ban."
+#~ msgstr "Selecionar proibição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
+#~ msgstr "Janela com ID '%s' não encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
+#~ msgstr "A Janela especificada (%s) não é um canal/privado/DCC de chat"
+
+#~ msgid "File not found or empty"
+#~ msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
+
+#~ msgid "I can't open that file"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir este arquivo"
+
+#~ msgid "Could not paste file"
+#~ msgstr "Não foi possível colar arquivo"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
+#~ msgstr "A janela especificada (%s) não é um canal/privado/dcc"
+
+#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s"
+#~ msgstr "Colar devagar ID:%d Janela:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window %Q not found"
+#~ msgstr "Janela %s não encontrada"
+
+#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
+#~ msgstr "Faltando id da janela após o alternador 'w'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't log to file %Q"
+#~ msgstr "Não foi possível registar no arquivo %s"
+
+#~ msgid "This window has no logging capabilities"
+#~ msgstr "Esta janela não tem capacidades de registo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
+#~ msgstr "Janela com id '%s' não encontrada, retornar string vazia"
+
+#~ msgid "< &Back"
+#~ msgstr "< &Voltar"
+
+#~ msgid "&Next >"
+#~ msgstr "&Próximo >"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of "
+#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to "
+#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc "
+#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old "
+#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><h2>Bem vindo :)</h2>Esta é a primeira execução desta versão do KVIrc."
+#~ "<br>Este assistente lhe ajudará através dos poucos passos necessários "
+#~ "para completar a configuração.<br><br>Caso tenha instalado uma versão "
+#~ "anterior do KVIrc não se preocupe, terá oportunidade de manter sua "
+#~ "configuração antiga.</p><p>Clique em \"<b>Próximo</b>\" para continuar.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Welcome to KVIrc"
+#~ msgstr "Bem vindo ao KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
+#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use "
+#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in "
+#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same "
+#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown "
+#~ "in the box below.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Todos os arquivos desta distribuição estão protegidos pela GPL.<br>Em "
+#~ "termos humanos isto quer dizer o seguinte:<br><ul><li><b>O KVIrc é livre</"
+#~ "b>, use e divirta-se <b>:)</b></li><li>Se utilizar <b>qualquer</b> parte "
+#~ "do KVIrc em seu projeto, <b>DEVE</b> liberá-lo com a mesma licença.</li></"
+#~ "ul></p><p>A versão \"legal\" da licença se encontra no Quadro abaixo.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops... can't find the license file.\n"
+#~ "It MUST be included in the distribution...\n"
+#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oopa... não foi possível encontrar o arquivo de licença.\n"
+#~ "Isto DEVE estar incluso na distribuição...\n"
+#~ "Por favor, informe isto para <pragma at kvirc dot net>"
+
+#~ msgid "Dreaded License Agreement"
+#~ msgstr "Acordo De Licença Temido"
+
+#~ msgid "KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Configuração do KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
+#~ "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
+#~ "networks will shorten your nickname if it is more than 9 characters long."
+#~ "<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You "
+#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /"
+#~ "NICK command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, escolha um apelido.<br><br>Seu apelido é o nome que você será "
+#~ "conhecido pelos outros usuários do IRC. Não pode conter espaços ou "
+#~ "carácteres de pontuação. Algumas redes de IRC reduzirão seu apelido se "
+#~ "tiver mais de 9 carácteres.<br><br>Em caso de dúvida, digite o primeiro "
+#~ "apelido que vier à cabeça. Você poderá trocá-lo mais tarde nas "
+#~ "propriedades do diálogo de Identidade, ou com o comando /NICK."
+
+#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
+#~ msgstr "<b>Apelido:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
+#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
+#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
+#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>"
+#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can "
+#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration "
+#~ "will be preserved.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Por favor, escolha um diretório para que o KVIrc salve suas "
+#~ "configurações e outros dados, e outro para os arquivos baixados. Tenha "
+#~ "certeza de que possui permissões de escrita em ambos os diretórios."
+#~ "<br><br>A configuração sugerida estará correta, em muitos casos, se você "
+#~ "não souber o que é isto, Apenas clique em \"<b>Próximo</b>\".<br><br>Se "
+#~ "você tiver instalado uma versão anterior do KVIrc pode escolher os "
+#~ "diretórios existentes e sua configuração será preservada.</p>"
+
+#~ msgid "Application Folders"
+#~ msgstr "Diretórios da Aplicação"
+
+#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>"
+#~ msgstr "<b>Salvar a configuração no diretório:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>"
+#~ msgstr "<b>Diretório para arquivos baixados:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy "
+#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The "
+#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" "
+#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If "
+#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not "
+#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings."
+#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aqui você pode escolher a aparência padrão do KVIrc.<br><br>O Tema "
+#~ "Fantasia usa ícones, um fundo transparente e um monte de cores. O Tema "
+#~ "Minimalista está projetado para monitores com poucas cores ou para "
+#~ "extremistas do \"console\"; mais ou menos é texto branco sobre fundo "
+#~ "preto.<br><br>Se tiver instalado uma versão anterior do KVIrc, você pode "
+#~ "escolher não aplicar nenhum tema para preservar suas configurações "
+#~ "visuais atuais.<br><br>Se não souber o que quer, escolha a configuração "
+#~ "padrão.</p>"
+
+#~ msgid "&Fancy Theme"
+#~ msgstr "&Tema Fantasia"
+
+#~ msgid "&Minimalist Theme"
+#~ msgstr "Tema &Minimalista"
+
+#~ msgid "&Don't apply any theme"
+#~ msgstr "&Não aplicar tema algum"
+
+#~ msgid "Default Theme"
+#~ msgstr "Tema Padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
+#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>A configuração pode criar um atalho, em sua Área de Trabalho, direto "
+#~ "para o executável do KVIrc. </p><p>Deseja criá-lo?</p>"
+
+#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>"
+#~ msgstr "<p>Se você não estiver seguro, simplesmente diga \"Sim\"</p>"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Sim"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Não"
+
+#~ msgid "Desktop Shortcut"
+#~ msgstr "Atalho na Área de Trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and "
+#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Você pode configurar KVIrc como aplicação padrão para as urls irc:// "
+#~ "e irc6://.</p><p>Deseja aplicar essas mudanças?</p>"
+
+#~ msgid "URL Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores de URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to "
+#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save "
+#~ "your choices and start KVIrc.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><h2>Configuração Concluida</h2>O assistente terá agora toda a "
+#~ "informação necessária para configurar o KVIrc.</p><p>Por favor, clique no "
+#~ "botão \"<b>Finalizar</b>\" para salvar suas preferências e iniciar o "
+#~ "KVIrc.</p>"
+
+#~ msgid "Finish Setup"
+#~ msgstr "Finalizar Configuração"
+
+#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Escolha um Diretório de Configuração - Asistente do KVIrc"
+
+#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Escolha um Diretório de Download - Asistente do KVIrc"
+
+#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Abortar Configuração - Asistente do KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you "
+#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você escolheu abortar a configuração.<br>O KVIrc não funcionará até que "
+#~ "complete este procedimento.<br><br>Deseja Realmente abortar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create directory %s.\n"
+#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and "
+#~ "choose another directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível criar o diretório %s.\n"
+#~ "É possível que não tenha permissão de escrita para este caminho. Por "
+#~ "favor, Volte e escolha outro diretório."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a null object"
+#~ msgstr "Não foi possível adicionar um objeto não widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No string parameter given - using empty string"
+#~ msgstr "Parâmetro de texto quebrado: assumindo string vazia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid insertion Policy"
+#~ msgstr "id inválida do timer"
+
+#~ msgid "Can't add a non-widget object"
+#~ msgstr "Não foi possível adicionar um objeto não widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not a widget object"
+#~ msgstr "Não é um objeto do widget"
+
+#~ msgid "Can't find the tab "
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar a tab "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
+#~ msgstr "Função desconhecida"
+
+#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
+#~ msgstr "Intervalo de tempo inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Another connection in progress"
+#~ msgstr "Outra conexão em progresso"
+
+#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
+#~ msgstr "Porta especificada inválida: o kernel irá escolher uma"
+
+#~ msgid "No IPV6 support in this executable"
+#~ msgstr "Sem suporte IPV6 neste executável"
+
+#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
+#~ msgstr "endereço ip (%s) especificado inválido"
+
+#~ msgid "Socket creation failed"
+#~ msgstr "Criação do socket falhou"
+
+#~ msgid "Invalid socket address"
+#~ msgstr "Endereço inválido de socket"
+
+#~ msgid "Bind failure"
+#~ msgstr "Associação (bind) falhou"
+
+#~ msgid "Listen failure"
+#~ msgstr "Escuta falhou"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconhecido"
+
+#~ msgid "No socket object specified"
+#~ msgstr "Nenhum objeto socket especificado"
+
+#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
+#~ msgstr "Objecto socket especificado inválido (não herdou do socket)"
+
+#~ msgid "There is no connection to accept!"
+#~ msgstr "Não há nenhuma conexão para aceitar!"
+
+#~ msgid "Invalid port (%s)"
+#~ msgstr "Porta (%s) inválida"
+
+#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
+#~ msgstr "endereço ip (%s) inválido"
+
+#~ msgid "Failed to create the socket"
+#~ msgstr "Falha ao criar o socket"
+
+#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
+#~ msgstr "Falhou ao configurar um socket de não bloqueio"
+
+#~ msgid "Connect failure: %s"
+#~ msgstr "Conexão falhou: %s"
+
+#~ msgid "Connect attempt timed out"
+#~ msgstr "Tentativa de conexão expirou"
+
+#~ msgid "Can't start the DNS thread"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o processo DNS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos dados recebidos não foram processados (Você deixou este socket sem "
+#~ "gerenciamento?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object"
+#~ msgstr "Não foi possível adicionar um objeto não widget"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
+#~ msgstr "Função desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
+#~ msgstr "Direção inválida para este motor"
+
+#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!"
+#~ msgstr "O pai de um layout deve ser um widget!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de redimensionamento invalido (%s): usando padrão automaticamente"
+
+#~ msgid "Empty string"
+#~ msgstr "String vazia"
+
+#~ msgid "Empty filename string"
+#~ msgstr "String de nome de arquivo vazia"
+
+#~ msgid "No such open mode: %s"
+#~ msgstr "Sem modo aberto: %s"
+
+#~ msgid "File is not open !"
+#~ msgstr "O arquivo não está aberto !"
+
+#~ msgid "Negative file index supplied !"
+#~ msgstr "Índice de arquivo negativo fornecido!"
+
+#~ msgid "Argument to long, using only first char"
+#~ msgstr "Argumento muito longo, usando apenas o caracter"
+
+#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
+#~ msgstr "O comprimento do argumento é 0 - string vazia"
+
+#~ msgid "Write error occured !"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de escrita!"
+
+#~ msgid "Read error occured !"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de leitura!"
+
+#~ msgid "An error occured !"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro!"
+
+#~ msgid "Length is a negative number !"
+#~ msgstr "Comprimento é um número negativo!"
+
+#~ msgid "Nothing to write"
+#~ msgstr "Nada para escrever"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such open mode: '%Q'"
+#~ msgstr "Sem modo aberto: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File is not open!"
+#~ msgstr "O arquivo não está aberto !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
+#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation"
+#~ msgstr "Função desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Widget or Pixmap required "
+#~ msgstr "Widget ou Pixmap requerido (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
+#~ msgstr "imagem inválida"
+
+#~ msgid "Pixmap object required"
+#~ msgstr "Objeto pixmap requerido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown mode "
+#~ msgstr "Modo eco desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown segment style "
+#~ msgstr "Tipo de widget desconhecido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o widget (%s)"
+
+#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperava-se para o parâmetro o comprimentodeeum inteiro não negativo"
+
+#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperava-se para primeiro parâmetro o índice de um inteiro não negativo"
+
+#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperava-se para segundo parâmetro o comprimento de um inteiro não "
+#~ "negativo"
+
+#~ msgid "Widget object required"
+#~ msgstr "Objeto widget requerido"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto widget para adicionar %s"
+
+#~ msgid "Invalid object"
+#~ msgstr "Objeto inválido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
+#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
+#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such line number"
+#~ msgstr "Nenhum timer (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
+#~ msgstr "Operação de associação desconhecida '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
+#~ msgstr "Função desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
+#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
+#~ msgstr " Eu não posso ler o arquivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
+#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
+#~ msgstr "Operação de associação desconhecida '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
+#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
+#~ msgstr "Operador desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class is undefined"
+#~ msgstr "Classe %s é indefinida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Widget or Pixmap required"
+#~ msgstr "Widget ou Pixmap requerido (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing aborted"
+#~ msgstr "Processando a lista: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML support not available in the Qt library"
+#~ msgstr "Medição de Lag ainda não disponível"
+
+#~ msgid "Invalid width parameter"
+#~ msgstr "Comprimento de parâmetro inválido"
+
+#~ msgid "Invalid height parameter"
+#~ msgstr "Altura de parâmetro inválida"
+
+#~ msgid "The parameters do not define a rectangle"
+#~ msgstr "Os parâmetros não definem um rectângulo"
+
+#~ msgid "The parameters do not define a point"
+#~ msgstr "Os parâmetros não definem um ponto"
+
+#~ msgid "The parameters are do not define a valid size"
+#~ msgstr "Os parâmetros não definem um tamanho válido"
+
+#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
+#~ msgstr "Tamanho de parâmetro inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown widget type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de widget desconhecido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto widget (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent must be a widget object"
+#~ msgstr "Não é um objeto do widget"
+
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros inválidos"
+
+#~ msgid "Invalid Parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros inválidos"
+
+#~ msgid "No Layout associated to the widget "
+#~ msgstr "Nenhuma Disposição associada ao widget "
+
+#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Linha de parâmetro inválida (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Coluna de parâmetro inválida (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
+#~ msgstr "Tipo de widget desconhecido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown style '%Q'"
+#~ msgstr "Frame desconhecido / estilo sombra: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
+#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown frame style"
+#~ msgstr "Frame desconhecido / estilo sombra: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown echo mode %Q"
+#~ msgstr "Modo eco desconhecido"
+
+#~ msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
+#~ msgstr "a barra de ferramentas não pode ser parent-widget!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
+#~ msgstr "A ação \"%s\" não existe"
+
+#~ msgid "Doesn't a widget object"
+#~ msgstr "Não é um objeto do widget"
+
+#~ msgid "Process could not be starded."
+#~ msgstr "O processo nao pode ser iniciado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation: "
+#~ msgstr "Função desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Enough Parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros insuficientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
+#~ msgstr "Comando desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
+#~ msgstr "Função desconhecida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Context sensitive help"
+#~ msgstr "&Diferenciar Maiúsculas/minúsculas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Replace"
+#~ msgstr "Respostas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find & Repalce"
+#~ msgstr "Respostas"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace with"
+#~ msgstr "Respostas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Findnext"
+#~ msgstr "&Procurar próximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Replace(WIP)"
+#~ msgstr "Respostas"
+
+#~ msgid "orphan_servers"
+#~ msgstr "servidores_órfãos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
+#~ "Import failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s não parece ser um arquivo servers.ini.\n"
+#~ "Importação falhou."
+
+#~ msgid "Choose a servers.ini file"
+#~ msgstr "Escolha o arquivo servers.ini"
+
+#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
+#~ msgstr "Assistente de Importação remota do servers.ini do mIRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process "
+#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to "
+#~ "begin the operation.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Bem vindo!</b><br><br>Este assistente irá guiá-lo no processo "
+#~ "de transferência de uma lista de servidores IRC. Por favor clique em "
+#~ "\"<b>Próximo</b>\" para iniciar a operação.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded "
+#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aqui você pode modificar a URL de onde a lista será transferida. "
+#~ "Na maior parte dos casos a URL padrão é aceitável.</center>"
+
+#~ msgid "URL Selection"
+#~ msgstr "Seleção de URL"
+
+#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded"
+#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é transferida"
+
+#~ msgid "List Download"
+#~ msgstr "Lista de Transferências"
+
+#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
+#~ msgstr "Falhou ao iniciar a transferência da lista de servidores"
+
+#~ msgid "File downloaded: processing ..."
+#~ msgstr "Arquivo transferido: processando..."
+
+#~ msgid "%1 servers imported succesfully"
+#~ msgstr "%1 servidor(es) importado(s) com sucesso"
+
+#~ msgid "No servers imported"
+#~ msgstr "Nenhum servidor importado"
+
+#~ msgid "Import from servers.ini"
+#~ msgstr "Importar de servers.ini"
+
+#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
+#~ msgstr "Importar de http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
+
+#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
+#~ msgstr "Erro interno: Eu não estou na base de dados de usuários ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possivel colocar o avatar atual para '%s': falha ao iniciar a "
+#~ "transferência http"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possivel colocar o avatar atual para '%s': não foi possivel "
+#~ "carregar a imagem"
+
+#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
+#~ msgstr "Intervalo de tempo especificado inválido: usar pre-definido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível adicionar o compartilhamento do arquivo %s (huh? arquivo "
+#~ "não legível?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
+#~ msgstr "Adicionado %d seg ao envío do arquivo %s (%s) e receptor %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
+#~ msgstr "Notificando avatar ' %s' para %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown "
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
+#~ msgstr "Sintaxe inválida do parâmetro de DCOP"
+
+#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
+#~ msgstr "O parâmetro especificado não é um inteiro"
+
+#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
+#~ msgstr "Não suportado parâmetro DCOP do tipo %s "
+
+#~ msgid "DCOP call failed"
+#~ msgstr "Chamada DCOP falhou"
+
+#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando compilado com suporte KDE"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Ítem"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Submenu"
+
+#~ msgid "External Menu"
+#~ msgstr "Menu Externo"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Rótulo"
+
+#~ msgid "### Epilogue ###"
+#~ msgstr "### Epílogo ###"
+
+#~ msgid "Epilogue"
+#~ msgstr "Epílogo"
+
+#~ msgid "### Prologue ###"
+#~ msgstr "### Prólogo ###"
+
+#~ msgid "Popup name"
+#~ msgstr "Nome do popup"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Texto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
+#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
+#~ "limited HTML tags.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Texto Visível</b><br>Pode conter identificadores que serão "
+#~ "avaliados no momento da chamada ao popup.<br>Para rótulos, este texto "
+#~ "pode conter também alguns marcadores html.</center>"
+
+#~ msgid "Condition:"
+#~ msgstr "Condição:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time "
+#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
+#~ "evaluates to true.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Condição Lógica</b><br>Será avaliada no momento da chamada ao "
+#~ "popup para decidir se deve exibir esta opção.<br>Uma condição vazia se "
+#~ "avalia como certa.</center>"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ícone:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
+#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute "
+#~ "paths.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Ícone Identificador</b><br>Pode ser um ID de ícone interno, um "
+#~ "caminho absoluto ou um relativo<br>. Os scripts portáveis nunca deveriam "
+#~ "usar caminhos absolutos.</center>"
+
+#~ msgid "External menu:"
+#~ msgstr "Menu externo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally "
+#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be "
+#~ "looked up at menu setup time.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Nome de menu externo</b><br>Isto permite aninhar menus popups "
+#~ "definidos externamente. O menu com o nome especificado será pesquisado no "
+#~ "momento de configuração do mesmo.</center>"
+
+#~ msgid "Item Id:"
+#~ msgstr "Id do Ítem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
+#~ "center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Itém id</b><br>Isto permitirá você a utilizar delpopupitem "
+#~ "mais tarde.</center>"
+
+#~ msgid "New Separator Below"
+#~ msgstr "Novo Separator Abaixo"
+
+#~ msgid "New Separator Above"
+#~ msgstr "Novo Separador Acima"
+
+#~ msgid "New Separator Inside"
+#~ msgstr "Novo Separador Interno"
+
+#~ msgid "New Label Below"
+#~ msgstr "Novo Rótulo Abaixo"
+
+#~ msgid "New Label Above"
+#~ msgstr "Novo Rótulo Acima"
+
+#~ msgid "New Label Inside"
+#~ msgstr "Novo Rótulo Interno"
+
+#~ msgid "New Item Below"
+#~ msgstr "Novo Item Abaixo"
+
+#~ msgid "New Item Above"
+#~ msgstr "Novo Item Acima"
+
+#~ msgid "New Item Inside"
+#~ msgstr "Novo Item Interno"
+
+#~ msgid "New Menu Below"
+#~ msgstr "Novo Menu Abaixo"
+
+#~ msgid "New Menu Above"
+#~ msgstr "Novo Menu Acima"
+
+#~ msgid "New Menu Inside"
+#~ msgstr "Novo Menu Interno"
+
+#~ msgid "New External Menu Below"
+#~ msgstr "Novo Menu Externo Abaixo"
+
+#~ msgid "New External Menu Above"
+#~ msgstr "Novo Menu Externo Acima"
+
+#~ msgid "New External Menu Inside"
+#~ msgstr "Novo Menu Externo Interno"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Recor&tar"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copiar"
+
+#~ msgid "&Paste Below"
+#~ msgstr "Co&lar Abaixo"
+
+#~ msgid "Paste Above"
+#~ msgstr "Colar acima"
+
+#~ msgid "Paste Inside"
+#~ msgstr "Colar dentro"
+
+#~ msgid "New Menu Prologue"
+#~ msgstr "Novo Prólogo de Menu"
+
+#~ msgid "New Menu Epilogue"
+#~ msgstr "Novo Epílogo de Menu "
+
+#~ msgid "&Export All To..."
+#~ msgstr "&Exportar Todos Para..."
+
+#~ msgid "&Export selected To..."
+#~ msgstr "&Exportar selecionado Para..."
+
+#~ msgid "&New Popup"
+#~ msgstr "&Novo Popup"
+
+#~ msgid "Re&move Popup"
+#~ msgstr "Re&mover Popup"
+
+#~ msgid "&Export Popup To..."
+#~ msgstr "&Exportar Popup para..."
+
+#~ msgid "Unable to write to the popup file."
+#~ msgstr "Impossível escrever no arquivo de popup."
+
+#~ msgid "Popup Editor"
+#~ msgstr "Editor de Popup"
+
+#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltando tanto a chave de criptografia quanto a de descriptografia: é "
+#~ "necessário pelo menos uma"
+
+#~ msgid "Error 0: Success ?"
+#~ msgstr "Erro 0: Sucesso ?"
+
+#~ msgid "Unsupported crypt mode"
+#~ msgstr "Mode de criptografia não suportado"
+
+#~ msgid "Unsupported direction"
+#~ msgstr "Direção não suportada"
+
+#~ msgid "Unsupported key length"
+#~ msgstr "Tamanho de chave não suportado"
+
+#~ msgid "Bad key data"
+#~ msgstr "Dados de chave errados"
+
+#~ msgid "Engine not initialized"
+#~ msgstr "Motor não inicializado"
+
+#~ msgid "Invalid direction for this engine"
+#~ msgstr "Direção inválida para este motor"
+
+#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
+#~ msgstr "Dados da mensagem corrompidos ou chave de descriptografia inválida"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
+#~ msgstr "Opa...motor de criptografia não inicializado"
+
+#~ msgid "Data buffer too long"
+#~ msgstr "Buffer de dados muito grande"
+
+#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
+#~ msgstr "Opa...motor de descriptografia não inicializado"
+
+#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
+#~ msgstr "A mensagem não é uma string hexadecimal: Isto não é meu"
+
+#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
+#~ msgstr "A mensagem não é uma string de base64: Isto não é meu"
+
+#~ msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
+#~ msgstr "A mensagem não parece estar codificada com CBC Mircryption"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cryptographic engine based on the\n"
+#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
+#~ "algorithm called Rijndael.\n"
+#~ "The text is first encrypted with rijndael\n"
+#~ "and then converted to %s notation.\n"
+#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n"
+#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n"
+#~ "If only one key is provided, this engine\n"
+#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
+#~ "See the rijndael module documentation\n"
+#~ "for more info on the algorithm used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motor criptográfico baseado em \n"
+#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
+#~ "algoritmo chamado Rijndael.\n"
+#~ "O texto é encriptado primero com rijndael\n"
+#~ "e depois convertido a notação %s.\n"
+#~ "As chaves usadas são de tamanho %d bits e serão completadas\n"
+#~ "com zeros se você fornecer uma mais curta.\n"
+#~ "Se você só fornecer uma chave, este motor\n"
+#~ "a utilizará para encriptação e desencriptação.\n"
+#~ "Leia a documentação do módulo rijndael\n"
+#~ "para obter mais informações sobre o algoritmo usado.\n"
+
+#~ msgid "hexadecimal"
+#~ msgstr "hexadecimal"
+
+#~ msgid "base64"
+#~ msgstr "base64"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popular cryptographic engine based on the\n"
+#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n"
+#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n"
+#~ "and then converted to base64 notation.\n"
+#~ "The keys used have variable length and\n"
+#~ "are specified as character strings.\n"
+#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
+#~ "If only one key is provided, this engine\n"
+#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
+#~ "This engine works in ECB mode by default:\n"
+#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
+#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motor de criptografia popular baseado no\n"
+#~ "antigo algoritmo de criptografia chamado Blowfish.\n"
+#~ "O texto é encriptado primero com Blowfish\n"
+#~ "e depois convertido a notação base64\n"
+#~ "As chaves utilizadas tem comprimento variável e\n"
+#~ "e são especificadas como carácteres string\n"
+#~ "Você pode fornecer chaves com até 56 bytes (448 bits).\n"
+#~ "Se apenas uma chave for fornecida, este motor a utilizará para as "
+#~ "operações de criptografia e descriptografia.\n"
+#~ "Este motor trabalha no modo ECB por padrão \n"
+#~ "Se você quiser utilizarar o modo CBC você deve prefixar\n"
+#~ " sua(s) chaves(s) com \"cbc:\".\n"
+
+#~ msgid "Choose the file to share"
+#~ msgstr "Escolha o arquivo para compartilhar"
+
+#~ msgid "Outgoing traffic"
+#~ msgstr "Tráfego de saída"
+
+#~ msgid "Incoming traffic"
+#~ msgstr "Tráfego de entrada"
+
+#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Serviço desligado (espontâneo)"
+
+#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Serviço desligado (a pedido)"
+
+#~ msgid "The current window is not a channel"
+#~ msgstr "A janela corrente não é um canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
+#~ msgstr "A janela com id '%s' não foi encontrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
+#~ msgstr "A janela (%s) especificada não é um canal"
+
+#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist"
+#~ msgstr "A barra de ferramentas especificada não existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No action name/index specified"
+#~ msgstr "Nenhum nome de opção especificado"
+
+#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
+#~ msgstr "O parâmetro da ação não avaliou para um índice"
+
+#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
+#~ msgstr "A Barra de Ferramentas não contém o ítem especificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
+#~ msgstr "A ação \"%s\" não existe"
+
+#~ msgid "KVIrc"
+#~ msgstr "KVIrc"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
+
+#~ msgid "&Configure KVIrc..."
