# translation of kvirc_pt.po to Português # Ze , 2003. # Zé , 2004, 2005. # Zé , 2006, 2007, 2008. # Zé , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 20:53+0000\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Português \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nome do popup" #: _translatorinfo:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55 msgid "Missing closing brace" msgstr "Falta chaveta de fecho" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56 msgid "Unexpected end of command in string" msgstr "Fim de comando inesperado na string" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57 msgid "Unexpected end of command in dictionary key" msgstr "Fim de comando inesperado na chave do dicionário" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58 msgid "Switch dash without switch letter" msgstr "Mudança de traço/barra sem troca de letra" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59 msgid "Unknown function" msgstr "Função desconhecida" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60 msgid "Unexpected end of command in parenthesis" msgstr "Fim de comando inesperado nos parênteses" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61 msgid "Unexpected end of command in function parameters" msgstr "Fim de comando inesperado nos parâmetros da função" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62 msgid "Missing variable name" msgstr "Falta nome da variável" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63 msgid "Variable or identifier expected" msgstr "Variável ou identificador esperado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64 msgid "Left operand is not a number" msgstr "O operando esquerdo não é um número" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65 msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" msgstr "Operações múltiplas não suportadas para operadores numéricos" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479 msgid "Division by zero" msgstr "Divisão por zero" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67 msgid "Modulo by zero" msgstr "Módulo por zero" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68 msgid "Right operand is not a number" msgstr "O operando direito não é um número" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69 msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" msgstr "Expressão não terminada (Falta ')' ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70 msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" msgstr "Subexpressão não terminada (os parênteses não correspondem)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71 msgid "Unexpected character" msgstr "Caracter inesperado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130 msgid "Unknown operator" msgstr "Operador desconhecido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73 msgid "No host to resolve" msgstr "Nenhum endereço para resolver" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74 msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" msgstr "(DNS Interno) Família de endereços não suportada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75 msgid "Valid name but the host has no IP address" msgstr "Nome válido mas endereço sem endereço IP" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76 msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" msgstr "Erro irrecuperável no servidor de nomes (bloqueado?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77 msgid "Dns temporaneous fault (try again)" msgstr "DNS falhado temporariamente (tente novamente)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78 msgid "(DNS Internal) Bad flags" msgstr "(DNS Interno) Opções inválidas" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79 msgid "(DNS Internal) Out of memory" msgstr "(DNS Interno) Sem memória" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80 msgid "(DNS Internal) Service not supported" msgstr "(DNS Interno) Serviço não suportado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81 msgid "Unknown node (host not found)" msgstr "Nó desconhecido (endereço não encontrado)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82 msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" msgstr "(DNS Interno) Tipo de socket não suportado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83 msgid "Dns query failed" msgstr "Pesquisa DNS falhada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84 msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" msgstr "Este executável KVIrc não tem suporte IPV6" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85 msgid "Host not found" msgstr "Endereço não encontrado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86 msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" msgstr "(Dns Interno) Falha IPC (dados slave corrompidos)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:631 msgid "Another connection in progress" msgstr "Outra conexão em progresso" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88 msgid "Invalid IP address" msgstr "Endereço IP inválido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691 msgid "Socket creation failed" msgstr "Criação de socket falhada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90 msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" msgstr "Falha ao colocar o socket em modo não bloquear" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descritor de ficheiros inválido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92 msgid "Out of address space" msgstr "Sem espaço de endereço" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93 msgid "Connection refused" msgstr "Conexão recusada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94 msgid "Kernel networking panic" msgstr "Rede kernel em pânico" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95 msgid "Connection timed out" msgstr "Tempo de conexão esgotado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96 msgid "Network is unreachable" msgstr "A rede está inalcançável" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe danificado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98 msgid "Invalid proxy address" msgstr "Endereço proxy inválido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075 #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154 msgid "Remote end has closed the connection" msgstr "A máquina remota fechou a conexão" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100 msgid "Invalid irc context id" msgstr "ID de contexto IRC inválido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101 msgid "Error in loading module" msgstr "Erro ao carregar módulo" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102 msgid "No such module command" msgstr "Comando do módulo não encontrado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103 msgid "No such module function" msgstr "Função do módulo não encontrada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104 msgid "Left operand is not a dictionary reference" msgstr "O operando esquerdo não é uma referência de dicionário" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105 msgid "Right operand is not a dictionary reference" msgstr "O operando direito não é uma referência de dicionário" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106 msgid "Missing object class name" msgstr "Falta nome da classe do objecto" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107 msgid "No such object class" msgstr "Classe do objecto não encontrada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108 msgid "No such object" msgstr "Objecto não encontrado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109 msgid "No such object function" msgstr "Função do objecto não encontrada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110 msgid "Invalid left operand" msgstr "Operando esquerdo inválido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111 msgid "Not enough parameters" msgstr "Parâmetros insuficientes" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112 msgid "Integer parameter expected" msgstr "Parâmetro inteiro esperado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113 msgid "Invalid parameter" msgstr "Parâmetro inválido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114 msgid "No such file" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115 msgid "Open parenthesis expected" msgstr "Abertura de parênteses esperada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116 msgid "Open brace expected" msgstr "Abertura de chaveta esperada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117 msgid "Can't kill a builtin class" msgstr "Não é possível matar a classe interna" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118 msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" msgstr "O protocolo SOCKSV4 não tem suporte IPV6" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119 msgid "Unrecognized proxy reply" msgstr "Resposta proxy não reconhecida" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120 msgid "Proxy response: auth failed: access denied" msgstr "Resposta proxy: auth falhada: acesso negado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121 msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" msgstr "Resposta proxy: Método de autenticação não aceitável: pedido rejeitado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122 msgid "Proxy response: request failed" msgstr "Resposta Proxy: pedido falhado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123 msgid "Proxy response: ident failed" msgstr "Resposta Proxy: ident falhado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124 msgid "Proxy response: ident not matching" msgstr "Resposta Proxy: o ident não corresponde" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125 msgid "Proxy response: general SOCKS failure" msgstr "Resposta Proxy: falha SOCKS geral" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126 msgid "Proxy response: connection not allowed" msgstr "Resposta Proxy: conexão não permitida" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127 msgid "Proxy response: network unreachable" msgstr "Resposta proxy: rede inalcançável" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128 msgid "Proxy response: host unreachable" msgstr "Resposta proxy: endereço inalcançável" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129 msgid "Proxy response: connection refused" msgstr "Resposta proxy: conexão recusada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130 msgid "Proxy response: TTL expired" msgstr "Resposta proxy: TTL expirado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131 msgid "Proxy response: command not supported" msgstr "Resposta Proxy: comando não suportado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132 msgid "Proxy response: address type not supported" msgstr "Resposta proxy: tipo de endereço não suportado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133 msgid "Proxy response: invalid address" msgstr "Resposta proxy: endereço inválido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134 msgid "Invalid port number" msgstr "Número de porta inválido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket não conectado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136 msgid "Insufficient resources to complete the operation" msgstr "Recursos insuficientes para terminar a operação" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137 msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" msgstr "Não é possível configurar um socket de escuta: ligação falhada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138 msgid "Can't resolve the localhost name" msgstr "Não é possível resolver o nome do servidor local" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139 msgid "Unsupported image format" msgstr "Formato de imagem não suportado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140 msgid "Can't open file for appending" msgstr "Não é possível abrir ficheiro para juntar" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Não é possível abrir ficheiro para escrever" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142 msgid "File I/O error" msgstr "Erro E/S do Ficheiro" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143 msgid "Acknowledge error" msgstr "Erro reconhecido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para leitura" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145 msgid "Can't send a zero-size file" msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de tamanho zero" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146 msgid "Missing popup name" msgstr "Falta o nome do menu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147 msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" msgstr "Palavra esperada 'item', 'popup', 'label' ou 'separator'" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148 msgid "Self modification not allowed" msgstr "Auto modificação não permitida" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149 msgid "UNUSED" msgstr "NÃO USADO" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150 msgid "Feature not available" msgstr "Característica não disponível" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151 msgid "Unexpected characters in array index" msgstr "Caracteres inesperados no índice do array" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152 msgid "Unexpected end in expression" msgstr "Fim inesperado na expressão" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153 msgid "Unexpected end in array index" msgstr "Fim inesperado no índice do array" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154 msgid "Connection thru HTTP proxy failed" msgstr "Conexão através do proxy HTTP falhada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155 msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" msgstr "Case , match, regexp , padrão ou chave de ruptura esperada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157 msgid "Address already in use" msgstr "Endereço já em uso" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158 msgid "Can't assign the requested address" msgstr "Não é possível atribuir o endereço pedido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexão reiniciada pela outro máquina" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160 msgid "Host unreachable (no route to host)" msgstr "Endereço inalcançável (no route to host)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161 msgid "Variable expected" msgstr "Variável esperada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162 msgid "Invalid array index: positive integer expected" msgstr "Índice do array inválido: positivo inteiro esperado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163 msgid "listen() call failed" msgstr "Falha na chamada de escuta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164 msgid "This executable has been compiled without SSL support" msgstr "Este executável foi compilado sem suporte SSL" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165 msgid "Secure Socket Layer error" msgstr "Erro no Layer Seguro do Socket" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166 msgid "Slash (/) character expected" msgstr "Caracter barra (/) esperado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167 msgid "Unknown string manipulation operation" msgstr "Operação de string desconhecida" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168 msgid "Operation aborted" msgstr "Operação abortada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169 msgid "Unexpected token" msgstr "Simbolo inesperado" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170 msgid "Scope object already defined (unexpected @)" msgstr "Objecto Scope já definido (inesperado @)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171 msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" msgstr "Não existe apontador $this neste scope (inesperado @)" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bytes" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160 msgid "Invalid crypt engine" msgstr "Motor de encriptação inválido" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296 msgid "Directory" msgstr "Directório" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332 msgid "Fifo" msgstr "Fifo" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349 msgid "Block device" msgstr "Dispositivo de bloco" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366 msgid "Char device" msgstr "Dispositivo de caracteres" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425 msgid "Octet stream (unknown)" msgstr "Fluxo de bytes (desconhecido)" #: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413 msgid "Unknown " msgstr "Desconhecido " #: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690 #: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491 #: data/defscript/popups.kvs:962 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153 #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229 #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401 #: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170 msgid "File write error" msgstr "Erro de escrita do ficheiro" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176 msgid "File read error" msgstr "Erro de leitura do ficheiro" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324 msgid "Packaging file %Q" msgstr "A empacotar ficheiro %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779 msgid "Failed to open a source file for reading" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro fonte para leitura" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817 msgid "Compression library initialization error" msgstr "Erro na inicialização da biblioteca de compressão" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828 msgid "Compression library error" msgstr "Erro da biblioteca de compressão" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465 msgid "Compression library internal error" msgstr "Erro interno na biblioteca de compressão" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485 msgid "Error while compressing a file stream" msgstr "Erro ao comprimir um ficheiro" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526 msgid "Creating package..." msgstr "A criar pacote..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527 msgid "Writing package header" msgstr "A escrever cabeçalho do pacote" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571 msgid "Writing informational fields" msgstr "A escrever os campos de informação" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597 msgid "Writing package data" msgstr "A escrever os dados do pacote" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659 msgid "The file specified is not a valid KVIrc package" msgstr "O ficheiro indicado não é um pacote KVirc válido" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668 msgid "" "The package has an invalid version number, it might have been created by a " "newer KVIrc" msgstr "" "O pacote tem um número de versão inválido, pode ter sido criado por um novo " "KVirc" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714 msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt" msgstr "Campo de informação inválido: o pacote provavelmente está corrompido" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745 msgid "" "The package contains compressed data but this executable does not support " "compression" msgstr "" "O pacote contém dados comprimidos mas este executável não suporta compressão" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771 msgid "Failed to create the target directory" msgstr "Não é possível criar o directório de destino" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784 msgid "Unpacking file %Q" msgstr "A desempacotar ficheiro %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916 msgid "Error in compressed file stream" msgstr "Erro ao comprimir ficheiro" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990 msgid "Reading package..." msgstr "A ler pacote..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991 msgid "Reading package header" msgstr "A ler cabeçalho do pacote" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998 msgid "Reading package data" msgstr "A ler dados do pacote" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017 msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt" msgstr "Campo de dados inválido: o pacote provavelmente está corrompido" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181 msgid "The specified network has no server entries" msgstr "A janela indicada não tem entradas de servidores" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239 msgid "" "The server specification seems to be in the net: but the network " "couln't be found in the database" msgstr "" "As especificações dos servidores parecem estar na rede: mas não é " "possível encontrar a rede na base de dados" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261 msgid "" "The server specification seems to be in the id: form but the " "identifier coulnd't be found in the database" msgstr "" "As especificações dos servidores parecem estar na forma id: mas não " "é possível encontrar o identificador na base de dados" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361 #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97 msgid "Standalone Servers" msgstr "Servidores Únicos" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96 msgid "No request" msgstr "Sem pedido" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141 msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" msgstr "" "Nenhum nome indicado para o tipo de processamento \"GuardarParaFicheiro\"" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160 msgid "Invalid URL: Missing hostname" msgstr "URL inválido: falta o nome do endereço" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167 msgid "Unsupported protocol %1" msgstr "Protocolo não suportado %1" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189 msgid "Unable to start the DNS lookup" msgstr "Não é possível iniciar a procura DNS" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194 #, c-format msgid "Looking up host %s" msgstr "A localizar o endereço %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210 msgid "Host %s resolved to %Q" msgstr "Endereço %s resolvido para %Q" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246 msgid "Unable to start the request slave thread" msgstr "Não é possível iniciar a linha secundária pedida" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251 msgid "Contacting host %Q on port %u" msgstr "A contactar endereço %Q no porto %u" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271 msgid "Connection established, sending request" msgstr "Conexão estabelecida: a enviar pedido" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429 msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" msgstr "" "Falha ao renomear o ficheiro existente, renomeie manualmente e tente " "novamente" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447 msgid "Can't open file \"%Q\" for writing" msgstr "Não é possível abrir ficheiro \"%Q\" para escrita" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497 #, c-format msgid "Invalid HTTP response: %s" msgstr "Resposta HTTP inválida: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503 #, c-format msgid "Received HTTP response: %s" msgstr "Resposta HTTP recebida: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628 msgid "Stream exceeding maximum length" msgstr "Stream a exceder o comprimento máximo" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661 msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Cabeçalho demasiado comprido: excedeu 4096 bytes" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852 msgid "Stream exceeded expected length" msgstr "A stream excedeu o comprimento previsto" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798 msgid "Protocol error: invalid chunk size" msgstr "Erro de protocolo: tamanho inválido" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818 msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Cabeçalho demasiado longo: excedeu 4096 bytes" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193 msgid "Operation timed out" msgstr "Tempo para operação terminado" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003 msgid "Unexpected SSL error" msgstr "Erro SSL inesperado" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906 msgid "Failed to create the socket" msgstr "Falha ao criar o socket" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016 msgid "Failed to enter non blocking mode" msgstr "Falha ao entrar em modo: não bloquear" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021 msgid "Invalid target address" msgstr "Endereço de destino inválido" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056 msgid "Failed to initialize the SSL context" msgstr "Falha ao inicializar o contexto SSL" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058 msgid "Failed to initialize the SSL connection" msgstr "Falha ao inicializar a conexão SSL" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087 msgid "Unrecoverable SSL error during handshake" msgstr "Erro SSL irrecuperável durante negociação" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272 msgid "Operation timed out (while selecting for read)" msgstr "Tempo para operação terminado (enquanto selecciona para leitura)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382 msgid "This KVIrc executable has no SSL support" msgstr "Este executável KVIrc não tem suporte SSL" #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618 #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646 #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127 msgid "Select color" msgstr "Escolher cor" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128 msgid "&Basic colors" msgstr "Cores &Básicas" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129 msgid "&Custom colors" msgstr "&Cores personalizadas" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130 msgid "&Red" msgstr "&Vermelho" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131 msgid "&Green" msgstr "Ver&de" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132 msgid "Bl&ue" msgstr "A&zul" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Adicionar Cores Personalizadas" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar Tipo de Letra" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137 msgid "&Font" msgstr "&Tipo de Letra" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138 msgid "Font st&yle" msgstr "Es&tilo do Tipo de Letra" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139 msgid "&Size" msgstr "T&amanho" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140 msgid "Sample" msgstr "Exemplo" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142 msgid "Stri&keout" msgstr "&Rasurado" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143 msgid "&Underline" msgstr "&Sublinhado" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144 msgid "Scr&ipt" msgstr "Scri&pt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146 msgid "Parent Directory" msgstr "Directório Principal" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148 msgid "Forward" msgstr "Seguinte" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150 msgid "New Directory" msgstr "Novo Directório" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favorito" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Editar Favoritos" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154 msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "Nova Pasta de Favoritos..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155 #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156 msgid "Sorting" msgstr "Ordenar" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157 msgid "By Name" msgstr "Por Nome" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158 msgid "By Date" msgstr "Por Data" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159 msgid "By Size" msgstr "Por Tamanho" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160 msgid "Reverse" msgstr "Reverter" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161 msgid "Directories First" msgstr "Directórios Primeiro" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162 msgid "Case Insensitive" msgstr "Não Distinguir Maiúsculas" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163 msgid "Short View" msgstr "Vista Abreviada" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164 msgid "Detailed View" msgstr "Vista Detalhada" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar Ficheiros Escondidos" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Mostrar Painel de Navegação Rápida" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167 msgid "Show Preview" msgstr "Mostrar Previsão" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168 msgid "Separate Directories" msgstr "Separar Directórios" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169 msgid "Often used directories" msgstr "Directórios muito usados" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170 msgid "Desktop" msgstr "Ecrã" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171 msgid "Home Directory" msgstr "Pasta Pessoal" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173 msgid "Temporary Files" msgstr "Ficheiros Temporários" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174 msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175 msgid "New Directory..." msgstr "Novo Directório..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Previsões em Miniatura" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178 msgid "Large Icons" msgstr "Ícones Grandes" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179 msgid "Small Icons" msgstr "Ícones Pequenos" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181 msgid "&Automatic Preview" msgstr "&Previsão Automática" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182 msgid "&Preview" msgstr "Pr&evisão" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183 msgid "&Location:" msgstr "&Localização:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184 msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104 msgid "- d -- h -- m -- s" msgstr "- d -- h -- m -- s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111 #, c-format msgid "%u h %u m %u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113 #, c-format msgid "%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u h %u%u m %u%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118 #, c-format msgid "%u m %u s" msgstr "%u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120 #, c-format msgid "%u m %u%u s" msgstr "%u m %u%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122 #, c-format msgid "%u s" msgstr "%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127 #, c-format msgid "%u d %u h %u m %u s" msgstr "%u d %u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129 #, c-format msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809 #: data/defscript/toolbars.kvs:22 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC Context related actions" msgstr "Acções relacionadas ao Contexto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic actions" msgstr "Acções genéricas" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Actions related to settings" msgstr "Acções relacionadas às configurações" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 msgid "Scripting related actions" msgstr "Acções relacionadas de scripting" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "Actions related to the Graphic User Interface" msgstr "Acções relacionadas ao Interface Gráfico do Utilizador" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77 #: src/modules/list/listwindow.cpp:219 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 msgid "IRC Channel related actions" msgstr "Acções relacionadas ao Canal IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" msgstr "Acções que irão aparecer no menu \"Ferramentas\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796 msgid "Installation problems ?" msgstr "Problemas de instalação?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797 msgid "" "Ooops...

There are some reasons that make me think that " "your KVIrc installation is incomplete.

I might be wrong, but you " "seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides." "This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, " "because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, " "because you have installed an incomplete script or because you have hit a " "bug in KVIrc.

I can repeat the installation of the default script in " "order to restore the missing features.
Do you want the default script " "to be restored ?

Hint: If you're a scripter and " "have intentionally removed some of the scripting features then you may " "safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good " "idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always " "restore the default script by choosing the appropriate entry from the " "\"Scripting\" menu." msgstr "" "Ooops...

Por alguma razão faz-me pensar que a instalação " "KVirc não está completa.

Posso estar enganado, mas parecem faltar " "algumas opções que o script padrão KVirc fornece. Isto pode acontecer se " "actualizar para uma versão instável cvs, porque acidentalmente apagou ou " "danificou os seus ficheiros de configuração, porque instalou um script " "incompleto ou porque encontrou algum erro no KVirc.

Pode-se repetir a " "instalação do script padrão para restaurar as opções em falta.
Quer " "que o script padrão seja restaurado?

Nota: se é " "um programador e removeu intencionalmente algumas opções do script pode com " "segurança clicar em \"Não perguntar outra vez\", ou pode ser uma boa ideia " "clicar em \"Sim\". Se ainda quiser escolher \"Não\" pode sempre restaurar o " "script padrão ao escolher a entrada apropriada do menu \"Scripting\"." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811 msgid "No and Don't Ask Me Again" msgstr "Não perguntar outra vez" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400 msgid "No" msgstr "Não" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834 msgid "Restore Default Script - KVIrc" msgstr "Restaurar Script Padrão - KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835 msgid "" "You are about to restore the default script.
This will erase any script " "changes you have made.
Do you wish to proceed?" msgstr "" "Está prestes a restaurar o script padrão.
Isto irá apagar qualquer " "alteração que tenha feito no script
Deseja continuar?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878 #, c-format msgid "Remote command received (%s ...)" msgstr "Comando remoto recebido (%s ...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039 msgid "File download failed" msgstr "Transferência do ficheiro falhada" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041 msgid "File download from %1 failed" msgstr "Transferência do ficheiro de %1 falhada" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050 msgid "File download successfully complete" msgstr "Ficheiro transferido com sucesso" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052 msgid "File download from %1 successfully complete" msgstr "Ficheiro transferido com sucesso de %1" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076 msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" msgstr "Transferência do Avatar falhada para %Q!%Q@%Q e url %Q: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024 #, c-format msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" msgstr "A linha de comandos para o tipo de média '%s' parece estar danificada" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028 #, c-format msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" msgstr "" "O tipo de média do ficheiro %s correspondeu a '%s' mas sem linha de comandos " "indicada" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033 #, c-format msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" msgstr "" "Nenhuma ideia em como reproduzir o ficheiro %s (nenhum tipo de média " "associado)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412 msgid "KVIrc KVS Script" msgstr "Script KVS do KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420 msgid "Run KVS Script" msgstr "Executar Script KVS" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284 msgid "URL:IRC Protocol" msgstr "URL:Protocolo IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383 msgid "Open with KVIrc" msgstr "Abrir com o KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436 msgid "KVIrc Configuration File" msgstr "Ficheiro de Configuração KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453 msgid "KVIrc Theme Package" msgstr "Pacote de Tema KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461 msgid "Install Theme Package" msgstr "Instalar Pacote de Tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478 msgid "KVIrc Addon Package" msgstr "Pacote Extra KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486 msgid "Install Package" msgstr "Instalar Pacote" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750 #, c-format msgid "" "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n" "due to the following error: \"%s\"\n" "Aborting." msgstr "" "Ops.. parece que não pode carregar módulos neste sistema.\n" "Esteve-se a procurar a livraria %s mas não não foi possível carregá-la\n" "devido ao seguinte erro: \"%s\"\n" "A abortar." #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" "Aborting!" msgstr "" "Ops... parece ter uma distribuição danificada.\n" "O módulo de configuração não exporta a função \"setup_begin\".\n" "A abortar!" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777 msgid "Setup aborted" msgstr "Configuração abortada" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" "Trying to continue anyway..." msgstr "" "Ops... parece ter uma distribuição danificada.\n" "O módulo de configuração não exporta a função \"setup_finish\"\n" "Continuar apesar de tudo..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117 msgid "Configure Servers..." msgstr "Configurar Servidores..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118 msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" msgstr "" "Permite-lhe configurar os servidores e eventualmente conectar a um deles" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128 msgid "Manage Addons..." msgstr "Gerir Extras..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129 msgid "Allows you to manage the script-based addons" msgstr "Permite-lhe gerir os extras baseado no script" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139 msgid "Configure Registered Users..." msgstr "Configurar Utilizadores Registados..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140 msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" msgstr "" "Mostra uma janela que permite editar as entradas dos utilizadores registados" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150 msgid "Configure Identity..." msgstr "Configurar Identidade..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151 msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." msgstr "" "Permite-lhe configurar a alcunha, o nome de utilizador, o avatar, etc..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161 msgid "Show SocketSpy..." msgstr "Mostrar Socket Espião..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162 msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" msgstr "Mostra uma janela que permite monitorizar o tráfego do socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172 msgid "Get Network Links" msgstr "Obter Ligações de Rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173 msgid "Shows a window that allows viewing the network links" msgstr "Mostra uma janela que permite ver as ligações da rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183 msgid "Get Channel List" msgstr "Obter Lista de Canais" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184 msgid "Shows a window that allows listing the network channels" msgstr "Mostra uma janela que permite listar os canais da rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194 msgid "Configure KVIrc..." msgstr "Configurar KVirc..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195 msgid "Shows the general options dialog" msgstr "Mostra o diálogo de opções gerais" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205 msgid "Configure Theme..." msgstr "Configurar Tema..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206 msgid "Shows the theme options dialog" msgstr "Mostra o diálogo de opções do tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216 msgid "Manage Themes..." msgstr "Gerir Temas..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217 msgid "Allows you to manage the themes" msgstr "Permite-lhe gerir os temas" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227 msgid "Customize Toolbars..." msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228 msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" msgstr "" "Mostra uma janela que permite editar o script das barras de ferramentas" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239 msgid "Join Channels..." msgstr "Entrar em Canais..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240 msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" msgstr "Mostra um diálogo que lhe permite entrar em canais" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251 msgid "Edit Actions..." msgstr "Editar Acções..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252 msgid "Shows a window that allows editing actions" msgstr "Mostra uma janela que permite editar acções" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262 msgid "Edit Aliases..." msgstr "Editar 'Alias'..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263 msgid "Shows a window that allows editing aliases" msgstr "Mostra uma janela que permite editar ''alias''" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273 msgid "Edit Events..." msgstr "Editar Eventos..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274 msgid "Shows a window that allows editing script events" msgstr "Mostra uma janela que permite editar scripts de eventos" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284 msgid "Edit Popups..." msgstr "Editar Menus..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285 msgid "Shows a window that allows editing popup menus" msgstr "Mostra uma janela que permite editar menus" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295 msgid "Edit Raw Events..." msgstr "Editar Eventos Raw..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296 msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" msgstr "Mostra uma janela que permite editar scripts dos eventos raw" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306 msgid "New Script Tester" msgstr "Novo Verificador de Scripts" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307 msgid "Creates an embedded editor for long scripts" msgstr "Cria um editor embebido para scripts longos" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317 msgid "Execute Script..." msgstr "Executar Script..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318 msgid "Allows executing a KVS script from file" msgstr "Permite executar um script KVS de um ficheiro" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328 msgid "Help Index" msgstr "Índice de Ajuda" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329 msgid "Shows the documentation index" msgstr "Mostra o índice da documentação" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143 msgid "Subscribe to the Mailing List" msgstr "Subscrever na Lista de Correio" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340 msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" msgstr "Permite subscrever na lista de correio KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350 msgid "KVIrc WWW" msgstr "KVIrc WWW" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351 msgid "Opens the KVIrc homepage" msgstr "Abre a página do KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361 msgid "KVIrc Russian WWW" msgstr "Página KVirc WWW Russa" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362 msgid "Opens the KVIrc homepage in russian" msgstr "Abre a página do KVIrc em russo" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Capturar Ecrã" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373 msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window" msgstr "Captura uma imagem da janela principal do KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385 msgid "Cascade windows" msgstr "Janelas em Cascata" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386 msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" msgstr "Arranja as janelas MDI num estilo cascata-maximizada" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397 msgid "Tile windows" msgstr "Janelas Lado a Lado" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398 msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" msgstr "Arranja as janelas MDI com o actual método lado-a-lado seleccionado" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409 msgid "Minimize all windows" msgstr "Minimizar Todas as Janelas" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410 msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" msgstr "Minimiza todas as janelas MDI actualmente visíveis" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421 msgid "New IRC Context" msgstr "Novo Contexto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422 msgid "Creates a new IRC context console" msgstr "Cria uma nova consola de contexto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433 msgid "Quit KVIrc" msgstr "Sair do KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434 msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" msgstr "Sai do KVirc fechando todas as conexões actuais" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448 msgid "IRC Context Display" msgstr "Contexto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449 msgid "Shows a small display with IRC context informations" msgstr "Mostra uma pequena janela com informações do contexto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520 msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" msgstr "Age como um separador para outros itens: não executa nenhuma acção" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554 msgid "Connect/Disconnect" msgstr "Conectar/Desconectar" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555 msgid "" "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" msgstr "Permite-lhe conectar a um servidor ou terminar a conexão actual" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629 msgid "Abort Connection" msgstr "Abortar Conexão" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar no Canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791 msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" msgstr "" "Mostra um menu que permite rápidamente seleccionar um canal para entrar" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834 msgid "Change Nickname" msgstr "Mudar Apelido" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" msgstr "Mostra um menu que permite rapidamente mudar a alcunha" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883 msgid "Connect To" msgstr "Conectar Com" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884 msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" msgstr "Mostra um menu que permite rápidamente conectar a um servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929 msgid "User Mode" msgstr "Modo de Utilizador" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" msgstr "Mostra um menu que permite rápidamente mudar os modos do utilizador" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949 msgid "Server Notices (+s)" msgstr "Noticias do Servidor (+s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Invisível (+i)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997 msgid "Away/Back" msgstr "Ausente/Voltar" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998 msgid "Allows entering and leaving away state" msgstr "Permite entrar e sair do estado ausente" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067 msgid "Enter Away Mode" msgstr "Entrar em Modo Ausente" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068 msgid "Leave Away Mode" msgstr "Deixar Modo Ausente" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137 msgid "Irc Tools" msgstr "Ferramentas IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138 msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" msgstr "Mostra um menu com algumas ferramentas IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173 msgid "Irc Actions" msgstr "Acções IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174 msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" msgstr "Mostra um menu com algumas acções IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230 msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" msgstr "Retrocesso da acção de compatibilidade para toolbar.define" #: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372 msgid "Icon Table" msgstr "Tabela de Ícones" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158 msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." msgstr "Falha ao definir a codificação para %Q: mapeação não disponível." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175 msgid "Changed text encoding to %Q" msgstr "Codificação de texto mudada para %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503 msgid "Connection to server lost" msgstr "Tempo de conexão esgotado" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512 msgid "Connection to server established" msgstr "Conexão ao servidor estabelecida" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573 msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." msgstr "[AVISO DE LIGAÇÃO]: Mensagem do socket truncada para 512 bytes." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640 msgid "" "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it" msgstr "" "Este servidor suporta o método WATCH da lista de notificação, tentará usá-lo" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688 msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" msgstr "" "Não é possível resolver o endereço local, a usar o utilizador indicado (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695 msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" msgstr "" "Não é possível resolver o endereço endereço local: a usar predefinido " "127.0.0.1" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701 msgid "Local host address is %Q" msgstr "Endereço local é %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749 msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" msgstr "" "O servidor parece ter mudado de ideias acerca do nome do endereço local" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750 msgid "" "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening " "on the IRC server" msgstr "" "Provavelmente está a usar um bouncer danificado ou pode estar a acontecer " "qualquer coisa estranha no servidor IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776 msgid "" "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname " "but I'll ignore the IP address change" msgstr "" "Aqui vai o seu\"bouncer hack danificado\": o servidor mudou o nome do " "endereço mas irei ignorar a mudança do endereço IP" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801 msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" msgstr "O endereço local IP visto pelo servidor IRC é %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815 msgid "Can't start the DNS slave thread" msgstr "Não é possível iniciar a linha/thread DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846 msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" msgstr "" "Não é possível resolver o nome do endereço local como visto pelo servidor " "IRC: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822 msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" msgstr "A localizar o nome do endereço local como visto pelo servidor IRC (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843 msgid "" "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " "previously resolved %Q" msgstr "" "Não é possível resolver o nome de endereço local como visto pelo servidor " "IRC: %Q, a usar endereço previamente resolvido %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850 msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q" msgstr "Nome de endereço local como visto pelo servidor IRC resolvido para %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868 msgid "Using server specific username (%Q)" msgstr "A usar nome de utilizador especifico do servidor (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873 msgid "Using network specific username (%Q)" msgstr "A usar nome de utilizador especifico da rede (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892 msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)" msgstr "A usar alcunha específica de conexão (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898 msgid "Using server specific nickname (%Q)" msgstr "A usar alcunha específica do servidor (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905 msgid "Using network specific nickname (%Q)" msgstr "A usar alcunha específica da rede (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922 msgid "Using server specific real name (%Q)" msgstr "A usar nome real específico do servidor (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929 msgid "Using network specific real name (%Q)" msgstr "A usar nome real específico na rede (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946 msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" msgstr "A entrar como %Q!%Q :%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962 #, c-format msgid "Sending %s as password" msgstr "A enviar %s como senha" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033 msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" msgstr "A executar os comandos \"ao conectar\" indicados na rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042 msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" msgstr "A executar os comandos \"ao conectar\" indicados no servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051 msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands" msgstr "A executar os comandos de identificação \"ao conectar\" agendados" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462 msgid "You have changed your nickname to %Q" msgstr "Mudou a sua alcunha para %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101 #, c-format msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" msgstr "O servidor recusou a alcunha indicada (%s) e mudou para %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113 msgid "Login operations complete, happy ircing!" msgstr "Operações de autenticação terminadas: boas conversas!" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123 msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" indicados na rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132 msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" indicados no servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141 msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands" msgstr "A executar os comandos \"ao autenticar\" agendados" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153 msgid "Setting configured user mode" msgstr "A definir o modo de utilizador configurado" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210 msgid "Auto-joining network specific channels" msgstr "Auto entrar nos canais indicados na rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244 msgid "Auto-joining server specific channels" msgstr "Auto entrar nos canais indicados no servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341 msgid "Updating away state for channel %Q" msgstr "A actualizar o estado ausente para o canal %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230 msgid "Channel operators" msgstr "Operadores do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231 msgid "Voiced users" msgstr "Utilizadores com voz" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232 msgid "Half-operators" msgstr "Semi operadores" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233 msgid "Ban masks" msgstr "Máscaras de banimentos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234 msgid "Color free (no ANSI colors)" msgstr "Livre de cores (sem cores ANSI)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235 msgid "Ban exception masks" msgstr "Máscaras de excepções de banimentos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236 msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" msgstr "Excepção de máscaras de convite ou proibir /INVITE" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239 msgid "Topic change restricted" msgstr "Mudança de tópico restringida" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240 msgid "Invite only" msgstr "Apenas por convite" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241 msgid "No external messages" msgstr "Nenhuma mensagen externa" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242 msgid "Anonymous or protected user" msgstr "Anónimo ou utilizador protegido" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243 msgid "Quiet or channel owner" msgstr "Quieto ou dono do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244 msgid "Limited number of users" msgstr "Número limitado de utilizadores" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247 msgid "Registered" msgstr "Registado" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248 msgid "Censor swear words" msgstr "Censorar palavras ordinárias" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249 msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "Não é possível falar e mudar a alcunha se não estiver autenticado no Nickserv" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250 msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "Não é possível mudar a alcunha se não estiver autenticado no Nickserv" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251 msgid "Only registered nicks can join" msgstr "Apenas utilizadores registados podem entrar" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252 msgid "No kicks able (unless U-Line)" msgstr "Sem permissão de expulsão (a não ser U-Line)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253 msgid "IRC-Op only channel" msgstr "Canal apenas para IRC-Op" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254 msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" msgstr "Canal apenas para Servidor/Rede/Administração Tecnica" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255 msgid "Forbid /KNOCK" msgstr "Proibir /KNOCK" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256 msgid "Strip colors" msgstr "Tirar cores" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257 msgid "Redirect on channel full" msgstr "Redireccionar quando o canal encher" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258 msgid "Forbid channel CTCPs" msgstr "Poibir CTCP no Canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259 msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" msgstr "" "Utilizadores-operadores OU Auditorium: /NAMES e /WHO mostram apenas ops" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260 msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed" msgstr "Apenas letras de 7-bit são permitidas nos apelidos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261 msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames" msgstr "Não é possível usar ambas as letras de 7-bit e 8-bit nos apelidos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270 msgid "o: IRC operator (OPER)" msgstr "o: Operador IRC (OPER)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271 msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" msgstr "O: Operador IRC Local (LOCOP)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272 msgid "i: Invisible" msgstr "i: Invisível" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273 msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" msgstr "w: Recipiente para mensagens WALLOPS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274 msgid "" "r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected " "bots)" msgstr "" "r: Utilizador com conexão restrita (ou recipiente para mensagens acerca de " "bots rejeitados)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275 msgid "s: Recipient for server notices" msgstr "s: Recipiente para noticias do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276 msgid "z: Recipient for oper wallop messages" msgstr "z: Recipiente para mensagens wallop do operador" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277 msgid "c: Recipient for cconn messages" msgstr "c: Recipiente para mensagens cconn" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278 msgid "k: Recipient for server kill messages" msgstr "k: Recipiente para mensagens kill do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279 msgid "f: Recipient for full server notices" msgstr "f: Recipiente para noticias cheias de servidores" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280 msgid "y: Spy :)" msgstr "y: Espia :)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281 msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" msgstr "d: flag 'DEPURAR' obscura" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282 msgid "n: Recipient for nick changes" msgstr "n: Recipiente para mudanças de apelidos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143 msgid "Hostname resolution aborted" msgstr "Resolução do nome do endereço abortada" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156 msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" msgstr "A tentar %Q para %Q (%Q) na porta %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "secure connection" msgstr "conexão segura" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "connection" msgstr "conexão" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165 #, c-format msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" msgstr "A tentar 'bounce' no proxy %s na porta %u (protocolo %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194 #, c-format msgid "Using cached proxy IP address (%s)" msgstr "A usar o endereço IP proxy em cache (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237 msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Não é possível encontrar o endereço proxy IRC: Não é possível iniciar o " "slave DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265 msgid "Resuming direct server connection" msgstr "A resumir conexão directa do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248 #, c-format msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." msgstr "A localizar o endereço proxy (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261 msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" msgstr "Não é possível localizar o endereço IP proxy: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271 msgid "Proxy hostname resolved to %Q" msgstr "Endereço proxy resolvido para %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284 msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q" msgstr "O proxy %Q tem uma alcunha: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322 #, c-format msgid "Using cached server IP address (%s)" msgstr "A usar o endereço IP em cache do servidor (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354 msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Não é possível encontrar o nome do endereço do servidor: não consegue " "iniciar o slave DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359 #, c-format msgid "Looking up the server hostname (%s)..." msgstr "A localizar o servidor (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373 msgid "Can't find the server IP address: %Q" msgstr "Não é possível localizar o endereço IP do servidor: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380 msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q" msgstr "Se este servidor for um IPv6, tente /server -i %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390 msgid "Server hostname resolved to %Q" msgstr "Nome de endereço do servidor resolvido para %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400 msgid "Real hostname for %Q is %Q" msgstr "O endereço real para %Q é %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414 msgid "Server %Q has a nickname: %Q" msgstr "O servidor %Q tem uma alcunha: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468 msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" msgstr "O endereço indicado da ligação (%Q) não é valido" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473 msgid "" "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " "might be down)" msgstr "" "O endereço bind indicado (%Q) não é valido (o interface refere que pode " "estar em baixo)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493 #, c-format msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" msgstr "O endereço 'bind' IPv6 do sistema (%s) não é válido" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "O endereço 'bind' IPv6 geral do sistema (%s) não é válido (o interface " "refere que pode estar em baixo)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522 #, c-format msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" msgstr "O endereço 'bind' IPv4 geral do sistema (%s) não é válido" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "O endereço 'bind' IPv4 do sistema (%s) não é válido (o interface refere que " "pode estar em baixo)" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375 msgid "Reconnect attempt aborted" msgstr "Tentativa de reconexão abortada" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443 msgid "" "This is the first connection in this IRC context: using the global server " "setting" msgstr "" "Esta é a primeira conexão neste contexto IRC: a usar definições globais do " "servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483 msgid "" "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" msgstr "" "Nenhum servidor disponível. Verifique o diálogo de opções ou use o comando /" "SERVER" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491 msgid "" "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " "but not a network..." msgstr "" "Ooops... encontrou um error na base de dados dos servidores...Encontrou um " "servidor mas não uma rede..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504 msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" msgstr "Nenhum endereço proxy disponível, a resumir conexão directa" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582 #, c-format msgid "Connection attempt failed [%s]" msgstr "Tentativa de conexão falhada [ %s ]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600 #, c-format msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" msgstr "Irá tentar reconectar em %d segundos" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633 #, c-format msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" msgstr "" "O número máximo de tentativas para reconectar chegou a (%d): a desistir" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647 msgid "" "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " "current server" msgstr "" "A tentativa de conexão falhou enquanto usava o endereço IP para o servidor " "actual" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648 msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" msgstr "O problema *pode* ter sido causado por uma entrada DNS actualizada" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649 msgid "Try reconnecting with caching disabled" msgstr "Tentar reconectar com a cache desactivada" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382 msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" msgstr "%Q estabelecida [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Secure connection" msgstr "Conexão segura" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779 #, c-format msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" msgstr "Conexão terminada [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791 msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." msgstr "A conexão terminou inesperadamente. A tentar reconectar..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874 msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." msgstr "QUIT enviado, a esperar pelo servidor para fechar a conexão..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100 msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed" msgstr "Ops...por alguma razão o objecto do filtro da ligação foi destruído" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138 msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" msgstr "A usar protocolo IRC filtrado: o filtro da ligação é \"%Q\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143 msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" msgstr "" "Falha ao definir o filtro da ligação \"%Q\", irá tentar com IRC simples" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202 msgid "Failed to start the connection: %Q" msgstr "Falha ao iniciar a conexão: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368 msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" msgstr "A contactar %Q %s (%s) na porta %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "proxy host" msgstr "endereço do proxy" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "IRC server" msgstr "Servidor IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375 #, c-format msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" msgstr "Conexão de transporte nível-baixo estabelecida [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Iniciar Negociação Segura do Socket Layer" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Secure proxy connection" msgstr "Conexão proxy segura" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Proxy connection" msgstr "Conexão proxy" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387 msgid "Negotiating relay information" msgstr "A negociar informação de retransmissão" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390 msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" msgstr "Pedido de conexão enviado, a aguardar resposta" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393 msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" msgstr "Dados da máquina de destino enviados, a aguardar resposta" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396 msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" msgstr "Pedido de método autenticação enviado, a aguardar resposta" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399 msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" msgstr "Nome de utilizador e senha enviados, a aguardar resposta" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402 msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" msgstr "Pedido de conexão enviado; a aguardar resposta \"HTTP 200\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176 msgid "[SSL]: %Q" msgstr "[SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181 msgid "[SSL ERROR]: %Q" msgstr "[ERRO SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190 msgid "[PROXY]: %Q" msgstr "[PROXY]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200 msgid "[PROXY ERROR]: %Q" msgstr "[ERRO PROXY]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207 msgid "[SOCKET]: %Q" msgstr "[SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212 msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" msgstr "[ERRO SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218 msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" msgstr "[AVISO SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Binding to local address %s" msgstr "Associar ao endereço local %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341 #, c-format msgid "" "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " "interface" msgstr "" "Associação ao endereço local %s falhada : o kernel irá escolher o interface " "correcto" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637 msgid "Using HTTP protocol." msgstr "A usar protocolo HTTP." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683 msgid "Using SOCKSV4 protocol." msgstr "A usar protocolo SOCKSV4." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756 msgid "Using SOCKSv5 protocol." msgstr "A usar protocolo SOCKSv5." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771 msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" msgstr "Podemos aceitar o método auth 0 (sem auth)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779 msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" msgstr "Podemos aceitar o método auth 0 (sem auth) ou 2 (utilizador/senha)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958 msgid "Proxy response: auth OK: access granted" msgstr "Resposta do proxy: auth OK: acesso garantido" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" msgstr "Resposta do proxy: Método auth OK: a usar método 0 (nenhum auth)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" msgstr "Resposta do proxy: Método auth OK: a usar método 2 (utilizador/senha)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113 msgid "Proxy response: target data OK: request granted" msgstr "Resposta do proxy: dados de destino OK: pedido garantido" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153 msgid "Proxy response: " msgstr "Resposta do Proxy: " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164 msgid "Proxy said something about: \n" msgstr "O proxy disse algo acerca: \n" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205 msgid "Server X509 certificate" msgstr "Certificado X509 do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209 msgid "The server didn't provide a certificate" msgstr "O servidor não forneceu um certificado" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89 msgid "Current transmission cipher" msgstr "Cifra de transmissão actual" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223 msgid "Unable to determine the current cipher" msgstr "Não é possível determinar a cifra actual" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788 msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." msgstr "Escrita parcial no socket: pacote dividido em partes mais pequenas." #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157 msgid "Sending out PING based lag probe" msgstr "A enviar PING baseado na verificação do lag" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167 msgid "Sending out CTCP based lag probe" msgstr "A enviar CTCP baseado na verificação do lag" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188 #, c-format msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" msgstr "Verificação de lag registada com confiabilidade %u (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220 #, c-format msgid "Lag check completed (%s)" msgstr "Verificação de lag terminada (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259 #, c-format msgid "Lag check aborted (%s)" msgstr "Verificação de lag abortada (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186 msgid "%Q is on IRC" msgstr "%Q está no IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248 msgid "%Q has left IRC" msgstr "%Q saiu do IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368 msgid "Notify list: No users to check for, quitting" msgstr "Lista de notificação: Nenhum utilizador para verificar, parar" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (15 sec)" msgstr "" "Lista de notificação: o intervalo de tempo (%d segundos) é demasiado " "pequeno, restaurar para algo mais razoável (15 segundos)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428 msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" msgstr "Lista de notificação: lista de notificação vazia, parar" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455 #, c-format msgid "" "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Lista de notificação: o atraso ISON (%d segundos) é demasiado curto, " "restaurar para algo mais razoável (5 segundos)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491 msgid "Notify list: Checking for: %Q" msgstr "Lista de notificação: A verificar para: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535 msgid "" "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Lista de notificação: Ei! Usou o ISON nas minhas costas ? (posso estar agora " "confuso...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682 msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" msgstr "" "máscara de registo modificada, ou a alcunha está a ser usada por outra pessoa" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (registration mask does not match, or nickname is being used " "by someone else)" msgstr "" "Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece estar ligado, mas a máscara [%Q@\r!h" "\r%Q\r] não corresponde (a máscara de registo não corresponde, ou a alcunha " "está a ser usada por outra pessoa)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " "(restarting)" msgstr "" "Lista de notificação: inesperada inconsistência, Base de Dados do utilizador " "registado modificada?(reiniciar)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered " "user DB" msgstr "" "Lista de notificação: inesperada inconsistência, esperava-se \r!n\r%Q\r na " "Base de Dados do utilizador registado" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712 #, c-format msgid "" "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " "more reasonable (5 sec)" msgstr "" "Lista de notificação: atraso USERHOST(%d segs) é demasiado curto, restaurar " "para algo mais razoável (5 segs)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726 msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" msgstr "" "Lista de notificação: inesperada inconsistência, a lista userhost está vazia!" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761 msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" msgstr "Lista de notificação: A verificar userhost para: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831 msgid "" "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Lista de notificação: Hei! Usou o USERHOST nas minhas costas? (posso estar " "agora confuso...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836 #, c-format msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" msgstr "Lista de notificação: resposta USERHOST danificado do servidor? (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply " "was received, will recheck in the next loop" msgstr "" "Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece ter-se desligado antes da resposta " "USERHOST, será verificado no próximo passo" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931 msgid "Starting notify list" msgstr "A iniciar lista de notificação" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936 msgid "No users in the notify list" msgstr "Nenhum utilizador na lista de notificação" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958 msgid "Notify list: Checking for:%Q" msgstr "Lista de notificação: A verificar por: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Lista de notificação: o intervalo de tempo (%d segs) é demasiado pequeno, " "restaurar para algo mais razoável (5 seg)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126 #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139 msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" msgstr "Lista de notificação: A adicionar entradas de vigia para %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171 msgid "watch entry listing requested by user" msgstr "listagem das entrada da vigia pedida pelo utilizador" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175 msgid "possible watch list desync" msgstr "possível 'desync' na lista vigiar" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185 msgid "registration mask changed or desync with the watch service" msgstr "máscara de registo modificada ou 'desync' com o serviço vigiar" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is " "being used by someone else)" msgstr "" "Lista de notificação: \r!n\r%Q\r parece estar ligado, mas a máscara [%Q@\r!h" "\r%Q\r] não corresponde (vigiar: a máscara de registo não corresponde, ou a " "alcunha está a ser usada por outra pessoa)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: " "restarting)" msgstr "" "Lista de notificação: inconsistência inesperada, base de dados do utilizador " "registado modificada?(vigiar: a reiniciar)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207 msgid "watch entry added by user" msgstr "entrada de vigiar adicionada pelo utilizador" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245 msgid "removed from watch list" msgstr "removido da lista de vigiar" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248 msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" msgstr "Lista de notificação: Parou de vigiar para \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258 msgid "watch" msgstr "vigiar" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264 msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" msgstr "Lista de notificação: \r!n\r%Q\r está desligado (vigiar)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267 msgid "unmatched watch list entry" msgstr "entrada na lista de vigiar não correspondente" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675 msgid "Normal text" msgstr "Texto Normal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677 msgid "Highlighted text" msgstr "Texto destacado" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678 msgid "URL foreground" msgstr "Primeiro plano do URL" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679 msgid "Link overlay foreground" msgstr "Primeiro plano da ligação overlay" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680 msgid "Parser error" msgstr "Erro do analisador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681 msgid "Parser warning" msgstr "Aviso do analisador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682 msgid "Host lookup result" msgstr "Resultado da procura do endereço" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683 msgid "Socket message" msgstr "Mensagem do socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684 msgid "Socket warning" msgstr "Aviso do socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685 msgid "Socket error" msgstr "Erro do socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686 msgid "System error" msgstr "Erro do sistema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687 msgid "Raw data to server" msgstr "Dados brutos para o servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688 msgid "Connection status" msgstr "Estado da conexão" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689 msgid "System warning" msgstr "Aviso do sistema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690 msgid "System message" msgstr "Mensagem do sistema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691 msgid "Unhandled server reply" msgstr "Resposta do servidor não gerida" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692 msgid "Server information" msgstr "Informações do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693 msgid "Server Message of the Day" msgstr "Mensagem de Servidor do Dia" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694 msgid "Server ping" msgstr "Ping do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695 msgid "Join message" msgstr "Mensagem de entrada de canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696 msgid "Part message" msgstr "Mensagem de saída de canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697 msgid "Unrecognized/broken message" msgstr "Mensagem desconhecida/danificada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698 msgid "Topic message" msgstr "Mensagem de Tópico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699 msgid "Own private message" msgstr "Mensagem própria privada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700 msgid "Channel private message" msgstr "Mensagem privada do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701 msgid "Query private message" msgstr "Pesquisar mensagem privada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702 msgid "CTCP reply" msgstr "Resposta CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703 msgid "CTCP request replied" msgstr "Pedido CTCP respondido" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704 msgid "CTCP request ignored" msgstr "Pedido CTCP ignorado" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705 msgid "CTCP request flood warning" msgstr "Aviso de flood com pedidos CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706 msgid "CTCP request unknown" msgstr "Pedido CTCP desconhecido" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707 msgid "User action" msgstr "Acção do utilizador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708 msgid "Avatar change" msgstr "Mudança de imagem" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709 msgid "Quit message" msgstr "Mensagem de Saída (Quit)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710 msgid "Split message" msgstr "Mensagem de separação" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711 msgid "Quit on netsplit message" msgstr "Sair em mensagem de separação de rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712 msgid "Nick changes" msgstr "Mudanças de alcunha" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713 msgid "+o mode change" msgstr "mudança de modo +o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714 msgid "-o mode change" msgstr "mudança de modo -o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715 msgid "+v mode change" msgstr "mudança de modo +v" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716 msgid "-v mode change" msgstr "mudança de modo -v" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717 msgid "Multiple user mode change" msgstr "Mudança múltipla no modo de utilizador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718 msgid "Channel key change" msgstr "Mudar chave do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719 msgid "Channel limit change" msgstr "Mudar limite do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720 msgid "+b mode change" msgstr "mudança de modo +b" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721 msgid "-b mode change" msgstr "mudança de modo -b" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722 msgid "+e mode change" msgstr "mudança de modo +e" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723 msgid "-e mode change" msgstr "mudança de modo -e" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724 msgid "+I mode change" msgstr "mudar para modo +i" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725 msgid "-I mode change" msgstr "mudar para modo -i" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726 msgid "Multiple channel mode change" msgstr "Mudança múltipla no modo dos canais" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727 msgid "Who reply" msgstr "Resposta who" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728 msgid "DCC request" msgstr "Pedido DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729 msgid "DCC message" msgstr "Mensagem DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730 msgid "DCC error" msgstr "Erro DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731 msgid "Nickname problem" msgstr "Problema de alcunha" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732 msgid "Whois user reply" msgstr "Resposta whois do utilizador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733 msgid "Whois channels reply" msgstr "Resposta whois de canais" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734 msgid "Whois idle reply" msgstr "Resposta whois de actividade" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735 msgid "Whois server reply" msgstr "Resposta whois do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736 msgid "Whois other reply" msgstr "Outras respostas whois" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737 msgid "Channel creation time reply" msgstr "Resposta de tempo na criação de canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738 msgid "Notify list joins" msgstr "Entradas na lista de notificação" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739 msgid "Notify list leaves" msgstr "Saídas da lista de notificação" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740 msgid "Own encrypted private message" msgstr "Mensagem própria privada encriptada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741 msgid "Channel encrypted private message" msgstr "Mensagem privada encriptada do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742 msgid "Query encrypted private message" msgstr "Mensagem privada encriptada do query" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743 msgid "DCC chat message" msgstr "Mensagem DCC chat" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744 msgid "Encrypted DCC chat message" msgstr "Mensagem DCC chat encriptada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745 msgid "Login operations completed" msgstr "Operações de autenticação terminadas" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746 msgid "Kick action" msgstr "Acção de expulsão" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747 msgid "Links reply" msgstr "Resposta das ligações" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748 msgid "Spam report" msgstr "Relatório spam" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749 msgid "ICQ message" msgstr "Mensagem ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750 msgid "ICQ user-message" msgstr "Mensagem de utilizador ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751 msgid "Outgoing ICQ user-message" msgstr "Mensagem de saída de utilizador ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752 msgid "Channel notice" msgstr "Notícia do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753 msgid "Encrypted channel notice" msgstr "Noticia do canal encriptada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754 msgid "Query notice" msgstr "Noticia privada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755 msgid "Encrypted query notice" msgstr "Noticia de privado encriptada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756 msgid "Server notice" msgstr "Noticia do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757 msgid "Halfop mode change" msgstr "Mudança de modo semioperador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758 msgid "Unknown CTCP reply" msgstr "Resposta CTCP desconhecida" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759 msgid "NickServ message" msgstr "Mensagem Nickserv" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760 msgid "ChanServ message" msgstr "Mensagem Chanserv" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761 msgid "Away message" msgstr "Mensagem de Ausência" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762 msgid "Ident message" msgstr "Mensagem Ident" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763 msgid "Channel list message" msgstr "Mensagem lista do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764 msgid "Half-deop mode change" msgstr "Mudança de modo remover semioperador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765 msgid "Invite message" msgstr "Mensagem de convite" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766 msgid "Multimedia message" msgstr "Mensagem multimédia" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767 msgid "Query trace message" msgstr "Rastrear mensagem privada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768 msgid "Wallops message" msgstr "Mensagem wallops" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769 msgid "Join error message" msgstr "Mensagem de erro de entrada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770 msgid "Broadcast private message" msgstr "Mensagem privada da rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771 msgid "Broadcast notice" msgstr "Noticia da rede" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772 msgid "Am kicked" msgstr "Fui expulso" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773 msgid "Am op'd" msgstr "Sou operador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774 msgid "Am voiced" msgstr "Tenho voz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775 msgid "Am deop'd" msgstr "Deixei de ser operador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776 msgid "Am devoiced" msgstr "Estou sem voz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777 msgid "Am halfop'd" msgstr "Estou semioperador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778 msgid "Am de-halfop'd" msgstr "Tiraram-me de semioperador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779 msgid "Ban matching my mask" msgstr "Banimento correspondente à minha máscara" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780 msgid "Unban matching my mask" msgstr "Remoção de banimento correspondente à minha máscara" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781 msgid "Ban exception matching my mask" msgstr "Excepção de banimento correspondente à minha máscara" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782 msgid "Ban unexception matching my mask" msgstr "Sem excepção de banimento correspondente à minha máscara" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783 msgid "Invite exception matching my mask" msgstr "Excepção de convite correspondente à minha máscara" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784 msgid "Invite unexception matching my mask" msgstr "Não excepção de convite correspondente à minha máscara" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785 msgid "Ignored user message" msgstr "Mensagem de utilizador ignorada" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786 msgid "Server statistics" msgstr "Estatísticas do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787 msgid "SSL message" msgstr "Mensagem SSL" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789 msgid "Generic success" msgstr "Sucesso genérico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790 msgid "Generic status" msgstr "Estado genérico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791 msgid "Generic verbose message" msgstr "Mensagem detalhada genérica" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792 msgid "Generic warning" msgstr "Aviso genérico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793 msgid "Generic error" msgstr "Erro genérico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794 msgid "Generic critical error" msgstr "Erro critico genérico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795 msgid "Chan admin status set" msgstr "Estado de administração de canal definido" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796 msgid "Chan admin status unset" msgstr "Estado de administração de canal não definido" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797 msgid "Own chan admin status set" msgstr "Estado de administração definido do próprio canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798 msgid "Own chan admin status unset" msgstr "Estado de administração não definido do próprio canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799 msgid "Userop mode change" msgstr "Mudança de modo para operador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800 msgid "User-deop mode change" msgstr "Mudança de modo remoção de operador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801 msgid "Am userop'd" msgstr "Sou operador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802 msgid "Am de-userop'd" msgstr "tiraram-me de operador" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803 msgid "Verbose/Debug" msgstr "Verboso/Depurar" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804 msgid "Chan owner status set" msgstr "Estado definido do dono do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805 msgid "Chan owner status unset" msgstr "Estado não definido do dono do canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806 msgid "Own chan owner status set" msgstr "Estado definido do dono do próprio canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807 msgid "Own chan owner status unset" msgstr "Estado não definido do dono do próprio canal" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808 msgid "Server error" msgstr "Erro do servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810 msgid "Text Encoding Server message" msgstr "Mensagem de Texto Codificada do Servidor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816 msgid "BitTorrent message" msgstr "Mensagem BitTorrent" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960 msgid "Missing absolute directory for the theme information" msgstr "Falta o directório absoluto para as informações do tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968 msgid "Failed to create the theme directory" msgstr "Falha ao criar o directório do tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086 msgid "Failed to save one of the theme images" msgstr "Falha ao gravar uma das imagens do tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064 msgid "Failed to create the theme subdirectory" msgstr "Falha ao criar o sub-directório do tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203 msgid "Boolean options (1/0)" msgstr "Opções booleanas (1/0)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204 msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" msgstr "Opções de rectangulos (x,y,comprimento,altura)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205 msgid "String options (string value)" msgstr "Opções de string (valor da string)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206 msgid "Color options (#RRGGBB)" msgstr "Opções de cor (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207 msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" msgstr "Opções de cor Mirc (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208 msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" msgstr "Opções de cor do contexto do irc (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209 msgid "Pixmap options (image path)" msgstr "Opções de imagens (localização da imagem)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210 msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" msgstr "Opções de inteiros sem sinal (constante inteira sem sinal)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211 msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" msgstr "" "Opções de letra (familia,tamanho,estiolo,carater,peso,bandeiras (biusf))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212 msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" msgstr "" "Opções de cor das mensagens (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213 msgid "String list options (comma separated list of strings)" msgstr "Opções da lista de string (lista de strings separadas por vírgulas)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48 #, c-format msgid "[SSL]: %c%s" msgstr "[SSL]: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40 #, c-format msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" msgstr "[SSL]: Cifra: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%s" msgstr "[SSL]: Versão: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42 #, c-format msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (usado %d)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%d" msgstr "[SSL]: Versão: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50 #, c-format msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" msgstr "[SSL]: Número de série: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51 msgid "[SSL]: Subject:" msgstr "[SSL]: Assunto:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59 #, c-format msgid "[SSL]: Common name: %c%s" msgstr "[SSL]: Nome comum: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60 #, c-format msgid "[SSL]: Organization: %c%s" msgstr "[SSL]: Organização: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61 #, c-format msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" msgstr "[SSL]: Unidade organizacional: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62 #, c-format msgid "[SSL]: Country: %c%s" msgstr "[SSL]: País: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63 #, c-format msgid "[SSL]: State or province: %c%s" msgstr "[SSL]: Estado ou província: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64 #, c-format msgid "[SSL]: Locality: %c%s" msgstr "[SSL]: Localidade: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58 msgid "[SSL]: Issuer:" msgstr "[SSL]: Editor:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65 #, c-format msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" msgstr "[SSL]: Chave pública: %c%s (%d bits)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66 #, c-format msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" msgstr "[SSL]: Tipo de assinatura: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73 #, c-format msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" msgstr "[SSL]: Conteúdo da assinatura: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82 msgid "Peer X509 certificate" msgstr "Certificado Peer X509" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85 msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" msgstr "[SSL]: O ponto (peer) não forneceu um certificado" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92 msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" msgstr "[SSL]: Não é possível encontrar a informação da cifra actual" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: A usar ficheiro de certificado %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s" msgstr "" "[%s]: [ERRO SSL]: Erro I/O do ficheiro I/O ao tentar usar o ficheiro de " "certificado %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146 #, c-format msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" msgstr "[%s]: [ERRO SSL]: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: A usar o ficheiro da chave privada %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s" msgstr "" "[%s]: [ERRO SSL]: Erro I/O do ficheiro enquanto se tentava usar o ficheiro " "da chave privada %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60 msgid "The theme information file does not exist" msgstr "O ficheiro de informação do tema não existe" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71 msgid "" "This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine " "version required is %Q while this theme engine has version %s)" msgstr "" "Este executável KVirc é demasiado antigo para este tema (a versão mínima de " "motor do tema requerida é %Q enquanto este motor do tema tiver a versão %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80 msgid "Theme information file is not valid" msgstr "O ficheiro de informação do tema não é válido" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248 msgid "Failed to load the specified screenshot image" msgstr "Falha ao carregar a imagem de captura de ecrã seleccionada" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257 msgid "Invalid option" msgstr "Opção inválida" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293 msgid "Failed to save the screenshot image" msgstr "Falha ao gravar a imagem de captura de ecrã" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80 msgid "commandline::userfriendly" msgstr "commandline::userfriendly" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94 msgid "commandline::kvs" msgstr "commandline::kvs" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127 msgid "You are not connected to a server" msgstr "Não está conectado num servidor" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157 msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" msgstr "Resultado de resolução DNS para a pesquisa \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162 msgid "Error: %Q" msgstr "Erro: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167 msgid "Hostname %d: %Q" msgstr "Nome do endereço %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173 msgid "IP address %d: %Q" msgstr "Endereço IP %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242 msgid "Missing alias name" msgstr "Falta o nome da ''alias''" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889 msgid "" "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace " "separators" msgstr "" "Os nomes das ''alias'' podem conter apenas letras, dígitos, grifos e " "separadores de nomes de espaços '::'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903 msgid "" "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Caracter ':' inesperado no nome da ''alias'': queria dizer '...:: ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914 msgid "Found an empty namespace in alias name" msgstr "Encontrado um nome de espaço vazio no nome da ''alias''" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277 msgid "The alias %Q is not existing" msgstr "A ''alias'' %Q não existe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413 msgid "The specified window has no button containers" msgstr "A janela indicada não tem recipiente de botões" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447 msgid "Window button '%Q' not found" msgstr "Botão da janela '%Q' não encontrado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445 msgid "Can't find the icon '%Q'" msgstr "Não é possível encontrar o ícone '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197 msgid "No such event (%Q)" msgstr "Nenhum evento (%Q) encontrado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222 msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" msgstr "Nenhum controlador '%Q' para o evento numérico raw '%d'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248 msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" msgstr "Nenhum controlador '%Q' para o evento '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936 msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" msgstr "O tempo indicado de ping é inválido: a assumir zero (sem ping)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" msgstr "" "O tempo máximo indicado de execução é inválido: a assumir zero (infinito)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965 msgid "Failed to start the process" msgstr "Falhou ao iniciar o processo" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010 msgid "The specified object does not exist" msgstr "O objecto indicado não existe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113 msgid "Missing timer name" msgstr "Falta nome para o temporizador" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122 msgid "Missing timeout delay" msgstr "Falta o intervalo de tempo do atraso" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129 msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" msgstr "O atraso de tempo não avaliou para um inteiro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152 msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" msgstr "" "Não é possível adicionar o temporizador: recursos de sistema insuficientes" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253 msgid "This window has no associated IRC context" msgstr "Esta janela não tem contexto IRC associado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483 #, c-format msgid "No such IRC context (%u)" msgstr "Sem contexto do irc (%u)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494 msgid "This window is not associated to an IRC context" msgstr "Esta janela não está associada a um contexto IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809 msgid "" "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " "formatting function" msgstr "" "O formato indicado da 'string' não foi aceite pela função de formatação do " "sistema horário" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219 msgid "Lag meter was not enabled" msgstr "O medidor de lag não foi activado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546 msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" msgstr "Nenhum controlador de eventos (%Q) para o evento %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197 msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" msgstr "Esta janela não tem um contexto IRC associado e não é um DCC Chat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293 msgid "Class \"%Q\" is not defined" msgstr "A classe \"%Q\" não está definida" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303 msgid "The specified parent object does not exist" msgstr "O objecto relacionado indicado não existe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430 msgid "There is no option named '%Q'" msgstr "Não há nenhuma opção chamada '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464 #, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" msgstr "Janela com ID '%s' não encontrado, retornar string vazia" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130 msgid "The specified window is not a channel" msgstr "A janela indicada não é um canal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" msgstr "A função $sw() pode ser usada apenas nas ''alias''" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153 msgid "This is not a channel" msgstr "Isto não é um canal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302 msgid "Invalid pitch value: using default" msgstr "Valor de pitch inválido: a usar predefinido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312 msgid "Invalid duration value: using default" msgstr "Valor de duração inválido: a usar predefinido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421 msgid "No button with type %Q named %Q" msgstr "Nenhum botão com tipo %Q chamado %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632 msgid "Can't delete a null object reference" msgstr "Não é possível apagar uma referência de objecto nula" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638 msgid "Can't delete an inexisting object" msgstr "Não é possível apagar um objecto inexistente" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692 msgid "Inexisting popup \"%Q\"" msgstr "Menu inexistente \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698 msgid "" "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" msgstr "" "A modificação própria de menus não é permitida (o menu provavelmente está " "aberto)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705 msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" msgstr "O item do menu com o id \"%Q\" não existe no menu \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860 msgid "" "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using " "default" msgstr "" "O argumento da opção -w não foi avaliado para um id de janela válido: a usar " "predefinido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869 msgid "" "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" msgstr "" "O argumento da opção i não foi avaliado para um numero: a usar predefinido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981 msgid "Invalid color-set specification, using default" msgstr "Especificação de escolha de cor inválida , usar predefinida" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992 #, c-format msgid "Window '%s' not found, using current one" msgstr "Janela '%s' não encontrada, usar actual" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465 #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44 msgid "The current window is not a channel" msgstr "A janela actual não é um canal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532 msgid "" "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " "callback)" msgstr "" "Nome do temporizador omitido mas actualmente não há um temporizador (isto " "não é uma chamada de temporizador)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" msgstr "Não pode matar o temporizador '%Q' já que não está a correr" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626 msgid "List of active timers" msgstr "Lista de temporizadores activos" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640 msgid "WindowLifetime" msgstr "Tempo de Vida da Janela" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643 msgid "SingleShot" msgstr "Um Shot Único" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663 #, c-format msgid "Total: %u timers running" msgstr "Total: %u temporizadores a correr" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" msgstr "/me pode ser usado apenas em canais, janelas privadas ou janelas DCC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385 msgid "Invalid IRC url (%Q)" msgstr "URL de IRC inválido (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410 msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" msgstr "A linha de comandos para este tipo de url parece estar danificado (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412 msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" msgstr "Nenhuma linha de comandos indicada para este tipo de url (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512 msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" msgstr "" "Erro no ajuste da opção: opção desconhecida ou valor inválido para o tipo de " "opção" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606 msgid "Choose a file to parse" msgstr "Escolhe o ficheiro para analisar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" msgstr "Falha ao carregar o ficheiro '%Q' para analisar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715 msgid "Missing channel list" msgstr "Falta lista de janelas" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753 #, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" msgstr "Não parece estar no canal %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" msgstr "" "Chamada