+#~ msgstr "&Configurar KVIrc..."
+
+#~ msgid "&About KVIrc"
+#~ msgstr "Sobre o &KVIrc"
+
+#~ msgid "Un&dock"
+#~ msgstr "&Remover Ícone do panel"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Sair do KVIrc"
+
+#~ msgid "Ctrl+Q"
+#~ msgstr "Ctrl+Q"
+
+#~ msgid "Nothing is happening..."
+#~ msgstr "Nada esta acontecendo..."
+
+#~ msgid "Just idling..."
+#~ msgstr "Apenas Inativo...."
+
+#~ msgid "Dum de dum de dum..."
+#~ msgstr "Dum de dum de dum..."
+
+#~ msgid "Hey man... do something!"
+#~ msgstr "Ei!...faz alguma coisa!"
+
+#~ msgid "Umpf!"
+#~ msgstr "Umpf!"
+
+#~ msgid "Silence speaking"
+#~ msgstr "Falando em silêncio"
+
+#~ msgid "Are ya here?"
+#~ msgstr "Estás aí?"
+
+#~ msgid "The world has stopped?"
+#~ msgstr "O mundo parou?"
+
+#~ msgid "Everything is all right"
+#~ msgstr "Está tudo bem"
+
+#~ msgid "idle()"
+#~ msgstr "inativo()"
+
+#~ msgid "It's so cold here..."
+#~ msgstr "Aqui está muito frio..."
+
+#~ msgid "Do not disturb... watching TV"
+#~ msgstr "Não incomode...estou vendo televisão"
+
+#~ msgid "Just vegetating"
+#~ msgstr "Apenas vegetando"
+
+#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
+#~ msgstr "Ei!...tem certeza que a sua internet está ok?"
+
+#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
+#~ msgstr "Parece que o mundo parou de rodar"
+
+#~ msgid "This silence is freaking me out!"
+#~ msgstr "Este silêncio está me assustando!"
+
+#~ msgid "Mieeeeeowww!"
+#~ msgstr "Miaaaaauuuu!"
+
+#~ msgid "idle idle idle idle!"
+#~ msgstr "inativo inativo inativo inativo!"
+
+#~ msgid "Hide Window"
+#~ msgstr "Ocultar a Janela"
+
+#~ msgid "Show Window"
+#~ msgstr "Exibir a Janela"
+
+#~ msgid "A really lame text transformation engine :D"
+#~ msgstr "Um motor de transformação de texto realmente simple :D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
+#~ msgstr "Um motor de transformação de texto realmente simple :D"
+
+#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
+#~ msgstr "A Janela com id '%s' não existe"
+
+#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
+#~ msgstr "Tipo de janela ou ' todas ' se esperava como primeiro parâmetro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
+#~ msgstr "Id '%s' de contexto de IRC inválido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
+#~ msgstr ""
+#~ "O contexto de IRC especificado não é válido: criando uma janela de "
+#~ "contexto livre"
+
+#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
+#~ msgstr "A janela especificada não é do tipo \"userwnd\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background not found %Q "
+#~ msgstr "Cor de fundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixmap objects required !"
+#~ msgstr "Objeto pixmap requerido"
+
+#~ msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
+#~ msgstr "Ambas as opções -n e -m especificadas, -n toma precedência"
+
+#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
+#~ msgstr "Falhou ao alocar motor de criptografia especificado"
+
+#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
+#~ msgstr "Este executável está compilado sem suporte a criptografia"
+
+#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
+#~ msgstr "Assistente de Registro de usuários - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
+#~ "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc "
+#~ "will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify "
+#~ "list, and display the associated avatar.<br><br>First of all, you must "
+#~ "insert an <b>entry name or real name</b> for the user you're going to "
+#~ "register. The name will be used to identify the database entry and has no "
+#~ "specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some "
+#~ "text to remind you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", "
+#~ "\"Dubya\".\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Bem vindo ao assistente de registro de usuários.<br>Este processo "
+#~ "permite adicionar um usuário de IRC a base de dados do KVIrc e configurar "
+#~ "algumas de suas propriedades. O KVIrc será capaz (confiantemente) de "
+#~ "reconhecer o usuário, adicioná-lo a lista de notificações, exibir seu "
+#~ "avatar associado, etc...<br><br>Primeiramente, deve escrever o <b>nome de "
+#~ "entrada ou o nome Real</b> do usuário que será registrado. O nome será "
+#~ "usado para identificar a entrada da base de dados e não tem nenhum "
+#~ "requerimento específico, pode ser um nome, um apelido ou somente um texto "
+#~ "que te lembre a pessoa.<br>Exemplos: \"Luis Inácio Lula da Silva\", \"Lula"
+#~ "\".\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "Step 1: Entry Name"
+#~ msgstr "Passo 1: Nome de Entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
+#~ "mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
+#~ "b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
+#~ "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
+#~ "registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish "
+#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
+#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Um usuário registrado é identificado por uma ou mais <b>máscaras de "
+#~ "IRC</b>.<br>A máscara deve estar no seguinte formato:<br><b>apelido!"
+#~ "nome_de_usuário@máquina</b><br>e pode conter wildcards '*' e '?'. Seja "
+#~ "cuidadoso ao escolher às máscaras: são o único método para verificar a "
+#~ "identidade de um usuário registrado.<br><br>Aqui você só pode digitar "
+#~ "duas máscaras; se desejar adicionar mais, utilize o botão \"<b>Editar</b>"
+#~ "\" no diálogo de Usuários Registrados. Você precisa digitar pelo menos "
+#~ "uma máscara.</p>"
+
+#~ msgid "Step 2: Mask Selection"
+#~ msgstr "Passo 2: Seleção da máscara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it "
+#~ "here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's "
+#~ "nickname.<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is "
+#~ "recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to "
+#~ "resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-"
+#~ "resolution images.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se você quiser armazenar uma imagem de avatar para este usuário, você "
+#~ "pode configurar aqui. O KVIrc a exibirá junto ao apelido na lista de "
+#~ "usuários.<br>Um avatar pode estar em qualquer formato de imagem "
+#~ "reconhecido (se recomenda usar PNG). Tenha em mente que o KVIrc mantém os "
+#~ "avatares na memória e tem que redimensioná-los para caber na lista de "
+#~ "usuários, de modo que é melhor usar pequenas imagens de baixa resolução.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Store an avatar for this user"
+#~ msgstr "Armazenar um avatar para este usuário"
+
+#~ msgid "Step 3: Avatar Selection"
+#~ msgstr "Paso 3: Seleção do Avatar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, "
+#~ "you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for."
+#~ "<br><br>You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more "
+#~ "nicknames, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se você deseja ser avisado quando este usuário se conectar ou "
+#~ "desconectar, Você deve especificar a lista de apelidos na qual o KVIrc "
+#~ "irá procurar por ele.<br><br>Aqui você só pode digitar dois nicks; se "
+#~ "desejar adicionar mais, utilize o botão \"<b>Editar</b>\" no Diálogo de "
+#~ "Usuários Registrados.</p>"
+
+#~ msgid "Add this user to the notify list"
+#~ msgstr "Adicionar este usuário na lista de notificações"
+
+#~ msgid "Nickname 2:"
+#~ msgstr "Apelido 2:"
+
+#~ msgid "Step 4: Notify List"
+#~ msgstr "Paso 4: Lista de Notificações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
+#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Iste é tudo. O registro de usuário foi concluido correctamente."
+#~ "<br><br>Clique em \"Finalizar\" para fechar este diálogo.</p>"
+
+#~ msgid "Registration Complete"
+#~ msgstr "Registro concluido"
+
+#~ msgid "User already registered: found exact name match"
+#~ msgstr "O usuário ja está registrado: um nome semelhante foi encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
+#~ msgstr "A máscara %s já esta em uso para identificar o usuário %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User not found (%Q)"
+#~ msgstr "Usuário não encontrado (%s)"
+
+#~ msgid "No mask specified"
+#~ msgstr "Máscara não especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User %Q not found"
+#~ msgstr "Usuário %s não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
+#~ msgstr "Máscara %s já está sendo usada para identificar o usuário %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q not found"
+#~ msgstr "Máscara %s não encontrada"
+
+#~ msgid "No property specified"
+#~ msgstr "Nenhuma propiedade especificada"
+
+#~ msgid "Registered users database dump:"
+#~ msgstr "Despejar base de datos de usuários registrados:"
+
+#~ msgid " User: %c%Q"
+#~ msgstr " Usurário: %c%Q"
+
+#~ msgid " Warning: this user has no registration masks"
+#~ msgstr " Atenção: este usuário não tem máscaras de registro"
+
+#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
+#~ msgstr " Máscara: %Q!%Q@%Q"
+
+#~ msgid " Property: %Q=%Q"
+#~ msgstr " Propriedade: %Q=%Q"
+
+#~ msgid " No properties"
+#~ msgstr " Sem propriedades"
+
+#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
+#~ msgstr "Total: %d usuários semelhantes (de %d na base de datos)"
+
+#~ msgid "Property Editor"
+#~ msgstr "Editor de Propriedade"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Propriedade"
+
+#~ msgid "Mask Editor"
+#~ msgstr "Editor de Máscaras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters "
+#~ "'*' and '?'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserir uma máscara para este usuário.<br>Esta pode conter carácteres "
+#~ "wildcard como '*' e '?'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value "
+#~ "is the registered name.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Este é o <b>Apelido</b> que coincidirá com este usuário, o valor "
+#~ "padrão é o nome registrado.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
+#~ "match any username.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Este é o <b>nome de usuário</b> que coincidirá com este usuário. "
+#~ "<b>*</b> coincidirá com qualquer nome de usuário.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
+#~ "match any hostname.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Este é o <b>nome de máquina</b> que coincidirá com este usuário. "
+#~ "<b>*</b> coincidirá com qualquer nome de máquina.</center>"
+
+#~ msgid "Registered User Entry"
+#~ msgstr "Entrada de Usuários Registrados"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "Masks:"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Adicionar..."
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Editar"
+
+#~ msgid "Notify when user is online"
+#~ msgstr "Notificar quando o usuário ficar online"
+
+#~ msgid "Notify nicknames:"
+#~ msgstr "Notificar apelidos:"
+
+#~ msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Você pode digitar uma lista de apelidos separados por espaços.</"
+#~ "center>"
+
+#~ msgid "All Properties..."
+#~ msgstr "Todas às propriedades ..."
+
+#~ msgid "Registered Users - KVIrc"
+#~ msgstr "Usuários registrados - KVIrc"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Notificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
+#~ "recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the "
+#~ "right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you "
+#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be "
+#~ "performed by editing the entry properties.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Esta é a lista de usuários registrados. O KVIrc pode reconhecer e "
+#~ "associar propriedades de forma automática.<br>Utilizar os botões da "
+#~ "direita para adicionar, editar ou remover entradas.<br>A columna "
+#~ "\"notificação\" te permite adicionarr usuários a lista de notificações "
+#~ "rápidamente. O ajuste da lista de notificações pode ser feito se editando "
+#~ "a entrada da propriedades.</center> "
+
+#~ msgid "Add (Wizard)..."
+#~ msgstr "Adicionar (assistente)..."
+
+#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
+#~ msgstr "Adicionar um usuário registrado por meio de um amigável assistente."
+
+#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
+#~ msgstr "Abrir a diálogo de edição para criar uma nova entrada de usuário."
+
+#~ msgid "Remove the currently selected entries."
+#~ msgstr "Remover às entradas atualmente selecionadas."
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Editar..."
+
+#~ msgid "Edit the first selected entry."
+#~ msgstr "Editar a primeira entrada selecionada."
+
+#~ msgid "Export To..."
+#~ msgstr "Exportar Para..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with "
+#~ "the selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) "
+#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exporta às entradas selecionadas para um arquivo.<br>Todos os dados "
+#~ "associados aos usuários registrados selecionados serão exportados."
+#~ "<br>Você, ou qualquer outro, pode importar as entradas mais tarde usando "
+#~ "o botão \"Importar\"."
+
+#~ msgid "Import From..."
+#~ msgstr "Importar de..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
+#~ "this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importa às entradas de um arquivo exportado anteriormente pela função "
+#~ "\"Exportar\" deste diálogo."
+
+#~ msgid "No entries selected."
+#~ msgstr "Não existem entradas selecionadas."
+
+#~ msgid "Can't open file %s for writing."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" em modo de escrita."
+
+#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível exportar a base de dados de usuários registrados: Erro "
+#~ "de escrita."
+
+#~ msgid "Can't open file %s for reading."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para leitura."
+
+#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo %s não parece ser uma base de dados de usuários registrados "
+#~ "válida."
+
+#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo %s contém uma versão inválida da base de dados de usuários "
+#~ "registrados."
+
+#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível importar a base de dados de usuários registrados: Erro "
+#~ "de leitura."
+
+#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arraste para cá os ícones que deseja remover da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "ToolBar Properties"
+#~ msgstr "Propriedades da Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Id"
+#~ msgstr "Id"
+
+#~ msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
+#~ msgstr "Por favor escolha o ícone da Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
+#~ msgstr "Rótulo da Barras de Ferramentas inválido"
+
+#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
+#~ msgstr "O Rótulo da Barra de Ferramentas não pode estar vazio!"
+
+#~ msgid "Duplicate ToolBar Id"
+#~ msgstr "id da Barras de Ferramentas Duplicada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to "
+#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or "
+#~ "you prefer to do it manually ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A Id especificada para Barra de Ferramentas já existe.<br>Deseja que o "
+#~ "KVirc atribua isto automáticamente (para que não colida com outra barra "
+#~ "de ferramentas) ou você prefere fazer manualmente?"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manualmente"
+
+#~ msgid "Automatically"
+#~ msgstr "Automaticamente"
+
+#~ msgid "Hide Advanced"
+#~ msgstr "Ocultar Avançado"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars"
+#~ msgstr "Personalizar Barras de Ferramentas"
+
+#~ msgid "New ToolBar"
+#~ msgstr "Nova Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Delete ToolBar"
+#~ msgstr "Deletar Barras de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Edit ToolBar"
+#~ msgstr "Editar Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Export ToolBar"
+#~ msgstr "Exportar Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Confirm ToolBar Deletion"
+#~ msgstr "Confirmar a deleção da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
+#~ msgstr "Você deseja realmente deletar a barra de ferramentas \"%1\" ?"
+
+#~ msgid "ToolBar Export"
+#~ msgstr "Exportar Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deseja que as ações associadas sejam exportadas com a barra de "
+#~ "ferramentas ?"
+
+#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
+#~ msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas \"%1\""
+
+#~ msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor especifique as propriedades para a barra de ferramentas nova"
+
+#~ msgid "My ToolBar"
+#~ msgstr "Minha Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "Terminal emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
+#~ msgstr "impossível criar uma parte da emulação de terminal"
+
+#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
+#~ msgstr "Impossível recuperar a fábrica de emulação terminal"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
+#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
+
+#~ msgid "This window has no associated irc context"
+#~ msgstr "Esta janela no tem um contexto de irc associado"
+
+#~ msgid "No such irc context (%d)"
+#~ msgstr "Sem contexto de irc (%d)"
+
+#~ msgid "Internal unique name for the action"
+#~ msgstr "Nome interno único para a ação"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Rótulo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the "
+#~ "user so it is a good idea to use $tr() here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome visível para esta ação.<br>Esta string será exibida para o "
+#~ "usuárioentão é uma boa ideia utilizar $tr() aqui "
+
+#~ msgid "Action code"
+#~ msgstr "Código da ação"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Código"
+
+#~ msgid "Category:"
+#~ msgstr "Categoria:"
+
+#~ msgid "Choose the category that best fits for this action"
+#~ msgstr "Escolha a categoria que seja melhor para esta ação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visible short description for this action.<br>This string will be "
+#~ "displayed to the user so it is a good idea to use $tr() here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pequena descrição visível para esta ação.<br>Esta string será exibida "
+#~ "para o usuário então é uma boa ideia utilizar $tr() aqui"
+
+#~ msgid "Small Icon:"
+#~ msgstr "Ícones Pequenos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in "
+#~ "the popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 "
+#~ "pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ícone pequeno associado a esta ação.<br>Irá aparecer pelo menos nos "
+#~ "botões do menu popup quando esta ação for inserida. <br>Deve ser 16x16 "
+#~ "pixels."
+
+#~ msgid "Big Icon:"
+#~ msgstr "Ícones Grandes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
+#~ "toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 "
+#~ "pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ícone grande associado a esta ação.<br>Irá aparecer pelo menos nos "
+#~ "botões da barra de ferramentas quando esta ação for inserida. <br>Deve "
+#~ "ser 32x32 pixels."
+
+#~ msgid "Key Sequence:"
+#~ msgstr "Sequência de Chave:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The "
+#~ "sequence should be expressed as a string of up to four key codes "
+#~ "separated by commas eventually combined with the modifiers \"Ctrl\","
+#~ "\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X"
+#~ "\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sequência de teclado opcional que irá ativar esta ação.<br>Esta "
+#~ "sequência deve ser expressa como uma string de até quatro códigos chaves "
+#~ "separados por vírgulas eventualmente combinadas com os modificadores "
+#~ "\"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" e \"Meta\".<br>Exemplos de tais sequências são "
+#~ "\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl+C\" ..."
+
+#~ msgid "Needs IRC Context"
+#~ msgstr "Precisa de um Contexto de IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window belongs to an irc context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a janela "
+#~ "ativa pertence a um contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Needs IRC Connection"
+#~ msgstr "Precisa de uma Conexão de IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window has an active IRC connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a janela "
+#~ "ativa tiver uma conexão IRC activa"
+
+#~ msgid "Enable at Login"
+#~ msgstr "Habilitar no Login"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled also during the login "
+#~ "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished "
+#~ "yet)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada também durante as "
+#~ "operações de login (enquanto a conexão IRC ainda não estiver estabelecida)"
+
+#~ msgid "Enable Only in Specified Windows"
+#~ msgstr "Habilitar Apenas nas Janelas Especificadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is of a specified type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a "
+#~ "janelaativa for um console"
+
+#~ msgid "Enable in Console Windows"
+#~ msgstr "Habilitar nas Janelas de Console"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a console"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a "
+#~ "janelaativa for um console"
+
+#~ msgid "Only If There Are Selected Users"
+#~ msgstr "Apenas Se Existir Usuários Selecionados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will enable the action only if there are selected users in the "
+#~ "active window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto habilitará a ação apenas se existirem usuários selecionados na "
+#~ "janela ativa "
+
+#~ msgid "Enable in Channel Windows"
+#~ msgstr "Habilitar nas Janelas de Canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a channel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a "
+#~ "janelaativa for um canal"
+
+#~ msgid "Enable in Query Windows"
+#~ msgstr "Habilitar nas Janelas de Privado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a query"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a "
+#~ "janelaativa for um privado"
+
+#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
+#~ msgstr "Permitir nas Janelas de DCC Chat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a dcc chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque esta opção se esta ação deve ser habilitada apenas quando a "
+#~ "janelaativa for um dcc chat"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ação"
+
+#~ msgid "New Action"
+#~ msgstr "Nova Ações"
+
+#~ msgid "Delete Actions"
+#~ msgstr "Deletar Ações"
+
+#~ msgid "Export Actions..."
+#~ msgstr "Exportar Ações..."
+
+#~ msgid "My Action"
+#~ msgstr "Minhas Ações"
+
+#~ msgid "Put here a short description of your action"
+#~ msgstr "Digite aqui uma breve descrição da sua ação"
+
+#~ msgid "Action Editor"
+#~ msgstr "Editor de Ações"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Espião de Sockets [Contexto de IRC de %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
+#~ "Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Espião de Sockets</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Contexto de IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Socket open"
+#~ msgstr "Socket aberto"
+
+#~ msgid "Socket closed"
+#~ msgstr "Socket fechado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound file '%Q' not found"
+#~ msgstr "Arquivo de som '%s' não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to play sound '%Q'"
+#~ msgstr "Não foi possível tocar o som '%s'"
+
+#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, não foi possível encontrar um sistema de som para usar nesta "
+#~ "máquina"
+
+#~ msgid "Sound system detected to: %s"
+#~ msgstr "Sistema de som detectado :%s"
+
+#~ msgid "Manage Script-Based Addons"
+#~ msgstr "Gerênciar Addons Script-Based"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#~ msgid "Show Help"
+#~ msgstr "Exibir Ajuda"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Install Addon..."
+#~ msgstr "Instalar Addon..."
+
+#~ msgid "More Addons..."
+#~ msgstr "Mais Addons..."
+
+#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
+#~ msgstr "Você deseja realmente desinstalar o addon \"%1\" ?"
+
+#~ msgid "Confirm addon uninstallation"
+#~ msgstr "Confirmar desinstalação do addon"
+
+#~ msgid "Please select the addon installation file"
+#~ msgstr "Por favor selecione o arquivo de instalação do addon"
+
+#~ msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
+#~ msgstr "%cAddon id %Q, versão %Q%"
+
+#~ msgid "Name: %Q"
+#~ msgstr "Nome: %Q"
+
+#~ msgid "Description: %Q"
+#~ msgstr "Descrição: %Q"
+
+#~ msgid "Total: %d addons installed"
+#~ msgstr "Total: %d addons instalados"
+
+#~ msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
+#~ msgstr "Desinstalando a versão %Q do addon existente "
+
+#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "O addon \"%1\" não existe"
+
+#~ msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
+#~ msgstr "O addon \"%1\" não tem nenhum retorno de chamada definido"
+
+#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
+#~ msgstr ""
+#~ "O addon \"%1 \" não tem nenhum retorno de chamada de ajuda configurada."
+
+#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
+#~ msgstr "A versão \"%Q\" especificada não é uma string de versão válida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão \"%s\" do KVIrc especificada não é uma string de versão válida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version "
+#~ "required is %Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O executável do KVirc é muito antigo para executar este script (a versão "
+#~ "mínima requerida é %s)"
+
+#~ msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
+#~ msgstr "Tentando registar o addon \"%Q\" com a versão %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher "
+#~ "than %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "O script addon \"%Q\" já existe com a versão %Q que é maior que a %Q"
+
+#~ msgid "Script registration failed"
+#~ msgstr "Instalação do script falhou"
+
+#~ msgid "Script succesfully registered"
+#~ msgstr "Script registado com suceso"
+
+#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made"
+#~ msgstr "O arquivo de destino existe: nenhuma cópia feita"
+
+#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
+#~ msgstr "Falhou copiar %Q para %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
+#~ msgstr "Ou a origem não existe ou o destino não pode ser criado"
+
+#~ msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
+#~ msgstr "Falhou ao escrever o arquivo %Q: o destino não pode ser aberto"
+
+#~ msgid "Destination file exists: file not renamed"
+#~ msgstr "O arquivo de destino existe: arquivo não renomeado"
+
+#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
+#~ msgstr "Falhou ao renomear %Q para %Q"
+
+#~ msgid "Failed to make the directory %Q"
+#~ msgstr "Falhou ao criar o diretório %Q"
+
+#~ msgid "Failed to remove the file %Q"
+#~ msgstr "Falhou ao remover o arquivo %Q"
+
+#~ msgid "Failed to remove the directory %Q"
+#~ msgstr "Falhou ao remover o diretório %Q"
+
+#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
+#~ msgstr "O directório especificado não existe '%Q'"
+
+#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%Q\" para leitura"
+
+#~ msgid "Read error for file %Q"
+#~ msgstr "Erro de leitura para o arquivo %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in "
+#~ "1000 retries)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de leitura para o arquivo %Q (não foi possível ler o tamanho pedido "
+#~ "em 1000 tentativas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%Q\" para leitura"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Evento"
+
+#~ msgid "Edit the event handler name."
+#~ msgstr "Editar o nome dos manipuladores de eventos."
+
+#~ msgid "&Enable Handler"
+#~ msgstr "&Ativar Manipulador"
+
+#~ msgid "&Disable Handler"
+#~ msgstr "&Desativar Manipulador"
+
+#~ msgid "Re&move Handler"
+#~ msgstr "Re&mover Manipulador"
+
+#~ msgid "&Export Handler To..."
+#~ msgstr "&Exportar Manipulador Para..."
+
+#~ msgid "&New Handler"
+#~ msgstr "&Novo Manipulador"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "padrão"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tEvent:\n"
+#~ "\t\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tParameters:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tEvento:\n"
+#~ "\t\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tParâmetros:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to write to the event file."
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de evento."
+
+#~ msgid "Unable to write to the events file."
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de eventos."
+
+#~ msgid "Event Editor"
+#~ msgstr "Editor de Eventos"
+
+#~ msgid "Default part message:"
+#~ msgstr "Mensagem padrão de saída de canal:"
+
+#~ msgid "Default quit message:"
+#~ msgstr "Mensagem quit padrão:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide avatars in userlist"
+#~ msgstr "Usar avatar"
+
+#~ msgid "USERINFO reply:"
+#~ msgstr "Resposta USERINFO:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some "
+#~ "information about yourself.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Esta é a resposta CTCP USERINFO. <br>Pode conter alguma "
+#~ "informação sobre você mesmo.</center>"
+
+#~ msgid "Show at startup"
+#~ msgstr "Exibir ao iniciar"
+
+#~ msgid "Did you know..."
+#~ msgstr "Você sabia..."
+
+#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
+#~ msgstr "<b>Não foi possível encontrar nenhuma dica...: (</b."
+
+#~ msgid "Lag meter was not enabled"
+#~ msgstr "O medidor de Lag não foi ativado"
+
+#~ msgid "Ops.. internal error"
+#~ msgstr "Opa.. erro interno"
+
+#~ msgid "Manage File &Transfers"
+#~ msgstr "Gerênciar Transferências de arquivos"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "&Join"
+#~ msgstr "&Entrar"
+
+#~ msgid "Show this window after connecting"
+#~ msgstr "Exibir esta janela após conectar"
+
+#~ msgid "Recent Channels"
+#~ msgstr "Canais Recentes"
+
+#~ msgid "Registered Channels"
+#~ msgstr "Canais Registrados"
+
+#~ msgid "Raw Event"
+#~ msgstr "Evento Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit the raw event handler name."