de comando do módulo falhada: não é possível carregar o módulo 'snd'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809 msgid "" "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named " "'play'" msgstr "" "Chamada de comando do módulo falhada: o módulo 'snd' não exporta um comando " "chamado 'play'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864 msgid "Popup %Q is not defined" msgstr "O popup %Q não está definido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" msgstr "Um menu popup não pode ser chamado duas vezes" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897 msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" msgstr "" "Sintaxe inválida para as coordenadas do ecrã, a usar a posição do cursor" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011 msgid "Empty target specified" msgstr "Objectivo indicado vazio" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97 msgid "[RAW]: %Q" msgstr "[RAW]: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" msgstr "Janela com id %Q não encontrado: nenhuma religação feita" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330 msgid "Failed to execute command '%Q'" msgstr "Falha ao executar o comando '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92 msgid "say: injected commandline" msgstr "diz: linha de comando injectada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95 msgid "Say parse error: Broken command" msgstr "Diz parse error: Comando danificado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251 msgid "" "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" msgstr "" "Não foi possível encontrar um contexto IRC apropriado para a conexão, tente " "usar -n ou -u" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260 msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" msgstr "Outra conexão já em progresso no contexto IRC seleccionado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370 msgid "No menu bar item with text '%Q'" msgstr "Nenhuma barra de menus com o texto '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384 msgid "Invalid index specified: ignored" msgstr "Índice indicado inválido: a ignorar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393 msgid "The popup '%Q' is not defined" msgstr "O menu '%Q' não está definido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605 msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" msgstr "Nenhum canal de destino indicado e a janela actual não é um canal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706 msgid "No catalogue %Q for the current language found" msgstr "Nenhum catálogo %Q para a actual linguagem encontrada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745 msgid "The catalogue %Q was not loaded" msgstr "O catálogo %Q não foi carregado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503 msgid "Event handler %Q is broken: disabling" msgstr "O controlador de eventos %Q está danificado: desactivar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" msgstr "" "Não é possível descarregar o módulo: bloqueou-se a ele próprio na memória" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871 msgid "" "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from " "object '%Q::%Q': disconnecting" msgstr "" "Slot '%Q' danificado no objecto de destino '%Q::%Q' enquanto emitia o sinal " "'%Q' do objecto '%Q::%Q': a desconectar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889 msgid "" "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" msgstr "" "Slot de destino destruído enquanto emitia o sinal '%Q' do objecto '%Q::%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" msgstr "" "A listar as propriedades Qt para o objecto chamado \"%Q\" da classe KVS %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for TQt class %s" msgstr "Propriedades da classe Qt %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072 msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" msgstr "Propriedade: %c%Q%c, tipo %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 #, c-format msgid "%d properties listed" msgstr "%d propriedades listadas" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381 #, fuzzy msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties" msgstr "O objecto chamado \"%Q\" da classe %Q não tem propriedades Qt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397 #, fuzzy msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "Nenhuma propriedade \"%Q\" para o objecto chamado \"%Q\" da classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed but it doesn't really exist" msgstr "" "Não é possível encontrar a propriedade chamada \"%Q\" para o objecto chamado " "\"%Q\" da classe %Q: a propriedade está indexada mas na realidade não existe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" msgstr "" "Não é possível encontrar a propriedade chamada \"%Q\" para o objecto chamado " "\"%Q\" da classe %Q: a propriedade está indexada e definida mas a variável " "de retorno não é válida" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201 #, c-format msgid "" "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to " "that type (expecting \"%s\")" msgstr "" "A propriedade é do tipo %s mas o argumento dado não se pode ser convertido " "no tipo (espera-se \"%s\")" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332 msgid "" "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " "property" msgstr "" "Um objecto pixmap, um id_imagem ou uma localização de ficheiros de imagens é " "requerido para esta propriedade" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353 msgid "Can't find the requested image" msgstr "Não é possível encontrar a imagem pedida" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513 msgid "" "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data " "type" msgstr "" "Propriedade \"%Q\" para o objecto chamado \"%Q\" da classe %Q tem um tipo de " "dados não suportado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660 msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Não é possível encontrar a funções de objecto $%Q para o objecto chamado \"%Q" "\" da classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Não é possível encontrar a função objecto $%Q::%Q para o objecto chamado \"%Q" "\" da classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670 msgid "" "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class " "%Q) from this context" msgstr "" "Não é possível chamar a funções de objecto $%Q (para o objecto chamado \"%Q" "\" da classe %Q) a partir deste contexto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" msgstr "Tipo de dados inválido para o parâmetro \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" msgstr "encontrada string vazia onde era esperado o tipo '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129 msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" msgstr "encontrado o valor de string \"%Q\" onde era esperado o tipo '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134 msgid "found type %Q where type '%s' was expected" msgstr "encontrado o tipo \"%Q\" onde era esperado o tipo '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154 #, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" msgstr "Falta parâmetro não-opcional \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282 msgid "found empty string while a non empty one was expected" msgstr "encontrada string vazia onde era esperado uma não vazia" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309 #, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" msgstr "" "encontrado inteiro atribuído \"%d\" onde era esperado o tipo 'inteiro não " "atribuído'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110 #, c-format msgid "line %d, near character %d" msgstr "linha %d, caracter próximo %d" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "beginning of input" msgstr "inicio da entrada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121 msgid "" "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s" "\" for the command syntax" msgstr "" "Caracter encontrado '%q' (unicode 0x%x) onde '%c' era esperado: ver \"/help " "%s\" para a sintaxe de comando" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124 #, c-format msgid "" "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for " "the command syntax" msgstr "" "Encontrado o fim da entrada onde era esperado o caracter '%c': ver \"/help %s" "\" para a sintaxe de comando" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197 msgid "Empty script" msgstr "Script vazio" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650 msgid "" "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " "the code you need to escape it" msgstr "" "Erro de sintaxe a seguir ao prefixo da variável '%'. Se quiser usar um '%' " "plano no código precisa de lhe escapar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667 msgid "Objects have no extended scope variables" msgstr "Os objectos não têm variáveis de espaço extendidas" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" msgstr "" "Encontrou-se o caracter '%q' (unicode %x) onde era esperada uma instrução" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760 msgid "Unterminated instruction block" msgstr "Bloco de instruções não terminado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761 msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" msgstr "" "Inesperado fim do script no bloco de instrução (falta chaveta de fecho)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838 msgid "" "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit " "(negative number) or be escaped" msgstr "" "O traço a seguir ao comando deve ser seguido por uma letra (mudança), por um " "dígito (número negativo) ou não ter nada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" msgstr "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após uma barra de troca" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844 msgid "Unexpected end of script after a switch dash" msgstr "Fim inesperado do script após uma barra de troca" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869 msgid "" "The above problem might be related to the switch dash and the following " "equal sign" msgstr "" "O problema em questão pode estar relacionado com a barra de troca e o " "seguinte sinal de igual" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 msgid "Unexpected end of script in parameter list" msgstr "Inesperado fim de script na lista de parâmetros" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 msgid "Unexpected end of line in parameter list" msgstr "Inesperado fim de linha na lista de parâmetros" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "" "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse " "me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" msgstr "" "Caracter ao lado do %q correspondente ao finalizador esperado, isto pode ser " "confundir um pouco: é sempre bom colocá-lo entre aspas" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093 msgid "Skipping nested terminator character %q" msgstr "A ignorar caracter terminador aproximando %q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120 msgid "Stray backslash at the end of the script" msgstr "Barra de fim do script inesperada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393 msgid "Unterminated hash key" msgstr "Chave hash não terminada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387 msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" msgstr "Inesperado fim de script na chave hasg (falta o caracter '}'?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394 msgid "" "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Fim inesperado da linha na chave hash (falta o caracter '}' ou nova linha)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679 msgid "Unterminated string constant" msgstr "String constante não terminada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673 msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" msgstr "Inesperado fim de script na string constante (falta um caracter?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680 msgid "" "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Fim inesperado no fim da linha na string constante ( falta o caracter \" ou " "uma nova linha)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" msgstr "" "Caracter ponto ('.') inesperado ou nome de comando do módulo seguinte " "inválido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando do módulo malformado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" msgstr "Sequência '::' inesperada ou nome de ''alias'' seguinte inválido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" msgstr "Erro de sintaxe: identificador de ''alias'' mal formado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" msgstr "" "Caracter ':' inesperado : queria dizer '...::' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" msgstr "Erro de sintaxe: identificador de comando (''alias''?) mal formado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280 msgid "Unknown callback command \"%Q\"" msgstr "Comando desconhecido \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70 msgid "Unterminated c-style multiline comment" msgstr "Comentário multilinha no estilo-c não terminado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71 msgid "Unexpected end of script in multiline comment" msgstr "Fim inesperado do script nos comentários multilinha" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " "malformed comment begin ?)" msgstr "" "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após a barra (é um tipo ou um começo " "de comentário mal formado?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52 msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" msgstr "Fim inesperado do script após o prefixo de chamada da função '$'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" msgstr "" "Caracter inespeardo %q (unicode %x) após o prefixo de chamada da função '$'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54 msgid "" "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' " "in the code you need to escape it" msgstr "" "Erro de sintaxe após o prefixo de chamada da função '$'. Se quiser usar '$' " "plano no código, precisa de se livrar dele" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63 msgid "Invalid expression evaluation in object scope" msgstr "Avaliação de expressão inválida no objecto espaço" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78 msgid "Invalid command evaluation in object scope" msgstr "Avaliação de comando inválido no objecto espaço" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87 msgid "Empty instruction block for command evaluation" msgstr "Bloco de intruções vazio para avaliação de comando" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101 msgid "" "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" msgstr "" "Identificadores de parâmetros são proibidos no objecto espaço ( após o " "operador '->')" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147 msgid "" "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." msgstr "" "acabar o índice de um identificador de parâmetro múltiplo é mais baixo ou " "igual ao índice inicial. Isto irá avaliar para um identificador de parâmetro " "único." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163 msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" msgstr "" "Erro de sintaxe: chamada de função inválida $$ ($this) no objecto de escape" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" msgstr "" "Erro de sintaxe: identificador de chamada de função ''alias'' mal formado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" msgstr "" "Erro de sintaxe: identificador de chamada de função (''alias''?) mal formado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123 msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" msgstr "Operador binário desconhecido'=%q': queria dizer '==' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221 msgid "Unknown binary operator '%q'" msgstr "Operador binário '%q' desconhecido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371 msgid "Unexpected end of script in expression" msgstr "Fim inesperado do script na expressão" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451 msgid "" "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " "string use the quotes." msgstr "" "Caracter inesperado %q (unicode %h) na expressão. Se é para ser uma string, " "use as citações." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466 msgid "Unexpected empty expression operand" msgstr "Inesperada expressão de operando vazia" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" msgstr "Caracter encontrado '%q' (unicode %x) onde uma barra '/' era esperada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " "missing" msgstr "" "Inesperado fim de comando nos parametros da função, pelo menos duas barras " "estão em falta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing" msgstr "" "Inesperado fim de comando nos parametros da função, pelo menos uma barra " "está em falta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905 msgid "Unknown binding operation '%Q'" msgstr "Operador de anexação desconhecido '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926 msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" msgstr "Falta o operando do lado direito para a operação de anexação '=~'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948 msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" msgstr "Lixo seguinte ignorado após o operador '++'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960 msgid "Missing right operand for operator '+='" msgstr "Falta o operando direito para o operador '+='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" msgstr "Falta o operando direito para o operador '--'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986 msgid "" "This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in " "fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?" msgstr "" "Isto parece um operador de referência de gestão de objectos '->' mas de " "facto não é. Talvez se tenha esquecido de um '$' logo a seguir?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994 msgid "Missing right operand for operator '-='" msgstr "Falta o operando direito para o operador '-='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015 msgid "Missing right operand for operator '<<='" msgstr "Falta o operando direito para o operador '<<='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025 msgid "Missing right operand for operator '<<'" msgstr "Falta o operando direito para o operador '<<'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039 msgid "Missing right operand for operator '<,'" msgstr "Falta o operando direito para o operador '<,'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053 msgid "Missing right operand for operator '<+'" msgstr "Falta o operando direito para o operador '<='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075 msgid "Missing right operand for operator '>>='" msgstr "Falta o operando direito para o operador '>>='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094 msgid "Missing right operand for operator '.='" msgstr "Falta o operando direito para o operador '.='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113 msgid "Missing right operand for operator '" msgstr "Falta o operando direito para o operador '" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" msgstr "Inesperado (inconsciente) avaliação de dados apenas de leitura" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" msgstr "Erro de sintaxe: confuso por erros anteriores: ter cuidado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160 msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" msgstr "" "Inesperado fim de script depois da referência da variável: operador esperado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " "instruction expected" msgstr "" "Caracter inesperado '%q' (unicode %x) após a chamada da função void: fim da " "instrução esperada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" msgstr "Caracter inesperado '%q' (unicode %x)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99 msgid "" "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement" msgstr "" "Inesperado fim de comando de buffer enquanto procurava a indicação \"perl.end" "\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147 msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" msgstr "Lixo anexo no fim do comando break: ignorado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209 msgid "The 'unset' command needs a variable list" msgstr "O comando 'unset' precisa de uma lista variável" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280 msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" msgstr "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde a variável era esperada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219 msgid "'unset' command used without a variable list" msgstr "O comando 'unset' usado sem uma lista variável" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279 msgid "The 'global' command needs a variable list" msgstr "O comando 'global' precisa de uma variável lista" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" msgstr "" "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado um parêntesis aberto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538 msgid "Unexpected end of buffer in class definition" msgstr "Inesperado fim de buffer na definição de classe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501 msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" msgstr "" "Encontrou-se o caracter %q (unicode %x) onde era esperada um nome de função" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522 msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" msgstr "Inesperado fim do buffer no parâmetro da função lembrança de lista" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "O comando while precisa de uma expressão dentro de parêntesis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654 msgid "" "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "O último comando while no buffer não tem instruções condicionais: sem sentido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " "while command" msgstr "" "Inesperado fim de script enquanto procurava pelo bloco de instruções do " "comando while" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741 msgid "" "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " "keyword" msgstr "" "Fim inesperado do comando após o bloco de comando 'do': chave 'while' " "esperada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" msgstr "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde um 'while' era esperado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759 msgid "" "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " "parenthesis" msgstr "" "O bloco 'while' do comando 'do' precisa de uma expressão dentro de parêntesis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" msgstr "Lixo de string após a expressão no comando 'do': ignorado" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "O comando 'if' precisa de uma expressão dentro de parêntesis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850 msgid "" "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "O último comando if no buffer não tem instruções condicionais: sem sentido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if " "command" msgstr "" "Inesperado fim de script enquanto procurava o bloco de instruções do comando " "if" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966 msgid "" "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " "command" msgstr "" "Inesperado fim de buffer enquanto procurava o caracter ')' no comando 'for'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "O comando 'for' precisa de uma expressão dentro de parêntesis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092 msgid "" "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " "command" msgstr "" "Caracter %q (unicode %x) encontrado enquanto procurava pela terminação ')' " "no comando 'for'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" msgstr "Loop 'for' infinito: reparar o script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "O comando 'foreach' precisa de uma expressão dentro de parêntesis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205 msgid "" "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " "parameter" msgstr "" "O comando 'foreach' espera uma variável iteração de escrita como primeiro " "parâmetro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196 msgid "" "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help " "foreach for the command syntax" msgstr "" "Caracter encontrado '%q' (unicode %x) onde '%' ou '$' era esperado: ver /" "help para a sintaxe de comando" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" msgstr "Função call inesperada como variável de iteração 'foreach'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" msgstr "" "Inesperada variável apenas de leitura como variável de iteração 'foreach'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219 msgid "" "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument " "must be given" msgstr "" "Inesperado fim dos parâmetros 'foreach': pelo menos uma iteração de " "argumento de dados tem que ser dada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "" "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items " "after the first parameter" msgstr "" "O comando 'foreach' espera uma lista separada por vírgulas de iteração de " "item de dados após o primeiro parâmetro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244 msgid "" "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" msgstr "" "Encontrado bloco de execução 'foreach' vazio: talvez precise reparar o seu " "script?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "O comando 'switch' precisa de uma expressão dentro de parêntesis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415 msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" msgstr "Inesperado fim de buffer na mudança do bloco de condição" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or " "'break' label was expected" msgstr "" "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado um 'case', 'match', " "'regexp', 'default' ou 'break'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460 msgid "" "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was " "expected" msgstr "" "Encontrado rótulo 'break' onde era esperado um rótulo " "'case','match','regexp' ou 'default'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465 msgid "" "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label " "was expected" msgstr "" "Encontrado '%Q' onde era esperado uma expressão do tipo 'case','match', " "'regexp', ou 'break'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" msgstr "Comando switch vazio sem sentido: repare o script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562 msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" msgstr "Inesperado fim de buffer no blobo defpopup" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Caracter encontrado %q (unicode %x) onde era esperado uma expressão do tipo " "'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' ou 'epilogue'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Encontrado bloco de prólogo vazio: talvez precise reparar o seu script?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Encontrado bloco de epílogo vazio: talvez precise reparar o seu script?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703 msgid "" "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Inesperado campo vazio nos parâmetros do rótulo. Veja /help defpopup " "para a sintaxe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Inesperado campo vazio nos parâmetros extpopup. Veja /help defpopup " "para a sintaxe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 msgid "" "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Encontrada instrução vazia para item de popup: talvez precise reparar o seu " "script?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Inesperado campo vazio nos parâmetros extpopup. Veja /help defpopup " "para a sintaxe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821 msgid "" "Found token '%Q' where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Encontrado '%Q' onde era esperado " "'prologue','separator','label','popup','item', 'extpopup' ou 'epilogue'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "O comando 'defpopup' precisa de uma expressão dentro de parêntesis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" msgstr "Condição falhada no menu de configuração: assumir falso" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220 msgid "Broken icon parameter: ignoring" msgstr "Parâmetro de ícone falhado: ignorar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228 msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" msgstr "Não é possível encontrar o ícone \"%Q\": ignorar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" msgstr "Parâmetro de texto falhado: assumir string vazia" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" msgstr "Definição recursiva detectada para o popup '%Q': ignorar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500 msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" msgstr "Não é possível encontrar o popup externo '%Q': ignorar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Prólogo falhado no menu do popup '%Q': a ignorar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Epílogo falhada no menu do popup '%Q': a ignorar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225 msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" msgstr "Erro provocado pelo manipulador do processo de chamar: matar processo" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215 msgid "[KVS]%c Warning: %Q" msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Erro de Compilação: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Erro de Execução: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226 msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" msgstr "[KVS] no contexto do script \"%Q\", %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233 msgid "[KVS] Code listing:" msgstr "[KVS] Listagem de código:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238 msgid "[KVS] Window:" msgstr "Janela [KVS]:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" msgstr "[KVS] Janela destruida pelo apontador %x" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246 msgid "[KVS] Call stack:" msgstr "[KVS] Chamada da pilha:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" msgstr "" "Este comando pode ser usado apenas na fronteira windows para um contexto de " "IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193 msgid "You're not connected to an IRC server" msgstr "Não está conectado a um servidor IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199 msgid "Missing parameter" msgstr "Falta parâmetro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244 msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" msgstr "" "O temporizador '%Q' danificou o mani+ulador de chamadas: matar o temporizador" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71 msgid "Call to undefined function '%Q'" msgstr "Chamada para função indefinida '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" msgstr "" "Erro na chamada da função da ''alias'' inner '%Q', chamado deste contexto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100 msgid "Failed to send an unknown command as /raw" msgstr "Falha ao enviar um comando desconhecido como /raw" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104 msgid "Call to undefined command '%Q'" msgstr "Chamada para comando indefinido '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" msgstr "" "Erro na chamada do comando ''alias'' inner '%Q', chamado deste contexto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72 msgid "" "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "O argumento da contagem do operador do array '#' não avaliou para um array: " "conversão automática a partir do tipo fornecido '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73 msgid "Array index didn't evaluate to an integer" msgstr "O índice do array não avaliou para um inteiro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79 msgid "" "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" msgstr "" "Índice de array avaliado para um inteiro negativo (era esperado um negativo " "inteiro)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão automática " "fornecida de %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "O argumento do subscript [] não avaliou para um array: conversão automática " "do tipo fornecido %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" "Acerto na referência do array falhado: a variável avaliou para o tipo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" msgstr "Erro interno: chamada de avaliação apenas de leitura puramente virtual" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104 msgid "" "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" msgstr "" "Erro interno: a tentar avaliar uma localização de dados apenas de leitura " "como fosse de escrita e leitura" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" msgstr "Erro interno: chamada virtual pura de evaluateReadOnlyInObjectScope" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247 msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" msgstr "O operando do operador unário não avaliou para um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415 msgid "Left operand didn't evaluate to a number" msgstr "O operando esquerdo não avaliou para um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422 msgid "Right operand didn't evaluate to a number" msgstr "O operando direito não avaliou para um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74 msgid "There are no extended scope variables in this scope" msgstr "Não há variáveis de espaço extendidas neste espaço" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74 msgid "" "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "O argumento da contagem do operador do hash '#' não avaliou para um array: " "conversão automática a partir do tipo fornecido '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" msgstr "Avaliação da chave hash para string vazia: reparar o script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão " "automática do tipo fornecido %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "O argumento do subscript {} não avaliou para uma hash de conversão " "automática a partir do fornecido %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "Acerto na referência hash falhado: a variável avaliou para o tipo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "Chamada de comando do módulo falhada: não é possível carregar o módulo '%Q': " "%Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " "command named '%Q'" msgstr "" "Chamada de comando do módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta um comando " "de chamada '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "Chamada da função módulo falhada: não é possível carregar o módulo '%Q': %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77 msgid "" "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named " "'%Q'" msgstr "" "Chamada da função módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta a função chamada " "'%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named " "'%Q'" msgstr "" "Chamada de comando do módulo falhada: o módulo '%Q' não exporta um comando " "chamado '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229 msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" msgstr "A variável de destino não avaliou para um valor inteiro ou real" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283 msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado direito do operador '&=' não foi avaliado para um inteiro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294 msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado esquerdo do operador '&=' não foi avaliado para um inteiro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353 msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado direito do operador '/=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364 msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado esquerdo do operador '/=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446 msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado direito do operador '%=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457 msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado esquerdo do operador '%=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541 msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado direito do operador '*=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552 msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado esquerdo do operador '*=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620 msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado direito do operador '|=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631 msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado esquerdo do operador '|=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691 msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado direito do operador '<<=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702 msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado esquerdo do operador '<<=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763 msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado direito do operador '>>=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774 msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado esquerdo do operador '>>=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840 msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado direito do operador '-=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851 msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado esquerdo do operador '-=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923 msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado direito do operador '+=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934 msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "O lado esquerdo do operador '+=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009 msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado direito do operador '^=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020 msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "O lado esquerdo do operador '^=' não é um número" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462 msgid "" "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in " "the s/// operator, skipping" msgstr "" "A expressão regular correspondeu à substring de comprimento zero: isto não é " "válido no operador s///, a ignorar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80 msgid "" "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " "rebinding performed" msgstr "" "Identificador de janela vazio indicado na mudança padrão de religação: " "nenhuma religação efectuada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91 msgid "" "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " "performed" msgstr "" "Janela indicada inválida na mudançã padrão de religação: nenhuma religação " "efectuada" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94 msgid "" "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" msgstr "" "O lado esquerdo do operador espaço não avaliou como uma referência de objecto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" msgstr "" "O lado esquerdo do operador espaço avaliou para uma referência de objecto " "nula" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference " "(object doesn't exist)" msgstr "" "O lado esquerdo do operador espaço avaliado para uma referência de objecto " "inválida (o objecto não existe)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111 msgid "Missing class name" msgstr "Nome da classe em falta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120 msgid "A class can't be a subclass of itself" msgstr "Uma classe não pode ser uma subclasse dela própria" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127 msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" msgstr "Não foi possível encontrar a classe base chamada \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137 msgid "" "Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine " "that class first" msgstr "" "Loop detectado na árvore de sucessão da classe base \"%Q\": redefina essa " "classe primeiro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146 msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" msgstr "Não é possível substituir a classe embutida \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" msgstr "" "O popup '%s' está actualmente trancado: modificações próprias não são " "permitidas" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190 msgid "No " msgstr "Não " #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196 msgid "This module has no version informations: refusing to load it" msgstr "" "Este módulo não tem informação acerca da versão: a recusar o seu carregamento" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204 msgid "" "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" msgstr "" "Este módulo foi compilado para uma versão KVirc diferente e não pode ser " "carregado" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232 msgid "Failed to execute the init routine" msgstr "Falha ao executar a rotina init" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261 #, c-format msgid "Loaded module '%s' (%s)" msgstr "Módulo carregado '%s' (%s)" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306 #, c-format msgid "Unloaded module '%s'" msgstr "Módulo descarregado '%s'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827 #, c-format msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "A ignorar DCC de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844 #, c-format msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "A ignorar CTCP de \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983 msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" msgstr "A seguinte resposta CTCP não tem um alvo reconhecido %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133 msgid "Channel CTCP" msgstr "Canal CTCP" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993 msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "%Q %Q resposta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023 msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" msgstr "O seguinte pedido CTCP não tem um alvo reconhecido %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037 msgid "" "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " "exceeded)" msgstr "" "%Q %Q%c pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorado (limite de flood " "excedido)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041 msgid "ignored (unrecognized)" msgstr "ignorado (não reconhecido)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "replied" msgstr "respondido" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046 msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" msgstr "%Q %Q%c pedido de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084 msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" msgstr "A seguinte resposta CTCP PING não tem um alvo reconhecido \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118 #, c-format msgid "" "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " "trust the displayed time" msgstr "" "A seguinte resposta ctcp PING tem um identificador de tempo danificado \"%S" "\", não confiar na hora indicada" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137 msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" msgstr "%Q resposta PING de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u seg %u mseg" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475 msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" msgstr "A seguinte CTCP ACTION não tem um alvo reconhecido %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480 msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526 msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" msgstr "" "Não é possível adicionar a oferta de ficheiro para o ficheiro %Q (Ficheiro " "não legível?)