+#~ msgstr "Editar o nome dos manipuladores de eventos."
+
+#~ msgid "&Add Raw Event..."
+#~ msgstr "&Adicionar Evento Raw..."
+
+#~ msgid "New Raw Event"
+#~ msgstr "Novo Evento Raw"
+
+#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
+#~ msgstr "Digite o código numérico da mensagem (0-999)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de evento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to the raw events file."
+#~ msgstr "Incapaz de escrever no arquivo de eventos."
+
+#~ msgid "Raw Editor"
+#~ msgstr "Editor de Raw"
+
+#~ msgid "%cCore action: %Q"
+#~ msgstr "%cAção do núcleo: %Q"
+
+#~ msgid "%cUser action: %Q"
+#~ msgstr "%cAção de Usuário: %Q"
+
+#~ msgid "Label: %Q"
+#~ msgstr "Rótulo: %Q"
+
+#~ msgid "Category: %Q"
+#~ msgstr "Categoria: %Q"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" is disabled"
+#~ msgstr "A ação \"%1\" está desabilitada"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "A ação \"%1\" não existe"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
+#~ msgstr "A ação \"%1\" é uma ação do núcleo e não pode ser destruída"
+
+#~ msgid "The switch -l requires -c"
+#~ msgstr "A opção -l requer -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
+#~ msgstr "A opção -s requer -w com a combinação das opções 'c','x' e 'q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be "
+#~ "overridden"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ação \"%1 \" já está definida como ação do núcleo e não pode ser "
+#~ "sobreposta"
+
+#~ msgid "&Execute"
+#~ msgstr "&Executar"
+
+#~ msgid "Params:"
+#~ msgstr "Parâmetros:"
+
+#~ msgid "Script Tester"
+#~ msgstr "Testar Script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
+#~ "object '%s': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot quebrado ' %s' no objeto de destino ' %s' ao emitir o sinal ' %s' "
+#~ "do objeto ' %s': desconectando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
+#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma função do slot ' %s' exportada pelo objeto de destino ' %s' ao "
+#~ "emitir sinal '%s' do objeto ' %s': desconectando"
+
+#~ msgid "Invalid timeout"
+#~ msgstr "Intervalo inválido"
+
+#~ msgid "Invalid timer id"
+#~ msgstr "id inválida do timer"
+
+#~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)"
+#~ msgstr "%cListando Propriedades Qt para obejeto widget %s (%s)"
+
+#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
+#~ msgstr "Classe das propriedades : %c%s%c"
+
+#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
+#~ msgstr "Propriedade: %c%s%c, tipo: %s"
+
+#~ msgid ", enum ("
+#~ msgstr ", enum ("
+
+#~ msgid ", set"
+#~ msgstr ", definir"
+
+#~ msgid ", writeable"
+#~ msgstr ", modificável"
+
+#~ msgid "Oops... no such property: %s"
+#~ msgstr "Oopa... nenhuma propriedade encontrada: %s"
+
+#~ msgid "Not enough parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros insuficientes"
+
+#~ msgid "No such QT property (%s)"
+#~ msgstr "Nenhuma propriedade Qt (%s)"
+
+#~ msgid "missing parameter"
+#~ msgstr "parâmetro faltando"
+
+#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parâmetro inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Pixmap Object required"
+#~ msgstr "Objeto Pixmap requerido"
+
+#~ msgid "Pixmap not found"
+#~ msgstr "Pixmap não encontrado"
+
+#~ msgid "Unsupported QT property (%s)"
+#~ msgstr "Protocolo %s não suportado"
+
+#~ msgid "Missing parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros faltando"
+
+#~ msgid "This window has no associated IRC context"
+#~ msgstr "Esta janela não tem contexto de IRC associado"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
+#~ msgstr "[Aviso do Analisador em '%Q']: %Q"
+
+#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo multimidia %s"
+
+#~ msgid "Missing target, no action taken"
+#~ msgstr "Destino faltando, nenhuma ação tomada"
+
+#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
+#~ msgstr "Intervalo especificado iválido, usando padrão"
+
+#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível adicionar o compartilhamento do arquivo %s (huh? arquivo "
+#~ "não legível?)"
+
+#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
+#~ msgstr "Adicionado %d seg ao envío do arquivo %s (%s) e receptor %s"
+
+#~ msgid "%s plays '%s'"
+#~ msgstr "%s reproduz '%s'"
+
+#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
+#~ msgstr "%s reproduz '%s' para %s"
+
+#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
+#~ msgstr "Erro no comando: %c%c%Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error token: %c%Q"
+#~ msgstr "Símbolo do erro: %c%s"
+
+#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
+#~ msgstr "A análise parou em %cline %d, caracter %d"
+
+#~ msgid " %s"
+#~ msgstr " %s"
+
+#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
+#~ msgstr "Objeto espaço: nome (%s), classe (%s)"
+
+#~ msgid "Object scope: deleted object"
+#~ msgstr "Objeto espaço: objeto deletado"
+
+#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
+#~ msgstr "Este ponteiro: nome (%s), classe (%s)"
+
+#~ msgid "This pointer: deleted object"
+#~ msgstr "Este ponteiro: objeto deletado"
+
+#~ msgid "Internal call stack:"
+#~ msgstr "Pilha de chamadas internas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)"
+#~ msgstr ""
+#~ " Profundidade da pilha do comando atual: %d frames (parando saída no "
+#~ "frame 25)"
+
+#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames"
+#~ msgstr " Profundidade da piha de comandos pai: %d frames"
+
+#~ msgid "You are not connected to a server"
+#~ msgstr "Você não está conectado a um servidor"
+
+#~ msgid "%s (module %s)"
+#~ msgstr "%s (modulo %s)"
+
+#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
+#~ msgstr "Modulo '%s', Comando '%s'"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
+#~ msgstr "Não foi possível religar o comando: janela com id %s não encontrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível religar o comando: faltando o identificador da janela a "
+#~ "após à opção -r"
+
+#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
+#~ msgstr "Erro provocado pelo manipulador do evento raw %c%s::%Q"
+
+#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
+#~ msgstr "Erro provocado pelo manipulador do evento %c%Q::%Q"
+
+#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "Manipulador do evento raw %s::%Q está quebrado: desativando"
+
+#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "Manipulador do evento %Q::%Q está quebrado: desativando"
+
+#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
+#~ msgstr "Variável avaliada para \"%s\""
+
+#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
+#~ msgstr "Modulo '%s', Função '%s'"
+
+#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
+#~ msgstr "Identificador avaliado para \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid "
+#~ "in the s/// operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão regular se assemelha a uma substring zero-comprimento: isto é "
+#~ "inválido no operador s///"
+
+#~ msgid "Skipping the substitution"
+#~ msgstr "Pulando a substituição"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operando esquerdo do operador %s (%s{%s}) está indefinido: assumir 0"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operando esquerdo do operador %s (%s[%s]) está indefinido: assumir 0"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr "Operando esquerdo do operador %s (%s) está indefinido: assumir 0"
+
+#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variável %s{%s} avaliada para '%s' no operador %s (não é um número)"
+
+#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variável %s[%s] avaliada para'%s' no operador %s (não é um número)"
+
+#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variável %s avaliada para'%s' no operador %s (não é um número)"
+
+#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operando direito do operador %s avaliado para '%s' (não é um número)"
+
+#~ msgid "operator %c%c"
+#~ msgstr "operador %c%c"
+
+#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
+#~ msgstr "Condição falhou na configuração do menu: assumindo falso"
+
+#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
+#~ msgstr "Parâmetro de ícone quebrado: ignorando"
+
+#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o icone \"%Q\": ignorando"
+
+#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
+#~ msgstr "Parâmetro de texto quebrado: assumindo string vazia"
+
+#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Definição recursiva detectada para o popup '%Q': ignorando"
+
+#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o popup externo '%Q': ignorando"
+
+#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Prólogo quebrado no menu popup '%Q': ignorando"
+
+#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Epílogo quebrado no menu popup '%Q': ignorando"
+
+#~ msgid "Say parse error: Broken command"
+#~ msgstr "Diz erro do analisador: comando quebrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
+#~ msgstr "Outra conexão em progresso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'"
+#~ msgstr "Nenhum ítem da barra de menu com texto ' %s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
+#~ msgstr "Intervalo de tempo especificado inválido: usar pre-definido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
+#~ msgstr "O popup '%s' não está definido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
+#~ msgstr "A janela especificada não é um canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o catálogo %s para a línguagem atual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
+#~ msgstr "O catálogo '%s' não foi carregado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
+#~ msgstr "url de IRC (%s) Inválida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
+#~ msgstr "A linha de comando para este tipo de URL parece estar quebrado (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
+#~ msgstr "Nenhuma linha de comando especificada para este tipo de URL (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro no ajuste da opção: opção desconhecida ou valor inválido para o tipo "
+#~ "de opção"
+
+#~ msgid "Choose a file to parse"
+#~ msgstr "Escolha o arquivo para analisar"
+
+#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
+#~ msgstr "Falhou ao carregar o arquivo '%Q' para analise"
+
+#~ msgid "Missing channel list"
+#~ msgstr "Faltando lista de canais"
+
+#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
+#~ msgstr "Você não parece estar no canal %s"
+
+#~ msgid "Popup %Q is not defined"
+#~ msgstr "Popup %Q não esta definido."
+
+#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
+#~ msgstr "Um menu popup não pode ser chamado duas vezes"
+
+#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxe inválida para as coordenadas da tela, usando a posição do cursor"
+
+#~ msgid "Empty target specified"
+#~ msgstr "Destino especificado está vazio "
+
+#~ msgid "[RAW]: %Q"
+#~ msgstr "[RAW]: %Q"
+
+#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
+#~ msgstr "Janela com id %Q não encontrado: nenhuma religação feita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
+#~ msgstr "Falhou ao executar o comando '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
+#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento da contagem do operador do array '#' não avaliou para um "
+#~ "array: conversão automática a partir do tipo '%Q' fornecido"
+
+#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
+#~ msgstr "Chamada para função indefinida '%Q'"
+
+#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro na chamada a função interna de alias '%Q', chamada deste contexto"
+
+#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter ponto ('.') disperso ou após um nome de comando do módulo "
+#~ "inválido"
+
+#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter ponto ('.') disperso ou após um nome de comando do módulo "
+#~ "inválido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado"
+
+#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
+#~ msgstr "Comando de retorno de chamada \"%Q\" desconhecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
+#~ "callback)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do cronomêtro omitido, mas não é um cronomêtro atual (isto não é um "
+#~ "retorno dechamada do cronomêtro)"
+
+#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível matar o cronomêtro '%Q' já que não está em execução"
+
+#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou a verificação da referencia hash: a variável foi avaliada como do "
+#~ "tipo '%Q'"
+
+#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
+#~ msgstr "Resultado da pesquisa do DNS para a pergunta \"%s \""
+
+#~ msgid "Error: %Q"
+#~ msgstr "Erro: %Q"
+
+#~ msgid "Hostname %d: %s"
+#~ msgstr "Nome do host %d: %s"
+
+#~ msgid "IP address %d: %s"
+#~ msgstr "Endereço IP %d: %s"
+
+#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O operando do operador unário não avaliou para um número"
+
+#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O operando esquerdo não avaliou para um número"
+
+#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O operando direito não avaliou para um número"
+
+#~ msgid "Division by zero"
+#~ msgstr "Divisão por zero"
+
+#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
+#~ msgstr "Avaliação da chave hash para string vazia: reparar o script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
+#~ "conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão "
+#~ "automática do tipo %Q fornecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
+#~ "conversion from %Q supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão "
+#~ "automática a partir do %Q fornecido "
+
+#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "A chamada da função módulo falhou: não foi possível carregar o módulo '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function "
+#~ "named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "A chamada da função módulo falhou: o módulo '%Q' não exporta a função "
+#~ "chamada '%Q'"
+
+#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta janela não tem um contexto de IRC associado e não é um DCC Chat"
+
+#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
+#~ msgstr "Classe \"%Q\" indefinida"
+
+#~ msgid "The specified parent object does not exist"
+#~ msgstr "O objeto pai especificado não existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no option named '%Q'"
+#~ msgstr "Nenhuma opção chamada '%s'"
+
+#~ msgid "No such IRC context (%u)"
+#~ msgstr "Sem contexto de irc (%u)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
+#~ msgstr "Esta janela não tem contexto de IRC associado"
+
+#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "Manipulador de eventos %Q está quebrado: desativando"
+
+#~ msgid "line %d, near character %d"
+#~ msgstr "linha %d, caracter aproximando %d"
+
+#~ msgid "beginning of input"
+#~ msgstr "Ínicio da entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %"
+#~ "s\" for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' (unicode 0x%x) encontrado onde '%c' era esperado: ver \"/"
+#~ "help %s\" para a sintax de comando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
+#~ "for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' (unicode 0x%x) encontrado onde '%c' era esperado: ver \"/"
+#~ "help %s\" para a sintax de comando"
+
+#~ msgid "Empty script"
+#~ msgstr "Script vazio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
+#~ "the code you need to escape it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de sintaxe após o prefixo '%' de variável. Se quiser usar um '%' "
+#~ "código precisa escapá-lo"
+
+#~ msgid "Objects have no extended scope variables"
+#~ msgstr "O objeto não tem variáveis de espaço extendidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global "
+#~ "variables should be declared with 'global'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Declarar variáveis globais com uma letra máiuscula é depreciado. "
+#~ "Variáveis globais devem ser declaradas com 'global'"
+
+#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde era esperado uma instrução"
+
+#~ msgid "Unterminated instruction block"
+#~ msgstr "Bloco de instruções indeterminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim do script inesperado no bloco de instrução (falta chave de fechamento)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a "
+#~ "digit (negative number) or be escaped"
+#~ msgstr ""
+#~ "O traço após o comando deve ser seguido por uma letra ou um número ou não "
+#~ "ter nada (alternando)"
+
+#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
+#~ msgstr "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após uma barra de troca"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
+#~ msgstr "Fim do script inesperado após uma barra de troca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following "
+#~ "equal sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "O problema em questão pode estar relacionado com a barra de troca e o "
+#~ "seguinte sinal de igual"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
+#~ msgstr "Fim do script inesperado na lista de parâmetros"
+
+#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
+#~ msgstr "Fim de linha inesperado na lista de parâmetros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nested terminator character %q"
+#~ msgstr "linha %d, caracter aproximando %d"
+
+#~ msgid "Stray backslash at the end of the script"
+#~ msgstr "Barra no fim do script"
+
+#~ msgid "Unterminated hash key"
+#~ msgstr "Chave hash não terminada"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
+#~ msgstr "Fim de script inesperado na chave hash (falta o caracter '}'?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
+#~ "newline)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim da linha inesperado na chave hash (falta o caracter '}' ou nova linha)"
+
+#~ msgid "Unterminated string constant"
+#~ msgstr "String constante não terminada"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
+#~ msgstr "Fim de script inesperado na string constante (falta um caracter?))"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or "
+#~ "unescaped newline)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de linha inesperado na string constante ( faltando o caracter \" ou "
+#~ "uma nova linha)"
+
+#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
+#~ msgstr "Operador binário desconhecido'=%q': você queria dizer que '==' ?"
+
+#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
+#~ msgstr "Operador binário '%q' desconhecido"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
+#~ msgstr "Fim do script inesperado na expressão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
+#~ "string use the quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter inesperado %q (unicode %h) na expressão. Se é para ser uma "
+#~ "string, use as citações."
+
+#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
+#~ msgstr "Error interno: se chamou o método virtual puro evaluateReadOnly"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: tentando avaliar uma posição de dados de somente leitura "
+#~ "como de leitura-escrita"
+
+#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
+#~ msgstr "Erro interno: método virtual puro evaluateReadOnly chamado"
+
+#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro provocado pelo manipulador do processo de chamadas: matando processo"
+
+#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando só pode ser usado nas janelas associadas para um contexto de "
+#~ "IRC"
+
+#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
+#~ msgstr "Você não está conectado a um servidor IRC"
+
+#~ msgid "Missing parameter"
+#~ msgstr "Parâmetro faltando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
+#~ msgstr "Enviar comando desconhecido como /RAW"
+
+#~ msgid "Call to undefined command '%Q'"
+#~ msgstr "Chamada para comando indefinido '%Q'"
+
+#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro na chamada ao comando interno de álias '%Q', chamado a partir deste "
+#~ "contexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing class name"
+#~ msgstr "Faltando o nome do alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
+#~ msgstr "Não pode matar uma classe interna "
+
+#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
+#~ msgstr "Janela com ID '%s' não encontrado, retornando string vazia"
+
+#~ msgid "The specified window is not a channel"
+#~ msgstr "A janela especificada não é um canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
+#~ msgstr ""
+#~ "A chamada da função módulo falhou: não foi possível carregar o módulo '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
+#~ "named 'split'"
+#~ msgstr ""
+#~ "A chamada da função módulo falhou: o módulo '%Q' não exporta a função "
+#~ "chamada '%Q'"
+
+#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
+#~ msgstr "A função $sw() só pode ser usada em aliases"
+
+#~ msgid "Window with caption %Q not found"
+#~ msgstr "Janela com título %Q não encontrada"
+
+#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou a comprovação da referência do array: a variável foi avaliada como "
+#~ "do tipo '%Q'"
+
+#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de comando do módulo falhou: não foi possível carregar o módulo '%"
+#~ "Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
+#~ "command named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de comando do módulo falhou: o módulo '%Q' não exporta um retorno "
+#~ "de chamada chamado '%Q'"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
+#~ msgstr "Fim do script inesperado após o prefixo '$' de chamada da função"
+
+#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter inespeardo %q (unicode %x) após o prefixo '$' de chamada da "
+#~ "função"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain "
+#~ "'$' in the code you need to escape it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de sintaxe após o prefixo '$' de chamada da função. Se quiser usar "
+#~ "uma '$' no código, precisa escapá-lo"
+
+#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
+#~ msgstr "Avaliação de expressão inválida no objecto espaço"
+
+#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope"
+#~ msgstr "Avaliação de comando inválido no objecto espaço"
+
+#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation"
+#~ msgstr "Bloco de intruções vazio para avaliação de comando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' "
+#~ "operator)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificadores de parâmetros são proibidos no objecto espaço ( após o "
+#~ "operador '->')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
+#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "O índice final de um identificador de parâmetro múltiplo é mais baixo ou "
+#~ "igual ao índice inicial. Isto avaliará para um identificador de parâmetro "
+#~ "simples."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado"
+
+#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O índice do array não avaliou para um inteiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Índice de array avaliado para um inteiro negativo (era esperado um "
+#~ "inteiro não negativo )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
+#~ "conversion from %Q supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão "
+#~ "automática de %Q fornecida "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
+#~ "conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão "
+#~ "automática do tipo %Q fornecida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
+#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "O operador de contagem hash '#' não foi avaliado como um hash: conversão "
+#~ "automática a partir do tipo '%Q' fornecido"
+
+#~ msgid "This is not a channel"
+#~ msgstr "Isto não é um canal"
+
+#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment"
+#~ msgstr "Comentário multilinha no estilo-c não terminado"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
+#~ msgstr "Fim do script inesperado nos comentários multilinha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
+#~ "malformed comment begin ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após a barra (é um tipo ou um "
+#~ "começo de comentário mal formado?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "O popup '%s' está atualmente bloqueado: modificações automáticas não "
+#~ "estãopermitidas"
+
+#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
+#~ msgstr "A variável de destino não avaliou para um valor inteiro ou real"
+
+#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '&=' não foi avaliado como um inteiro"
+
+#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '&=' não foi avaliado como um inteiro"
+
+#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '/=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '/=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '%=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '%=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '*=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '*=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '|=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '|=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '<<=' não foi avaliado como um inteiro"
+
+#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '<<=' não foi avaliado como um inteiro"
+
+#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '>>=' não foi avaliado como um inteiro"
+
+#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '>>=' não foi avaliado como um inteiro"
+
+#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '-=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '-=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '+=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '+=' não foi avaliado como um número"
+
+#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado direito do operador '^=' não foi avaliado como um inteiro"
+
+#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O lado esquerdo do operador '^=' não foi avaliado como um inteiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid "
+#~ "in the s/// operator, skipping"
+#~ msgstr ""
+#~ "A expressão regular se assemelha a uma substring zero-comprimento: isto é "
+#~ "inválido no operador s///, pulando"
+
+#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
+#~ msgstr "Janela com ID '%s' não encontrada"
+
+#~ msgid "Missing alias name"
+#~ msgstr "Faltando o nome do alias"
+
+#~ msgid "The alias %Q is not existing"
+#~ msgstr "O alias %Q não existe."