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530 msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" msgstr "" "Adicionados %d seg à oferta de ficheiro para o ficheiro %Q (%Q) para o " "recipiente %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "private" msgstr "privado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "channel notification:" msgstr "notificação do canal:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588 msgid "notification" msgstr "notificação" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593 msgid "%Q unsets avatar" msgstr "%Q tira o Avatar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600 msgid "%Q changes avatar to %s" msgstr "%Q muda o avatar para %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" msgstr "" ": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a pedir um (HTTP GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, " "ignoring" msgstr "" ": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, falhou ao iniciar uma " "transferência HTTP, a ignorar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" msgstr "" ": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a pedir um (DCC GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" msgstr "" ": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, limite de flood excedido, " "a ignorar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678 msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" msgstr ": Nenhuma cópia local válida do avatar disponível, a ignorar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686 msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" msgstr "" ": Nenhuma alcunha encontrada na base de dados de utilizadores, ignorar " "alteração" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726 msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" msgstr "A ignorar o pedido DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768 msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" msgstr "A processar o pedido DCC %Q de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779 #, c-format msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" msgstr "" "Não é possível processar o seguinte pedido: Não pode carregar o módulo DCC " "(%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785 msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" msgstr "" "Não é possível processar o seguinte pedido: O módulo DCC pode estar " "danificado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104 msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" msgstr "PING recebido de \r!s\r%Q\r (PING %Q), pong respondido" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131 #, c-format msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" msgstr "PONG recebido de \r!s\r%s\r (PONG %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157 msgid "Server ERROR: %Q" msgstr "ERRO do Servidor: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180 msgid "Missing channel parameter in join message" msgstr "Parametro de canal em falta na mensagem de entrada" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215 msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Mensagem de entrada recebida para um canal desconhecido,possível desync" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r [alteração implícita umode +" "%c]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] entrou no \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de entrar no \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361 msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Mensagem de saída de canal recebida para um canal desconhecido,possível " "desync" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Acabou de sair do canal \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de sair do \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500 #, c-format msgid "Netsplit detected: %s" msgstr "Netsplit detectado :%s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] saiu do IRC: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595 msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Mensagem de expulsão recebida para um canal desconhecido, possível desync" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632 msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Foi expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639 msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." msgstr "A tentar reentrar em \r!c\r%Q\r..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] foi expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acabou de ser expulso de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "A seguinte mensagem parece estar encriptada, mas o motor de encriptação " "falhou ao descodifica-la: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782 msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "A ignorar privados PRIVMSG de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849 msgid "" "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")" msgstr "" "Lixo privmsg de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra lixo correspondente " "\"%s\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987 msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "A ignorar PRIVMSG no canal de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109 msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "A ignorar Notícia de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162 msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" msgstr "Pedido de autenticação do nickserv, a executar comando agendado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165 msgid "" "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please " "change the setting" msgstr "" "O comando de identificação do nickserv agendado parece estar danificado, por " "favor mude a configuração" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216 msgid "" "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" msgstr "" "Noticia lixo de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palavra lixo correspondente " "\"%Q\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394 msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Mensagem de tópico recebida para um canal desconhecido, possível desync" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] mudou o tópico para \"%Q%c\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] é agora conhecido como \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477 msgid "" "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" msgstr "" "O alvo deste query perdeu-se e foi encontrado quando o \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r" "%Q\r] mudou a sua alcunha para \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486 msgid "" "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " "collision: merging output" msgstr "" "A recente mudança de alcunha de \r!n\r%Q\r para \r!n\r%Q\r causou uma " "colisão de privados: a juntar o resultado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495 msgid "End of merged output" msgstr "Fim do resultado junto" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540 msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "A ignorar convite de \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "autojoining" msgstr "auto-entrar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "double-click the channel name to join" msgstr "duplo click no nome do canal para entrar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] convida-o a entra no canal \r!c\r%Q\r (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564 msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" msgstr "" "Recebeu uma mensagem de convite que era dirigida a outro alcunha, possível " "desync" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584 msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648 #, c-format msgid "You have set user mode %s" msgstr "Definiu o modo de utilizador para %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655 msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" msgstr "Mudança de modo recebida para um canal desconhecido, possível desync" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu a senha o canal para \"\r!m-k\r%Q\r\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu a senha do canal" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu o limite do canal \r!m-l\rpara %Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" msgstr "%Q [%Q@%Q] removeu limite do canal" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o canal em \r!m%c%c\rmodo %c%c\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou o modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" msgstr "%Q [%Q@%Q] colocou em modo %s %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] definiu o modo do canal %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147 #, c-format msgid "" "One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n" "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " "server reply.\n" "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n" "If you have strange problems, try changing the server." msgstr "" "Um ou mais modos flag padrão estão em falta nos modos disponíveis do " "servidor.\n" "Isto é causado por um RFC1459-daemon IRC não complacente ou uma resposta\n" "servidor danificada.\n" "Os umodes do servidor parecem ser '%s' e os modos do canal parecem ser " "'%s'.\n" "Ignorar esta resposta e assumir que a definição de modos básico está " "disponível.\n" "Se tiver problemas estranhos, tente mudar de servidor." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159 msgid "Available user modes:" msgstr "Modos de utilizador disponíveis:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169 msgid ": Unknown user mode" msgstr ":Modo desconhecido" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177 msgid "Available channel modes:" msgstr "Modos de canal disponíveis:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197 msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" msgstr "" "Servidor %Q versão %S suporta os modos de utilizador '%S' e modos de canal " "'%S'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244 msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" msgstr "" "Este servidor suporta o método WATCH da lista de notificação, será usado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262 msgid "The current network is %Q" msgstr "A rede actual é %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303 msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" msgstr "Este servidor suporta o comando CODEPAGE, será usado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319 #, c-format msgid "This server supports: %s" msgstr "Este servidor suporta: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375 msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" msgstr "Fim de NAMES para \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472 msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Nomes para \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487 msgid "(unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491 msgid "Channel topic is: %Q" msgstr "O tópico do canal é: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" msgstr "Tópico para \r!c\r%Q\r é: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516 msgid "No channel topic is set" msgstr "Nenhum tópico de canal posto" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521 msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Nenhum tópico posto para o canal \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560 msgid "Topic was set by %Q on %Q" msgstr "Tópico foi posto por %Q em %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561 msgid "Topic was set by %Q" msgstr "Tópico posto por %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q" msgstr "O tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por %Q em %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q" msgstr "O tópico para \r!c\r%Q\r foi posto por %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592 msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" msgstr "Modo de canal para \r!c\r%Q\r é %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595 msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" msgstr "Modo de utilizador para \r!c\r%Q\r é %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464 #: src/modules/links/linkswindow.cpp:293 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631 msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" msgstr "Fim do canal %Q para \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635 msgid "ban list" msgstr "lista de banimentos" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636 msgid "invite list" msgstr "Lista de convites" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637 msgid "ban exception list" msgstr "lista de excepções de banimentos" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658 msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (posto por %Q em %Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665 msgid "Ban listing" msgstr "Listagem de banimentos" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668 msgid "Invite listing" msgstr "Listagem de convites" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671 msgid "Ban exception listing" msgstr "Listagem de excepções de banimentos" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740 msgid "" "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " "name%c: %Q" msgstr "" "Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusente%c: %Q, " "%cNome Real %c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797 msgid "End of WHO list for %Q" msgstr "Fim da lista WHO para %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856 msgid "" "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " "nicknames..." msgstr "" "Alguma coisa muito estranha está a acontecer: o servidor está a recusar a " "autenticação de todos os apelidos..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861 msgid "" "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the " "nickname manually" msgstr "" "O servidor está a recusar a autenticação de todos os apelidos: a desistir, " "tem que enviar o apelido manualmente" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871 msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." msgstr "Não é possível entrar como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), tentar '%Q'..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945 msgid "Command syntax %Q: %Q" msgstr "Sintaxe de comando %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973 msgid "Tip: %Q" msgstr "Dica: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976 msgid "Tip for %Q: %Q" msgstr "Dica para %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993 msgid "End of help about %Q" msgstr "Fim da ajuda acerca de %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ausente: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c é %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nome real: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nome real era: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c canais: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220 msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" msgstr "" "Resposta RPL_WHOISIDLE falhada, não é possível calcular o tempo inactivo" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c tempo inactivo: %ud %uh %um %us" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c data de entrada: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c servidor: \r!s\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está autenticado como %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c informação: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c informação WHOIS de \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS desde \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457 msgid "Can't evaluate creation time" msgstr "Não pode avaliar o tempo de criação" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465 msgid "Channel was created at %Q" msgstr "Canal criado em %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470 msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" msgstr "Canal \r!c\r%Q\r foi criado em %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511 msgid "USERHOST info: %Q" msgstr "Informação USERHOST: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532 msgid "Channel list begin: channel, users, topic" msgstr "Início da lista de canais: canal , utilizadores , tópico" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559 msgid "List: %Q" msgstr "Lista: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573 msgid "End of LIST" msgstr "Fim de LIST" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597 msgid "Link: %Q" msgstr "Ligação: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612 msgid "End of LINKS" msgstr "Fim de LINKS" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641 msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" msgstr "[Sair do estado ausente após %ud %uh %um %us]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645 msgid "[Leaving away status]: %Q" msgstr "[Sair do estado ausente]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652 msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" msgstr "A restaurar alcunha de pré-ausente (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672 msgid "[Entering away status]: %Q" msgstr "[Entrar em estado ausente]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690 msgid "Setting away nickname (%Q)" msgstr "A definir alcunha de ausência (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" msgstr "Informação do servidor %c\r!s\r%s\r%c: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" msgstr "O administrador de %c\r!s\r%s\r%c é %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" msgstr "O endereço de contacto de %c\r!s\r%s\r%c é %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812 msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r convidou %Q para o canal %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" msgstr "Informação de %c\r!s\r%s\r%c:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844 #, c-format msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" msgstr "Fim da informação de %c\r!s\r%s\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855 msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" msgstr "%c\r!s\r%s\ro tempo de %c é %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866 msgid "%Q: no such server" msgstr "%Q: utilizador não encontrado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877 msgid "%Q: no such channel" msgstr "%Q: canal não encontrado" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891 msgid "Cannot sent to channel: %Q" msgstr "Não é possível enviar para o canal: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894 msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" msgstr "Não é possível enviar texto para o canal %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909 msgid "Cannot sent to channel" msgstr "Não é possível enviar para o canal" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912 msgid "Cannot sent text to channel %Q" msgstr "Não é possível enviar texto para o canal %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936 msgid "Your encoding is now %Q" msgstr "A sua codificação agora é %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\ro código de página de %c é %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991 #, c-format msgid "Your user mode is %s" msgstr "O seu modo de utilizador é %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132 msgid "" "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" msgstr "" "[Analisador do servidor]: Problemas encontrados enquanto analisava a " "seguinte mensagem:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134 msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" msgstr "[Analisador do Servidor]: [%s][%s] %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136 #, c-format msgid "[Server parser]: %s" msgstr "[Analisador do servidor]: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64 msgid "Script" msgstr "Script" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132 msgid "Channel mode" msgstr "Modos do Canal" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162 msgid "Split View" msgstr "Vista Separada" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207 msgid "User List" msgstr "Lista de utilizadores" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167 msgid "Ban Editor" msgstr "Editor de Banimentos" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172 msgid "Ban Exception Editor" msgstr "Editor de Excepções de Banimentos" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179 msgid "Invite Exception Editor" msgstr "Editor de Excepções de Convites" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184 msgid "Mode Editor" msgstr "Editor de Modos" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "said something recently" msgstr "disse alguma coisa recentemente" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "is talking" msgstr "está a falar" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699 msgid "and" msgstr "e" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "were talking recently" msgstr "estiveram a falar recentemente" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "are talking" msgstr "está a falar" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707 msgid "and other %1 users" msgstr "e outros %1 utilizadores" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738 msgid "Dead channel" msgstr "Canal morto" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753 msgid "operator" msgstr "operador" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754 msgid "operators" msgstr "operadores" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 msgid "active user" msgstr "utilizador activo" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 msgid "active users" msgstr "utilizadores activos" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 msgid "hot user" msgstr "utilizador quente" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 msgid "hot users" msgstr "utilizadores quentes" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 msgid "channel owner" msgstr "dono do canal" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 msgid "channel owners" msgstr "donos do canal" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 msgid "channel administrator" msgstr "administrador do canal" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 msgid "channel administrators" msgstr "administradores do canal" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 msgid "half-operator" msgstr "semi-operador" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 msgid "half-operators" msgstr "semi-operadores" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced user" msgstr "Utilizador com voz" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced users" msgstr "Utilizadores com voz" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 msgid "user-operator" msgstr "utilizador-operador" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 msgid "user-operators" msgstr "utilizadores-operadores" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "user total" msgstr "total de utilizador" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "users total" msgstr "total de utilizadores" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931 msgid "No activity" msgstr "Sem actividade" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932 msgid "Minimal activity" msgstr "Actividade mínima" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933 msgid "Very low activity" msgstr "Actividade muito baixa" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Might be low activity" msgstr "Pode ser baixa actividade" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Low activity" msgstr "Baixa actividade" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Might be medium activity" msgstr "Pode ser média actividade" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Medium activity" msgstr "Actividade média" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "Might be high activity" msgstr "Pode ser alta actividade" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "High activity" msgstr "Actividade alta" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Might be very high activity" msgstr "Pode ser muito alta actividade" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Very high activity" msgstr "Actividade muito alta" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Might be flooded with messages" msgstr "Pode ser inundado com mensagens" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Flooded with messages" msgstr "Inundado com mensagens" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946 msgid "human" msgstr "humano" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966 msgid "[Dead channel]" msgstr "[Canal morto]" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131 #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459 msgid " on " msgstr " ligado " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data sent to the server" msgstr "" "O motor de encriptação não foi capaz de encriptar a mensagem actual (%Q): " "%Q, nenhuns dados enviados para o servidor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403 msgid "Sent part request, waiting for reply..." msgstr "A enviar pedido de saída, a aguardar resposta..." #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484 msgid "Channel mode:" msgstr "Modos do canal" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498 #, c-format msgid "
Key: %s" msgstr "
Senha: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505 #, c-format msgid "
Limit: %s" msgstr "
Limite: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590 #, c-format msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" msgstr "Canal sincronizado em %d.%d segundos" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145 msgid "Current IRC URI" msgstr "Actual IRC URI" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161 msgid "Notify List" msgstr "Lista de Notificação" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268 msgid "Part All Channels" msgstr "Sair de Todos os Canais" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270 msgid "Close All Queries" msgstr "Fechar Todos os Privados" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275 msgid "Unhighlight All Windows" msgstr "Minimizar Todas as Janelas" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278 msgid "Unhighlight All Channels" msgstr "Minimizar Todos os Canais" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280 msgid "Unhighlight All Queries" msgstr "Minimizar Todos os Privados" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394 msgid "Male" msgstr "Macho" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393 msgid "Female" msgstr "Fêmea" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380 msgid "Registered as" msgstr "Registado como" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386 msgid "(Matched by" msgstr "(Correspondido com" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398 msgid "On " msgstr "Em " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407 msgid "Using server %1" msgstr "A usar o servidor %1" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412 msgid "%1 hops" msgstr "%1 hops" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422 msgid "Probably Away" msgstr "Provavelmente Ausente" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498 msgid "" "KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n" "Your URL is invalid. Check spelling and try again" msgstr "" "O KVirc aceita apenas URL's irc://, irc6://, ircs:// ou irc6s://\n" "O seu URL é inválido. Verifique a ortografia a tente novamente" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 msgid "Confirmation - KVIrc" msgstr "Confirmação - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559 msgid "" "You have just attempted to close a console window with an active connection " "inside.\n" "Are you sure you wish to terminate the connection?" msgstr "" "Está a tentar fechar uma janela de consola com uma conexão activa.\n" "Tem certeza que deseja terminar a conexão?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 msgid "&Always" msgstr "&Sempre" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 msgid "&No" msgstr "&Não" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593 msgid "" "You have just attempted to close the last console window.\n" "Are you sure you wish to quit KVIrc?" msgstr "" "Está a tentar fechar a janela da última consola.\n" "Tem certeza que deseja fechar o KVirc?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028 msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" msgstr "" "Falha ao carregar o avatar com o nome \"%Q\" e localização local \"%Q\"" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286 msgid "No connection" msgstr "Sem conexão" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624 msgid "Connection in progress..." msgstr "Conexão em progresso..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630 msgid "Login in progress..." msgstr "Autenticação em progresso..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126 #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377 msgid "away" msgstr "ausente" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188 msgid "channel" msgstr "canal" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189 msgid "channels" msgstr "canais" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190 msgid "query" msgstr "privado" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191 msgid "queries" msgstr "privados" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247 msgid "Connected since" msgstr "Conectado desde" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261 msgid "Online for" msgstr "Conectado por" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273 msgid "Server idle for" msgstr "Servidor inactivo por" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92 msgid "Cryptography/text transformation" msgstr "Transformação de encriptação/texto" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99 msgid "Use the crypt engine" msgstr "Usar motor de encriptação" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120 msgid "Enable encryption" msgstr "Activar encriptação" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123 msgid "Encrypt key:" msgstr "Chave de encriptação:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132 msgid "Enable decryption" msgstr "Activar desencriptação" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135 msgid "Decrypt key:" msgstr "Chave de desencriptação:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211 msgid "" "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with " "the CTRL+P prefix" msgstr "" "Se não quer encriptar uma linha de texto em particular então inicie-acom o " "prefixo CTRL+P" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263 msgid "Sorry, no crypt engines available" msgstr "Desculpe, não há motores de encriptação disponíveis" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283 msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" msgstr "" "Encriptação: Não é possível criar uma instância/motor: encriptação " "desactivada" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294 #, c-format msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" msgstr "Encriptação: Não é possível inicializar o motor:%s" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302 msgid "" "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work" msgstr "" "Criptação: Tem que activar a encriptação e/ou desencriptação para que o " "motor funcione" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89 #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72 msgid "CTCP Page - KVIrc" msgstr "Resposta CTCP - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109 msgid "You have been paged by" msgstr "Foi-lhe enviado um sinal para o pager por" #: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47 msgid "Debug Messages" msgstr "Depurar Mensagens" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149 #, c-format msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" msgstr "O ficheiro %s já existe.
Deseja-o substituir?" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150 msgid "File Exists - KVIrc" msgstr "O Ficheiro Existe - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986 msgid "There are active connections, are you sure you wish to " msgstr "Há conexões activas, tem certeza que deseja " #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987 msgid "quit KVIrc?" msgstr "sair do KVIrc?" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104 msgid "Show %1" msgstr "Mostrar %1" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132 msgid "Customize..." msgstr "Personalizar..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109 msgid "Choose image ..." msgstr "Escolher imagem..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122 msgid "Builtin images" msgstr "Imagens próprias" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138 msgid "Full path" msgstr "Localização completa" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241 msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]" msgstr "Integrado $icon(%Q) [índice %d]" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274 msgid "directory" msgstr "directório" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:807 msgid "Clipboard" msgstr "Área de Transferência" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817 msgid "line break" msgstr "quebra de linha" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817 msgid "line breaks" msgstr "quebras de linha" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:832 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:834 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:836 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:838 msgid "Paste (Slowly)" msgstr "Colar (lentamente)" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843 msgid "Paste &File" msgstr "Colar &Ficheiro" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:850 msgid "Stop Paste" msgstr "Parar Colagem" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:855 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:884 msgid "Insert Icon" msgstr "Inserir Ícone" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1913 msgid "%d matches: %Q" msgstr "%d corresponde: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1917 msgid "No matches" msgstr "Sem correspondências" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2342 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644 msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>" msgstr "Mostrar Histórico
<Ctrl+PageUp>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2349 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2635 msgid "Input History Disabled" msgstr "Entrada de Histórico Desactivada" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2357 msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons" msgstr "Mostrar Ícones
<Ctrl+I>
Ver também /help texticons" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2369 msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline" msgstr "Modo de linha comando amigável
Veja também /help commandline" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2381 msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>" msgstr "Editor Multi-linha
<Alt+Backspace>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2485 msgid "Confirm Multiline Message" msgstr "Confirmar Mensagem Multi-linha" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2486 msgid "" "You're about to send a message with %1 lines of text.