+
+#~ msgid "The specified window has no button containers"
+#~ msgstr "A janela especificada não tem recepiente de botões"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window button '%Q' not found"
+#~ msgstr "Botão de janela '%s' não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o icone '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such event (%Q)"
+#~ msgstr "Nenhum evento (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
+#~ msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento númerico raw '%d'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
+#~ msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento '%s'"
+
+#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
+#~ msgstr "O tempo de ping especificado é inválido: assumindo zero (sem ping)"
+
+#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo máximo de execução especificado é inválido: assumindo zero "
+#~ "(infinito)"
+
+#~ msgid "Failed to start the process"
+#~ msgstr "Falhou ao iniciar o processo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified object does not exist"
+#~ msgstr "O objeto pai especificado não existe"
+
+#~ msgid "Missing timer name"
+#~ msgstr "Faltando nome do timer"
+
+#~ msgid "Missing timeout delay"
+#~ msgstr "Faltando intervalo de atraso"
+
+#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "O atraso do tempo de expiracão não é um número inteiro"
+
+#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de adicionar o cronomêtro: recursos do sistema insuficientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "O lado esquerdo do operador do espaço não foi avaliado para uma "
+#~ "referência de objeto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "O lado esquerdo do operador do espaço foi avaliado para uma referência de "
+#~ "objeto nula "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object "
+#~ "reference (object doesn't exist)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O lado esquerdo do operador do espaço foi avaliado para uma referência de "
+#~ "objeto inválida (objeto não existe)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
+#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot quebrado '%Q' no objeto de destino '%Q::%Q' ao emitir o sinal '%Q' "
+#~ "do objeto '%Q::%Q': desconectando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%"
+#~ "Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot do objeto de destino destruido ao emitir o sinal '%Q' do objeto '%Q::"
+#~ "%Q'"
+
+#~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
+#~ msgstr "Listando propriedades Qt para o objeto \"%Q\" da classe KVS %Q"
+
+#~ msgid "Properties for Qt class %s"
+#~ msgstr "Propriedades para classe Qt %s"
+
+#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
+#~ msgstr "Propriedade: %c%Q%c, tipo %s"
+
+#~ msgid "%d properties listed"
+#~ msgstr "%d propriedades listadas"
+
+#~ msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no Qt properties"
+#~ msgstr "O objeto \"%Q\" da classe %Q não tem propriedades Qt "
+
+#~ msgid "No Qt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
+#~ msgstr "Não existe propriedade Qt \"%Q\" para o objeto \"%Q\" da classe %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
+#~ "property is indexed but it doesn't really exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar a propriedade \"%Q\" para o objeto \"%Q\" da "
+#~ "classe %Q: a propriedade está indexada, mas nao existe realmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
+#~ "property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar a propriedade \"%Q\" para o objeto \"%Q\" da "
+#~ "classe %Q: a propriedade esta indexada e definida mas a variante "
+#~ "retornada é invalida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted "
+#~ "to that type (expecting \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "A propriedade é do tipo %s mas o argumento fornecido nao pode ser "
+#~ "convertido para este tipo (esperando \"%s\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
+#~ "property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um objeto do pixmap, uma image_id ou um caminho de arquivo de imagem são "
+#~ "requeridos para esta propriedade"
+
+#~ msgid "Can't find the requested image"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar a imagem requisitada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported "
+#~ "data type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Propriedade \"%Q\" para objeto \"%Q\" da classe %Q tem um tipo de dados "
+#~ "não suportado"
+
+#~ msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar a função de objeto $%Q para o objeto \"%Q\" da "
+#~ "classe %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontra a função de obejto $%Q::%Q para o objeto \"%Q\" "
+#~ "da classe %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of "
+#~ "class %Q) from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar a função de objeto $%Q para o objeto \"%Q\" da "
+#~ "classe %Q"
+
+#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde uma barra '/' era esperada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
+#~ "missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de comando inesperado na operação de associação pelo menos duas "
+#~ "barras estão faltando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
+#~ "missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de comando inesperado na operação de associação pelo menos uma barra "
+#~ "está faltando"
+
+#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
+#~ msgstr "Operação de associação desconhecida '%Q'"
+
+#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltando o operando do lado direito para a operação de associação '=~'"
+
+#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
+#~ msgstr "Os caracteres após o operador '++' foram ignorados"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '+='"
+#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '+='"
+
+#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
+#~ msgstr "Os caracteres após o operador '--' foram ignorados"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '-='"
+#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '-='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<<='"
+#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '<<='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<<'"
+#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '<<'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<,'"
+#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '<,'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '>>='"
+#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '>>='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '.='"
+#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '.='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '"
+#~ msgstr "Faltando o operando do lado direito para o operador '"
+
+#~ msgid "='"
+#~ msgstr "='"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Operador desconhecido"
+
+#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
+#~ msgstr "Avaliação de dados somente leitura inesperada (sem sentido)"
+
+#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
+#~ msgstr "Erro de sintaxe: confundido por erros anteriores: alucinando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de script inesperado depois da referência da variável: operador "
+#~ "esperado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
+#~ "instruction expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' inesperado (unicode %x) após a chamada da função void: fim "
+#~ "da instrução esperada"
+
+#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
+#~ msgstr "Caracter '%q' inesperado (unicode %x)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
+#~ msgstr "Caminho (%s) inválido: usando padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid duration value: using default"
+#~ msgstr "Duração (%s) inválida: usando padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No button with type %Q named %Q"
+#~ msgstr "Nenhum botão com tipo %s chamado %s"
+
+#~ msgid "Can't delete a null object reference"
+#~ msgstr "Não é possível deletar uma referência nula do objeto"
+
+#~ msgid "Can't delete an inexisting object"
+#~ msgstr "Não é possível deletar um objeto inexistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
+#~ msgstr "popup \"%s\" inexistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
+#~ msgstr "O itém de menu com id \"%s\" não existe no popup \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: "
+#~ "using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento da opção -w não foi avaliado como id de janela válido: usando "
+#~ "o valor padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "O argumento da opção i não foi avaliado para um numero: usando o valor "
+#~ "padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
+#~ msgstr "Especificação do ícone inválida ' %s', usando o padrão"
+
+#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
+#~ msgstr "Janela ' %s' não encontrada, usando somente a atual"
+
+#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
+#~ msgstr ""
+#~ "O cronômetro '%Q' danificou o manipulador de chamadas: matar o cronômetro"
+
+#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
+#~ msgstr "Tipo de dado inválido pra o parâmetro \"%s\""
+
+#~ msgid "found empty string where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "encontrada uma string vazia onde o tipo '%s' era esperado "
+
+#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "encontrado um valor de string \"%Q\" onde o tipo '%s' era esperado"
+
+#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "encontrado tipo \"%Q\" onde o tipo '%s' era esperado"
+
+#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
+#~ msgstr "faltando parâmetro \"%s\" não-opcional"
+
+#~ msgid "found empty string while a non empty one was expected"
+#~ msgstr "encontrada uma string vazia onde se era esperado uma não vazia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "encontrado inteiro assinado \"%d\" onde o tipo 'inteiro não assinado' era "
+#~ "esperado"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Erro de compilação: %Q"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Erro de execução: %Q"
+
+#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
+#~ msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\""
+
+#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
+#~ msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\", %Q"
+
+#~ msgid "[KVS] Code listing:"
+#~ msgstr "[KVS] Lista de códigos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[KVS] Window:"
+#~ msgstr "Exibir a Janela"
+
+#~ msgid "[KVS] Call stack:"
+#~ msgstr "[KVS] Chamada de pilha:"
+
+#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope"
+#~ msgstr "Não há variáveis de espaço extendidas neste espaço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
+#~ "statement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de buffer Inesperado enquanto procurava o caracter ')' no comando "
+#~ "'for'"
+
+#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
+#~ msgstr "Os caracteres sobrando após o final do comando break: ignorando"
+
+#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list"
+#~ msgstr "O comando 'unset' precisa de uma lista variável"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
+#~ msgstr "Caracter %q (unicode %x) encontrado onde a variável era esperada"
+
+#~ msgid "'unset' command used without a variable list"
+#~ msgstr "o comando 'unset' utilizado sem uma lista variável"
+
+#~ msgid "The 'global' command needs a variable list"
+#~ msgstr "O comando 'global' precisa de uma lista variável"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde era esperado um parênteses "
+#~ "aberto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
+#~ msgstr "Fim de buffer Inesperado na mudança do bloco de condição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde era esperado uma instrução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
+#~ msgstr "Fim de linha inesperado na lista de parâmetros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "O comando while precisa de uma expressão entre parênteses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: "
+#~ "it's senseless"
+#~ msgstr ""
+#~ "O último comando while em buffer não tem instruções condicionais: sem "
+#~ "sentido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
+#~ "while command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de script inesperado enquanto procurava pelo bloco de instruções do "
+#~ "comando while"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
+#~ "keyword"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de comando Inesperado após o bloco de comando 'do': palavra chave "
+#~ "'while' esperada"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde uma palavra chave 'while' era "
+#~ "esperada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
+#~ "parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "O bloco 'while' do comando 'do' precisa de uma expressão entre parênteses"
+
+#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
+#~ msgstr "Strings sobrando depois da expressão do comando 'do': ignorando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "O comando 'if' precisa de uma expressão entre parênteses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
+#~ "senseless"
+#~ msgstr ""
+#~ "O último comando if em buffer não tem instruções condicionais: sem sentido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
+#~ "if command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de script Inesperado enquanto procurava o bloco de instruções do "
+#~ "comando if"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de buffer Inesperado enquanto procurava o caracter ')' no comando "
+#~ "'for'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "O comando 'for' precisa de uma expressão entre parênteses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter %q (unicode %x) encontrado enquanto procurava pela terminação "
+#~ "')' no comando 'for'"
+
+#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
+#~ msgstr "Loop 'for' infinito: reparar o script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "O comando 'foreach' precisa de uma expressão entre parênteses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando 'foreach' espera uma variável iteração de escrita como primeiro "
+#~ "parâmetro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
+#~ "help foreach for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter '%q' (unicode %x) encontrado onde '%' ou '$' era esperado: ver /"
+#~ "help para a sintaxe de comando"
+
+#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
+#~ msgstr "Chamada inesperada a função como variável de iteração 'foreach'"
+
+#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variável somente leitura inesperada como variável de iteração 'foreach'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data "
+#~ "argument must be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de parâmetros 'foreach' Inesperado: pelo menos uma interação de "
+#~ "argumento de dados tem que ser dada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data "
+#~ "items after the first parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando 'foreach' espera uma lista de elementos de iteração separados "
+#~ "por virgulas depois do primeiro parâmetro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
+#~ msgstr "Bloco de execução 'foreach' vazio: reparar o script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "O comando 'switch' precisa de uma expressão entre parênteses"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
+#~ msgstr "Fim de buffer Inesperado na mudança do bloco de condição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
+#~ "or 'break' label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter %q (unicode %x) encontrado onde se esperava um "
+#~ "'case','match','regexp', 'default' ou 'break'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label "
+#~ "was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado o rótulo 'break' onde um rótulo 'case','match','regexp' ou "
+#~ "'default' era esperado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado '%Q' onde se esperava uma expressao do tipo 'case','match', "
+#~ "'regexp', ou 'break'"
+
+#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
+#~ msgstr "Comando switch vazio sem sentido: reparar o script"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
+#~ msgstr "Fim de buffer Inesperado no blobo defpopup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where a "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracter %q (unicode %x) encontrado onde uma expressão do "
+#~ "tipo'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' ou "
+#~ "'epilogue' era esperada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Bloco prólogo vazio sem sentido: reparar o script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Bloco epílogo vazio sem sentido: reparar o script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
+#~ "the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo <texto> vazio inesperado nos parâmetros do rótulo. Veja o /help "
+#~ "defpopup para a sintaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
+#~ "for the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo <texto> vazio inesperado nos parâmetros exrpopup. Veja /help "
+#~ "defpopup para a sintaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Instrução vazia sem sentido para o item do popup: reparar o script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
+#~ "for the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo <nome> vazio inesperado nos parâmetros extpopup. Veja /help "
+#~ "defpopup para a sintaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found token '%Q' where a "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Símbolo '%Q' encontrado onde "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label era esperado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "O comando 'defpopup' precisa de uma expressão entre parênteses"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de comando do módulo falhou: não foi possível carregar o módulo '%"
+#~ "Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command "
+#~ "named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamada de comando do módulo falhou: o módulo '%Q' não exporta um comando "
+#~ "chamado '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
+#~ msgstr "Ping recebido de \r!s\r%s\r (PING %s), respondendo com pong"
+
+#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
+#~ msgstr "Pong recebido de \r!s\r%s\r (PONG %s)"
+
+#~ msgid "Server ERROR: %Q"
+#~ msgstr "ERRO do Servidor : %Q"
+
+#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
+#~ msgstr "Faltando parâmetro do canal na mensagem de entrada"
+
+#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recebida uma mensagem de entrada de um canal desconhecido, possível "
+#~ "dessincronização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
+#~ "change]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r [implicito +%c umode "
+#~ "alterado]]"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de entrar em \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recebida uma mensagem de saída de um canal desconhecido, possível "
+#~ "dessincronização?"
+
+#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Netsplit detected: %s"
+#~ msgstr "Netsplit detectado: %s"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do irc %Q"
+
+#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recebida uma mensagem de chute de um canal desconhecido, possível "
+#~ "dessincronização?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Você foi chutado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
+#~ msgstr "Tentando reentrar em \r!c\r%Q\r..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] foi chutadado de \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
+#~ "\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%"
+#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de ser kickado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%"
+#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
+#~ "failed to decode it: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A seguinte mensagem parece estar criptografada, mas o motor de "
+#~ "criptografia falhou ao decodificá-la: %s"
+
+#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s"
+#~ "\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spam privmsg de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra spam coincidente "
+#~ "\"%s\")"
+
+#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)"
+#~ msgstr "Ignorando NOTICE de %Q (%Q)"
+
+#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
+#~ msgstr "NickServ pediu autenticação, executando comando programado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
+#~ "please change the setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando de identificação NickServ programado parece estar incorreto, "
+#~ "por favor altere a configuração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noticia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra spam coincidente "
+#~ "\"%s\")"
+
+#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recebida uma mensagem de tópico de um canal desconhecido, possível "
+#~ "dessincronização?"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] mudou o tópico para \"%Q%c\""
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] é agora conhecido como \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "You have changed your nickname to %Q"
+#~ msgstr "Você alterou seu apelido para %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@"
+#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr ""
+#~ "O destino deste query se perdeu e foi encontrado quando \r!n\r%Q\r [%Q@\r!"
+#~ "h\r%Q\r] aletrou seu apelido para \r!n\r%Q\r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
+#~ "collision: merging output"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mudança recente de apelido de \r!n\r%Q\r para \r!n\r%Q\r causou uma "
+#~ "colisãode query: mesclando a saída"
+
+#~ msgid "End of merged output"
+#~ msgstr "Final de saída mesclada"
+
+#~ msgid "autojoining"
+#~ msgstr "autoentar"
+
+#~ msgid "double-click the channel name to join"
+#~ msgstr "Clique duas vezes no nome do canal para entrar"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] convidou você para o canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
+
+#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recebida uma mensagem INVITE dirigida a outro apelido, possível "
+#~ "dessincronização"
+
+#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "You have set user mode %s"
+#~ msgstr "Você setou o modo de usuário %s"
+
+#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recebida uma mudança de modo de um canal desconhecido, possível "
+#~ "dessincronização"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou a senha \"\r!m-k\r%Q\r\" no canal "
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu a senha do canal"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o limite do canal \r!m-l\rpara %Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu limite do canal"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o canal \r!m%c%c\rmodo %c%c\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %s %Q"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo de canal %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Parser do servidor ]: Problemas encontrados enquanto se analisava a "
+#~ "seguinte mensagem:"
+
+#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
+#~ msgstr "[Parser do servidor ]: [%s][%s] %Q"
+
+#~ msgid "[Server parser]: %s"
+#~ msgstr "[Parser do servidor ]: %s"
+
+#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "A seguinte resposta CTCP não tem um destino reconhecido %Q"
+
+#~ msgid "Channel CTCP"
+#~ msgstr "CTCP de canal"
+
+#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "%Q %S resposta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "O seguinte pedido CTCP não tem um destino reconhecido %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
+#~ "exceeded)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%Q %S pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorado (limite de "
+#~ "flood excedido)"
+
+#~ msgid "ignored (unrecognized)"
+#~ msgstr "ignorado (desconhecido)"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignorado"
+
+#~ msgid "replied"
+#~ msgstr "respondido"
+
+#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
+#~ msgstr "%Q %S pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
+
+#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
+#~ msgstr "A seguinte resposta CTCP PING não tem um destino reconhecido \"%Q\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
+#~ "trust the displayed time"
+#~ msgstr ""
+#~ "A seguente resposta CTCP PING tem um identificador de tempo quebrado \"%S"
+#~ "\", não confie no tempo exibido"
+
+#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
+#~ msgstr "%Q resposta PING de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u seg %u mseg"
+
+#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "A seguinte CTCP ACTION não tem um destino reconhecido %Q"
+
+#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível adicionar um compartilhamento de arquivo para %Q "
+#~ "(Arquivo ilegível?)"
+
+#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionado(s) %d seg(s) ao pedido de envio para o arquivo %Q (%Q) para %Q"
+
+#~ msgid "private"
+#~ msgstr "notificação"
+
+#~ msgid "channel notification:"
+#~ msgstr "notificação do canal:"
+
+#~ msgid "notification"
+#~ msgstr "privada"
+
+#~ msgid "%Q unsets avatar"
+#~ msgstr "%Q remover avatar"
+
+#~ msgid "%Q changes avatar to %s"
+#~ msgstr "%Q mudou o avatar para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Não existe copia local válida do avatar disponível, pedindo um (HTTP "
+#~ "GET %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
+#~ "transfer, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Não existe copia local válida do avatar disponível; falhou o inicio de "
+#~ "uma transferência HTTP, ignorando"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Não existe copia local válida do avatar disponível; pedindo um (DCC GET "
+#~ "%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Não existe copia local válida do avatar disponível; limite de flood "
+#~ "excedido, ignorando"
+
+#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
+#~ msgstr ": Não existe copia local válida do avatar disponível; ignorando"
+
+#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Não existe tal apelido na base de dados de usuarios, ignorando a mudança"
+
+#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+#~ msgstr "Ignorando o pedido DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+#~ msgstr "Processando o pedido DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+
+#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível processar o pedido anterior: Não foi possível carregar o "
+#~ "módulo DCC (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível processar o pedido anterior: O módulo DCC pode estar quebrado"
+
+#~ msgid "Channel operators"
+#~ msgstr "Operadores de canal"
+
+#~ msgid "Voiced users"
+#~ msgstr "Usuarios com voice"
+
+#~ msgid "Half-operators"
+#~ msgstr "semioperadores"
+
+#~ msgid "Ban masks"
+#~ msgstr "Máscaras de Ban"
+
+#~ msgid "Color free (no ANSI colors)"
+#~ msgstr "Livre de cores (sem cores ANSI)"
+
+#~ msgid "Ban exception masks"
+#~ msgstr "Máscaras de exceções de ban"
+
+#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
+#~ msgstr "Máscaras de exceção de invite ou proibir /INVITE"
+
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Secreto"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "Topic change restricted"
+#~ msgstr "Mudança de tópico restringida"
+
+#~ msgid "Invite only"
+#~ msgstr "Somente por convite"
+
+#~ msgid "No external messages"
+#~ msgstr "Sem mensagens externas"
+
+#~ msgid "Anonymous or protected user"
+#~ msgstr "Usuário anônimo ou protegido"
+
+#~ msgid "Quiet or channel owner"
+#~ msgstr "Quieto ou proprietário do canal"
+
+#~ msgid "Limited number of users"
+#~ msgstr "Número de usuários limitado"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "Moderated"
+#~ msgstr "Moderado"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registrado"
+
+#~ msgid "Censor swear words"
+#~ msgstr "Palavrões censurados"
+
+#~ msgid "Only registered nicks can join"
+#~ msgstr "Somentes apelidos registrados podem entar"
+
+#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)"
+#~ msgstr "Sem poder de chute (exceto U-line)"
+
+#~ msgid "IRC-Op only channel"
+#~ msgstr "Canal somente para IRC-Op"
+
+#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
+#~ msgstr "Canal somente para Administrador de Servidor/Rede/Técnico"
+
+#~ msgid "Forbid /KNOCK"
+#~ msgstr "Proibido /KNOCK"
+
+#~ msgid "Redirect on channel full"
+#~ msgstr "Redirecionar em canais cheios"
+
+#~ msgid "Forbid channel CTCPs"
+#~ msgstr "Poibido CTCP no Canal"
+
+#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
+#~ msgstr "Usuários-operadores OU Auditorium: /NAMES e /WHO mostram apenas ops"
+
+#~ msgid "Unknown channel mode"
+#~ msgstr "Modo de canal desconhecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available "
+#~ "modes.\n"
+#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
+#~ "server reply.\n"
+#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
+#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is "
+#~ "available.\n"
+#~ "If you have strange problems, try changing the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ou mais modos de flags padrões estão faltando nos modos de servidor "
+#~ "disponiveis.\n"
+#~ "Isto é causado por um daemon RFC1459 não compatível ou uma resposta de "
+#~ "servidor quebrada.\n"
+#~ "Os umodes do servidor parecem ser '%s' e os modos de canal parecem ser '%"
+#~ "s'.\n"
+#~ "Ignorando esta resposta e assumindo que o ajuste de modos básico está "
+#~ "disponível.\n"
+#~ "Se você tiver problemas estranhos, tente mudar de servidor."
+
+#~ msgid "Available user modes:"
+#~ msgstr "Modos de usuário disponíveis"
+
+#~ msgid "o: IRC operator (OPER)"
+#~ msgstr "Modos de usuário disponiveis:"
+
+#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
+#~ msgstr "O: Operador de IRC Local (LOCOP)"
+
+#~ msgid "i: Invisible"
+#~ msgstr "i: Invisível"
+
+#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
+#~ msgstr "w: Receptor de mensagens WALLOPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
+#~ "rejected bots)"
+#~ msgstr ""
+#~ "r: Usuário com conexão restrita (ou recepiente para mensagens sobre bots "
+#~ "rejeitados)"
+
+#~ msgid "s: Recipient for server notices"
+#~ msgstr "s: Recipiente para noticias de servidor"
+
+#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
+#~ msgstr "z: Receptor de mensagens wallop do operador"
+
+#~ msgid "c: Recipient for cconn messages"
+#~ msgstr "c: Receptor de mensagens cconn"
+
+#~ msgid "k: Recipient for server kill messages"
+#~ msgstr "k: Receptor de mensagens kill do servidor"
+
+#~ msgid "f: Recipient for full server notices"
+#~ msgstr "f: Recipiente para noticias cheias de servidores"
+
+#~ msgid "y: Spy :)"
+#~ msgstr "y: Espião :)"
+
+#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
+#~ msgstr "d: flag 'DEPURAR' obscura"
+
+#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
+#~ msgstr "n: Recipiente para mudanças de nicks"
+
+#~ msgid ": Unknown user mode"
+#~ msgstr ":Modo de usuário desconhecido"
+
+#~ msgid "Available channel modes:"
+#~ msgstr "Modos de canal disponíveis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor %Q na versão %S suportando os modos de usuário '%S' e modos de "
+#~ "canal '%S'"
+
+#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor suporta o método WATCH da lista de notificação, e será "
+#~ "utilizado"
+
+#~ msgid "The current network is %Q"
+#~ msgstr "A rede atual é %Q"
+
+#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
+#~ msgstr "Este servidor suporta o comando CODEPAGE, e será utilizado"
+
+#~ msgid "This server supports: %s"
+#~ msgstr "Este servidor suporta: %s"
+
+#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Fim de NAMES para \r!c\r%Q\r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
+#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q"
+
+#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "Nomes para \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(Desconhecido)"
+
+#~ msgid "Channel topic is: %Q"
+#~ msgstr "O tópico do canal é: %Q"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
+#~ msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r é: %Q"
+
+#~ msgid "No channel topic is set"
+#~ msgstr "O canal não possui um tópico"
+
+#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
+#~ msgstr "Tópico foi posto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r em %Q"
+
+#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+#~ msgstr "Tópico foi posto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
+#~ msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r em %Q"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+#~ msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
+#~ msgstr "Modo de canal para \r!c\r%Q\r é %s"
+
+#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
+#~ msgstr "Modo de usuário para \r!c\r%Q\r é %s"
+
+#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Fim do canal %Q para \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "ban list"
+#~ msgstr "Lista de bans"
+
+#~ msgid "invite list"
+#~ msgstr "Lista de convites"
+
+#~ msgid "ban exception list"
+#~ msgstr "Lista de exceções de bans"
+
+#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
+#~ msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (posto por %Q em %Q)"
+
+#~ msgid "Ban listing"
+#~ msgstr "Listagem de bans"
+
+#~ msgid "Invite listing"
+#~ msgstr "Listagem de convites"
+
+#~ msgid "Ban exception listing"
+#~ msgstr "Listagem de excepções de bans"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %"
+#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
+#~ "name%c: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, %"
+#~ "cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusente%c: %Q, %"
+#~ "cNome Real %c: %Q"
+
+#~ msgid "End of WHO list for %Q"
+#~ msgstr "Fim da lista WHO para %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
+#~ "nicknames..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguma coisa muito esquisita está acontecendo: o servidor está "
+#~ "recusandologin de todos os nicks..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send "
+#~ "the nickname manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor está a recusando o login de todos os nicks: desistindo, você "
+#~ "tem que enviar o nick manualmente"
+
+#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não há meio de fazer login como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), tentando '%Q'..."
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está ausente: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c é %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
+#~ msgstr "Nome real de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
+#~ msgstr "Nome real de %c\r!n\r%Q\r%c era: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está nos canais: %Q"
+
+#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recebido um RPL_WHOISIDLE quebrado, não possível calcular o tempo que "
+#~ "esteve inativo"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
+#~ msgstr "Tempo inativo de %c\r!n\r%Q\r%c : %ud %uh %um %us"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c entrou em: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
+#~ msgstr "Servidor em que %c\r!n\r%Q\r%c está: \r!s\r%Q\r - %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está autenticado como %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
+#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
+#~ msgstr "Informção do WHOIS de %c\r!n\r%Q\r%c vinda de \r!s\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
+#~ msgstr "Informção do WHOWAS de %c\r!n\r%Q\r%c vinda de \r!s\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Can't evaluate creation time"
+#~ msgstr "Impossivel avaliar o tempo de criação"
+
+#~ msgid "Channel was created at %Q"
+#~ msgstr "Canal criado em %Q"
+
+#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
+#~ msgstr "Canal \r!c\r%Q\r foi criado em %Q"
+
+#~ msgid "USERHOST info: %Q"
+#~ msgstr "Informação USERHOST: %Q"
+
+#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
+#~ msgstr "Início da lista de canais: canal, usuarios, tópico"
+
+#~ msgid "List: %Q"
+#~ msgstr "Lista: %Q"
+
+#~ msgid "End of LIST"
+#~ msgstr "Fim de LIST"
+
+#~ msgid "Link: %Q"
+#~ msgstr "Link: %Q"
+
+#~ msgid "End of LINKS"
+#~ msgstr "Fim de LINKS"
+
+#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
+#~ msgstr "[Saindo do estado de ausente após %ud %uh %um %us]: %Q"
+
+#~ msgid "[Leaving away status]: %Q"
+#~ msgstr "[Saindo do estado de ausente]: %Q"
+
+#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Restaurando apelido pré-ausente (%Q)"
+
+#~ msgid "[Entering away status]: %Q"
+#~ msgstr "[Entrando em estado ausente]: %Q"
+
+#~ msgid "Setting away nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Definindo apelido de ausente (%Q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
+#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
+#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está nos canais: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] convidou você para o canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
+#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
+#~ msgstr "Informações de %c\r!n\r%Q\r%c : %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
+#~ msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
+#~ msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent to channel"
+#~ msgstr "A Janela atual não é um canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
+#~ msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Your encoding is now %Q"
+#~ msgstr "Sua codificação agora é %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está nos canais: %Q"
+
+#~ msgid "Your user mode is %s"
+#~ msgstr "Seu modo de usuário é %s"
+
+#~ msgid "Hostname resolution aborted"
+#~ msgstr "Resolução do nome do host abortada"
+
+#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
+#~ msgstr "Tentando %Q com %Q (%Q) na porta %u"
+
+#~ msgid "secure connection"
+#~ msgstr "conexão segura"
+
+#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
+#~ msgstr "Tentar 'bounce' no proxy %s na porta %u (protocolo %s)"
+
+#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
+#~ msgstr "Usando ENDEREÇO IP do proxy armazenado (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o nome de máquina do proxy IRC: não pude "
+#~ "iniciar o DNS escravo"
+
+#~ msgid "Resuming direct server connection"
+#~ msgstr "Recomeçando a conexão direta do servidor"
+
+#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
+#~ msgstr "Localizando nome de host do proxy (%s)..."
+
+#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço IP do proxy: %Q"
+
+#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
+#~ msgstr "O nome do host do proxy foi resolvido para %s"
+
+#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
+#~ msgstr "Proxy %s tem um apelido: %s"
+
+#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
+#~ msgstr "Usando o ENDEREÇO IP (%s) armazenado do servidor"
+
+#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o nome de máquina do servidor: não pude "
+#~ "iniciar o DNS escravo"
+
+#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
+#~ msgstr "Localizando nome de máquina do servidor (%s)..."
+
+#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço IP do servidor: %Q"
+
+#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s"
+#~ msgstr "Se este servidor utilizar somente IPv6, tente /server -i %s"
+
+#~ msgid "Server hostname resolved to %s"
+#~ msgstr "O nome de máquina do servidor foi resolvido como %s"
+
+#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
+#~ msgstr "O nome do host real para %s é %s"
+
+#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
+#~ msgstr "Servidor %s tem um apelido: %s"
+
+#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
+#~ msgstr "O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
+#~ "might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido (A "
+#~ "interface a que ele se refere pode estar desativada)"
+
+#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv6 não é "
+#~ "válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
+#~ "refers to might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv6 não é "
+#~ "válido (A interface a que ele se refere pode estar desativada)"
+
+#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv4 não é "
+#~ "válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
+#~ "refers to might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço (%s) do sistema especificado para fazer conexões IPv4 não é "
+#~ "válido (A interface a que ele se refere pode estar desativada)"
+
+#~ msgid "Configure Servers..."
+#~ msgstr "Configurar Servidores..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a você configurar aos servidores e eventualmente conectar-se a "
+#~ "eles"
+
+#~ msgid "Manage Addons..."
+#~ msgstr "Gerênciar Addons..."
+
+#~ msgid "Allows you to manage the script-based addons"
+#~ msgstr "Permite a você gerenciar os addons baseados no script"
+
+#~ msgid "Configure Registered Users..."
+#~ msgstr "Configurar Usuários Registrados..."
+
+#~ msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe a janela que permite a você editar entradas de usuários registrados"
+
+#~ msgid "Configure Identity..."
+#~ msgstr "Configurar Identidade..."
+
+#~ msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a você configurar o apelido, nome de usuário, avatar e etc..."
+
+#~ msgid "Show SocketSpy..."
+#~ msgstr "Exibir Socket espião..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
+#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você monitorar o tráfego do socket"
+
+#~ msgid "Get Network Links"
+#~ msgstr "Requisitar Links da Rede"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
+#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você ver os links da rede"
+
+#~ msgid "Get Channel List"
+#~ msgstr "Requisitar Lista de Canais"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
+#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você listar os canais da rede"
+
+#~ msgid "Configure KVIrc..."
+#~ msgstr "Configurar KVIrc..."
+
+#~ msgid "Shows the general options dialog"
+#~ msgstr "Exibir o dialogo geral de opções"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "Personalizar Barras de Ferramentas..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe a janela que permite a você editar script de barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Join Channels..."
+#~ msgstr "Entrar nos Canais..."
+
+#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
+#~ msgstr "Exibe o diálogo que permite a você entrar nos canais"
+
+#~ msgid "Edit Actions..."
+#~ msgstr "Editando ações..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing actions"
+#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar as ações"
+
+#~ msgid "Edit Aliases..."
+#~ msgstr "Aliases..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases"
+#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar os aliases"
+
+#~ msgid "Edit Events..."
+#~ msgstr "Eventos..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing script events"
+#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar eventos do script"
+
+#~ msgid "Edit Popups..."
+#~ msgstr "Popups..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
+#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar menus popup"
+
+#~ msgid "Edit Raw Events..."
+#~ msgstr "Eventos Raw..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
+#~ msgstr "Exibe a janela que permite a você editar eventos de script raw"
+
+#~ msgid "New Script Tester"
+#~ msgstr "Testar Script"
+
+#~ msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
+#~ msgstr "Cría um editor embutido para scripts longos"
+
+#~ msgid "Execute Script..."
+#~ msgstr "Executar Script..."
+
+#~ msgid "Allows executing a KVS script from file"
+#~ msgstr "Permite executar um script KVS a partir de um arquivo"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "Índice da Ajuda"
+
+#~ msgid "Shows the documentation index"
+#~ msgstr "Exibir o índice da documentação"
+
+#~ msgid "Subscribe to the Mailing List"
+#~ msgstr "Inscrever-se na Lista de E-mail"
+
+#~ msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
+#~ msgstr "Inscrever-se na Lista de E-mail"
+
+#~ msgid "KVIrc WWW"
+#~ msgstr "KVIrc WWW"
+
+#~ msgid "Opens the KVIrc homepage"
+#~ msgstr "Página do KVIrc"
+
+#~ msgid "Cascade windows"
+#~ msgstr "Janela em cascata"
+
+#~ msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
+#~ msgstr "Organiza as janelas MDI na forma de casata-maximizada"
+
+#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Organiza as janelas MDI no método Lado a Lado atualmente selecionado"
+
+#~ msgid "Minimize all windows"
+#~ msgstr "Minimizar todas las janelas"
+
+#~ msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
+#~ msgstr "Minimiza todas as janelas MDI atualmente visíveis"
+
+#~ msgid "New IRC Context"
+#~ msgstr "Nova janela de servidor"
+
+#~ msgid "Creates a new IRC context console"
+#~ msgstr "Cría um novo console de contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Quit KVIrc"
+#~ msgstr "Fechar o KVIrc"
+
+#~ msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
+#~ msgstr "Fecha o KVIrc encerrando todas as conexões ativas"
+
+#~ msgid "IRC Context Display"
+#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Shows a small display with IRC context informations"
+#~ msgstr "Exibe uma pequena janela com as informações de contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atua como um separador para outros elementos: não realiza nenhuma ação"
+
+#~ msgid "Connect/Disconnect"
+#~ msgstr "Conectar/Desconectar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a você se conectar a um servidor ou terminar a conexão atual"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Abort Connection"
+#~ msgstr "Abortar Conexão"
+
+#~ msgid "Join Channel"
+#~ msgstr "Entrar no Canal"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe menu popup que permite selecionar rapidamente um canal para entrar"
+
+#~ msgid "Change Nickname"
+#~ msgstr "Alterar Apelido"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
+#~ msgstr "Exibe um menu popup que permite alterar rapidamente o apelido "
+
+#~ msgid "Connect To"
+#~ msgstr "Conectar para"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
+#~ msgstr "Exibe um menu popup que permite conectar rapidamente a um servidor"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe um menu popup que permite alterar rapidamente os modos de usuário"
+
+#~ msgid "Server Notices (+s)"
+#~ msgstr "Noticias do Servidor (+s)"
+
+#~ msgid "Away/Back"
+#~ msgstr "Ausente/Voltar"
+
+#~ msgid "Allows entering and leaving away state"
+#~ msgstr "Pemite entrar e sair do estado de ausente"
+
+#~ msgid "Enter Away Mode"
+#~ msgstr "Entrar no Modos de Ausente"
+
+#~ msgid "Leave Away Mode"
+#~ msgstr "Sair do Modo de Ausente"
+
+#~ msgid "Irc Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas de IRC"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
+#~ msgstr "Exibe um menu popup com algumas Ferramentas de IRC"
+
+#~ msgid "Irc Actions"
+#~ msgstr "Ações"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
+#~ msgstr "Exibe um menu popup com algumas Ações de IRC"
+
+#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falhou ao configurar a codificação para %Q: mapeamento não disponível."
+
+#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
+#~ msgstr "Codificação do texto alterada para %Q"
+
+#~ msgid "Connection to server established"
+#~ msgstr "Conexão com servidor estabelecida"
+
+#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
+#~ msgstr "[AVISO DO LINK]: Mensagem do socket truncada a 512 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
+#~ "it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor parece suportar o método de lista de notificação WATCH, "
+#~ "tentarei usar isto."
+
+#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível resolver o endereço de máquina local, usando o fornecido "
+#~ "pelo usuário (%Q)"
+
+#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível resolver o endereço de máquina local, usando o padrão "
+#~ "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Local host address is %Q"
+#~ msgstr "O endereço de máquina local é %Q"
+
+#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
+#~ msgstr "O servidor parece ter mudado de idéia sobre o nome da máquina local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is "
+#~ "happening on the IRC server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Provavelmente você esta usando um bouncer quebarado ou algo muito "
+#~ "estranho está acontecendo no servidor de IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the "
+#~ "hostname but I'll ignore the IP address change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui vai seu \"hack do bouncer quebarado\": O servidor mudou seu nome de "
+#~ "máquina, mas vou ignorou a mudança de endereço IP"
+
+#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
+#~ msgstr "O endereço IP local visto pelo servidor IRC é %Q"
+
+#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar o processo escravo do DNS"
+
+#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível resolver o nome da máquina local como foi visto pelo "
+#~ "servidor de IRC: %Q"
+
+#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscando o nome de máquina local como o visto pelo servidor de IRC (%Q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
+#~ "previously resolved %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível resolver o nome da máquina local como foi visto pelo "
+#~ "servidor de IRC: %Q"
+
+#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O endereço IP local visto pelo servidor de IRC foi resolvido como %s"
+
+#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando nome de usuário especifico do servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific username (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando nome de usuário especifico da rede (%Q)"
+
+#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando apelido especifico do servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando apelido especifico da rede (%Q)"
+
+#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando nome real especifico do servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando nome real especifico da rede (%Q)"
+
+#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
+#~ msgstr "Entrando como %Q!%Q :%Q"
+
+#~ msgid "Sending %s as password"
+#~ msgstr "Enviando %s como senha"
+
+#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executando os comandos específicos da rede programados \"ao conectar\""
+
+#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executando os comandos específicos do servidor programados \"ao conectar\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor recusou o apelido sugerido (%s) e nomeou-o %s preferivelmente"
+
+#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
+#~ msgstr "Operações de entrada concluídas: bom bate-papo :)"
+
+#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executando os comandos específicos da rede programados \"ao entrar/login\""
+
+#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executando os comandos específicos do servidor programados \"ao entrar/"
+#~ "login\""
+
+#~ msgid "Setting configured user mode"
+#~ msgstr "Colocando os modos de usuário configurados"
+
+#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
+#~ msgstr "Entrando automaticamente nos canais específicos da rede"
+
+#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
+#~ msgstr "Entrando automáticamente nos canais específicos do servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
+#~ msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
+#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load "
+#~ "it\n"
+#~ "due to the following error: \"%s\"\n"
+#~ "Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opa.. parece que não posso carregar módulos nesse sistema.procurei pela "
+#~ "biblioteca %s mas não fui capaz de carrega-la\n"
+#~ "devido ao seguinte erro: \"%s\"\n"
+#~ "Abortando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
+#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
+#~ "Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... parece que você tem uma distribuição defeituosa.\n"
+#~ "O módulo de configuração não exporta a função \"setup_begin\".\n"
+#~ "Abortando!"
+
+#~ msgid "Setup aborted"
+#~ msgstr "Configuração abortada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
+#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
+#~ "Trying to continue anyway..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... parece que você tem uma distribuição defeituosa.\n"
+#~ "O módulo de configuração não exporta a função \"setup_finish\" Tentando "
+#~ "continuar de todas as maneiras..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n"
+#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n"
+#~ "the setup!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao escrever no diretório do kvirc %s.\n"
+#~ " Você precisará fazê-lo manualmente, se não o KVirc reiniciará o com\n"
+#~ "o processo de configuração!"
+
+#~ msgid "Normal text"
+#~ msgstr "Texto Normal"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Seleção"
+
+#~ msgid "Highlighted text"
+#~ msgstr "Texto destacado"
+
+#~ msgid "URL foreground"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano da URL"
+
+#~ msgid "Link overlay foreground"
+#~ msgstr "Link da capa de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Parser error"
+#~ msgstr "Erro do analisador"
+
+#~ msgid "Parser warning"
+#~ msgstr "Aviso do analisador"
+
+#~ msgid "Host lookup result"
+#~ msgstr "Resultado da pesquisa da máquina"
+
+#~ msgid "Socket message"
+#~ msgstr "Mensagem de socket"
+
+#~ msgid "Socket warning"
+#~ msgstr "Aviso de socket"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Erro de socket"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "Erro do sistema"
+
+#~ msgid "Raw data to server"
+#~ msgstr "Dados raw para o servidor"
+
+#~ msgid "Connection status"
+#~ msgstr "Estado da conexão"
+
+#~ msgid "System warning"
+#~ msgstr "Aviso do sistema"
+
+#~ msgid "System message"
+#~ msgstr "Mensagem do sistema"
+
+#~ msgid "Unhandled server reply"
+#~ msgstr "Resposta não manipulada do servidor"
+
+#~ msgid "Server information"
+#~ msgstr "Informação do servidor"
+
+#~ msgid "Server Message of the Day"
+#~ msgstr "Mensagem do Dia do Servidor"
+
+#~ msgid "Server ping"
+#~ msgstr "Ping do Servidor"
+
+#~ msgid "Join message"
+#~ msgstr "Mensagem de entrada"
+
+#~ msgid "Unrecognized/broken message"
+#~ msgstr "Mensagem desconhecida/quebrada"
+
+#~ msgid "Topic message"
+#~ msgstr "Mensagem de tópico"
+
+#~ msgid "Own private message"
+#~ msgstr "Mensagem do privado próprio"
+
+#~ msgid "Channel private message"
+#~ msgstr "Mensagem privada ao canal"
+
+#~ msgid "Query private message"
+#~ msgstr "Mensagem de pergunta privada"
+
+#~ msgid "CTCP reply"
+#~ msgstr "Resposta de CTCP"
+
+#~ msgid "CTCP request replied"
+#~ msgstr "Pedido de CTCP respondido"
+
+#~ msgid "CTCP request ignored"
+#~ msgstr "Pedido de CTCP ignorado"
+
+#~ msgid "CTCP request flood warning"
+#~ msgstr "Aviso de flood de pedido CTCP"
+
+#~ msgid "CTCP request unknown"
+#~ msgstr "Pedido de CTCP desconhecido"
+
+#~ msgid "User action"
+#~ msgstr "Ação do Usuário"
+
+#~ msgid "Avatar change"
+#~ msgstr "Mudança de avatar"
+
+#~ msgid "Split message"
+#~ msgstr "Messagem de separação"
+
+#~ msgid "Quit on netsplit message"
+#~ msgstr "Sair com a mensagem de separação"
+
+#~ msgid "Nick changes"
+#~ msgstr "Mudanças de apelido"
+
+#~ msgid "+o mode change"
+#~ msgstr "mudou o modo para +o"
+
+#~ msgid "-o mode change"
+#~ msgstr "mudou o modo para -o"
+
+#~ msgid "+v mode change"
+#~ msgstr "mudou o modo para +v"
+
+#~ msgid "-v mode change"
+#~ msgstr "mudou o modo para -v"
+
+#~ msgid "Multiple user mode change"
+#~ msgstr "Mudança múltipla do modo de usuário"
+
+#~ msgid "Channel key change"
+#~ msgstr "Mudança da senha do canal"
+
+#~ msgid "Channel limit change"
+#~ msgstr "Mudança do limite do canal"
+
+#~ msgid "+b mode change"
+#~ msgstr "mudar modo para +b"
+
+#~ msgid "-b mode change"
+#~ msgstr "mudar modo para -b"
+
+#~ msgid "+e mode change"
+#~ msgstr "mudar modo para +e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-e mode change"
+#~ msgstr "mudou o modo para -o"
+
+#~ msgid "+I mode change"
+#~ msgstr "mudar modo para +i"
+
+#~ msgid "-I mode change"
+#~ msgstr "mudar modo para -i"
+
+#~ msgid "Multiple channel mode change"
+#~ msgstr "Mudança múltipla do modo de canal"
+
+#~ msgid "Who reply"
+#~ msgstr "Resposta de Who"
+
+#~ msgid "DCC request"
+#~ msgstr "Pedido de DCC"
+
+#~ msgid "DCC message"
+#~ msgstr "Mensagem de DCC"
+
+#~ msgid "DCC error"
+#~ msgstr "Erro de DCC"
+
+#~ msgid "Nickname problem"
+#~ msgstr "Problema no apelido"
+
+#~ msgid "Whois user reply"
+#~ msgstr "Resposta whois do usuário"
+
+#~ msgid "Whois channels reply"
+#~ msgstr "Resposta Whois dos canais"
+
+#~ msgid "Whois idle reply"
+#~ msgstr "Resposta Whois inativo"
+
+#~ msgid "Whois server reply"
+#~ msgstr "Resposta Whois do servidor"
+
+#~ msgid "Whois other reply"
+#~ msgstr "Outras respostas de Whois"
+
+#~ msgid "Channel creation time reply"
+#~ msgstr "Resposta de tempo na criação do canal"
+
+#~ msgid "Notify list joins"
+#~ msgstr "Notificar entradas na lista"
+
+#~ msgid "Notify list leaves"
+#~ msgstr "Notificar saídas da lista"
+
+#~ msgid "Own encrypted private message"
+#~ msgstr "Mensagem privada própria criptografada"
+
+#~ msgid "Channel encrypted private message"
+#~ msgstr "Mensagem privada criptografada do canal"
+
+#~ msgid "Query encrypted private message"
+#~ msgstr "Mensagem privada criptografada do privado"
+
+#~ msgid "DCC chat message"
+#~ msgstr "Mensagem de DCC chat"
+
+#~ msgid "Encrypted DCC chat message"
+#~ msgstr "Mensagem de DCC chat criptografada"
+
+#~ msgid "Login operations completed"
+#~ msgstr "Operações de entrada completas"
+
+#~ msgid "Kick action"
+#~ msgstr "Ação de chute"
+
+#~ msgid "Links reply"
+#~ msgstr "Resposta de Links"
+
+#~ msgid "Spam report"
+#~ msgstr "Reportar spam"
+
+#~ msgid "ICQ message"
+#~ msgstr "Mensagem de ICQ"
+
+#~ msgid "ICQ user-message"
+#~ msgstr "Mensagem de usuário do ICQ"
+
+#~ msgid "Outgoing ICQ user-message"
+#~ msgstr "Mensagem de saida de usuário do ICQ"
+
+#~ msgid "Channel notice"
+#~ msgstr "Notícia do Canal"
+
+#~ msgid "Encrypted channel notice"
+#~ msgstr "Notícia do Canal criptografada"
+
+#~ msgid "Query notice"
+#~ msgstr "Notícia de privado"
+
+#~ msgid "Encrypted query notice"
+#~ msgstr "Notícia de privado criptografada"
+
+#~ msgid "Server notice"
+#~ msgstr "Notícia do servidor"
+
+#~ msgid "Halfop mode change"
+#~ msgstr "Mudaça de modo semioperador"
+
+#~ msgid "Unknown CTCP reply"
+#~ msgstr "Resposta CTCP desconhecida"
+
+#~ msgid "NickServ message"
+#~ msgstr "Mensagem do NickServ"
+
+#~ msgid "ChanServ message"
+#~ msgstr "Mensagem do ChanServ"
+
+#~ msgid "Away message"
+#~ msgstr "Mensagem de ausente"
+
+#~ msgid "Ident message"
+#~ msgstr "Mensagem de ident"
+
+#~ msgid "Channel list message"
+#~ msgstr "Mensagem da lista de canais"
+
+#~ msgid "Half-deop mode change"
+#~ msgstr "Mudança de modo deop semioperador"
+
+#~ msgid "Invite message"
+#~ msgstr "Mensagem de convite"
+
+#~ msgid "Multimedia message"
+#~ msgstr "Mensagem multimídia"
+
+#~ msgid "Query trace message"
+#~ msgstr "Rastrear mensagem de privado"
+
+#~ msgid "Wallops message"
+#~ msgstr "Mensagem wallops"
+
+#~ msgid "Join error message"
+#~ msgstr "Mensagem de erro ao entrar"
+
+#~ msgid "Broadcast private message"
+#~ msgstr "Mensagem de privado difundida"
+
+#~ msgid "Broadcast notice"
+#~ msgstr "Difundir notícia"
+
+#~ msgid "Am kicked"
+#~ msgstr "Am chutado"
+
+#~ msgid "Am op'd"
+#~ msgstr "Am \"opado\""
+
+#~ msgid "Am voiced"
+#~ msgstr "Am \"voiceado\""
+
+#~ msgid "Am deop'd"
+#~ msgstr "Am \"desopado\""
+
+#~ msgid "Am devoiced"
+#~ msgstr "\"Am devoiceado\""
+
+#~ msgid "Am halfop'd"
+#~ msgstr "Am \"semiopado\""
+
+#~ msgid "Am de-halfop'd"
+#~ msgstr "Am \"semidesopado\""
+
+#~ msgid "Ban matching my mask"
+#~ msgstr "Banir semelhança com minha máscara"
+
+#~ msgid "Unban matching my mask"
+#~ msgstr "Desbanir semelhança com minha máscara"
+
+#~ msgid "Ban exception matching my mask"
+#~ msgstr "Exceção de ban semelhante a minha máscara"
+
+#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
+#~ msgstr "Ban sem exceção combina com minha máscara"
+
+#~ msgid "Invite exception matching my mask"
+#~ msgstr "A exceção de convite combina com minha máscara"
+
+#~ msgid "Invite unexception matching my mask"
+#~ msgstr "Convite sem exceção combina com minha máscara"
+
+#~ msgid "Ignored user message"
+#~ msgstr "Mensagem de usuário ignorada"
+
+#~ msgid "Server statistics"
+#~ msgstr "Estatisticas do servidor"
+
+#~ msgid "SSL message"
+#~ msgstr "Mensagem SSL"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "Generic success"
+#~ msgstr "Sucesso genérico"
+
+#~ msgid "Generic status"
+#~ msgstr "Estado genérico"
+
+#~ msgid "Generic verbose message"
+#~ msgstr "Mensagem genérica detalhada"
+
+#~ msgid "Generic warning"
+#~ msgstr "Aviso genérico"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Erro genérico"
+
+#~ msgid "Generic critical error"
+#~ msgstr "Erro crítico genérico"
+
+#~ msgid "Chan admin status set"
+#~ msgstr "Colocado estado de admin de canal"
+
+#~ msgid "Chan admin status unset"
+#~ msgstr "Retirado estado de admin de canal"
+
+#~ msgid "Own chan admin status set"
+#~ msgstr "Colocado estado de admin proprietário do canal"
+
+#~ msgid "Own chan admin status unset"
+#~ msgstr "Removido estado de admin proprietário do canal"
+
+#~ msgid "Userop mode change"
+#~ msgstr "Mudança de modo usuario operador"
+
+#~ msgid "User-deop mode change"
+#~ msgstr "Mudança de modo usuario não operador"
+
+#~ msgid "Am userop'd"
+#~ msgstr "Am \"opado\""
+
+#~ msgid "Am de-userop'd"
+#~ msgstr "Am \"desopado\""
+
+#~ msgid "Verbose/Debug"
+#~ msgstr "Verbose/Depurar"
+
+#~ msgid "Chan owner status set"
+#~ msgstr "Posto estado de proprietário do canal"
+
+#~ msgid "Chan owner status unset"
+#~ msgstr "Removido estado de propietario do canal"
+
+#~ msgid "Own chan owner status set"
+#~ msgstr "Posto o estado de proprietário do canal "
+
+#~ msgid "Own chan owner status unset"
+#~ msgstr "Removido estado de proprietário do canal "
+
+#~ msgid "Server error"
+#~ msgstr "Erro do servidor"
+
+#~ msgid "Boolean options (1/0)"
+#~ msgstr "Opções booleanas (1/0)"
+
+#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
+#~ msgstr "Opções do retângulo (x, y, largura, altura)"
+
+#~ msgid "String options (string value)"
+#~ msgstr "Opções da string (valor da string)"
+
+#~ msgid "Color options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opções de cor (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opções de Mirccolor (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opções da cor do contexto do IRC (# RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Pixmap options (image path)"
+#~ msgstr "Opções de Pixmap (caminho da imagem)"
+
+#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
+#~ msgstr "Opções do inteiro não assinadas (constante de inteiro não assinada)"
+
+#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de fonte (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
+
+#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de cor da mensagem (image_id, primeiro plano, fundo, logFlag (0/1))"
+
+#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções da lista de strings (lista de strings separadas por vírgulas)"
+
+#~ msgid "Icon Table"
+#~ msgstr "Tabela de Icones"
+
+#~ msgid "%Q is on IRC"
+#~ msgstr "%Q está no IRC"
+
+#~ msgid "%Q has left IRC"
+#~ msgstr "%Q saiu do IRC"
+
+#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
+#~ msgstr "Lista de Notificação: Não existem usuários para verificar, saindo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
+#~ "reasonable (15 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: Intervalo de tempo (%d segundos) é muito pequeno, "
+#~ "configurando um valor mais razoável (15 segundos)"
+
+#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
+#~ msgstr "Lista de Notificação: lista de notificação vazia, saindo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
+#~ "more reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: O intervalo de tempo para o ISON (%d segundoss) é "
+#~ "muito pequeno, configurando algo mais razoável (5 segundos)"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
+#~ msgstr "Lista de Notificação: Verificando: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
+#~ "now...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: Ei! Você utilizou ISON pelas minhas costas? (Agora "
+#~ "posso estar confuso...)"
+
+#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
+#~ msgstr ""
+#~ "máscara de registro alterada, ou apelido está sendo usado por alguém"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
+#~ "being used by someone else)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r parece estar conectado, mas a máscara (%"
+#~ "Q@\r!h\r%Q\r) não coincide (a máscara de registo não combina, ou o nick "
+#~ "está sendo utilizado por outra pessoa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
+#~ "(restarting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: inconsistência inesperada, A base de dados de "
+#~ "usuários registrados foi modificada? (reiniciando)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
+#~ "registered user DB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: Inconsistência inesperada, o esperado era \r!n\r%Q"
+#~ "\r no registo de usuário da Base de Dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
+#~ "more reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: O intervalo de tempo para USERHOST (%d segundos) é "
+#~ "muito pequeno, configurando para algo mais razoável (5 segundos)"
+
+#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: Inconsistência inesperada, a lista usuario-máquina "
+#~ "está vazia!"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
+#~ msgstr "Lista de Notificação: Verificando userhost para: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
+#~ "confused now...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: Ei! Você utilizou USERHOST pelas minhas costas? "
+#~ "(Agora posso estar confuso...)"