There is " "nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from " "accidentally sending
a really large message just because you didn't edit " "it
properly after pasting text from the clipboard.

Do you want the " "message to be sent?" msgstr "" "Está prestes a enviar uma mensagem com %1 linhas de texto.

Não há " "nenhum problema, este aviso
está aqui para o prevenir de acidentalmente " "enviar
uma mensagem demasiado comprida só porque não a editou
" "devidamente depois de ter colado o texto da área de transferência." "

Deseja que a mensagem seja enviada?" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2492 msgid "Yes, always" msgstr "Sim, sempre" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2543 msgid "; submits, ; hides this editor" msgstr "; envia, ; esconde este editor" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3 msgid "IRC Context" msgstr "Contexto IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365 #, c-format msgid "Lag: %d.%d%d" msgstr "Lag: %d.%d%d" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379 msgid "Lag: ?.??" msgstr "Lag: ?.??" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637 msgid "No IRC context" msgstr "Nenhum contexto IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344 msgid "Not connected" msgstr "Não está conectado" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397 msgid "In progress..." msgstr "Em progresso..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:374 msgid "Search tools" msgstr "Ferramentas de procura" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:528 #, c-format msgid "### Log session terminated at %s ###" msgstr "### Sessão de registo terminada em %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:702 #, c-format msgid "### Log session started at %s ###" msgstr "### Sessão de registo iniciada em %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:706 msgid "### Existing data buffer:" msgstr "### Buffer de dados existente:" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:710 msgid "### End of existing data buffer." msgstr "### Fim do buffer de dados existente." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3883 msgid "Hide Find Window" msgstr "Ocultar Janela de Procura" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3885 msgid "Show Find Window" msgstr "Mostrar Janela de Procura" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3887 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3888 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3889 msgid "Choose Temporary Font..." msgstr "Escolher Tipo de Letra Temporário..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890 msgid "Choose Temporary Background..." msgstr "Escolher Fundo Temporário..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3891 msgid "Reset Temporary Background" msgstr "Restaurar Fundo Temporário" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 data/defscript/popups.kvs:738 #: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057 #: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289 msgid "Clear Buffer" msgstr "Limpar Buffer" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3928 msgid "Choose the background image..." msgstr "Escolher a imagem de fundo..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 msgid "Invalid image" msgstr "Imagem inválida" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 msgid "Failed to load the selected image" msgstr "Falha ao carregar a imagem seleccionada" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4068 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4121 #, c-format msgid "Pos %d" msgstr "Pos %d" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4083 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4137 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4544 msgid "Looking up host %Q..." msgstr "A localizar o endereço %Q..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4907 msgid "Double-click to open this link" msgstr "Duplo clique para abrir esta ligação" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4927 msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" msgstr "Não se encontrou o nome do endereço: O endereço parece ter máscara" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4928 msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" msgstr "Não se encontrou o nome do endereço: endereço desconhecido" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4930 msgid "" "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" msgstr "" "Duplo clique para procurar este endereço
Clique direito para outras opcões" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953 msgid "Server appears to be a network hub
" msgstr "O servidor parece ser um centro de rede (hub)
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4954 msgid "Unknown server
" msgstr "Servidor desconhecido
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4957 msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" msgstr "Duplo clique para ler o MOTD
Clique direito para ver outras opções" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4970 msgid "Double-click to set
" msgstr "Duplo clique para definir
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4992 msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" msgstr "Não é operador: não pode alterar os modos do canal" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009 msgid "Nothing known about %Q" msgstr "%Q já não se encontra ligado" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5010 msgid "Nothing known about %Q (no connection)" msgstr "Não se sabe nada acerca %Q (sem conexão)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5035 msgid "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" msgstr "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5041 msgid "" "%Q (%Q)
Double-" "click to join %Q
Right click to view other options" msgstr "" "%Q (%Q)
Duplo " "clique para entrar%Q
Clique direito para ver outras opções" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5061 msgid "Double-click:
%Q" msgstr "Duplo clique:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5066 msgid "Middle-click:
%Q" msgstr "Clique com o botão do meio:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5071 msgid "Right-click:
%Q" msgstr "Clique direito:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93 msgid "Find Text" msgstr "Procurar Texto" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118 msgid "&Regular expression" msgstr "Expressão ®ular" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121 msgid "E&xtended regexp." msgstr "Expressão regular e&xtendida" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126 msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Diferenciar maiúsculas" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129 msgid "Find &Prev." msgstr "Procurar &Anterior" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133 msgid "&Find Next" msgstr "&Procurar Seguinte" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166 msgid "Set &All" msgstr "Seleccionar &Tudo" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170 msgid "Set &None" msgstr "Seleccionar &Nenhum" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174 msgid "&Load From..." msgstr "&Carregar De..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178 msgid "&Save As..." msgstr "Gravar &Como..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234 msgid "Select a Filter File" msgstr "Seleccione um Ficheiro Filtro" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251 #, c-format msgid "Can't open the filter file %s for reading." msgstr "Não é possível abrir o ficheiro filtro %s para leitura." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261 msgid "Select a Name for the Filter File" msgstr "Escolha um nome para o ficheiro filtro" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272 msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)" msgstr "Falha ao escrever no ficheiro filtro %Q (Erro E/S)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274 msgid "Can't open the filter file %Q for writing" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro filtro %Q para escrita" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75 msgid "Mask editor - KVirc" msgstr "Editor de máscaras - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79 msgid "New mask must match an *!*@* expression" msgstr "A nova máscara deve corresponder a uma expressão *!*@*" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157 msgid "Active Bans" msgstr "Banimentos Activos" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161 msgid "Active Invite Exceptions" msgstr "Excepções Activas de Convites" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165 msgid "Active Ban Exceptions" msgstr "Excepções Activas de Banimentos" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188 msgid "Use doubleclick to edit item" msgstr "Use duplo clique para editar o item" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513 msgid "Set by" msgstr "Colocado por" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202 msgid "Set at" msgstr "Posto em" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407 #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:372 msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696 msgid "&Cascade Windows" msgstr "Janelas em &Cascata" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Cascata &Maximizada" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700 msgid "&Tile Windows" msgstr "&Janelas Lado a Lado" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703 msgid "&Auto Tile" msgstr "&Auto Lado a Lado" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708 msgid "Anodine's Full Grid" msgstr "Grelha Anodine Completa" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710 msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" msgstr "Grelha-4 Horizontal do Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712 msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" msgstr "Grelha-4 Vertical do Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714 msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" msgstr "Grelha-6 Horizontal do Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716 msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" msgstr "Grelha-6 Vertical do Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718 msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" msgstr "Grelha-9 Horizontal do Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720 msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" msgstr "Grelha-9 Vertical do Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726 msgid "Tile Met&hod" msgstr "Méto&do Lado a Lado" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Expandir &Verticalmente" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Expandir &Horizontalmente" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733 msgid "Mi&nimize All" msgstr "Mi&nimizar Tudo" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69 msgid "Scri&pting" msgstr "Scri&pts" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83 msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119 msgid "&Help Browser (Panel)" msgstr "Navegador de &Ajuda (Painel)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121 msgid "Help Browser (&Window)" msgstr "Navegador de Ajuda (&Janela)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Dica do Dia" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127 msgid "About &KVIrc" msgstr "Acerca do &KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130 msgid "KVIrc Home&page" msgstr "&Página Web KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134 msgid "KVIrc Russian Home&page" msgstr "&Página Web KVIrc Russa" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139 msgid "KVIrc French Home&page" msgstr "&Página Web KVirc Francesa" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145 msgid "Report a Bug / Propose Improvements" msgstr "Comunicar um Erro/Propor melhorias" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148 msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode" msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no Freenode" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150 msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet" msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no IRCNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155 msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet" msgstr "Entrar no Canal KVirc Internacional no AzzurraNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161 msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode" msgstr "Entrar no Canal KVirc Francês no Freenode" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164 msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet" msgstr "Entrar no Canal KVirc Francês no EuropNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179 msgid "Show StatusBar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Gravar Configuração" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213 msgid "Restore &Default Script" msgstr "Restaurar Script Pa&drão" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228 msgid "New &Connection To" msgstr "Nova &Conexão Para" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234 msgid "Hide &Dock Icon" msgstr "&Esconder Ícone na Barra de Tarefas" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237 msgid "Show &Dock Icon" msgstr "&Mostrar Ícone na Barra de Tarefas" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265 msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305 msgid "Show &Icon Table" msgstr "Mostrar Tabela de &Ícones" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308 msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir &Terminal" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102 msgid "Channel Modes" msgstr "Modos do Canal" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50 msgid "This option is also available as" msgstr "Esta opção está também disponível como" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98 msgid "Show User List" msgstr "Mostrar Lista de Utilizadores" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105 msgid "Query Targets" msgstr "Pesquisar Destinos" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165 msgid "Query target:" msgstr "Pesquisar destino:" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170 msgid "%1 is %2 (%3)" msgstr "%1 é %2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172 msgid "%1 is %2" msgstr "%1 é %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186 msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" msgstr "%1 está a usar o servidor irc: %2 (%3 hops)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188 msgid "%1 is using irc server: %2" msgstr "%1 está a usar o servidor irc: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195 msgid "%1 is probably away" msgstr "%1 provavelmente está ausente" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200 msgid "Common channels with %1: %2" msgstr "Canais comuns com %1: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254 msgid "[Dead Query]" msgstr "[Privado Inválido]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240 msgid "Query with %1!%2 (%3)" msgstr "Privado com %1!%2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242 msgid "Query with %1!%2" msgstr "Privado com %1!%2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244 msgid ", using server %1" msgstr ", a usar o servidor %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246 msgid " (%1 hops)" msgstr " (%1 hops)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248 msgid ", probably away" msgstr ", provavelmente Ausente" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252 msgid "Common channels: %2" msgstr "Canais comuns: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320 msgid "" "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "" "O alvo deste privado foi alterado desde \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] para \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389 msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Canais em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392 msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Nenhum canal em comum com \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428 msgid "[Dead query]" msgstr "[Privado morto]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645 msgid "This query has no active targets, no message sent" msgstr "" "O utilizador deste privado já não está em linha, nenhuma mensagem enviada" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " "data sent to the server" msgstr "" "O motor de encriptação não foi capaz de encriptar a mensagem actual (%Q): " "%s, nenhuns dados enviados para o servidor" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Escolha um Ficheiro de Imagem - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284 #, c-format msgid "Unloadable: %s" msgstr "Descarregado: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288 msgid "&Browse..." msgstr "&Procurar..." #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364 msgid "Choose a File - KVIrc" msgstr "Escolha um Ficheiro - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593 msgid "Choose a Directory - KVIrc" msgstr "Escolha um Directório - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764 msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602 msgid "Sample Text" msgstr "Texto de Exemplo" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748 msgid "Channel name" msgstr "Nome do canal" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749 msgid "Channel password" msgstr "Senha do canal" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308 msgid "" "Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right " "click to see the other options" msgstr "" "Shift+Rato ou Ctrl+Rato para mover o componente
Clique " "direito do rato para ver outras opções" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313 msgid "Right click to add/remove applets" msgstr "Clique direito para adicionar/remover componentes" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353 msgid "Remove %Q" msgstr "Remover %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365 msgid "Add Applet" msgstr "Adicionar Componente" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404 msgid "" "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " "desired position" msgstr "" "Arraste o componente enquanto prime a tecla Shift ou Ctrl para o mover para " "a posição desejada" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203 msgid "Apply to all IRC Contexts" msgstr "Aplicar a todos os Contextos IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227 msgid "Away Indicator" msgstr "Indicador de Ausência" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255 msgid "Away since" msgstr "Ausente desde" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259 msgid "Double click to leave away mode" msgstr "Duplo clique para deixar o modo ausente" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261 msgid "Not away" msgstr "Não ausente" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263 msgid "Double click to enter away mode" msgstr "Duplo clique para entrar em modo ausente" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330 #, c-format msgid "Last checked %d mins %d secs ago" msgstr "Última verificação à %d mins %d segs" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332 msgid "Lag measure not available yet" msgstr "Medição de lag ainda não disponível" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336 msgid "Lag meter engine disabled" msgstr "Medidor de lag desactivado" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338 msgid "Double click to enable it" msgstr "Duplo clique para o activar" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391 msgid "Lag Indicator" msgstr "Indicador de lag" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461 msgid "Simple Clock" msgstr "Relógio Simples" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512 msgid "Show total connection time" msgstr "Mostrar tempo total de conexão" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536 msgid "Connection Timer" msgstr "Temporizador da Conexão" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86 msgid "Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91 msgid "taskbar" msgstr "barra de tarefas" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161 msgid "Reverse Sort" msgstr "Reverter Ordenação" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221 msgid "Window List" msgstr "Lista de Janelas" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91 msgid "Detached" msgstr "Destacado" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92 msgid "Flat" msgstr "Plano" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94 msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho dos Ícones" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96 msgid "Small (22x22)" msgstr "Pequeno (22x22)" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97 msgid "Large (32x32)" msgstr "Grande (32x32)" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128 msgid "No topic message has been received from the server yet" msgstr "Nenhuma mensagem de tópico foi ainda recebida do servidor" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495 msgid "Channel topic:" msgstr "Tópico do canal:" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519 msgid "Set on" msgstr "Posto em" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525 msgid "Double-click to edit..." msgstr "Duplo clique para editar..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530 msgid "No topic is set" msgstr "Nenhum tópico definido" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533 msgid "Double-click to set..." msgstr "Duplo clique para definir..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587 msgid "History" msgstr "Histórico" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596 msgid "Commit Changes" msgstr "Aplicar Alterações" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar Alterações" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284 msgid "Joined on %1" msgstr "Entrou no %1" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296 msgid "Quiet for %1h %2m %3s" msgstr "Inactivo à %1h %2m %3s" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458 msgid "Crypting" msgstr "Encriptação" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466 msgid "Private Text Encoding" msgstr "Codificação Privada de Texto" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558 msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." msgstr "Ups...Perdi acidentalmente o motor de encriptação..." #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574 msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" msgstr "Lista dos tipos de janela disponíveis nesta versão do KVirc:" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755 msgid "Use Default Encoding" msgstr "Usar Codificação Predefinida" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768 msgid "Smart (Send Local)" msgstr "Inteligente (Enviar Localmente)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769 msgid "Smart (Send UTF-8)" msgstr "Inteligente (Enviar UTF-8)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802 msgid "&Undock" msgstr "&Desacoplar" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805 msgid "&Dock" msgstr "&Acoplar" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829 msgid "Text &Encoding" msgstr "&Codificação de Texto" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834 msgid "Sa&ve Window Properties" msgstr "&Gravar Propriedades da Janela" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:62 msgid "%cCore action: %Q" msgstr "%cAcção do núcleo: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:64 msgid "%cUser action: %Q" msgstr "%cAcção do utilizador: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:65 msgid "Label: %Q" msgstr "Rótulo: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:66 msgid "Category: %Q" msgstr "Categoria: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146 msgid "Description: %Q" msgstr "Descrição: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:112 msgid "The action \"%1\" is disabled" msgstr "A acção \"%1\" está desactivada" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:115 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:161 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:209 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:259 msgid "The action \"%1\" does not exist" msgstr "A acção \"%1\" não existe" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:255 msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" msgstr "A acção \"%1\" é uma acção do núcleo e não pode ser destruída" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:377 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527 msgid "Internal error: call a head-shrinker" msgstr "Erro interno: chame um psiquiatra" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:392 msgid "The switch -l requires -c" msgstr "A opção -l requer -c" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:409 msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" msgstr "A opção -s requer -w com a combinação das opções 'c','x' e 'q'" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:420 msgid "" "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden" msgstr "" "A acção \"%1\" já está definida como acção do núcleo e não pode ser " "substituída" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:339 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149 msgid "Internal unique name for the action" msgstr "Nome interno único para a acção" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155 msgid "" "Visible name for this action.
This string will be displayed to the user " "so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Nome visível para esta acção.
Esta string será mostrada para o utilizador " "então é boa ideiausar aqui $tr()" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166 msgid "Action code" msgstr "Código de acção" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168 msgid "Code" msgstr "Código" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178 msgid "Choose the category that best fits for this action" msgstr "Escolha a categoria que seja melhor para esta acção" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184 msgid "" "Visible short description for this action.
This string will be displayed " "to the user so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Pequena descrição visível para esta acção.
Esta string será mostrada para " "o utilizador então é boa ideia usar aqui $tr()" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186 msgid "Small Icon:" msgstr "Ícone Pequeno:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194 msgid "" "The small icon associated to this action.
It will appear at least in the " "popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels." msgstr "" "O ícone pequeno associado a esta acção.
Irá aparecer pelo menos nos menus " "quando esta acção é inserida.
Deve ser 16x16 pixels." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200 msgid "Big Icon:" msgstr "Ícone Grande:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209 msgid "" "The big icon associated to this action.
It will appear at least in the " "toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels." msgstr "" "O ícone grande associado a esta acção.
Irá aparecer pelo menos nos botões " "da barra de ferramentas quando esta acção é inserida.
Deve ser 32x32 " "pixels." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215 msgid "Key Sequence:" msgstr "Sequência de Chave:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219 msgid "" "Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence " "should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas " "eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta" "\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X," "Ctrl+C\" ..." msgstr "" "A sequência de teclado opcional que irá activar esta acção.
Esta " "sequência deve ser expressa como uma string de um até quatro códigos de " "chaves separados por vírgulas eventualmente combinadas com os modificadores " "\"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" e \"Meta\".
Exemplos de tais sequências são " "\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl+C\" ..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:448 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240 msgid "Needs IRC Context" msgstr "Precisa de Contexto IRC" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window belongs to an irc context" msgstr "" "Marque esta opção apenas se esta acção deve estar activada quando a janela " "activa pertence ao contexto irc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250 msgid "Needs IRC Connection" msgstr "Precisa de Conexão IRC" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window has an active IRC connection" msgstr "" "Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela " "activa tem uma conexão IRC activa" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260 msgid "Enable at Login" msgstr "Permitir na autenticação" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261 msgid "" "Check this option if this action should be enabled also during the login " "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)" msgstr "" "Marque esta opção se esta acção deve estar activada também durante as " "operações de autenticação (enquanto a conexão IRC ainda não estiver " "estabelecida)" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265 msgid "Enable Only in Specified Windows" msgstr "Permitir Apenas nas Janelas Especificadas" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is of a specified type" msgstr "" "Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela " "activa é de um tipo específico" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271 msgid "Enable in Console Windows" msgstr "Permitir nas Janelas de Consola" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a console" msgstr "" "Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela " "activa é uma consola" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299 msgid "Only If There Are Selected Users" msgstr "Apenas Se Houver Utilizadores Selecionados" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300 msgid "" "This will enable the action only if there are selected users in the active " "window" msgstr "" "Isto irá permitir a acção apenas se houver utilizadores seleccionados na " "janela activa" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282 msgid "Enable in Channel Windows" msgstr "Permitir nas Janelas do Canal" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a channel" msgstr "" "Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela " "activa é um canal" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293 msgid "Enable in Query Windows" msgstr "Permitir nas Janelas de Privados" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a query" msgstr "" "Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela é " "um privado" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304 msgid "Enable in DCC Chat Windows" msgstr "Permitir nas Janelas DCC Chat" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a dcc chat" msgstr "" "Marque esta opção se esta acção deve estar activada apenas quando a janela " "activa é um dcc chat" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:184 msgid "Flags" msgstr "Opções" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627 msgid "Action" msgstr "Acção" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680 msgid "New Action" msgstr "Nova Acção" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683 msgid "Delete Actions" msgstr "Apagar Acções" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686 msgid "Export Actions..." msgstr "Exportar Acções..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:786 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Escolher um Ficheiro - KVirc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Write Failed - KVIrc" msgstr "Escrita Falhada - KVirc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 msgid "Unable to write to the actions file." msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de acções." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824 msgid "My Action" msgstr "Minha Acção" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825 msgid "Put here a short description of your action" msgstr "Ponha aqui uma breve descrição da sua acção" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925 msgid "Action Editor" msgstr "Editor de Acção" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144 msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" msgstr "%cExtra id %Q, versão %Q%c" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145 msgid "Name: %Q" msgstr "Nome: %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152 #, c-format msgid "Total: %d addons installed" msgstr "Total: %d extras instalados" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571 msgid "Uninstalling existing addon version %Q" msgstr "A desinstalar o extra existente versão%Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384 msgid "The addon \"%1\" does not exist" msgstr "O extra \"%1\" não existe" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238 msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" msgstr "O extra \"%1\" não tem nenhuma chamada definida" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285 msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" msgstr "O extra \"%1\" não tem nenhuma ajuda definida" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536 msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "A versão indicada \"%Q\" não é uma versão de string válida" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542 msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "A versão KVirc indicada \"Qs\" não é uma versão de string válida" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548 msgid "" "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required " "is %Q)" msgstr "" "Este executável KVirc é demasiado antigo para correr este extra (a versão " "mínima requerida é %Q)" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553 msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" msgstr "A tentar registar o extra \"%Q\" com a versão %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565 msgid "" "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than " "%Q" msgstr "" "O extra do script \"%Q\" já existe com a versão %Q que é maior que a %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579 msgid "Script registration failed" msgstr "Registo do script falhado" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584 msgid "Script succesfully registered" msgstr "Script registado com suceso" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197 msgid "Manage Script-Based Addons" msgstr "Gerir Extras Baseados no Script" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225 msgid "Show Help" msgstr "Mostrar Ajuda" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243 msgid "Install Addon..." msgstr "Instalar Extra..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247 msgid "More Addons..." msgstr "Mais Extras..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333 msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" msgstr "Deseja realmente desinstalar o extra \"%1\"?" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 msgid "Confirm addon uninstallation" msgstr "Confirmar desinstalação do extra" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354 msgid "Please select the addon installation file" msgstr "Por favor seleccione o ficheiro de instalação do extra" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238 msgid "Alias" msgstr "'Alias'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217 msgid "No item selected" msgstr "Nenhum item seleccionado" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236 msgid "Edit the alias or namespace name" msgstr "Edita a ''alias'' ou o nome do nome de espaço" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 msgid "Add Alias" msgstr "Adicionar 'Alias'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Add Namespace" msgstr "Adicionar Nome de Espaço" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440 msgid "Remove Selected" msgstr "Remover Seleccionado" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449 msgid "Export Selected..." msgstr "Exportar Seleccionado..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455 msgid "Export Selected in singles files..." msgstr "Exportar Seleccionado em ficheiros únicos..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462 msgid "Export All..." msgstr "Exportar Tudo..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470 msgid "Find In Aliases..." msgstr "Procurar Nas 'Alias'..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476 msgid "Collapse All Namespaces" msgstr "Fechar Todos os Nomes de Espaços" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508 msgid "Find In Aliases" msgstr "Procurar Nas 'Alias'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509 msgid "" "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " "highlighted." msgstr "" "Por favor indique o texto a procurar. A ''alias'' correspondente será " "destacada." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "Alias Export" msgstr "Exportar 'Alias'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 msgid "There is not selection!" msgstr "Não existe nenhuma selecção!" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615 msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?" msgstr "O ficheiro %Q já existe. Deseja-o substituir?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 msgid "Replace file" msgstr "Substituir ficheiro" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 msgid "Yes to All" msgstr "Sim a Tudo" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" msgstr "" "O ficheiro exportado está vazio: a recusar cobardemente escrever o ficheiro" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 msgid "Unable to write to the alias file." msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de 'alias'." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793 msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" msgstr "Deseja realmente remover a ''alias'' \"%Q\"?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795 msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" msgstr "Deseja realmente remover o nome de espaço \"%Q\"?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797 msgid "Please note that all the children items will be deleted too." msgstr "Por favor note que todos os itens filhos serão também apagados." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 msgid "Remove item" msgstr "Remover item" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875 msgid "Missing Alias Name" msgstr "Nome de 'Alias' em Falta" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876 msgid "You must specify a valid name for the alias" msgstr "Deve indicar um nome válido para a ''alias''" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128 msgid "Ok, Let me try again..." msgstr "Ok, deixe-me tentar novamente..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913 msgid "Bad Alias Name" msgstr "Nome de 'Alias' Inválido" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944 msgid "Missing Namespace Name" msgstr "Nome do Nome de Espaço em Falta" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945 msgid "You must specify a valid name for the namespace" msgstr "Deve indicar um nome válido para o nome de espaço" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982 msgid "Bad Namespace Name" msgstr "Nome do Nome de Espaço Inválido" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958 msgid "" "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " "namespace separators" msgstr "" "Os nomes dos nomes de espaços podem apenas conter letras, dígitos, grifos e " "separadores de nome de espaço '::'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972 msgid "" "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Caracter ':' inesperado no nome de espaço: queria dizer ...::" "?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983 msgid "Found an empty namespace in namespace name" msgstr "Encontrado um nome de espaço vazio no nome do nome de espaço" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 msgid "Please enter the name for the new alias" msgstr "Por favor indique o nome para a nova 'alias'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Please enter the name for the new namespace" msgstr "Por favor indique o nome para o novo nome de espaço" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 msgid "Rename Alias" msgstr "Renomear 'Alias'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 msgid "Please enter the new name for the alias" msgstr "Por favor indique o novo nome para a 'alias'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Rename Namespace" msgstr "Renomear Nome de Espaço" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Please enter the new name for the namespace" msgstr "Por favor indique o novo nome para o nome de espaço" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126 msgid "Alias already exists" msgstr "'Alias' já existente" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139 msgid "This name is already in use. Please choose another one." msgstr "Este nome já está em uso. Por favor escolha outro." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138 msgid "Namespace already exists" msgstr "Nome de espaço já existente" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140 msgid "Ok, let me try again..." msgstr "Ok, deixe-me tentar novamente..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227 msgid "Namespace" msgstr "Nome de Espaço" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332 msgid "Alias Editor" msgstr "Editor de 'Alias'" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Escolher Avatar - KVirc" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Por favor escolha uma imagem Avatar. Pode usar uma localização completa para " "um ficheiro local ou para uma imagem na Web.
Se quiser usar um ficheiro " "local, clique no botão \"Procurar\" para procurar ficheiros locais." "
O URL completo para uma imagem (incluindo http://) pode ser " "indicado manualmente." #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358 msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" msgstr "Erro interno: Não estou na base de dados?" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" msgstr "" "Não é possível definir o actual avatar para '%Q': falha ao iniciar a " "transferência http" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" msgstr "" "Não é possível definir o avatar actual para '%Q': não consegue carregar a " "imagem" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351 msgid "Invalid timeout specified, using default" msgstr "Intervalo de tempo indicado inválido: usar predefinido" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389 msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" msgstr "" "Não é possível adicionar o ficheiro enviado %Q (huh ? ficheiro não legível ?)" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396 msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" msgstr "Adicionado %d seg ao envio por ficheiro %Q (%Q) e receptor %Q" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403 msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" msgstr "Avatar de notificação '%Q' para %Q" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49 msgid "Can't find the window with id '%Q'" msgstr "Não é possível encontrar a janela com id '%Q'" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53 msgid "The specified window (%Q) is not a channel" msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62 msgid "Join Channels" msgstr "Entrar em Canais" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:183 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96 #: data/defscript/popups.kvs:641 msgid "&Join" msgstr "&Entrar" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108 msgid "Show this window after connecting" msgstr "Mostrar esta janela após conectar" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163 msgid "Recent Channels" msgstr "Canais Recentes" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182 msgid "Registered Channels" msgstr "Canais Registados" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:55 msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:59 msgid "Params:" msgstr "Parâmetros:" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:107 msgid "Script Tester" msgstr "Verificador de Scripts" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765 msgid "The config file with id '%Q' is not open" msgstr "O ficheiro de configuração com o id '%Q' não está aberto" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538 msgid "" "The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes " "will be lost" msgstr "" "O ficheiro de configuração '%Q' foi alterado mas está aberto como apenas " "leitura: as alterações serão perdidas" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583 msgid "The config file with id '%Q' is read only" msgstr "O ficheiro de configuração com o id '%Q' é apenas de leitura" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95 msgid "KVIrc" msgstr "KVirc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102 msgid "&Configure KVIrc..." msgstr "&Configurar KVirc..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104 msgid "&About KVIrc" msgstr "Acerca do &KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109 msgid "Un&dock" msgstr "&Desacoplar" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143 msgid "Nothing is happening..." msgstr "Não aconteceu nada..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144 msgid "Just idling..." msgstr "Á espera..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145 msgid "Dum de dum de dum..." msgstr "O burro o burro o burro..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146 msgid "Hey man... do something!" msgstr "Opá...faz alguma coisa!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147 msgid "Umpf!" msgstr "Umpf!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148 msgid "Silence speaking" msgstr "Silêncio falador" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149 msgid "Are ya here?" msgstr "Estás aí?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150 msgid "The world has stopped?" msgstr "O mundo parou?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151 msgid "Everything is all right" msgstr "Está tudo bem" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152 msgid "idle()" msgstr "inactivo()" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153 msgid "It's so cold here..." msgstr "Aqui está muito frio..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154 msgid "Do not disturb... watching TV" msgstr "Não incomodar...estou a ver televisão" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155 msgid "Just vegetating" msgstr "A vegetar" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156 msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" msgstr "Hey...tens a certeza que a tua net está ok?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157 msgid "Seems like the world has stopped spinning" msgstr "Parece que o mundo parou de rodar" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158 msgid "This silence is freaking me out!" msgstr "Este silêncio está-me assustar!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159 msgid "Mieeeeeowww!" msgstr "Miauuuuuuuu!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160 msgid "idle idle idle idle!" msgstr "inactivo inactivo inactivo!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 msgid "Hide Window" msgstr "Ocultar Janela" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 msgid "Show Window" msgstr "Mostrar Janela" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260 msgid "Away on all" msgstr "Ausente em todos" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263 msgid "Back on all" msgstr "Voltou em todos" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282 msgid "Back on %1" msgstr "Voltou %1" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285 msgid "Away on %1" msgstr "Ausente %1" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255 msgid "Context sensitive help" msgstr "Ajuda de contexto sensitiva" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148 msgid "Word to Find" msgstr "Palavra a Procurar" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172 msgid "&Replace in all Aliases" msgstr "&Substituir em todas as 'Alias'" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176 msgid "&Findnext" msgstr "&Procurar Seguinte" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181 msgid "&Replace(WIP)" msgstr "&Substituir(WIP)" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92 msgid "&Export All To..." msgstr "&Exportar Todos Para..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90 msgid "Edit the event handler name." msgstr "Editar o nome do controlador de eventos." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154 msgid "&Enable Handler" msgstr "&Activar Manipulador" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158 msgid "&Disable Handler" msgstr "&Desactivar Manipulador" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162 msgid "Re&move Handler" msgstr "Re&mover Manipulador" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166 msgid "&Export Handler To..." msgstr "&Exportar Manipulador Para..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171 msgid "&New Handler" msgstr "&Novo Manipulador" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190 msgid "unnamed" msgstr "Sem nome" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250 msgid "default" msgstr "padrão" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tEvent:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameters:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\tEvento:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParâmetros:\n" "%s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 msgid "Unable to write to the event file." msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 msgid "Unable to write to the events file." msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486 msgid "Event Editor" msgstr "Editor de Eventos" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:78 msgid "Destinaion file exists: no copy made" msgstr "O ficheiro de destino existe: nenhuma cópia feita" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:83 msgid "Failed to copy from %Q to %Q" msgstr "Falha ao copiar de %Q para %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:84 msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" msgstr "" "O código-fonte não existe ou a localização de destino não pode ser criada" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:203 msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" msgstr "Não é possível escrever no ficheiro%Q: o destino não pode ser aberto" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:244 msgid "Destination file exists: file not renamed" msgstr "O ficheiro de destino existe: ficheiro não renomeado" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:247 msgid "Failed to rename %Q to %Q" msgstr "Falha ao renomear %Q para %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:281 msgid "Failed to make the directory %Q" msgstr "Falha ao criar o directório %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:322 msgid "Failed to remove the file %Q" msgstr "Falha ao remover o ficheiro %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:365 msgid "Failed to remove the directory %Q" msgstr "Falha ao remover o directório %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628 msgid "The specified directory does not exist '%Q'" msgstr "O directório indicado não existe '%Q'" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824 msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%Q\" para leitura" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:746 msgid "Read error for file %Q" msgstr "Erro de leitura no ficheiro %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:754 msgid "" "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 " "retries)" msgstr "" "Erro de leitura no ficheiro %Q (não foi possível ver o tamanho pedido em " "1000 tentativas)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:920 msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" msgstr "Não é possível abrir ficheiro \"%Q\" para escrita" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116 msgid "Ops.. internal error" msgstr "Ops... erro interno" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125 msgid "Manage File &Transfers" msgstr "Gerir Transferências de &Ficheiros" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 msgid "Indexing help files" msgstr "A indexar ficheiros de ajuda" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:87 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:99 msgid "Refresh index" msgstr "Actualizar índice" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211 msgid "Full Text Search" msgstr "Procurar no Texto Todo" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:203 msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed." msgstr "Não é permitido usar asteriscos dentro de frases." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:212 msgid "The closing quotation mark is missing." msgstr "Falta o fecho das marcas de quotização." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:312 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de Ajuda" #: src/modules/help/index.cpp:473 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:102 #, c-format msgid "%s (%s) (%s:%u)" msgstr "%s (%s) (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:104 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:107 #, c-format msgid "%s (%s:%u)" msgstr "%s (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:112 #, c-format msgid "[IDENT]: %s" msgstr "[IDENT]: %s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:119 msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)" msgstr "A desligar o serviço de identificação (acção espontãnea)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:124 msgid "Shutting down identd service (requested action)" msgstr "A desligar serviço de identificação (acção requerida)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:225 msgid "Can't start the ident service : socket() failed" msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: socket() falhado" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:231 msgid "Can't start the ident service : async setting failed" msgstr "" "Não é possível iniciar o serviço de identificação: definição async falhada" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:237 msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address" msgstr "" "Não é possível activar o serviçode identificação: nãoé possível configurar o " "endereço de escuta" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:243 msgid "Can't start the ident service : bind() failed" msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: bind() falhado" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:249 msgid "Can't start the ident service : listen() failed" msgstr "Não é possível iniciar o serviço de identificação: listen() falhado" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:263 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed" msgstr "" "Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: socket() falhado" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:269 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed" msgstr "" "Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: definição async " "falhada" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:277 msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address" msgstr "" "Não é possível activar o serviço de identificaçãoem IpV6: não é possível " "configurar o endereço de escuta" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:285 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed" msgstr "" "Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: bind() falhado" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:294 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed" msgstr "" "Não é possível iniciar o serviço de identificação em IpV6: listen() falhado" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:310 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)" msgstr "" "A iniciar o serviço de identificação (IpV4/V6 em nomes de espaços separados)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:313 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)" msgstr "A iniciar o serviço de identificação (IpV4/V6 no nome de espaço IpV6)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:318 msgid "Starting identd service (IpV4)" msgstr "A iniciar o serviço de identificação (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:322 msgid "Service startup (IpV4)" msgstr "Inicio do serviço (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412 msgid "Identd accepting connection" msgstr "conexão de aceitação da identificação" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:435 msgid "Identd socket error : dropping connection" msgstr "Erro do socket de identificação: a desligar conexão" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:440 msgid "Identd connection closed by remote host" msgstr "Conexão de identificação fgechado por endereço remoto" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:461 msgid "Identd processing request" msgstr "Pedido de processamento de identificação" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:476 msgid "Empty request (EOT ?)" msgstr "Pedido vazio (EOT ?)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:487 msgid "Dropping connection (request too long)" msgstr "A desligar conexão (pedido demasiado longo)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:500 msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection" msgstr "Tempo expirado ao esperar pelo pedido: a desligar conexão" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Tráfego de saida" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67 msgid "Incoming traffic" msgstr "Tráfego de entrada" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219 msgid "A really lame text transformation engine :D" msgstr "Um motor realmente coxo na transformação do texto :P" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229 msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." msgstr "Um motor realmente coxo de transformação de texto :Versão Leve." #: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74 msgid "Links window alread open for this IRC context" msgstr "Janela de ligações já aberta para este contexto IRC" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:57 msgid "Request Links" msgstr "Pedir Ligações" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:70 msgid "Link" msgstr "Ligação" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:71 msgid "Hops" msgstr "Hops" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:90 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:112 msgid "Sent links request, waiting for reply..." msgstr "Pedido de ligações enviado, a aguardar resposta..." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:115 msgid "Cannot request links: No active connection" msgstr "Não é possível pedir ligações: Nenhuma conexão activa" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Conectado a %s (%s)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:128 msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Não é possível pedir ligações: Não está conectado a um servidor" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:153 msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" msgstr "Ligações para %Q [Contexto IRC %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164 msgid "" "Links for %Q [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Ligações para %Q [Contexto IRC %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:194 msgid "Received end of links." msgstr "Recebido fim das ligações." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:235 #, c-format msgid "" "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)" msgstr "" "Ligação danificada: Parêntesis (%s) em falta para %s (%d hops): %s (usado /" "LINKS ?)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:238 #, c-format msgid "%s: Parent link %s" msgstr "%s: Ligação parente %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:242 msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." msgstr "" "Aviso: Não foi enviada nenhuma ligação de raiz pelo servidor, a estatística " "pode ser inválida." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:278 msgid "%c%cLinks for %Q" msgstr "%c%cLigações para %Q" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts listed" msgstr "Total de endereços listados" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts in the network" msgstr "Total de endereços na rede" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" msgstr "Servidores com asteriscos (hubs?): %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:283 msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" msgstr "Ligações directas: %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:284 msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" msgstr "Ligações próximas (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:285 msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" msgstr "Ligações de médio alcance (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:286 msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" msgstr "Ligações distantes (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Broken (unknown) links: %d" msgstr "Ligações (desconhecidas) danificadas: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Maximum links per host: %d [%s]" msgstr "Ligações máximas por endereço: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Total links: %d" msgstr "Ligações totais: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:290 #, c-format msgid "Maximum hops: %d [%s]" msgstr "Hops máximo: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:291 #, c-format msgid "Average hops: ~%d.%d" msgstr "Média de Hops: ~%d.%d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:294 msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" msgstr "Resultado de LINKS incompleto : nenhum estatística disponível" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747 msgid "You're not connected to a server" msgstr "Não está conectado a um servidor" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:404 #, c-format msgid "Processing link: %s" msgstr "A processar a ligação: %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:419 msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" msgstr "" "Sintaxe de mensagem danificada, não é possível extrair o número de hops, " "assumir 0" #: src/modules/list/libkvilist.cpp:63 msgid "List window alread open for this IRC context" msgstr "Janela de listagem já aberta para este contexto IRC" #: src/modules/list/listwindow.cpp:201 msgid "Request List" msgstr "Obter Lista" #: src/modules/list/listwindow.cpp:207 msgid "Stop list download" msgstr "Parar transferência da lista" #: src/modules/list/listwindow.cpp:211 msgid "" "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " "strings like c<n or c>n where n is the minimum or " "maximum of users on the channel.
" msgstr "" "
Parâmetros do comando /LIST:
Muitos servidores aceitam " "parâmetros especiais que lhe permitem filtrar as entradas retornadas. " "
Normalmente, os nomes de canais mascarados (*kvirc*) são aceites como " "parâmetros, assim como tipos de stringsc<n ou c>n onde " "n é o mínimo ou o máximo de utilizadores no canal.
" #: src/modules/list/listwindow.cpp:220 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: src/modules/list/listwindow.cpp:221 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: src/modules/list/listwindow.cpp:262 msgid "Sent list request, waiting for reply..." msgstr "Pedido de lista enviado: a aguardar resposta..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:265 msgid "Cannot request list: No active connection" msgstr "Não é possível pedir a lista: Nenhuma conexão activa" #: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389 msgid "Stopping the list download..." msgstr "A parar a transferência da lista..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:276 msgid "Cannot stop list download, no active connection." msgstr "Não é possível pedir a lista, nenhuma conexão activa." #: src/modules/list/listwindow.cpp:293 msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Não é possível pedir a lista: Não está conectado a um servidor" #: src/modules/list/listwindow.cpp:316 #, c-format msgid "Channel List [IRC Context %u]" msgstr "Lista de Canais [Contexto IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:319 #, c-format msgid "" "Channel List [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Lista de Canais [Contexto IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:326 #, c-format msgid "" "Channel list [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Lista de canais [Contexto IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:342 msgid "You cannot export an empty list" msgstr "Não pode exportar uma lista vazia" #: src/modules/list/listwindow.cpp:350 msgid "Channel list for %Q - %Q" msgstr "Lista de canais para %Q - %Q" #: src/modules/list/listwindow.cpp:353 msgid "Channel list" msgstr "Lista de canais" #: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382 msgid "Choose filename" msgstr "Escolher nome de ficheiro" #: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383 msgid "Configuration files (*.kvc)" msgstr "Ficheiros de configuração (*.kvc)" #: src/modules/list/listwindow.cpp:435 msgid "Channels list download finished" msgstr "Transferência da lista de canais terminada" #: src/modules/list/listwindow.cpp:472 msgid "Processing list: %Q" msgstr "A processar a lista: %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:215 msgid "Window %Q not found" msgstr "Janela %Q não encontrada" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:220 msgid "Missing window id after the 'w' switch" msgstr "ID de janela em falta após opção 'w'" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:121 msgid "Can't log to file %Q" msgstr "Não é possível registar no ficheiro %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:123 msgid "This window has no logging capabilities" msgstr "Esta janela não tem capacidades de registo" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:275 msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" msgstr "Janela com id '%Q' não encontrada, retornar string vazia" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112 msgid "" "%Q doesn't look like a servers.ini file.\n" "Import failed." msgstr "" "%Q não parece ser um ficheiro servers.ini.\n" "Importação falhada." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 msgid "Warning - KVIrc" msgstr "Aviso - KVirc" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122 msgid "Choose a servers.ini file" msgstr "Escolha um ficheiro servers.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146 msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" msgstr "Assistente de Importação remota do servers.ini do mIRC" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154 msgid "" "
Welcome!