+
+#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: Resposta USERHOST do servidor esta quebrada? (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
+#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: parece que \r!n\r%Q\r ficou offline antes da "
+#~ "resposta USERHOST, será verificado no próximo passo"
+
+#~ msgid "No users in the notify list"
+#~ msgstr "Não existem usuários na lista de notificação"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
+#~ msgstr "Lista de Notificação: Verificando: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
+#~ "reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: O tempo para expiracão (%d segundos) é muito "
+#~ "pequeno, configurando para algo mais razoável (5 segundos)"
+
+#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
+#~ msgstr "Lista de Notificação: Adicionando entradas watch para %Q"
+
+#~ msgid "watch entry listing requested by user"
+#~ msgstr "listagem watch requisitada pelo usuário"
+
+#~ msgid "possible watch list desync"
+#~ msgstr "possível dessincronização da lista de watch"
+
+#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
+#~ msgstr ""
+#~ "máscara de registro alterada ou se dessincronizou com o serviço watch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
+#~ "is being used by someone else)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r parece estar conectado, mas a máscara (%"
+#~ "Q@\r!h\r%Q\r) não coincide (a máscara de registo não combina, ou o nick "
+#~ "está sendo utilizado por outra pessoa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
+#~ "(watch: restarting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificação: inconsistência inesperada, A base de dados de "
+#~ "usuários registrados foi modificada? (watch: reiniciando)"
+
+#~ msgid "watch entry added by user"
+#~ msgstr "entrada watch adicionada pelo usuário"
+
+#~ msgid "removed from watch list"
+#~ msgstr "removido da lista watch"
+
+#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "Lista de Notificação: Parou de verificar por \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "watch"
+#~ msgstr "watch"
+
+#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
+#~ msgstr "Lista de Notificação: \r!n\r%Q\r está desconectado (watch)"
+
+#~ msgid "unmatched watch list entry"
+#~ msgstr "entrada da lista watch não bate."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "commandline"
+#~ msgstr "Nenhuma linha de comando especificada"
+
+#~ msgid "[SSL]: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Cifra: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Versão: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
+#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d usado(s))"
+
+#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Versão: %c%d"
+
+#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Número de série: %c%d"
+
+#~ msgid "[SSL]: Subject:"
+#~ msgstr "[SSL]: Assunto"
+
+#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Nome comum: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]:: Organização: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Unidade organizacional: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: País: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Estado ou província: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Localidade: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Issuer:"
+#~ msgstr "[SSL]: Emissor:"
+
+#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
+#~ msgstr "[SSL]: Chave pública : %c%s (%d bits)"
+
+#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Tipo da assinatura: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Conteúdo da assinatura: %c%s"
+
+#~ msgid "Peer X509 certificate"
+#~ msgstr "Ponta X509 certificada"
+
+#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
+#~ msgstr "[SSL]: A ponta não forneceu um certificado"
+
+#~ msgid "Current transmission cipher"
+#~ msgstr "Cifra atual da transmissão"
+
+#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
+#~ msgstr "[SSL]: Não foi possível encontrar fora a informação da cifra atual "
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Usando arquivo de certificado %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate "
+#~ "file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s]: [ERRO de SSL]: Erro de E/S de arquivo enquanto tentava-se usar o "
+#~ "arquivo de certificado %s"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
+#~ msgstr "[%s]: [ERRO de SSL]: %s"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Usando arquivo de chave privada %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key "
+#~ "file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s]: [ERRO de SSL]: Erro de E/S de arquivo enquanto tentava-se usar o "
+#~ "arquivo de chave privada %s"
+
+#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed"
+#~ msgstr "Opa... por alguma razão o objeto de ligação foi destruido"
+
+#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
+#~ msgstr "Usando protocolo IRC filtrado: O filtro de link é \"%Q\""
+
+#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
+#~ msgstr "Falha ao iniciar filtro de link \"%Q\", se tentará com IRC puro"
+
+#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
+#~ msgstr "Falha ao iniciar a conexão: %Q"
+
+#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
+#~ msgstr "Contactando %Q %s (%s) na porta %u"
+
+#~ msgid "proxy host"
+#~ msgstr "Servidor proxy"
+
+#~ msgid "IRC server"
+#~ msgstr "Servidor IRC"
+
+#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Estabelecida conexão de transporte de baixo nível [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
+#~ msgstr "Iniciando negociação do Secure Socket Layer"
+
+#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "%Q estabelecida [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "Secure proxy connection"
+#~ msgstr "Conexão de proxy segura"
+
+#~ msgid "Proxy connection"
+#~ msgstr "Conexão de proxy"
+
+#~ msgid "Negotiating relay information"
+#~ msgstr "Negociando informoção de retransmissão"
+
+#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Pedido de conexão enviado, esperando a confirmação"
+
+#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Dados enviados à maquina de destino, esperando a confirmação"
+
+#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviado pedido de autenticação, esperando a confirmação"
+
+#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviados usuário e senha, esperando a confirmação"
+
+#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviado pedido de conexão, esperando a confirmação \"HTTP 200\""
+
+#~ msgid "[SSL]: %Q"
+#~ msgstr "[SSL]: %Q"
+
+#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR de SSL ]: %Q"
+
+#~ msgid "[PROXY]: %Q"
+#~ msgstr "[PROXY]: %Q"
+
+#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR de PROXY]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET]: %Q"
+#~ msgstr "[SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERRO DE SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
+#~ msgstr "[AVISO DE SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "Binding to local address %s"
+#~ msgstr "Associando ao endereço %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
+#~ "interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Associação ao endereço local %s falhou : o núcleo escolherá a "
+#~ "corretainterface"
+
+#~ msgid "Using HTTP protocol."
+#~ msgstr "Usando protocolo HTTP"
+
+#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol."
+#~ msgstr "Usando protocolo SOCKSV4."
+
+#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol."
+#~ msgstr "Usando protocolo SOCKSV5."
+
+#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
+#~ msgstr "Podemos aceitar o método 0 do auth (sem auth)"
+
+#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
+#~ msgstr "Podemos aceitar o método 0 do auth (sem auth) ou 2 (usuário/senha)"
+
+#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
+#~ msgstr "Resposta do proxy: auth OK : acesso garantido"
+
+#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
+#~ msgstr "Resposta do proxy: Método auth Ok usando método 0 (sem auth)"
+
+#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
+#~ msgstr "Resposta do proxy: Método auth Ok usando método 2 (usuário/senha)"
+
+#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
+#~ msgstr "Resposta do proxy: dados de destino OK: pedido garantido"
+
+#~ msgid "Proxy response: "
+#~ msgstr "Resposta do Proxy:"
+
+#~ msgid "Proxy said something about \""
+#~ msgstr "O proxy disse algo sobre \""
+
+#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
+#~ msgstr "\" ...isso me parece um erro..."
+
+#~ msgid "Server X509 certificate"
+#~ msgstr "Servidor X509 certificado"
+
+#~ msgid "The server didn't provide a certificate"
+#~ msgstr "O Servidor não provê um certificado"
+
+#~ msgid "Unable to determine the current cipher"
+#~ msgstr "Impossível de determinar a cifra atual"
+
+#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
+#~ msgstr "Escrita parcial em socket: pacote dividido em partes menores"
+
+#~ msgid "Installation problems ?"
+#~ msgstr "Problemas na instalação ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
+#~ "your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but "
+#~ "you seem to miss some of the features that the default KVIrc script "
+#~ "provides.This may happen because you have upgraded to an unstable cvs "
+#~ "version, because you have accidentally deleted or damaged your "
+#~ "configuration files, because you have installed an incomplete script or "
+#~ "because you have hit a bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation "
+#~ "of the default script in order to restore the missing features.<br><b>Do "
+#~ "you want the default script to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1"
+#~ "\">Hint: If you're a scripter and have intentionally removed some of the "
+#~ "scripting features then you may safely click on \"No and Don't Ask Me "
+#~ "Again\", otherwise it might be a good idea to click \"Yes\". If you still "
+#~ "want to choose \"No\" you can always restore the default script by "
+#~ "choosing the appropriate entry from the \"Scripting\" menu.</font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ooopa...</b><br><br><b>Por alguma razão me fez pensar que a sua "
+#~ "instalação do KVirc não está completa.</b><br><br>Eu posso estar errado, "
+#~ "mas parecem faltar algumas opções que o script padrão do KVirc fornece. "
+#~ "Isto pode acontecer porque vocêatualizou para uma versão cvs instável, "
+#~ "porque acidentalmente você apagou ou danificou os seus arquivos de "
+#~ "configuração, porque você instalou um script incompleto ou porque você "
+#~ "encontrou algum erro no KVirc.<br><br>Eu posso repetir a instalação do "
+#~ "script padrão para restaurar as opções que faltam. <br><b>Deseja "
+#~ "restaurar o script padrão ?</b><br><br><font size=\"-1\">Nota: se você "
+#~ "for um programador e removeu intencionalmente algumas opções do script "
+#~ "pode seguramente clicar em \"Não e Não me pergunte novamente\", ou pode "
+#~ "ser uma boa ideia clicar em \"Sim\". Se ainda quiser escolher \"Não\" "
+#~ "sempre poderá restaurar o script padrão ao escolher a entrada apropriada "
+#~ "no menu \"Scripting\".</font>"
+
+#~ msgid "No and Don't Ask Me Again"
+#~ msgstr "Não e Não me pergunte novamente."
+
+#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc"
+#~ msgstr "Restaurar Script Padrão - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any "
+#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está prestes a restaurar o script padrão.<br>Isto apagará todas as "
+#~ "mudanças no script que voce tenha feito.<br>Você deseja proseguir? "
+
+#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
+#~ msgstr "Comando remoto recebido (%s ...)"
+
+#~ msgid "File download failed"
+#~ msgstr "Download do arquivo falhou"
+
+#~ msgid "File download from %1 failed"
+#~ msgstr "Download do arquivo de %1 falhou "
+
+#~ msgid "File download terminated"
+#~ msgstr "Download do arquivo terminou"
+
+#~ msgid "File download from %1 terminated"
+#~ msgstr "Download do arquivo de %1 terminou"
+
+#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
+#~ msgstr "Download do avatar falhou para %Q!%Q@%Q e url %Q: %Q"
+
+#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
+#~ msgstr "A linha de comando para tipo de mídia '%s' parece estar quebrada"
+
+#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de mídia %s é semelhante a '%s' mas a linha de comando não foi "
+#~ "especificada"
+
+#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem idéia de como reproduzir o arquivo %s (Tipo de mídia não reconhecida)"
+
+#~ msgid "Sending out PING based lag probe"
+#~ msgstr "Enviando um PING baseado na verificação do lag"
+
+#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe"
+#~ msgstr "Enviando um CTCP baseado na verificação do lag"
+
+#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
+#~ msgstr "Verificação do lag registada com confiabilidade %u (%s)"
+
+#~ msgid "Lag check completed (%s)"
+#~ msgstr "Verificação do lag completa (%s)"
+
+#~ msgid "Lag check aborted (%s)"
+#~ msgstr "Verificação do lag abortaeda (%s)"
+
+#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
+#~ msgstr "Ação de compatibilidade inversa para toolbar.define"
+
+#~ msgid "IRC Context related actions"
+#~ msgstr "Ações Relacionadas ao Contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Genérico"
+
+#~ msgid "Generic actions"
+#~ msgstr "Ações genéricas"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Actions related to settings"
+#~ msgstr "Acões relacionadas às configurações"
+
+#~ msgid "Scripting"
+#~ msgstr "Scripting"
+
+#~ msgid "Scripting related actions"
+#~ msgstr "Acões relacionadas ao Scripting"
+
+#~ msgid "GUI"
+#~ msgstr "GUI"
+
+#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
+#~ msgstr "Acões relacionadas à Interface Gráfica do Usuário (GUI)"
+
+#~ msgid "IRC Channel related actions"
+#~ msgstr "Ações Relacionadas ao Contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
+#~ msgstr "Ações que aparecerão no menu \"Ferramentas\""
+
+#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
+#~ msgstr "Tentativa de reconexão abortada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existem servidores disponíveis. Verifique o diálogo de opções ou "
+#~ "utilize o comando /SERVER"
+
+#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não existem servidores proxy disponíveis, continuando conexão direta"
+
+#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
+#~ msgstr "A tentativa de conexão falhou [ %s ]"
+
+#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
+#~ msgstr "Tentar reconectar em %d segundos"
+
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d de %d"
+
+#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número máximo de tentativas para reconectar chegaram a (%d): desistindo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
+#~ "current server"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tentativa de conexão falhou enquanto se utiizava um endereço IP "
+#~ "armazenado para o servidor atual "
+
+#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
+#~ msgstr "O problema *poderia* ser causado por uma entrada DNS atualizada"
+
+#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled"
+#~ msgstr "Tentando reconectar com armazenamento desabilitado"
+
+#~ msgid "Secure connection"
+#~ msgstr "Conexão segura"
+
+#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Conexão terminada [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
+#~ msgstr "A conexão terminou inesperadamente, tentando reconectar..."
+
+#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
+#~ msgstr "QUIT enviado, esperando servidor fechar a conexão..."
+
+#~ msgid "No "
+#~ msgstr "Não "
+
+#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
+#~ msgstr " símbolo exportado: não é um módulo do kvirc?"
+
+#~ msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo não tem informação de versão: recusando seu carregamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo foi compilado para uma versão diferente do KVirc e não pode "
+#~ "ser carregado"
+
+#~ msgid "Failed to execute the init routine"
+#~ msgstr "Falha ao executar a rotina de inicialização"
+
+#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Módulo carregado '%s' (%s)"
+
+#~ msgid "Unloaded module '%s'"
+#~ msgstr "Módulo descarregado '%s'"
+
+#~ msgid "This option is also available as"
+#~ msgstr "Esta opção também está disponível como"
+
+#~ msgid "Channel mode"
+#~ msgstr "Modos do Canal"
+
+#~ msgid "Split View"
+#~ msgstr "Visão Separada"
+
+#~ msgid "User List"
+#~ msgstr "Lista de Usuários"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban Editor"
+#~ msgstr "Editor de Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban Exception Editor"
+#~ msgstr "Exibir Editor de Execeções de Bans"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invite Exception Editor"
+#~ msgstr "Exibir Editor de Execeção de Convite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode Editor"
+#~ msgstr "Exibir Editor de Modos"
+
+#~ msgid "said something recently"
+#~ msgstr "disse alguma coisa recentemente"
+
+#~ msgid "is talking"
+#~ msgstr "está falando"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "were talking recently"
+#~ msgstr "esteve/estiveram falando recentemente"
+
+#~ msgid "are talking"
+#~ msgstr "estão falando"
+
+#~ msgid "and other %1 users"
+#~ msgstr "e outros %1 usuários"
+
+#~ msgid "Dead channel"
+#~ msgstr "Canal morto"
+
+#~ msgid "operator"
+#~ msgstr "operador"
+
+#~ msgid "operators"
+#~ msgstr "operadores"
+
+#~ msgid "active user"
+#~ msgstr "usuário ativo"
+
+#~ msgid "active users"
+#~ msgstr "usuários ativos"
+
+#~ msgid "hot user"
+#~ msgstr "usuário quente"
+
+#~ msgid "hot users"
+#~ msgstr "usuários quentes"
+
+#~ msgid "channel owner"
+#~ msgstr "proprietário do canal"
+
+#~ msgid "channel owners"
+#~ msgstr "proprietários do canal"
+
+#~ msgid "channel administrator"
+#~ msgstr "Administrador do canal"
+
+#~ msgid "channel administrators"
+#~ msgstr "Administradores do canal"
+
+#~ msgid "half-operator"
+#~ msgstr "meio-operador"
+
+#~ msgid "half-operators"
+#~ msgstr "meio-operadores"
+
+#~ msgid "voiced user"
+#~ msgstr "usuário com voice"
+
+#~ msgid "voiced users"
+#~ msgstr "Usuários com voice"
+
+#~ msgid "user-operator"
+#~ msgstr "usuário-operador"
+
+#~ msgid "user-operators"
+#~ msgstr "usuários-operadores"
+
+#~ msgid "user total"
+#~ msgstr "usuário total"
+
+#~ msgid "users total"
+#~ msgstr "usuários totais"
+
+#~ msgid "No activity"
+#~ msgstr "Sem atividade"
+
+#~ msgid "Minimal activity"
+#~ msgstr "Atividade mínima"
+
+#~ msgid "Very low activity"
+#~ msgstr "Atividade muito baixa "
+
+#~ msgid "Might be low activity"
+#~ msgstr "Pode ser baixa atividade"
+
+#~ msgid "Low activity"
+#~ msgstr "Baixa atividade"
+
+#~ msgid "Might be medium activity"
+#~ msgstr "Pode ser atividade média"
+
+#~ msgid "Medium activity"
+#~ msgstr "Atividade média"
+
+#~ msgid "Might be high activity"
+#~ msgstr "Pode ser alta atividade"
+
+#~ msgid "High activity"
+#~ msgstr "Alta atividade"
+
+#~ msgid "Might be very high activity"
+#~ msgstr "Pode ser atividade muito alta "
+
+#~ msgid "Very high activity"
+#~ msgstr "Atividade muito alta "
+
+#~ msgid "Might be flooded with messages"
+#~ msgstr "Pode ser floodado/inundado com mensagens"
+
+#~ msgid "Flooded with messages"
+#~ msgstr "Flooded/inundado com mensagens"
+
+#~ msgid "human"
+#~ msgstr "humano"
+
+#~ msgid "[Dead channel]"
+#~ msgstr "[Canal morto]"
+
+#~ msgid " on "
+#~ msgstr " em "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
+#~ "data sent to the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "O motor de criptografia foi incapaz de criptografar a mensagem atual (%"
+#~ "Q): %s, nenhum dado enviado para o servidor"
+
+#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Enviado pedido de PART, aguardando resposta..."
+
+#~ msgid "<b>Channel mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Modos do Canal:</b>"
+
+#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Chave:</b> %s"
+
+#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Limite:</b> %s"
+
+#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
+#~ msgstr "Canal sincronizado em %d.%d segundos"
+
+#~ msgid "No topic message has been received from the server yet"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem do tópico foi recebida do servidor ainda"
+
+#~ msgid "Channel topic:"
+#~ msgstr "Tópico do Canal:"
+
+#~ msgid "Set by"
+#~ msgstr "Colocado pôr"
+
+#~ msgid "Set on"
+#~ msgstr "Posto em"
+
+#~ msgid "Double-click to edit..."
+#~ msgstr "Dois cliques para editar..."
+
+#~ msgid "No topic is set"
+#~ msgstr "Nenhum tópico definido"
+
+#~ msgid "Double-click to set..."
+#~ msgstr "Clique duas vezes para definir..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "diretório"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Aplicar Mudanças"
+
+#~ msgid "Discard Changes"
+#~ msgstr "Cancelar Mudanças"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
+
+#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
+#~ msgstr "CTCP Page - KVIrc"
+
+#~ msgid "Active Bans"
+#~ msgstr "Bans Ativos"
+
+#~ msgid "Active Invite Exceptions"
+#~ msgstr "Exceções de convites ativas"
+
+#~ msgid "Active Ban Exceptions"
+#~ msgstr "Exceções de Bans ativas"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Set at"
+#~ msgstr "Posto em"
+
+#~ msgid "Window List"
+#~ msgstr "Lista de Janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet "
+#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Shift+Arraste</b> ou <b>Ctrl+Arraste</b> para mover a applet ao "
+#~ "redor<br><b>Clique com o botão direito </b> para ver as outras opções"
+
+#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
+#~ msgstr "<b>Clique com o botão direito</b> para adicionar/remover applets"
+
+#~ msgid "Remove %Q"
+#~ msgstr "Remover %Q"
+
+#~ msgid "Add Applet"
+#~ msgstr "Adicionar Applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
+#~ "desired position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arraste a applet enquanto pressiona a tecla Shift ou Ctrl para a mover "
+#~ "para a posição desejada"
+
+#~ msgid "Connection in progress..."
+#~ msgstr "Conexão em progresso..."
+
+#~ msgid "Login in progress..."
+#~ msgstr "Login em progresso..."
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "No IRC context"
+#~ msgstr "Sem contexto de IRC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypting"
+#~ msgstr "Criptografia"
+
+#~ msgid "Private Text Encoding"
+#~ msgstr "Codificação de Texto Privada"
+
+#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
+#~ msgstr "Opa... eu perdi acidentalmente o motor de crypting..."
+
+#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
+#~ msgstr "Lista dos tipos da janela disponíveis nesta liberação de KVIrc:"
+
+#~ msgid "Use Default Encoding"
+#~ msgstr "Usar Codificação Padrão"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Smart"
+#~ msgstr "Esperto"
+
+#~ msgid "&Undock"
+#~ msgstr "&Desacoplar a janela"
+
+#~ msgid "&Dock"
+#~ msgstr "&Acoplar a janela"
+
+#~ msgid "Mi&nimize"
+#~ msgstr "Mi&nimizar"
+
+#~ msgid "Ma&ximize"
+#~ msgstr "Ma&ximizar"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restaurar"
+
+#~ msgid "Text &Encoding"
+#~ msgstr "&Codificação do Texto"
+
+#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
+#~ msgstr "Sal&var Propriedades da Janela"
+
+#~ msgid "Search tools"
+#~ msgstr "Ferrametas de pesquisa"
+
+#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
+#~ msgstr "### Sessão de log terminada em %s ###"
+
+#~ msgid "### Log session started at %s ###"
+#~ msgstr "### Sessão de log iniciada em %s ###"
+
+#~ msgid "### Existing data buffer:"
+#~ msgstr "### Buffer de dados existente:"
+
+#~ msgid "### End of existing data buffer."
+#~ msgstr "### Fim do buffer de dados existentes"
+
+#~ msgid "Hide Find Window"
+#~ msgstr "Ocultar Janela de Procura"
+
+#~ msgid "Show Find Window"
+#~ msgstr "Exibir Janela de Procura"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Reduzir"
+
+#~ msgid "Choose Temporary Font..."
+#~ msgstr "Escolha a Fonte Temporária..."
+
+#~ msgid "Choose Temporary Background..."
+#~ msgstr "Escolha um Plano de Fundo Temporário..."
+
+#~ msgid "Reset Temporary Background"
+#~ msgstr "Restaurar Plano de Fundo Temporário..."
+
+#~ msgid "Clear Buffer"
+#~ msgstr "Limpar Buffer"
+
+#~ msgid "Choose the background image..."
+#~ msgstr "Escolha a imagem de fundo..."
+
+#~ msgid "Invalid image"
+#~ msgstr "imagem inválida"
+
+#~ msgid "Failed to load the selected image"
+#~ msgstr "Falhou ao carregar a imagem selecionada"
+
+#~ msgid "Pos %d"
+#~ msgstr "Pos %d"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Não encontrado"
+
+#~ msgid "Looking up host %Q..."
+#~ msgstr "Localizando máquina %Q..."
+
+#~ msgid "Double-click to open this link"
+#~ msgstr "Clique duas vezes para abrir esta ligação"
+
+#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o nome da máquina: o nome da máquina parece "
+#~ "estar máscarado"
+
+#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o nome da máquina: nome de máquina desconhecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique duas vezes para procurar este nome de máquina<br>Clique com o "
+#~ "botão direito para ver outras opcões"
+
+#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>"
+#~ msgstr "O servidor parece ser um centro de rede (hub)<br>"
+
+#~ msgid "Unknown server<br>"
+#~ msgstr "Servidor desconhecido<br>"
+
+#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique duas vezes para ler o MOTD<br>Clique com o botão direito para "
+#~ "outras opções"
+
+#~ msgid "Double-click to set<br>"
+#~ msgstr "Clique duas vezes para definir<br>"
+
+#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
+#~ msgstr "Você não é um operador: Você não pode alterar os modos do canal"
+
+#~ msgid "Nothing known about %Q"
+#~ msgstr "Não sabe-se nada sobre %Q"
+
+#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
+#~ msgstr "Não sabe-se nada sobre %Q (no connection)"
+
+#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
+#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuários)<hr>%Q"
+
+#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique duas vezes para entrar %Q<br>Clique com o botão direito para "
+#~ "outras opções"
+
+#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Clique duplo:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Clique com o botão do meio:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Clique com botão direito:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "Toolbars"
+#~ msgstr "Barras de ferramentas"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "Detached"
+#~ msgstr "Desatachado"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Liso"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Icone"
+
+#~ msgid "Small (22x22)"
+#~ msgstr "Pequeno (22x22)"
+
+#~ msgid "Large (32x32)"
+#~ msgstr "Grande (32x32)"
+
+#~ msgid "Show User List"
+#~ msgstr "Exibir Lista de Usuários"
+
+#~ msgid "Query Targets"
+#~ msgstr "Destinos do Query"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query target:"
+#~ msgstr "Destinos do Query"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
+#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is using irc server: %2"
+#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Dead Query]"
+#~ msgstr "[Query morto]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", using server %1"
+#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (%1 hops)"
+#~ msgstr "%1 saltos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Common channels: %2"
+#~ msgstr "Entrar nos Canais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to "
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+#~ msgstr ""
+#~ "O destino deste query foi alterado de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] para \r!n"
+#~ "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+
+#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Canais em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+#~ msgstr "Nenhum canal em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+
+#~ msgid "[Dead query]"
+#~ msgstr "[Query morto]"
+
+#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "O usuário deste query não está mais online, nenhuma mensagem enviada"
+
+#~ msgid "No connection"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "IRC Context"
+#~ msgstr "Contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Lag: %d.%d%d"
+#~ msgstr "Lag: %d.%d%d"
+
+#~ msgid "Lag: ?.??"
+#~ msgstr "Lag: ?.??"
+
+#~ msgid "away"
+#~ msgstr "ausente"
+
+#~ msgid "In progress..."
+#~ msgstr "Em progresso..."
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Área de Transferência"
+
+#~ msgid "line break"
+#~ msgstr "quebra de linha"
+
+#~ msgid "line breaks"
+#~ msgstr "quebras de linha"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "C&olar"
+
+#~ msgid "Paste (Slowly)"
+#~ msgstr "Colar (Devagar)"
+
+#~ msgid "Paste &File"
+#~ msgstr "Colar &Arquivo"
+
+#~ msgid "Stop Paste"
+#~ msgstr "Parar Colagem"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecionar todos"
+
+#~ msgid "%d matches: %Q"
+#~ msgstr "%d combina com: %Q"
+
+#~ msgid "No matches"
+#~ msgstr "Sem combinaçoes"
+
+#~ msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
+#~ msgstr "Exibir Histórico<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
+
+#~ msgid "Input History Disabled"
+#~ msgstr "Entrada de Histórico Desativada"
+
+#~ msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibir Popup de Ícones<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>Ver também /help texticons"
+
+#~ msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Ctrl+Backspace&gt;"
+#~ msgstr "Editor Multi-linha<br>&lt;Ctrl+Backspace&gt;"
+
+#~ msgid "Confirm Multiline Message"
+#~ msgstr "Confirmar Mensagem Multilinhas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
+#~ "nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
+#~ "accidentally sending<br>a really large message just because you didn't "
+#~ "edit it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you "
+#~ "want the message to be sent?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você está prestes a enviar uma mensagem com %1 linhas de texto."
+#~ "<br><br>Não há nenhum problema, este aviso <br>aqui é para o prevenir "
+#~ "enviar de acidentalmente <br> uma mensagem muito comprida só porque não a "
+#~ "editou<br> devidamente antes de ter colado o texto da área de "
+#~ "transferência. <br><br>Deseja que a mensagem seja enviada?"
+
+#~ msgid "Yes, always"
+#~ msgstr "Sim, sempre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Ctrl+Return&gt; envia, &lt;Ctrl+Backspace&gt; Oculta este editor"
+
+#~ msgid "&Cascade Windows"
+#~ msgstr "Janela em &Cascata"
+
+#~ msgid "Cascade &Maximized"
+#~ msgstr "Cascata &maximizada"
+
+#~ msgid "&Tile Windows"
+#~ msgstr "Janelas &Lado a Lado"
+
+#~ msgid "&Auto Tile"
+#~ msgstr "Lado a Lado &Automático"
+
+#~ msgid "Anodine's Full Grid"
+#~ msgstr "Grade-cheia do Anodine"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
+#~ msgstr "4-Grades Horizontais do Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
+#~ msgstr "4-Grades Verticais do Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
+#~ msgstr "6-Grades Horizontais do Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
+#~ msgstr "6-Grades Verticais do Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
+#~ msgstr "9-Grades Horizontais do Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
+#~ msgstr "9-Grades Verticais do Pragma"
+
+#~ msgid "Tile Met&hod"
+#~ msgstr "Mét&odos Lado a Lado"
+
+#~ msgid "Expand &Vertically"
+#~ msgstr "Expandir &verticalmente"
+
+#~ msgid "Expand &Horizontally"
+#~ msgstr "Expandir &Horizontalmente"
+
+#~ msgid "Mi&nimize All"
+#~ msgstr "Mi&nimizar Todas"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "O que é isto?"
+
+#~ msgid "Notify List"
+#~ msgstr "Lista de Notificação"
+
+#~ msgid "Part All Channels"
+#~ msgstr "Sair de todos os canais"
+
+#~ msgid "Close All Queries"
+#~ msgstr "Fechar todos os queries"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Windows"
+#~ msgstr "Remover destaque de todas as janelas"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Channels"
+#~ msgstr "Remover destaque de todos os canais"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Queries"
+#~ msgstr "Remover Destaque de Todos os Queries"
+
+#~ msgid "Registered as"
+#~ msgstr "Registrado como"
+
+#~ msgid "Matched by"
+#~ msgstr "Coincide por"
+
+#~ msgid "On <b>"
+#~ msgstr "Em <b>"
+
+#~ msgid "Using server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "%1 hops"
+#~ msgstr "%1 saltos"
+
+#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
+#~ msgstr "Confirmação - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active "
+#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você acabou de tentar fechar uma janela de console.<br>com uma conexão "
+#~ "ativa dentro.<br>Tem certeza de que quer terminar conexão?"
+
+#~ msgid "&Always"
+#~ msgstr "&Sempre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure "
+#~ "you wish to quit KVIrc?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você acaba de tentar fechar a janela do último console.<br>Tem certeza de "
+#~ "que quer fechar o KVirc?"
+
+#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
+#~ msgstr "Falha ao carregar avatar com o nome \"%Q\" e caminho local \"%Q\""
+
+#~ msgid "channels"
+#~ msgstr "Canais"
+
+#~ msgid "query"
+#~ msgstr "query"
+
+#~ msgid "queries"
+#~ msgstr "queries"
+
+#~ msgid "Connected since"
+#~ msgstr "Conectado desde"
+
+#~ msgid "Online for"
+#~ msgstr "Conectado durante"
+
+#~ msgid "Server idle for"
+#~ msgstr "Servidor inativo durante"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script"
+
+#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr "O arquivo %s já existe.<br>Deseja sobrescrever?"
+
+#~ msgid "File Exists - KVIrc"
+#~ msgstr "Arquivo já existe - KVIrc"
+
+#~ msgid "Channel Modes"
+#~ msgstr "Modos de Canal"
+
+#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
+#~ msgstr "Existem conexões ativas, tem certeza de que deseja "
+
+#~ msgid "quit KVIrc?"
+#~ msgstr "fechar o KVIrc?"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Exibir %1"
+
+#~ msgid "Customize..."
+#~ msgstr "Personalizar..."
+
+#~ msgid "Away Indicator"
+#~ msgstr "Indicador de Ausência"
+
+#~ msgid "Away since"
+#~ msgstr "Ausente desde"
+
+#~ msgid "Double click to leave away mode"
+#~ msgstr "Clique duas vezes para deixar o modo ausente"
+
+#~ msgid "Not away"
+#~ msgstr "Não ausente"
+
+#~ msgid "Double click to enter away mode"
+#~ msgstr "Clique duas vezes para entrar em modo ausente"
+
+#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
+#~ msgstr "Última verificação à %d mins %d segs"
+
+#~ msgid "Lag measure not available yet"
+#~ msgstr "Medição de Lag ainda não disponível"
+
+#~ msgid "Lag meter engine disabled"
+#~ msgstr "Medidor de Lag desativado"
+
+#~ msgid "Double click to enable it"
+#~ msgstr "Clique duas vezes para ativar"
+
+#~ msgid "Lag Indicator"
+#~ msgstr "Indicador de Lag"
+
+#~ msgid "Simple Clock"
+#~ msgstr "Relógio Simples"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show total connection time"
+#~ msgstr "Exibir o tempo de sincronização do canal"
+
+#~ msgid "Connection Timer"
+#~ msgstr "Cronometro da Conexão"
+
+#~ msgid "Unloadable: %s"
+#~ msgstr "Descarregado: %s"
+
+#~ msgid "Choose a File - KVIrc"
+#~ msgstr "Escolha um Arquivo - KVIrc"
+
+#~ msgid "A&dd"
+#~ msgstr "A&dicionar"
+
+#~ msgid "Sample Text"
+#~ msgstr "Exemplo"
+
+#~ msgid "Joined on <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Entrou no <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
+#~ msgstr "Silêncioso por <b>%1h %2m %3s</b>"
+
+#~ msgid "Cryptography/text transformation"
+#~ msgstr "Transforção de texto/criptográfica"
+
+#~ msgid "Use the crypt engine"
+#~ msgstr "Usar motor de criptografia"
+
+#~ msgid "Encrypt key:"
+#~ msgstr "Chave criptográfica:"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Enable decryption"
+#~ msgstr "Habilitar descriptografia"
+
+#~ msgid "Decrypt key:"
+#~ msgstr "Chave descriptográfica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it "
+#~ "with the CTRL+P prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não quiser criptografar uma linha de texto em particular então inicie-"
+#~ "a com o prefixo CTRL+P"
+
+#~ msgid "Sorry, no crypt engines available"
+#~ msgstr "Lamento, nenhum motror de criptografia disponível"
+
+#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Criptografia: Não foi possivel criar uma instância de motor: criptografia "
+#~ "desabilitada"
+
+#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
+#~ msgstr "Criptografia: Não foi possível inicializar o motor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to "
+#~ "work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Criptografia: Você tem que permitir criptografia e/ou a descriptografia "
+#~ "para queo motor trabalhe"
+
+#~ msgid "Choose image ..."
+#~ msgstr "Escolha a imagem..."
+
+#~ msgid "Builtin images"
+#~ msgstr "Imagens embutidas"
+
+#~ msgid "Small icons"
+#~ msgstr "Ícones pequenos"
+
+#~ msgid "Full path"
+#~ msgstr "Caminho completo"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "diretório"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pixels"
+
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "bytes"
+
+#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
+#~ msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Procurar Texto</font></b>"
+
+#~ msgid "&Regular expression"
+#~ msgstr "Expressão &Regular "
+
+#~ msgid "E&xtended regexp."
+#~ msgstr "Expressão regular e&stendida."
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "&Diferenciar Maiúsculas/minúsculas"
+
+#~ msgid "Find &Prev."
+#~ msgstr "&Procurar Anterior"
+
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "&Procurar próximo"
+
+#~ msgid "Set &All"
+#~ msgstr "Selecionar &Todos"
+
+#~ msgid "Set &None"
+#~ msgstr "Selecionar &Nenhum"
+
+#~ msgid "&Load From..."
+#~ msgstr "&Carrgar de..."
+
+#~ msgid "&Save As..."
+#~ msgstr "&Salvas Como..."
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Select a Filter File"
+#~ msgstr "Selecionar um arquivo de filtro"
+
+#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading."
+#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo filtro %s para leitura."
+
+#~ msgid "Select a Name for the Filter File"
+#~ msgstr "Escolha um nome para o arquivo filtro"
+
+#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)"
+#~ msgstr "Falha ao escrever no arquivo de filtro %s (Erro E/S)"
+
+#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing"
+#~ msgstr "Impossível abrir o arquivo de filtro %s para escrita"
+
+#~ msgid "Scri&pting"
+#~ msgstr "Scri&pts"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Ferramentas"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Configurações"
+
+#~ msgid "&Window"
+#~ msgstr "&Janela"
+
+#~ msgid "&Help Browser (Panel)"
+#~ msgstr "&Navegador de Ajuda(Painel)"
+
+#~ msgid "Help Browser (&Window)"
+#~ msgstr "Navegador de Ajuda(&Janela)"
+
+#~ msgid "&Tip of the Day"
+#~ msgstr "&Dica do dia"
+
+#~ msgid "About &KVIrc"
+#~ msgstr "Sobre o &KVIrc"
+
+#~ msgid "KVIrc Home&page"
+#~ msgstr "&Página do KVIrc"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Reportar um Erro"
+
+#~ msgid "Show StatusBar"
+#~ msgstr "Exibir Barra de Status"
+
+#~ msgid "Restore &Default Script"
+#~ msgstr "Restaurar Script &Padrão"
+
+#~ msgid "New &Connection To"
+#~ msgstr "Nova &Conexão para"
+
+#~ msgid "Hide &Dock Icon"
+#~ msgstr "Ocultar &Icone do Painel"
+
+#~ msgid "Show &Dock Icon"
+#~ msgstr "Exibir &Icone do Painel"
+
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "&Outro..."
+
+#~ msgid "Show &Icon Table"
+#~ msgstr "Exibir Tabela de &Icones "
+
+#~ msgid "Open &Terminal"
+#~ msgstr "Abrir &Terminal"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Sucesso"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Comando desconhecido"
+
+#~ msgid "Missing closing brace"
+#~ msgstr "chave de fechamento ( '`}' ) faltando"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in string"
+#~ msgstr "Fim de comando inesperado na string"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
+#~ msgstr "Fim de comando inesperado na chave do dicionário"
+
+#~ msgid "Switch dash without switch letter"
+#~ msgstr "Troque o hífen sem trocar a letra"
+
+#~ msgid "Unknown function"
+#~ msgstr "Função desconhecida"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
+#~ msgstr "Fim de comando inesperado no parênteses"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
+#~ msgstr "Fim de comando inesperado nos parâmetros da função"
+
+#~ msgid "Missing variable name"
+#~ msgstr "Faltando o nome da variável"
+
+#~ msgid "Variable or identifier expected"
+#~ msgstr "Variável ou identificador esperado"
+
+#~ msgid "Left operand is not a number"
+#~ msgstr "O operador esquerdo não é um número"
+
+#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
+#~ msgstr "Operações múltiplas não suportadas para operadores numéricos"
+
+#~ msgid "Modulo by zero"
+#~ msgstr "Módulo por zero"
+
+#~ msgid "Right operand is not a number"
+#~ msgstr "O operador direito não é um número"
+
+#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
+#~ msgstr "Expressão não terminada (Faltando ')' ?)"
+
+#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
+#~ msgstr "Subexpressão não terminada (Má combinação de parênteses)"
+
+#~ msgid "Unexpected character"
+#~ msgstr "Caracter Inesperado"
+
+#~ msgid "No host to resolve"
+#~ msgstr "Sem host para resolver"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
+#~ msgstr "(DNS Interno) Familia de endereços não suportada"
+
+#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
+#~ msgstr "Nome válido mas a maquina não tem um endereço IP "
+
+#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
+#~ msgstr "Erro irrecuperável do servidor de nomes (Deixou de funcionar ?)"
+
+#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
+#~ msgstr "DNS falhou temporariamente (tente outra vez)"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
+#~ msgstr "(DNS Interno) Opções inválidas"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
+#~ msgstr "(DNS Interno) Sem memória"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
+#~ msgstr "(DNS Interno) Serviço não suportado"
+
+#~ msgid "Unknown node (host not found)"
+#~ msgstr "Nó desconhecido (host não encontrado)"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
+#~ msgstr "(DNS Interno) tipo de socket não suportado"
+
+#~ msgid "Dns query failed"
+#~ msgstr "Consulta de DNS falhou"
+
+#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
+#~ msgstr "Este executável do KVIrc não tem suporte a IPV6"
+
+#~ msgid "Host not found"
+#~ msgstr "Host não encontrado"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
+#~ msgstr "(Dns Interno) IPC Falhou (dados escravo corrompidos)"
+
+#~ msgid "Invalid IP address"
+#~ msgstr "Endereço IP inválido"
+
+#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
+#~ msgstr "Falha ao por o socket em modo não bloqueante"
+
+#~ msgid "Bad file descriptor"
+#~ msgstr "Descritor de arquivo inválido"
+
+#~ msgid "Out of address space"
+#~ msgstr "Fim do espaço de endereço"
+
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "Conexão recusada"
+
+#~ msgid "Kernel networking panic"
+#~ msgstr "Rede do núcleo em pânico"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Tempo esgotado para conexão"
+
+#~ msgid "Network is unreachable"
+#~ msgstr "Rede inalcançavel"
+
+#~ msgid "Broken pipe"
+#~ msgstr "Pipe quebrado"
+
+#~ msgid "Invalid proxy address"
+#~ msgstr "Endereço de proxy invalido"
+
+#~ msgid "Remote end has closed the connection"
+#~ msgstr "O computador remoto fechou a conexão"
+
+#~ msgid "Invalid irc context id"
+#~ msgstr "id de contexto do IRC inválido"
+
+#~ msgid "Error in loading module"
+#~ msgstr "Erro ao carregar módulo"
+
+#~ msgid "No such module command"
+#~ msgstr "Não existe tal comando de módulo"
+
+#~ msgid "No such module function"
+#~ msgstr "Não existe tal função de módulo"
+
+#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
+#~ msgstr "O operador esquerdo não é uma referência do dicionário"
+
+#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
+#~ msgstr "O operador direito não é uma referência do dicionário"
+
+#~ msgid "Missing object class name"
+#~ msgstr "Falta o nome da classe do objeto"
+
+#~ msgid "No such object class"
+#~ msgstr "Não existe essa classe de objeto"
+
+#~ msgid "No such object"
+#~ msgstr "Não existe esse objeto"
+
+#~ msgid "No such object function"
+#~ msgstr "Não existe essa função de objeto"
+
+#~ msgid "Invalid left operand"
+#~ msgstr "Operador esquerdo invalido"
+
+#~ msgid "Integer parameter expected"
+#~ msgstr "Se esperava parâmetro inteiro"
+
+#~ msgid "Invalid parameter"
+#~ msgstr "Parâmetro inválido"
+
+#~ msgid "No such file"
+#~ msgstr "Arquivo não existe "
+
+#~ msgid "Open parenthesis expected"
+#~ msgstr "Abertura de parênteses esperada"
+
+#~ msgid "Open brace expected"
+#~ msgstr "Abertura de chave('{') esperada"
+
+#~ msgid "Can't kill a builtin class"
+#~ msgstr "Não pode matar uma classe interna "
+
+#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
+#~ msgstr "O protocolo SOCKSV4 não tem suporte a IpV6"
+
+#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
+#~ msgstr "Resposta do proxy desconhecida"
+
+#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
+#~ msgstr "Resposta do proxy: auth Falhou : Acesso negado"
+
+#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
+#~ msgstr "Resposta do proxy: auth não aceito: requisição rejeitada"
+
+#~ msgid "Proxy response: request failed"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: requisição falhou"
+
+#~ msgid "Proxy response: ident failed"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: ident falhou"
+
+#~ msgid "Proxy response: ident not matching"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: ident não combina"
+
+#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: Falha geral do SOCKS"
+
+#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: conexão não permitida"
+
+#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
+#~ msgstr "Resposta do proxy: Rede inalcançavel"
+
+#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
+#~ msgstr "Resposta do proxy: host inalcançavel"
+
+#~ msgid "Proxy response: connection refused"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: conexão recusada"
+
+#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: TTL expirada"
+
+#~ msgid "Proxy response: command not supported"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: comando não suportado"
+
+#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: tipo de endereço não suportado"
+
+#~ msgid "Proxy response: invalid address"
+#~ msgstr "Resposta do Proxy: endereço inválido"
+
+#~ msgid "Invalid port number"
+#~ msgstr "Número de porta inválido"
+
+#~ msgid "Socket not connected"
+#~ msgstr "Socket não conectado"
+
+#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
+#~ msgstr "Recursos insuficientes para completar a operação"
+
+#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
+#~ msgstr "Não pude configurar um socket de escuta : ligação falhou"
+
+#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
+#~ msgstr "Não foi possível resolver o nome do host local"
+
+#~ msgid "Unsupported image format"
+#~ msgstr "Formato de imagem não suportado"
+
+#~ msgid "Can't open file for appending"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para adicionar"
+
+#~ msgid "Can't open file for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrever"
+
+#~ msgid "File I/O error"
+#~ msgstr "Arquivo I/O erro"
+
+#~ msgid "Acknowledge error"
+#~ msgstr "Erro na confirmação"
+
+#~ msgid "Can't open file for reading"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para ler"
+
+#~ msgid "Can't send a zero-size file"
+#~ msgstr "Não foi possível enviar arquivo tamanho-zero"
+
+#~ msgid "Missing popup name"
+#~ msgstr "Nome do popup faltando"
+
+#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
+#~ msgstr "'ítem', 'popup', 'label' ou 'separador' palavra esperada "
+
+#~ msgid "Self modification not allowed"
+#~ msgstr "Automodificação não permitida"
+
+#~ msgid "UNUSED"
+#~ msgstr "NÃO UTILIZADO"
+
+#~ msgid "Feature not available"
+#~ msgstr "Característica não disponível"
+
+#~ msgid "Unexpected characters in array index"
+#~ msgstr "Caráteres inesperados no índice do array"
+
+#~ msgid "Unexpected end in expression"
+#~ msgstr "Fim inesperado na expressão"
+
+#~ msgid "Unexpected end in array index"
+#~ msgstr "Finalização inesperada no índice do array"
+
+#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
+#~ msgstr "Conexão através do proxy HTTP falhou"
+
+#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
+#~ msgstr "Se esperava uma palavra clave case, match, regexp, default ou break"
+
+#~ msgid "Access denied"
+#~ msgstr "Acesso negado"
+
+#~ msgid "Address already in use"
+#~ msgstr "Endereço já esta em uso"
+
+#~ msgid "Can't assign the requested address"
+#~ msgstr "Não foi possível atribuir o endereço requisitado"
+
+#~ msgid "Connection reset by peer"
+#~ msgstr "Conexão reiniciada pelo outro lado"
+
+#~ msgid "Host unreachable (no route to host)"
+#~ msgstr "Host inalcançavel (sem rota para o host)"
+
+#~ msgid "Variable expected"
+#~ msgstr "Variável esperada"
+
+#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected"
+#~ msgstr "Índice inválido do array: inteiro positivo esperado"
+
+#~ msgid "listen() call failed"
+#~ msgstr "chamada listen() falhou"
+
+#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support"
+#~ msgstr "Este executável está compilado sem suporte a SSL"
+
+#~ msgid "Secure Socket Layer error"
+#~ msgstr "Erro do Secure Socket Layer"
+
+#~ msgid "Slash (/) character expected"
+#~ msgstr "Slash (/) caráter esperado"
+
+#~ msgid "Unknown string manipulation operation"
+#~ msgstr "Operação de manipulação de string desconhecida"
+
+#~ msgid "Operation aborted"
+#~ msgstr "Operação abortada"
+
+#~ msgid "Unexpected token"
+#~ msgstr "Símbolo inesperado"
+
+#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
+#~ msgstr "Já se definiu o escopo do objeto (@ inesperado)"
+
+#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
+#~ msgstr "Não há um ponteiro $this neste escopo (@ inesperado)"
+
+#~ msgid "- d -- h -- m -- s"
+#~ msgstr "- d -- h -- m -- s"
+
+#~ msgid "%u h %u m %u s"
+#~ msgstr "%u h %u m %u s"
+
+#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "%u m %u s"
+#~ msgstr "%u m %u s"
+
+#~ msgid "%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "%u s"
+#~ msgstr "%u s"
+
+#~ msgid "%u d %u h %u m %u s"
+#~ msgstr "%u d %u h %u m %u s"
+
+#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Selecionar cor"
+
+#~ msgid "&Basic colors"
+#~ msgstr "Cores &Básicas"
+
+#~ msgid "&Custom colors"
+#~ msgstr "&Cores personalizadas"
+
+#~ msgid "&Red"
+#~ msgstr "Verme&lho"
+
+#~ msgid "&Green"
+#~ msgstr "&Verde"
+
+#~ msgid "Bl&ue"
+#~ msgstr "Az&ul"
+
+#~ msgid "&Define Custom Colors >>"
+#~ msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Adicionar às Cores Personalizadas"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Selecionar Fonte"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Fonte"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Est&ilo de Fonte"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "&Tamanho"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Exemplo"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efeitos"
+
+#~ msgid "Stri&keout"
+#~ msgstr "Stri&keout"
+
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "&Sublinhado"
+
+#~ msgid "Scr&ipt"
+#~ msgstr "Scr&ipt"
+
+#~ msgid "Parent Directory"
+#~ msgstr "Diretório Acima"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Voltar"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Próximo"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recarregar"
+
+#~ msgid "New Directory"
+#~ msgstr "Novo Diretório"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Adicionar Favorito"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "&Editar Favoritos"
+
+#~ msgid "New Bookmark Folder..."
+#~ msgstr "Nova Pasta de Favoritos..."
+
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Por Nome"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Por Data"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Por Tamanho"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Reverso"
+
+#~ msgid "Directories First"
+#~ msgstr "Diretórios Primeiro"
+
+#~ msgid "Case Insensitive"
+#~ msgstr "Não Distinguir Maiúsculas"
+
+#~ msgid "Short View"
+#~ msgstr "Visão Abreviada"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Visão Detalhada"
+
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "Exibir Arquivos Ocultos"
+
+#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+#~ msgstr "Exibir Painel de Navegação Rápida"
+
+#~ msgid "Show Preview"
+#~ msgstr "Exibir Pré-visão"
+
+#~ msgid "Separate Directories"
+#~ msgstr "Separar Diretórios"
+
+#~ msgid "Often used directories"
+#~ msgstr "Diretórios frequentemente usados"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Área de Trabalho"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disquete"
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "Arquivos Temporários"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "New Directory..."
+#~ msgstr "Novo Diretório..."
+
+#~ msgid "Thumbnail Previews"
+#~ msgstr "Pré-Visualizações"
+
+#~ msgid "Large Icons"
+#~ msgstr "Icones Grandes"
+
+#~ msgid "Small Icons"
+#~ msgstr "Ícones Pequenos"
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Propriedades..."
+
+#~ msgid "&Automatic Preview"
+#~ msgstr "Pré-visão &Automática"
+
+#~ msgid "&Preview"
+#~ msgstr "&Pre-visão"
+
+#~ msgid "&Filter:"
+#~ msgstr "&Filtro:"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os arquivos"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Diretório"
+
+#~ msgid "Fifo"
+#~ msgstr "FIFO"
+
+#~ msgid "Block device"
+#~ msgstr "Dispositivo de bloco"
+
+#~ msgid "Char device"
+#~ msgstr "Dispositivo de caracteres"
+
+#~ msgid "Octet stream (unknown)"
+#~ msgstr "Fluxo de bytes (desconhecido)"
+
+#~ msgid "Invalid crypt engine"
+#~ msgstr "Mecanismo criptográfico inválido"
+
+#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
+#~ msgstr "AVISO: Não foi possível carregar a biblioteca de imagem %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified network has no server entries"
+#~ msgstr "A janela especificada não tem recepiente de botões"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Abortado"
+
+#~ msgid "No request"
+#~ msgstr "Nenhum pedido"
+
+#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum arquivo especificado para o tipo de processamento \"StoreToFile\""
+
+#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname"
+#~ msgstr "URL invalida: Faltando nome da máquina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported protocol %1"
+#~ msgstr "Protocolo %s não suportado"
+
+#~ msgid "Unable to start the DNS lookup"
+#~ msgstr "Impossível iniciar a pesquisa DNS"
+
+#~ msgid "Looking up host %s"
+#~ msgstr "Localizando máquina %s"
+
+#~ msgid "Host %s resolved to %s"
+#~ msgstr "Nomde de máquina %s resolvido para %s"
+
+#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar processo de requisição"
+
+#~ msgid "Contacting host %s on port %u"
+#~ msgstr "Contatando máquina %s na porta %u"
+
+#~ msgid "Connection established, sending request"
+#~ msgstr "Conexão estabelecida, enviando pedido"
+
+#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao renomear o arquivo existente, por favor renomeie manualmente e "
+#~ "tente de novo"
+
+#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" em modo de escrita"
+
+#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
+#~ msgstr "Resposta HTTP Inválida: %s"
+
+#~ msgid "Received HTTP response: %s"
+#~ msgstr "Resposta HTTP recebida: %s"
+
+#~ msgid "Stream exceeding maximum length"
+#~ msgstr "Stream excedeu o tamanho máximo"
+
+#~ msgid "Stream exceeded expected length"
+#~ msgstr "Stream excedeu o comprimento esperado"
+
+#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
+#~ msgstr "Cabeçalho muito longo: Excedeu 4096 bytes"
+
+#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Erro em Select: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Operation timed out"
+#~ msgstr "Tempo esgotado para a operação"
+
+#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
+#~ msgstr "Falha ao entrar no modo desbloqueado"
+
+#~ msgid "Invalid target address"
+#~ msgstr "Endereço de destino inválido"
+
+#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Erro de conexão: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Erro de escrita: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
+#~ msgstr "Tempo esgotado para a operação (enquanto selecionava para leitura)"
+
+#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Erro de leitura: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reconnection Options"
+#~ msgstr "conexão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Utilização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "Tipo de Mensagem"
+
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Utilização"
+
+#~ msgid "You must be connected to a server"
+#~ msgstr "Você deve estar conectado em um servidor"
+
+#~ msgid "Lag is"
+#~ msgstr "Lag é"
+
+#~ msgid "reason"
+#~ msgstr "razão"
+
+#~ msgid "This is not a channel window"
+#~ msgstr "Isto não é uma janela de canal"
+
+#~ msgid "Unsupported type: $0"
+#~ msgstr "Tipo não suportado: $0"
+
+#~ msgid "You must use DNS in an IRC context"
+#~ msgstr "Você deve usar DNS em um contexto de IRC"
+
+#~ msgid "No such user: $0"
+#~ msgstr "Não existe o usuário: $0"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "Stop Highlighting (Local)"
+#~ msgstr "Parar Destaque (Local)"
+
+#~ msgid "Start Highlighting (Local)"
+#~ msgstr "Iniciar Destaque (Local)"
+
+#~ msgid "Always Highlight"
+#~ msgstr "Sempre Destacar"
+
+#~ msgid "Highlight as"
+#~ msgstr "Destaque como"
+
+#~ msgid "Stop Highlighting"
+#~ msgstr "Parar Destaque"
+
+#~ msgid "is being ignored"
+#~ msgstr "esta sendo ignorado"
+
+#~ msgid "is not being ignored"
+#~ msgstr "não está sendo ignorado"
+
+#~ msgid "Ignore as"
+#~ msgstr "Ignorar como"
+
+#~ msgid "Unignore"
+#~ msgstr "Designorar"
+
+#~ msgid "is registered as"
+#~ msgstr "registrado como"
+
+#~ msgid "is in the notify list"
+#~ msgstr "está na lista de notificação"
+
+#~ msgid "has a default avatar"
+#~ msgstr "tem um avatar padrão"
+
+#~ msgid "is not registered"
+#~ msgstr "não está registrado"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrar"
+
+#~ msgid "Quick Registration"
+#~ msgstr "Registro Rápido"
+
+#~ msgid "Register as"
+#~ msgstr "Registrar como"
+
+#~ msgid "Unregister"
+#~ msgstr "Desregistrar"
+
+#~ msgid "Add to Notify"
+#~ msgstr "Adicionar para Notificação"
+
+#~ msgid "Remove from Notify"
+#~ msgstr "Remover da Notificação"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escolher"
+
+#~ msgid "Choose Avatar Image File"
+#~ msgstr "Escolha o Arquivo de Imagem Avatar"
+
+#~ msgid "Set as Default"
+#~ msgstr "Colocar como Padrão"
+
+#~ msgid "Clear Default"
+#~ msgstr "Apagar Padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy To Clipboard"
+#~ msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
+
+#~ msgid "Channel Owner"
+#~ msgstr "Proprietário do canal"
+
+#~ msgid "Channel Administrator"
+#~ msgstr "Administrador do canal"
+
+#~ msgid "Channel Operator"
+#~ msgstr "Operador do canal"
+
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "Semioperador"
+
+#~ msgid "User Operator"
+#~ msgstr "Usuário Ooperador"
+
+#~ msgid "Normal User"
+#~ msgstr "Usuário Normal"
+
+#~ msgid "Ban"
+#~ msgstr "Banir"
+
+#~ msgid "Multiple Users"
+#~ msgstr "Múltiplos Usuários"
+
+#~ msgid "&Ban"
+#~ msgstr "&Banir"
+
+#~ msgid "idle time"
+#~ msgstr "Tempo de inatividade"
+
+#~ msgid "&Information"
+#~ msgstr "&Informação"
+
+#~ msgid "DNS for"
+#~ msgstr "DNS de"
+
+#~ msgid "Mask for"
+#~ msgstr "Máscara de"
+
+#~ msgid "&Control"
+#~ msgstr "&Controle"
+
+#~ msgid "O&wner"
+#~ msgstr "&Proprietário para"
+
+#~ msgid "&Deowner"
+#~ msgstr "Remover proprietário de"
+
+#~ msgid "&Administrator"
+#~ msgstr "&Administrador para"
+
+#~ msgid "&Deadministrator"
+#~ msgstr "Remover Administrador de"
+
+#~ msgid "&Op"
+#~ msgstr "&Op para"
+
+#~ msgid "&Deop"
+#~ msgstr "Remover Op de"
+
+#~ msgid "&Halfop"
+#~ msgstr "&Semioperador para"
+
+#~ msgid "&Dehalfop"
+#~ msgstr "Remover semioperador de"
+
+#~ msgid "&Voice"
+#~ msgstr "&Voice para"
+
+#~ msgid "D&evoice"
+#~ msgstr "Remover Voice de"
+
+#~ msgid "&Kick"
+#~ msgstr "&Chutar"
+
+#~ msgid "K&ick"
+#~ msgstr "C&hutar"
+
+#~ msgid "With..."
+#~ msgstr "Com..."
+
+#~ msgid "Kick Reason"
+#~ msgstr "Razão do chute"
+
+#~ msgid "Enter a kick reason"
+#~ msgstr "Digite a razão do chute"
+
+#~ msgid "Kick/Ban"
+#~ msgstr "Chutar/Banir"
+
+#~ msgid "Kick/Ban Reason"
+#~ msgstr "Razão do chute/banimento"
+
+#~ msgid "Enter a kick/ban reason"
+#~ msgstr "Digite a razão do chute/banimento"
+
+#~ msgid "&Kick/Ban"
+#~ msgstr "&Chutar/Banir"
+
+#~ msgid "&Query"
+#~ msgstr "&Abrir privado com"
+
+#~ msgid "&Registration"
+#~ msgstr "&Registro"
+
+#~ msgid "Ig&nore"
+#~ msgstr "Ig&norar"
+
+#~ msgid "Notify Avatar"
+#~ msgstr "Notificar Avatar"
+
+#~ msgid "&Part"
+#~ msgstr "&Sair do"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canais"
+
+#~ msgid "&Join Channels..."
+#~ msgstr "&Entrar nos Canais"
+
+#~ msgid "&Hop"
+#~ msgstr "&Saltar do"
+
+#~ msgid "l (Connections)"
+#~ msgstr "l (Conexões)"
+
+#~ msgid "m (Command Usage)"
+#~ msgstr "m (Utilização dos Comandos)"
+
+#~ msgid "o (Operators)"
+#~ msgstr "o (Operadores)"
+
+#~ msgid "t (Connection stats ?)"
+#~ msgstr "t (Estatisticas da conexão?)"
+
+#~ msgid "u (Uptime)"
+#~ msgstr "u (Tempo de Funcionamento)"
+
+#~ msgid "y (y-Lines)"
+#~ msgstr "y (Linhas-y)"
+
+#~ msgid "z (Debug Stats?)"
+#~ msgstr "z (Estatisticas de depuraração)"
+
+#~ msgid "Chat with"
+#~ msgstr "Chat com"
+
+#~ msgid "Secure Chat with"
+#~ msgstr "Chat Seguro com"
+
+#~ msgid "Send to"
+#~ msgstr "Enviar arquivo para"
+
+#~ msgid "Reverse Send to"
+#~ msgstr "Enviar arquivo em modo Reverso para"
+
+#~ msgid "TDCC Send to"
+#~ msgstr "Enviar TDCC para"
+
+#~ msgid "TDCC Reverse Send to"
+#~ msgstr "Enviar TDCC Reverso para"
+
+#~ msgid "Voice Chat"
+#~ msgstr "Chat com voz"
+
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "&Ignorar"
+
+#~ msgid "Logging to"
+#~ msgstr "Registrando em"
+
+#~ msgid "Flush Log File"
+#~ msgstr "Nivelar o Arquivo de Log"
+
+#~ msgid "Stop Logging"
+#~ msgstr "Parar o Registro"
+
+#~ msgid "Not Logging"
+#~ msgstr "Não está Registrando"
+
+#~ msgid "Log To Default File"
+#~ msgstr "Registrar Para Arquivo Padrão"
+
+#~ msgid "Include Existing Buffer"
+#~ msgstr "Incluir Buffer Existente"
+
+#~ msgid "Log To..."
+#~ msgstr "Registrar em..."
+
+#~ msgid "Notify avatar"
+#~ msgstr "Notificar Avatar"
+
+#~ msgid "The default script has been successfully installed."
+#~ msgstr "O Script padrão foi instalado com sucesso."
+
+#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
+#~ msgstr "Para conectar em um servidor, digite /sever <nome do servidor>"
+
+#~ msgid "Happy ircing :)"
+#~ msgstr "Bom bate-papo :)"
+
+#~ msgid "The config file with id '%s' is not open"
+#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' não está aberto"
+
+#~ msgid "The config file with id '%s' is read only"
+#~ msgstr "O arquivo de configuração com id '%s' é somente leitura"
+
+#~ msgid "No nickname specified"
+#~ msgstr "Nenhum apelido especificado"
+
+#~ msgid "No netmask specified"
+#~ msgstr "Nenhuma máscara de rede especificada"
+
+#~ msgid "No property name specified"
+#~ msgstr "Nenhuma propriedade especificada"
+
+#~ msgid "Missing property name"
+#~ msgstr "Faltando nome da propriedade"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat"
+#~ msgstr "A Janela especificada (%s) não é um canal/privado/DCC de chat"
+
+#~ msgid "No file specified"
+#~ msgstr "Nenhum arquivo especifico"
+
+#~ msgid "Window %s not found"
+#~ msgstr "Janela %s não encontrada"
+
+#~ msgid "Can't log to file %s"
+#~ msgstr "Não foi possível registar no arquivo %s"
+
+#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string"
+#~ msgstr "Janela com id '%s' não encontrada, retornar string vazia"
+
+#~ msgid "Invalid progress value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de progresso inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Error:not enough parameters!"
+#~ msgstr "Erro: Parâmetros insuficientes!"
+
+#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap"
+#~ msgstr "O objeto (%s) não é um pixmap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error occured: the suitable file is not of the correct format or it is "
+#~ "not a valid icon number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro: o arquivo não é do formato correto ou não é um número de "
+#~ "ícone válido."
+
+#~ msgid "Invalid index parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parâmetro de índice inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid parameter"
+#~ msgstr "Parâmetro inválido"
+
+#~ msgid "Can't find the object "
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o obejeto "
+
+#~ msgid "Can't find the tab object "
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto tab "
+
+#~ msgid "Can't find the widget(%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o widget %s"
+
+#~ msgid "Invalid marging value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de margem inválido (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This object is not a toolbutton item!"
+#~ msgstr "Este objeto não é um ítem PopupMenu!"
+
+#~ msgid "No value to insert"
+#~ msgstr "Nenhum valor a inserir"
+
+#~ msgid "Invalid index(%s)"
+#~ msgstr "Índice inválido (%s)"
+
+#~ msgid "No index specified"
+#~ msgstr "Nenhum índice especificado"
+
+#~ msgid "index %u out of range"
+#~ msgstr "Índice %u fora de alcance"
+
+#~ msgid "Invalid index (%s)"
+#~ msgstr "Índice inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Index %u out of range"
+#~ msgstr "Índice %u fora de alcance"
+
+#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de redimensionamento invalido (%s): usando padrão automaticamente"
+
+#~ msgid "Invalid margin value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de margem inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid spacing value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de espaço inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid stretch value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de esticar inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parâmetro de_linha inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parâmetro para_linha inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parâmetro de_coluna inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parâmetro para_coluna inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros inválido"
+
+#~ msgid "Invalid XCor or YCor range:[min=0] [max=99]"
+#~ msgstr "Escala XCor ou YCor inválida:[min=0] [max=99]"
+
+#~ msgid "$begin() function MUST take 1 parmeter."
+#~ msgstr "A função $begin() DEVE ter 1 parametro."
+
+#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o widget/pixmap %s"
+
+#~ msgid "Widget or Pixmap required (%s)"
+#~ msgstr "Widget ou Pixmap requerido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid bgMode: valid values are Transparent and Opaque"
+#~ msgstr "bgMode inválido: os valores válidos são Transparente e Opaco"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto widget para remover (%s)"
+
+#~ msgid "Can't remove a non-widget object"
+#~ msgstr "Não foi possível remover um objeto não widget"
+
+#~ msgid "Can't find the widget (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o widget (%s)"
+
+#~ msgid "Widget type object required"
+#~ msgstr "Tipo de objeto widget requerido"
+
+#~ msgid "Invalid zoom value (%s)"
+#~ msgstr "Valor zoom inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid depth value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de profundidade inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid value (%s)"
+#~ msgstr "Valor inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de parágrafo inválido (%s)"
+
+#~ msgid "There is no widget"
+#~ msgstr "Não há nenhum widget"
+
+#~ msgid " I can't find the specified file."
+#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado."
+
+#~ msgid " I cannot read the file."
+#~ msgstr " Eu não posso ler o arquivo."
+
+#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto para adicionar (%s)"
+
+#~ msgid "Class %s is undefined"
+#~ msgstr "Classe %s é indefinida"
+
+#~ msgid "The source object '%s' is not existing"
+#~ msgstr "A origem do objeto ' %s' não existe"
+
+#~ msgid "The target object '%s' is not existing"
+#~ msgstr "O objeto de destino ' %s' não existe"
+
+#~ msgid "No signal '%s' to disconnect"
+#~ msgstr "Nenhum sinal '%s' para desconectar"
+
+#~ msgid "No destination specified"
+#~ msgstr "Nenhum destino especificado"
+
+#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o destino widget/pixmap (%s)"
+
+#~ msgid "No source specified"
+#~ msgstr "Nenhuma origem especificada"
+
+#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar a origem widget/pixmap (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid x parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parâmetro x inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid y parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parâmetro y inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar o objeto listviewitem para adicionar (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid column (%s)"
+#~ msgstr "Coluna inválida (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid margin parameter"
+#~ msgstr "Parâmetro de margem inválido"
+
+#~ msgid "Unknown alignment: %s"
+#~ msgstr "Alinhamento desconhecido: %s"
+
+#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s"
+#~ msgstr "Frame desconhecido / estilo sombra: %s"
+
+#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?"
+#~ msgstr "Hei ! Você quer saber o meu modo eco ou o que ?"
+
+#~ msgid "Unknown echo mode"
+#~ msgstr "Modo eco desconhecido"
+
+#~ msgid "No toolbar to add separator."
+#~ msgstr "Nenhuma barra de ferramentas para adicionar separador."
+
+#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto para adicionar (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid object."
+#~ msgstr "Objeto inválido."
+
+#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto popupmenu para adicionar (%s)"
+
+#~ msgid "Doesn't a popupmenu object"
+#~ msgstr "Não é um objecto popupmenu"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o objeto widget (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid columns value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de coluna inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid size value (%s)"
+#~ msgstr "Valor de tamanho inválido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid icon identifier"
+#~ msgstr "Identificador de ícone inválido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possivel colocar o avatar atual para '%s': falha ao iniciar a "
+#~ "transferência http"
+
+#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possivel colocar o avatar atual para '%s': não foi possivel "
+#~ "carregar a imagem"
+
+#~ msgid "No environment variable name given"
+#~ msgstr "Não foi possível encontra a variável de ambiente dada"
+
+#~ msgid "Can't find the window with id '%s'"
+#~ msgstr "A janela com id '%s' não foi encontrada."
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel"
+#~ msgstr "A janela (%s) especificada não é um canal"
+
+#~ msgid "No button name specified!"
+#~ msgstr "Nenhum nome de botão especificado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action \"%1\" is already defined as core action: choosing an "
+#~ "alternate name"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ação \"%1\" já está definida como uma ação de núcleo: escolhendo um "
+#~ "nome alternativo"
+
+#~ msgid "No separator name specified"
+#~ msgstr "Nenhum nome de separador especificado"
+
+#~ msgid "No toolbar id specified"
+#~ msgstr "Nenhum id de barra de ferramentas especificado"
+
+#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist"
+#~ msgstr "A ação \"%s\" não existe"
+
+#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'"
+#~ msgstr "Id '%s' de contexto de IRC inválido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background not found %s "
+#~ msgstr "Cor de fundo"
+
+#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s"
+#~ msgstr "A máscara %s já esta em uso para identificar o usuário %s"
+
+#~ msgid "User not found (%s)"
+#~ msgstr "Usuário não encontrado (%s)"
+
+#~ msgid "User %s not found"
+#~ msgstr "Usuário %s não encontrado"
+
+#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s"
+#~ msgstr "Máscara %s já está sendo usada para identificar o usuário %s"
+
+#~ msgid "Mask %s not found"
+#~ msgstr "Máscara %s não encontrada"
+
+#~ msgid "Sound file '%s' not found"
+#~ msgstr "Arquivo de som '%s' não encontrado"
+
+#~ msgid "Unable to play sound '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível tocar o som '%s'"
+
+#~ msgid "The specified name is empty"
+#~ msgstr "O nome especificado está vazio"
+
+#~ msgid "The specified visible name is empty"
+#~ msgstr "O nome visível especificado está vazio"
+
+#~ msgid "The specified description is empty"
+#~ msgstr "A descrição especificada está vazia"
+
+#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string"
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão \"%s\" do KVIrc especificada não é uma string de versão válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version "
+#~ "required is %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O executável do KVirc é muito antigo para executar este script (a versão "
+#~ "mínima requerida é %s)"
+
+#~ msgid "Destination file exists: no copy made"
+#~ msgstr "O arquivo de destino existe: nenhuma cópia feita"
+
+#~ msgid "Failed to copy %s to %s"
+#~ msgstr "Falhou copiar %s para %s"
+
+#~ msgid "Failed to write to file %s"
+#~ msgstr "Falhou ao escrever no arquivo %s"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
+#~ msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
+
+#~ msgid "Failed to make the directory %s"
+#~ msgstr "Falhou ao criar o diretório %s"
+
+#~ msgid "Failed to remove the file %s"
+#~ msgstr "Falhou ao remover o arquivo %s"
+
+#~ msgid "Failed to remove the directory %s"
+#~ msgstr "Falhou ao remover o diretório %s"
+
+#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'"
+#~ msgstr "O directório especificado não existe '%s'"
+
+#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura"
+
+#~ msgid "Read error for file %s"
+#~ msgstr "Erro de leitura para o arquivo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in "
+#~ "1000 retries)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro de leitura para o arquivo %s (foi incapaz de ler o tamanho pedido em "
+#~ "1000 tentativas)"
+
+#~ msgid "No such options page class name"
+#~ msgstr "Sem opções de nome de classe na página"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%Q is not an integer"
+#~ msgstr "Popup %Q não esta definido."
+
+#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0"
+#~ msgstr "Janela com título '%s' não encontrada, retornando 0"
+
+#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)"
+#~ msgstr "O tempo UNIX especificado não é válido (%s)"
+
+#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)"
+#~ msgstr "O formato de tempo especificado não é valido (%s)"
+
+#~ msgid "No option named '%s'"
+#~ msgstr "Nenhuma opção chamada '%s'"
+
+#~ msgid "No option name specified"
+#~ msgstr "Nenhum nome de opção especificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No link text specified"
+#~ msgstr "Nenhum índice especificado"
+
+#~ msgid "No command specified"
+#~ msgstr "Nenhum comando especificado"
+
+#~ msgid "$sw should be called only in aliases"
+#~ msgstr "$sw devia ser apenas chamado nas aliases"
+
+#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Código prologo quebrado para o menu '%s', os detalhes do erro seguem"
+
+#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring"
+#~ msgstr "Expressão quebrada para o item do menu '%Q', ignorando"
+
+#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring"
+#~ msgstr "Não foi possel encontrar o popup externo '%Q', ignorando"
+
+#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow"
+#~ msgstr "Código epílogo para o menu '%s' quebrado, detalhes do erro a seguir"
+
+#~ msgid "Function name expected"
+#~ msgstr "Nome da função esperado"
+
+#~ msgid "No catalogue %s for the current language found"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o catálogo %s para a línguagem atual"
+
+#~ msgid "The catalogue %s was not loaded"
+#~ msgstr "O catálogo '%s' não foi carregado"
+
+#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default"
+#~ msgstr "Especificação do ícone inválida ' %s', usando o padrão"
+
+#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch"
+#~ msgstr "Faltando número do ícone após o alternador 'i'"
+
+#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
+#~ msgstr "Faltando ID da janela a seguir à letra 'w'"
+
+#~ msgid "No targets specified"
+#~ msgstr "Sem objetivo especifico"
+
+#~ msgid "Missing new nickname"
+#~ msgstr "Novo apelido faltando"
+
+#~ msgid "Missing target"
+#~ msgstr "Objetivo faltando"
+
+#~ msgid "Missing target channel"
+#~ msgstr "Faltando canal de destino"
+
+#~ msgid "No such object (%s)"
+#~ msgstr "Nenhum objeto (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid screen coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas inválidas da tela"
+
+#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates"
+#~ msgstr "Sintaxe inválida para as coordenadas de tela"
+
+#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'"
+#~ msgstr "Intervalo de atraso '%s' inválido"
+
+#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloco de comandos vazio para o cronômetro '%s', contagem não iniciada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro interno: Incapaz de adicionar cronômetro %s, recursos do sistema "
+#~ "insuficientes"
+
+#~ msgid "No such timer (%s)"
+#~ msgstr "Nenhum timer (%s)"
+
+#~ msgid "No such event (%s)"
+#~ msgstr "Nenhum evento (%s)"
+
+#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'"
+#~ msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento númerico raw '%d'"
+
+#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'"
+#~ msgstr "Sem manipulador '%s' para o evento '%s'"
+
+#~ msgid "Failed to execute command '%s'"
+#~ msgstr "Falhou ao executar o comando '%s'"
+
+#~ msgid "Invalid IRC url (%s)"
+#~ msgstr "url de IRC (%s) Inválida"
+
+#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)"
+#~ msgstr "A linha de comando para este tipo de URL parece estar quebrado (%s)"
+
+#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)"
+#~ msgstr "Nenhuma linha de comando especificada para este tipo de URL (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default"
+#~ msgstr "Caminho (%s) inválido: usando padrão"
+
+#~ msgid "Invalid duration (%s): using default"
+#~ msgstr "Duração (%s) inválida: usando padrão"
+
+#~ msgid "Can't find the icon '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o icone '%s'"
+
+#~ msgid "Window button '%s' not found"
+#~ msgstr "Botão de janela '%s' não encontrado"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não posso religar a sequência de comandos: faltando o identificador da "
+#~ "janela"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível religar a sequência de comandos: janela com id %s não "
+#~ "encontrado"
+
+#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os parênteses não coincidem no corpo da expressão: ignorando caracteres "
+#~ "seguintes "
+
+#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'"
+#~ msgstr "Erro provocado pelo cronômetro de chamadas %c'%s'"
+
+#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing"
+#~ msgstr "cronômetro de chamadas '%s' está quebrado: finalizando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing scripting engine..."
+#~ msgstr "Mecanismo criptográfico inválido"
+
+#~ msgid "Loading actions..."
+#~ msgstr "Carregando ações..."
+
+#~ msgid "Loading icons..."
+#~ msgstr "Carregando ícones..."
+
+#~ msgid "Performing early initializations..."
+#~ msgstr "Executando iniciações adiantadas..."
+
+#~ msgid "Loading window configuration database..."
+#~ msgstr "Carregando a base de dados da configuração de janela..."
+
+#~ msgid "Loading server & proxy database..."
+#~ msgstr "Carregando base de dados de servidores e proxys..."
+
+#~ msgid "Loading event handlers..."
+#~ msgstr "Carregando manipuladores de eventos..."
+
+#~ msgid "Loading raw event handlers..."
+#~ msgstr "Carregando manipuladores de eventos planos..."
+
+#~ msgid "Loading popups..."
+#~ msgstr "Carregando popups..."
+
+#~ msgid "Loading toolbars..."
+#~ msgstr "Carregando barras de ferramentas..."
+
+#~ msgid "Loading aliases..."
+#~ msgstr "Carregando aliases..."
+
+#~ msgid "Loading text icon associations..."
+#~ msgstr "Carregando associações de ícones dos textos..."
+
+#~ msgid "Loading recent entries..."
+#~ msgstr "Carregando entradas recentes..."
+
+#~ msgid "Loading media types..."
+#~ msgstr "Carregando tipos de mídia...."
+
+#~ msgid "Loading registered users..."
+#~ msgstr "Carregando usuários registrados..."
+
+#~ msgid "Loading registered channels..."
+#~ msgstr "Carregando canais registrados..."
+
+#~ msgid "Loading file trader configuration..."
+#~ msgstr "Carregando configuração de compartilhamento de arquivos..."
+
+#~ msgid "Loading nick serv service configuration..."
+#~ msgstr "Carregando configuração do servidor de apelido..."
+
+#~ msgid "Loading history entries..."
+#~ msgstr "Carregando entradas do histórico..."
+
+#~ msgid "Loading avatar cache..."
+#~ msgstr "Carregando avatares armazenados..."
+
+#~ msgid "Creating internal structures..."
+#~ msgstr "Criando estruturas internas..."
+
+#~ msgid "Starting up the engine..."
+#~ msgstr "Inicializando o reator nuclear..."
+
+#~ msgid "Have fun! :)"
+#~ msgstr "Divirta-se :) "
+
+#~ msgid "Show Crypto Controller"
+#~ msgstr "Exibir Controlador de Cripitografia"
+
+#~ msgid "Toggle Notify List"
+#~ msgstr "Alternar lista de notificação"
+
+#~ msgid "Initiating startup sequence..."
+#~ msgstr "Iniciando seqüência de inicio..."
+
+#~ msgid "&New Alias"
+#~ msgstr "&Novo Alias"
+
+#~ msgid "Loading options..."
+#~ msgstr "Carregando as opções..."
+
+#~ msgid "defpopup: internal error"
+#~ msgstr "defpopup: erro interno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Messages"
+#~ msgstr "Mensagem do sistema"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window does not exist"
+#~ msgstr "O objeto pai especificado não existe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
+#~ msgstr "O formato de tempo especificado não é valido (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No url specified"
+#~ msgstr "Nenhuma origem especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start the get request: %s"
+#~ msgstr "Falhou ao iniciar o processo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start the get request: %Q"
+#~ msgstr "Falhou ao iniciar o processo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<unknown size>"
+#~ msgstr "desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get address of interface %Q"
+#~ msgstr "Escutar em um endereço/interface:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing target nickname"
+#~ msgstr "Novo apelido faltando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing filename"
+#~ msgstr "Faltando nome do timer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file size is not an positive number"
+#~ msgstr "O parâmetro especificado não é um inteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de redimensionamento invalido (%s): usando padrão automaticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current window has no associated DCC session"
+#~ msgstr "Esta janela não tem contexto de IRC associado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
+#~ msgstr "O parâmetro especificado não é um inteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window identifier is not valid"
+#~ msgstr "O endereço (%Q) especificado para fazer conexões não é válido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number"
+#~ msgstr "O parâmetro especificado não é um inteiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Nenhum nome especificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file '%s' is not readable"
+#~ msgstr "O popup '%s' não está definido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid timeout, ignoring"
+#~ msgstr "Intervalo inválido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid visible name: using default"
+#~ msgstr "Caminho (%s) inválido: usando padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..."
+#~ msgstr "Falhou ao carregar a imagem selecionada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified file size is invalid"
+#~ msgstr "O tempo UNIX especificado não é válido (%s)"
+
+#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s"
+#~ msgstr "[Aviso do analisador em '%s']: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows XP style"
+#~ msgstr "Lista de Janelas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I can't find the specified file %s."
+#~ msgstr "Eu não posso encontrar o arquivo especificado."
+
+#~ msgid "-e mode change change"
+#~ msgstr "mudar modo para -e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): "
+#~ "no message sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possivel colocar o avatar corrente para '%s' (falha ao iniciar a "
+#~ "transferência http): mensagem não enviada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message "
+#~ "sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possivel colocar avatar atual para '%s' (não foi possivel "
+#~ "carregar a imagem): nenhuma mensagem enviada"
+
+#~ msgid "No socket text specified"
+#~ msgstr "Nenhum texto do socket especificado"
+
+#~ msgid "Parser"
+#~ msgstr "Analisador"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Padrões"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Diretórios"