This wizard will guide you in the process of " "downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the " "operation.
" msgstr "" "
Bem-vindo!

Este assistente irá guiá-lo no processo de " "transferência de uma lista de servidores IRC. Por favor clique em " "\"Seguinte\" para iniciar a operação.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161 msgid "" "
Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. " "In most cases the default URL is acceptable.
" msgstr "" "
Aqui pode modificar o URL de onde a lista será transferida. Na maior " "parte dos casos o URL predefinido é aceitável.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169 msgid "URL Selection" msgstr "Selecção URL" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173 msgid "Please wait while the list is being downloaded" msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é transferida" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195 msgid "List Download" msgstr "Lista de Transferências" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229 msgid "Failed to start the server list transfer :(" msgstr "Falha ao iniciar a transferência da lista de servidores" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245 msgid "File downloaded: processing ..." msgstr "Ficheiro transferido: a processar..." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255 msgid "%1 servers imported succesfully" msgstr "%1 servidores importados com sucesso" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257 msgid "No servers imported" msgstr "Nenhum servidor importado" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326 msgid "Import from servers.ini" msgstr "Importar lista a partir de servers.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333 msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" msgstr "Importar de http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:45 msgid "This window has no associated irc context" msgstr "Esta janela não tem um contexto irc associado" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:50 #, c-format msgid "No such irc context (%d)" msgstr "Sem contexto irc (%d)" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:147 msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function" msgstr "" "O temporizador inactivo global deve começar antes de usar a função $my." "globalIdle" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:170 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:191 msgid "No string parameter given - using empty string" msgstr "Nenhuma string de parâmetro dada: a usar string vazia" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:173 #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:193 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:194 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:214 #, c-format msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" msgstr "" "O índice do item [%d] é demasiado antigo - a mudar para $count() - 1 [%d]" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:333 msgid "Invalid insertion Policy %Q" msgstr "Política de inserção inválida %Q" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121 msgid "Can't add a null object" msgstr "Não é possível adicionar um objecto nulo" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128 msgid "" "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " "existing ?)" msgstr "" "Gestão inválida de objecto passada como parâmetro (o objecto já não existe?)" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134 msgid "Object in invalid state" msgstr "Objecto em estado inválido" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140 msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" msgstr "" "Não é possível definir um objecto não widget para ser o widget principal de " "uma janela de acoplamento" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146 msgid "The added widget is not a child of this dock window" msgstr "O elemento adicionado não provém desta janela de acoplamento" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262 #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271 msgid "Invalid dock area specified" msgstr "Área de acoplagem indicada inválida" #: src/modules/objects/class_file.cpp:226 msgid "Empty filename string" msgstr "String de nome de ficheiro vazia" #: src/modules/objects/class_file.cpp:248 #: src/modules/objects/class_file.cpp:271 msgid "No such open mode: '%Q'" msgstr "Sem modo de abertura: '%Q'" #: src/modules/objects/class_file.cpp:287 #: src/modules/objects/class_file.cpp:293 #: src/modules/objects/class_file.cpp:312 msgid "File is not open!" msgstr "O ficheiro não está aberto!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:324 #: src/modules/objects/class_file.cpp:348 #: src/modules/objects/class_file.cpp:366 #: src/modules/objects/class_file.cpp:383 #: src/modules/objects/class_file.cpp:406 #: src/modules/objects/class_file.cpp:417 #: src/modules/objects/class_file.cpp:434 msgid "File is not open !" msgstr "O ficheiro não está aberto!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:337 #: src/modules/objects/class_file.cpp:369 msgid "Argument to long, using only first char" msgstr "Argumento muito longo, a usar apenas o primeiro caracter" #: src/modules/objects/class_file.cpp:339 msgid "Write error occured !" msgstr "Ocorreu um erro de escrita!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:352 msgid "Read error occured !" msgstr "Ocorreu um erro de leitura!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:371 msgid "An error occured !" msgstr "Ocorreu um erro!" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324 msgid "Unknown alignment" msgstr "Alinhamento desconhecido" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355 #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373 msgid "Unknown orientation: " msgstr "Orientação desconhecida: " #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:140 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:172 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611 msgid "Widget parameter is not an object" msgstr "O parâmetro widget não é um objecto" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:145 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:177 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616 msgid "Widget parameter is not a valid object" msgstr "O parâmetro widget não é um objecto válido" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:150 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:182 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627 #: src/modules/objects/class_window.cpp:147 #: src/modules/objects/class_window.cpp:152 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165 msgid "Can't add a non-widget object" msgstr "Não é possível adicionar um objecto não widget" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121 msgid "The widget must be a child of this hbox" msgstr "O elemento deve ser um filho desta hbox" #: src/modules/objects/class_label.cpp:321 msgid "Unknown alignment: '%Q'" msgstr "Alinhamento desconhecido '%Q'" #: src/modules/objects/class_label.cpp:373 msgid "Unknown style: '%Q'" msgstr "Estilo desconhecido: '%Q'" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:119 msgid "The parent of a layout must be a widget!" msgstr "O parente de um layout deve ser um widget!" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:269 msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" msgstr "Modo de redimensionamento inválido, a mudar para Auto" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136 msgid "Unknown mode " msgstr "Modo desconhecido" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149 msgid "Unknown segment style " msgstr "Estilo de segmento desconhecido" #: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:372 msgid "Unknown echo mode %Q" msgstr "Modo eco desconhecido%Q" #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:279 msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" msgstr "Modo de selecção inválido '%Q', a assumir único" #: src/modules/objects/class_listview.cpp:320 msgid "Invalid selection mode '%Q'" msgstr "Modo de selecção inválido '%Q'" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142 msgid "The listviewitem cannot be parentless" msgstr "O item da lista de visualização não pode estar entre parêntesis" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152 msgid "" "The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a " "listview" msgstr "O parente do listviewitem deve ser outro listviewitem ou um listview" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403 msgid "Pixmap object or image Id required" msgstr "Objecto pixmap ou imagem requerido" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413 msgid "" "Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is " "not a valid icon number." msgstr "" "Ocorreu um erro: o ficheiro '%Q' não está no formato correcto ou não é um " "número de ícone válido." #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263 msgid "Widget object required" msgstr "Objecto widget requerido" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151 msgid "Unknown dock area '%Q'" msgstr "Área de acoplagem desconhecida '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:382 msgid "No such line number" msgstr "Número de linha não encontrado" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:496 msgid "Unknown word wrap '%Q'" msgstr "Modo de mudança de linha dinâmica desconhecido '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:515 msgid "Unknown wrap policy'%Q'" msgstr "Politica de mudança de linha dinâmica desconhecida '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:800 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:989 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:478 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171 msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 3 elementos" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:809 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:998 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180 msgid "One of the colors array parameters is empty" msgstr "Uma das cores dos parâmetros do array está vazia" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185 msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Uma das cores dos parâmetros do array não avaliou para um inteiro" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:827 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1016 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198 msgid "A string of 6 digits hex is required" msgstr "É precisa Uma string de 6 dígitos hex" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209 msgid "Not an hex digits" msgstr "Não dígitos hex" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:846 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1035 msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" msgstr "$setColor requer um array com primeiro parâmetro ou três inteiros" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:851 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1040 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:434 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:468 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:503 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500 msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" msgstr "O primeiro parâmetro não avaliou para um array ou para um inteiro" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:971 msgid "Unknown text format '%Q'" msgstr "Formato de texto desconhecido '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1067 msgid " I can't find the specified file '%Q'." msgstr " Não é possível encontrar o ficheiro indicado '%Q'." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1074 msgid " I cannot read the file %Q'." msgstr " Não é possível ler o ficheiro '%Q'." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109 msgid "Unknown alignment '%Q'" msgstr "Alinhamento desconhecido '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127 msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" msgstr "Modo de auto formatação desconhecido '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1145 msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" msgstr "Alinhamento vertical desconhecido '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:408 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:999 msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 4 elementos" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:417 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012 msgid "One of the geometry array parameters is empty" msgstr "Um dos parâmetros da geometria do array está vazio" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:422 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017 msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Um dos parâmetros da geometria do array avaliou para um inteiro" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:444 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476 msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" msgstr "O array passado como parâmetro deve conter pelo menos 2 elementos" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:451 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:486 msgid "One of the array parameters is empty" msgstr "Um dos parâmetros do array está vazio" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:456 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:491 msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Um dos parâmetros do array não avaliou para um inteiro" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:551 msgid "Unknown orientation" msgstr "Orientação desconhecida" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:789 msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object" msgstr "O parâmetro Pixmap ou Widget não é um objecto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:798 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730 msgid "Widget or Pixmap required " msgstr "Widget ou Pixmap requerido" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:852 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:862 msgid "Invalid mode '%Q'" msgstr "Modo inválido '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:886 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701 msgid "Pixmap parameter is not an object" msgstr "O parâmetro pixmap não é um objecto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:891 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706 msgid "Pixmap object required" msgstr "Objecto pixmap requerido" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182 msgid "I can't find the specified file %Q." msgstr " Não é possível encontrar o ficheiro indicado %Q." #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222 msgid "Destination parameter is not an object" msgstr "O parâmetro de destino não é um objecto" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228 msgid "Destination must be a pixmap object" msgstr "O destino deve ser um objecto pixmap" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238 msgid "Area dimensions are out of destination size " msgstr "As dimensões da área excedem o tamanho de destino" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253 msgid "Pixmap dimensions are out of destination size " msgstr "As dimensões do pixmap excedem o tamanho de destino " #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261 msgid "Offset width area is out of pixmap size " msgstr "O comprimento da área está fora dos limites do tamanho do pixmap" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266 msgid "Offset height area is out of pixmap size " msgstr "A altura área está fora dos limites do tamanho do pixmap" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264 msgid "pix '%Q' doesn't exists" msgstr "A imagem '%Q' não existe" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276 msgid "Can't add a non - popupmenu object" msgstr "Não é possível adicionar um objecto que não menu" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302 msgid "Doesn't a widget object" msgstr "Não é um objecto widget" #: src/modules/objects/class_process.cpp:221 msgid "Process could not be starded." msgstr "Não foi possível iniciar o processo." #: src/modules/objects/class_slider.cpp:256 msgid "Unknown tickmark '%Q'" msgstr "Marca desconhecida '%Q'" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:271 msgid "Unknown orientation '%Q'" msgstr "Orientação desconhecida '%Q'" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:500 msgid "No socket object specified" msgstr "Objecto socket não indicado" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:506 msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" msgstr "Objecto socket indicado inválido (não herdou do socket)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:518 msgid "There is no connection to accept!" msgstr "Não há nenhuma conexão para aceitar!" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:591 #, c-format msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535" msgstr "" "O valor %d da porta está fora do limite (os valores permitidos vão de 0 a " "65535)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:648 msgid "No IPV6 support in this executable" msgstr "Sem suporte IPV6 neste executável" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:670 msgid "Invalid IP address specified ('%Q')" msgstr "Endereço IP indicado inválido ('%Q')" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:706 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:727 msgid "Invalid socket address" msgstr "Endereço de socket inválido" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:714 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:735 msgid "Bind failure" msgstr "Junta (bind) falhada" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:745 msgid "Listen failure" msgstr "Escuta falhada" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:807 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:812 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:876 msgid "Invalid ip address " msgstr "Endereço ip inválido " #: src/modules/objects/class_socket.cpp:882 msgid "Invalid ip address (%Q)" msgstr "Endereço ip inválido (%Q)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:918 msgid "Failed to setup a nonblocking socket" msgstr "Falha ao configurar um socket de não bloqueio" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:939 msgid "Connect failure: " msgstr "Conexão falhada: " #: src/modules/objects/class_socket.cpp:967 msgid "Connect attempt timed out" msgstr "Tentativa de conexão expirada" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:993 msgid "Can't start the DNS thread" msgstr "Não é possível iniciar a linha/thread DNS" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143 msgid "" "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" msgstr "" "Demasiados dados recebidos por processar (deixou este socket sem vigia?)" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491 msgid "Not a widget object" msgstr "Não é um objecto widget" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497 msgid "Can't find the tab " msgstr "Não é possível encontrar a aba " #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522 msgid "Unknown position 'Q%'" msgstr "Posição desconhecida 'Q%'" #: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99 msgid "I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Não é possível encontrar o ficheiro indicado '%Q'." #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84 msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" msgstr "a barra de ferramentas não pode ser parente do widget!" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93 msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." msgstr "" "O parente do elemento (widget) não é uma nanela principal (MainWindow)." #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316 msgid "Unknown text position '%Q'" msgstr "Posição de texto desconhecida '%Q'" #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:257 #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:276 msgid "Not Enough Parameters" msgstr "Parâmetros insuficientes" #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123 msgid "The widget must be a child of this vbox" msgstr "O elemento deve ser um filho desta vbox" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027 msgid "" "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers" msgstr "" "$setGeometry() requer um array como primeiro parâmetro ou quatro inteiros" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144 msgid "" "$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setForegroundColor requer um array como primeiro parâmetro, uma string hex " "ou três inteiros" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219 msgid "" "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgroundColor requer um array como primeiro parâmetro, uma string hex " "ou três inteiros" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426 msgid "One of the move array parameters is empty" msgstr "Um dos parâmetros do array de movimento está vazio" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431 msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Um dos parâmetros do array de movimento não avaliou para um inteiro" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438 msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$move() requer um array como primeiro parâmetro ou dois inteiros" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483 msgid "One of the resize array parameters is empty" msgstr "Um dos parâmetros do array de redimensionamento está vazio" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488 msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "" "Um dos parâmetros do array de redimensionamento não avaliou para um inteiro" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495 msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$resize() requer um array como primeiro parâmetro ou dois inteiros" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parâmetros inválidos" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560 msgid "Unknown widget flag '%Q'" msgstr "Opção widget desconhecida '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592 msgid "Unknown style '%Q'" msgstr "Estilo desconhecido '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622 msgid "No Layout associated to the widget " msgstr "Nenhuma disposição associada ao widget " #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650 msgid "Parent must be a widget object" msgstr "O parente tem que ser um objecto widget" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715 msgid "Null mask" msgstr "Máscara nula" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740 msgid "Unknown widget attribute '%Q'" msgstr "Atributo de elemento desconhecido '%Q'" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151 msgid "" "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " "search path" msgstr "" "O identificador da janela precedido por WinId deve ser o primeiro objecto na " "localização de procura" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167 msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)" msgstr "" "Não é possível encontrar um dos widgets de localização de envolvimento (%Q::" "%Q)" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176 msgid "Failed to find the widget to wrap" msgstr "Não é possível encontrar o widget para envolver" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151 msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" msgstr "Erro na implementação de classes KVS: processo abortado" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156 msgid "Processing aborted" msgstr "Processamento abortado" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162 #, c-format msgid "Error near line %d, column %d" msgstr "Erro perto da linha %d, coluna %d" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164 #, c-format msgid "Warning near line %d, column %d" msgstr "Aviso perto da linha %d, coluna %d" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315 #, fuzzy msgid "XML support not available in the TQt library" msgstr "Suporte XML não disponível na livraria Qt" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181 msgid "Class '%Q' is not definited" msgstr "A classe '%Q' não está definida" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257 msgid "Inexisting target object for objects.connect" msgstr "Objecto de destino inexistente para objects.connect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262 msgid "Inexisting source object for objects.connect" msgstr "Objecto fonte inexistente para objects.connect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444 msgid "The class '%Q' does not exist" msgstr "A classe '%Q' não existe" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404 msgid "Object does not exists" msgstr "O objecto não existe" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557 msgid "Inexisting target object for objects.disconnect" msgstr "Objecto de destino inexistente para objects.disconnect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562 msgid "Inexisting source object for objects.disconnect" msgstr "Objecto fonte inexistente para objects.disconnect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608 msgid "Source is not an object" msgstr "A fonte não é um objecto" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614 msgid "Destination is not an object" msgstr "O destino não é um objecto" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625 msgid "Widget, Image or Pixmap required " msgstr "Widget, Imagem ou Pixmap requerido" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635 msgid "Widget or Pixmap required" msgstr "Widget ou Pixmap requerido" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714 msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects" msgstr "" "Um ou mais imagens de fundo, de primeiro plano ou de destino não são objectos" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720 msgid "Pixmap objects required" msgstr "Objectos pixmap requeridos" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743 msgid "Values for background are out of image size " msgstr "Os valores para imagens de fundo estão fora do tamanho da imagem" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748 msgid "Values for foreground are out of image size " msgstr "" "Os valores para imagens de primeiro plano estão fora do tamanho da imagem" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213 msgid "Item" msgstr "Item" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83 msgid "External Menu" msgstr "Menu Externo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93 msgid "### Epilogue ###" msgstr "### Epílogo ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97 msgid "### Prologue ###" msgstr "### Prólogo ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98 msgid "Prologue" msgstr "Prólogo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198 msgid "Popup name" msgstr "Nome do popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202 msgid "Test" msgstr "Teste" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236 msgid "" "
Visible text
May contain identifiers that will be " "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " "limited HTML tags.
" msgstr "" "
Texto visível
Pode conter identificadores que irão ser " "avaliados na hora de chamada do popup.
Para rótulos, este texto pode " "conter também marcas HTML limitadas.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239 msgid "Condition:" msgstr "Condição:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245 msgid "" "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in " "order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " "evaluates to true.
" msgstr "" "
Condição booleana
Irá ser avaliada na hora de chamada do " "popup para decidir se esta entrada tem que ser mostrada.
Uma condição " "vazia avalia para verdade.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254 msgid "" "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths." "
" msgstr "" "
Identificador de ícones
Pode ser um ID de um ícone " "interno, uma localização absoluta ou relativa.
Os scripts portáteis nunca " "devem usar localizações absolutas.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257 msgid "External menu:" msgstr "Menu externo:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263 msgid "" "
External menu name
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" msgstr "" "
Nome do menu externo
Isto permite aninhar (um dentro do " "outro) menus definidos externamente. O menu com o nome indicado irá ser " "procurado quando estiver configurar o menu.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266 msgid "Item Id:" msgstr "Id do Item:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273 msgid "" "
Item id
This will allow you to use delpopupitem later." msgstr "" "
Item id
Isto irá-lhe permitir usar mais tarde o " "delpopupitem later.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386 msgid "New Separator Below" msgstr "Novo Separador por Baixo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388 msgid "New Separator Above" msgstr "Novo Separador por Cima" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391 msgid "New Separator Inside" msgstr "Novo Separador Dentro" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396 msgid "New Label Below" msgstr "Nova Etiqueta por Baixo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398 msgid "New Label Above" msgstr "Nova Etiqueta porCima" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401 msgid "New Label Inside" msgstr "Nova Etiqueta Dentro" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406 msgid "New Item Below" msgstr "Novo Ítem por Baixo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408 msgid "New Item Above" msgstr "Novo Ítem por Cima" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411 msgid "New Item Inside" msgstr "Novo Ítem Dentro" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416 msgid "New Menu Below" msgstr "Novo Menu por Baixo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418 msgid "New Menu Above" msgstr "Novo Menu por Cima" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421 msgid "New Menu Inside" msgstr "Novo Menu Dentro" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426 msgid "New External Menu Below" msgstr "Novo Menu Externo por Baixo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428 msgid "New External Menu Above" msgstr "Novo Menu Externo por Cima" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431 msgid "New External Menu Inside" msgstr "Novo Menu Externo Dentro" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451 msgid "&Paste Below" msgstr "&Colar por Baixo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456 msgid "Paste Above" msgstr "Colar por Cima" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461 msgid "Paste Inside" msgstr "Colar Dentro" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473 msgid "New Menu Prologue" msgstr "Novo Menu Prólogo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481 msgid "New Menu Epilogue" msgstr "Novo Menu Epílogo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048 msgid "&Export selected To..." msgstr "&Exportar Seleccionado Para..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099 msgid "&New Popup" msgstr "&Novo Popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105 msgid "Re&move Popup" msgstr "Re&mover Popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112 msgid "&Export Popup To..." msgstr "&Exportar Popup Para..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 msgid "Unable to write to the popup file." msgstr "Falha ao escrever no ficheiro do menu." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382 msgid "Popup Editor" msgstr "Editor de Menus" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87 msgid "Raw Event" msgstr "Evento Raw" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97 msgid "Edit the raw event handler name." msgstr "Editar o nome do controlador de eventos raw." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179 msgid "&Add Raw Event..." msgstr "&Adicionar Eventos Raw..." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "New Raw Event" msgstr "Novo Evento Raw" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" msgstr "Digite o código númerico da mensagem (0-999)" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 msgid "Unable to write to the raw event file." msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos raw." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Unable to write to the raw events file." msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de eventos raw." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512 msgid "Raw Editor" msgstr "Editor Raw" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178 msgid "No such channel/netmask entry in the database" msgstr "Nenhuma entrada de canal/máscara encontrada na base de dados" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198 msgid "Registered channel list:" msgstr "Lista de canais registados:" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208 #, c-format msgid "Channel: %c%s@%s" msgstr "Canal: %c%s@%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213 #, c-format msgid " Property: %s=%s" msgstr " Propriedade: %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220 #, c-format msgid "Total %d channels" msgstr "Total %d canais" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:94 msgid "Notify disabled" msgstr "Notificação desactivada" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:96 msgid "Notify as: " msgstr "Notificar como: " #: src/modules/reguser/dialog.cpp:105 msgid "No comment set" msgstr "Sem comentário definido" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:107 msgid "Comment: " msgstr "Comentário: " #: src/modules/reguser/dialog.cpp:176 msgid "Registered Users - KVIrc" msgstr "Utilizadores Registados - KVirc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:192 msgid "" "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically " "recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right " "to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly " "add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by " "editing the entry properties.
" msgstr "" "
Esta é a lista de utilizadores registados. O KVirc pode " "automaticamente reconhecer e associar-lhes as propriedades.
Use os " "botões à direita para adicionar, editar e remover entradas. A coluna " "\"notificação\" permite rápidamente adicionar utilizadores à lista de " "notificação. O fino ajuste da lista de notificação pode ser feito por editar " "as entradas das propriedades.
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 msgid "Add (Wizard)..." msgstr "Adicionar (Assistente)..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:211 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." msgstr "" "Adiciona um utilizador registado através de um assistente \"amigável\"." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:219 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." msgstr "Abre o diálogo editado para criar uma nova entrada de utilizador." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:223 msgid "&Add Group..." msgstr "&Adicionar Grupo..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:226 msgid "Adds a new group" msgstr "Adiciona um novo grupo" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:234 msgid "Remove the currently selected entries." msgstr "Remove as entradas seleccionadas." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:239 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:243 msgid "Edit the first selected entry." msgstr "Edita a primeira entrada seleccionada." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:250 msgid "Export To..." msgstr "Exportar Para..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:254 msgid "" "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the " "selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can " "later import the entries by using the \"Import\" button." msgstr "" "Exporta as entradas seleccionadas para um ficheiro.
todos os dados " "associados com os utilizadores registados serão exportados.
Você (ou " "qualquer outro) podem mais tarde importar as entradas ai usar o botão " "\"Importar\"." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:259 msgid "Import From..." msgstr "Importar De..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:262 msgid "" "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " "this dialog." msgstr "" "Importa entradas de um ficheiro exportado anteriormente pela função " "\"exportar\" deste diálogo." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:442 msgid "Move to group" msgstr "Mover para o grupo" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:674 msgid "No entries selected." msgstr "Nenhuma entrada seleccionada." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:687 msgid "Can't open file %Q for writing." msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %Q para escrita." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:772 msgid "Can't export the registered users database: Write error." msgstr "" "Não é possível exportar a base de dados de utilizadores registados: Erro de " "escrita." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:793 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading." msgstr "Não pode abrir o ficheiro %s para leitura." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:804 #, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." msgstr "" "O ficheiro %s não parece ser uma base de dados válida de utilizadores " "registados." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:811 #, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." msgstr "" "O ficheiro %s contém uma versão de base de dados inválida de utilizadores " "registados." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:892 msgid "Can't import the registered users database: Read error." msgstr "" "Não é possível importar a base de dados dos utilizadores registados: Erro de " "leitura." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:86 msgid "Property Editor" msgstr "Editor de Propriedades" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:101 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:102 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:111 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:215 msgid "Mask Editor" msgstr "Editor de Máscaras" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:219 msgid "" "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' " "and '?'." msgstr "" "Inserir uma máscara para este utilizador.
Pode conter asteriscos '*' e " "'?'." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:230 msgid "" "
This the nickname that will match this user, default value is " "the registered name.
" msgstr "" "
Esta é a alcunha que irá corresponder a este utilizador,o " "valor predefinido é o nome registado.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:241 msgid "" "
This the username that will match this user. * will " "match any username.
" msgstr "" "
Este é o nome de utilizador que irá coincidir com este " "utilizador. * irá coincidir com qualquer nome de utilizador.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:252 msgid "" "
This the hostname that will match this user. * will " "match any hostname.
" msgstr "" "
Este é o servidor que irá combinar com este utilizador. *irá combinar com qualquer servidor.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:333 msgid "Registered User Entry" msgstr "Entrada de Utilizadores Registados" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:345 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:355 msgid "Masks:" msgstr "Máscaras:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:377 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:393 msgid "Notify when user is online" msgstr "Notificar quando o utilizador estiver ligado" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:396 msgid "Notify nicknames:" msgstr "Apelidos de notificação:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:401 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" msgstr "" "
Pode digitar um espaço a separar a lista dos apelidos.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:433 msgid "Use custom color in userlist" msgstr "Usar cores personalizadas na lista de utilizadores" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:441 msgid "All Properties..." msgstr "Todas as Propriedades..." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:458 msgid "Enable ignore for this user" msgstr "Activar ignorar para este utilizador" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:460 msgid "Ignore features" msgstr "Ignorar opções" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:465 msgid "Ignore query-messages" msgstr "Ignorar mensagens privadas" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:468 msgid "Ignore channel-messages" msgstr "Ignorar mensagens de canais" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:471 msgid "Ignore notice-messages" msgstr "Ignorar mensagens de notícias" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 msgid "Ignore ctcp-messages" msgstr "Ignorar mensagens ctcp" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:477 msgid "Ignore invites" msgstr "Ignorar convites" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:480 msgid "Ignore DCCs" msgstr "Ignorar DCCs" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:486 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695 msgid "No name specified" msgstr "Nenhum nome indicado" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209 msgid "User already registered: found exact name match" msgstr "Utilizador já registado: nome correspondente encontrado" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222 msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" msgstr "Máscara %Q já em uso para identificar o utilizador %s" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275 msgid "User not found (%Q)" msgstr "Utilizador não encontrado (%Q)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403 msgid "No mask specified" msgstr "Nenhuma máscara indicada" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708 msgid "User %Q not found" msgstr "Utilizador %Q não encontrado" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355 msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" msgstr "Máscara %Q já em uso para identificar o utilizador %Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410 msgid "Mask %Q not found" msgstr "Máscara %Q não encontrada" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701 msgid "No property specified" msgstr "Nenhuma propriedade indicada" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808 msgid "Registered users database dump:" msgstr "Lixeira da base de dados dos utilizadores registados:" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819 msgid " User: %c%Q" msgstr " Utilizador: %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823 msgid " Warning: this user has no registration masks" msgstr " Aviso: este utilizador não tem máscara registada" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" msgstr " Máscara: %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838 msgid " Property: %Q=%Q" msgstr " Propriedade: %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841 msgid " No properties" msgstr " Nenhuma propriedade" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" msgstr "Total: %d utilizadores que coincidem (com %d na base de dados)" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:78 msgid "User Registration Wizard - KVIrc" msgstr "Assistente de Registo dos Utilizadores - KVirc" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:89 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to " "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will " "be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and " "display the associated avatar.

First of all, you must insert an " "entry name or real name for the user you're going to register. The " "name will be used to identify the database entry and has no specific " "requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind " "you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" "

Bem-vindo ao assistente de registo do utilizador.
Este processo " "permite adicionar um utilizador IRC à sua base de dados e definir as suas " "propriedades. O KVIrc irá ser capaz de reconhecer o utilizador, e de o " "adicionar á lista de notificação e de mostrar o avatar associado.

Em " "primeiro lugar, deve digitar um nome ou nome real para o utilizador " "que vai registar. O nome irá ser usado para identificar a entrada da base de " "dados e não tem pedidos específicos, pode ser um nome dado, uma alcunha, ou " "apenas algum texto para o lembrar da pessoa em questão.
Exemplos: " "\"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:97 msgid "Step 1: Entry Name" msgstr "Passo 1: Indicar Nome" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:112 msgid "" "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A " "mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " "registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to " "add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users " "dialog. You must enter at least one mask.

" msgstr "" "

Um utilizador registado é identificado por uma ou mais máscaras. " "
Uma máscara deve estar na seguinte forma:
alcunha!" "nomedeutilizador@endereço
e pode conter caracteres '*' e '?'. Tenha " "cuidado ao escolher a máscara, pois é a única maneira de verificar a " "identidade de um utilizador registado.

Pode ter um máximo de duas " "máscaras, se quiser ter mais máscaras, clique em \"Editar\" na janela " "de diálogo dos utilizadores registados. Tem que digitar pelo menos uma " "máscara.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:170 msgid "Step 2: Mask Selection" msgstr "Passo 2: Seleccionar Máscara" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:182 msgid "" "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. " "KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname." "
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). " "Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to " "fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images." msgstr "" "

Se deseja guardar uma imagem avatar para este utilizador, pode-o fazer " "aqui.O KVIrc irá mostrar a imagem a seguir à alcunha do utilizador, na lista " "de utilizadores ao lado da alcunha.
Um avatar pode ser qualquer tipo de " "imagem suportado (é recomendada a extensão PNG). De notar que o KVirc guarda " "as avatares em memória e tem que as dimensionar de modo a que possam caber " "na lista de utilizadores, claro que é preferível usar imagens de tamanho " "pequeno e de baixa resolução.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:190 msgid "Store an avatar for this user" msgstr "Guardar avatar para este Utilizador" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:195 msgid "Step 3: Avatar Selection" msgstr "Passo 3: Seleccionar Avatar" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:206 msgid "" "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you " "must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can " "enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the " "\"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" msgstr "" "

Se deseja ser notificado quando este utilizador está ligado, deve indicar " "a lista de apelidos para que o KVirc os possa procurar.

Pode digitar " "aqui um máximo de dois apelidos, se desejar adicionar mais apelidos, clique " "em \"Editar\" na janela de diálogo dos Utilizadores Registados.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:215 msgid "Add this user to the notify list" msgstr "Adicionar este utilizador à lista de notificação" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:225 msgid "Nickname 2:" msgstr "Apelido 2:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:239 msgid "Step 4: Notify List" msgstr "Passo 4: Lista de Notificação" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:251 msgid "" "

That's it. The user registration has been completed.

Click " "\"Finish\" to close this dialog.

" msgstr "" "

Terminado. O registo do utilizador está completo

Clique em" "\"Finalizar\" para fechar este diálogo.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:254 msgid "Registration Complete" msgstr "Registo Completo" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387 msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" msgstr "Faltam a encriptação e a chave: pelo menos um é necessário" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168 msgid "Error 0: Success ?" msgstr "Erro 0: Sucesso ?" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169 msgid "Unsupported crypt mode" msgstr "Modo de encriptação não suportado" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170 msgid "Unsupported direction" msgstr "Direcção não suportada" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171 msgid "Unsupported key length" msgstr "Comprimento de chave não suportado" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172 msgid "Bad key data" msgstr "Dados da chave danificados" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173 msgid "Engine not initialized" msgstr "Engenho não inicializado" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174 msgid "Invalid direction for this engine" msgstr "Direcção inválida para este engenho" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175 msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" msgstr "Dados da mensagem corrompidos ou chave de desencriptação inválida" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184 msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" msgstr "Ops...cifra de encriptação não inicializada" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420 msgid "Data buffer too long" msgstr "bufer de dados demasiado longo" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221 msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" msgstr "Ops...cifra de desencriptação não inicializada" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277 msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" msgstr "A mensagem não é uma string hexadecimal: este não é o meu campo" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671 msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" msgstr "A mensagem não é uma string base64: este não é o meu campo" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676 msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" msgstr "A mensagem não parece ser codificada com CBC Mircryption" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712 #, c-format msgid "" "Cryptographic engine based on the\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algorithm called Rijndael.\n" "The text is first encrypted with rijndael\n" "and then converted to %s notation.\n" "The keys used are %d bit long and will be padded\n" "with zeros if you provide shorter ones.\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "See the rijndael module documentation\n" "for more info on the algorithm used.\n" msgstr "" "Motor de encriptação baseado no AES\n" "(Advanced Encryption Standard) algoritmo chamado\n" "Rijndael. O texto é primeiro encriptado com rijndael\n" "e depois convertido para notação %s.\n" "As chaves usadas são%d compridas e serão\n" "aconchegadas com zeros se as fornecer mais curtas.\n" "Se apenas uma chave é fornecida, este motor irá\n" "usá-la para encriptação e desencriptação de ambos.\n" "Veja o módulo de documentação para mais\n" "informação no algoritmo usado.\n" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749 msgid "hexadecimal" msgstr "hexadecimal" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779 msgid "base64" msgstr "base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790 msgid "" "Popular cryptographic engine based on the\n" "old Blowfish encryption algorithm.\n" "The text is first encrypted with Blowfish \n" "and then converted to base64 notation.\n" "The keys used have variable length and\n" "are specified as character strings.\n" "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "This engine works in ECB mode by default:\n" "if you want to use CBC mode you must prefix\n" "your key(s) with \"cbc:\".\n" msgstr "" "Motor de encriptação popular baseado na\n" "antiga encriptação de algoritmo Blowfish.\n" "O texto é primeiro encriptado com Blowfish\n" "e depois convertido para a notação base64.\n" "As chaves usadas têm o comprimento duma\n" "variável e são indicadas como strings de\n" "caracteres. Pode indicar chaves com\n" "comprimento até 56 bytes (448 bits).\n" "Se apenas uma chave é indicada, este motor irá\n" "usá-la para encriptação e desencriptação de ambos.\n" "Este motor trabalha em modo ECB por omissão:\n" "se quiser usar o modo CBC deve ter as suas\n" "chaves com o prefixo\"cbc:\".\n" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87 msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164 msgid "" "

Welcome :)

This is your first time running this version of KVIrc." "
This wizard will guide you through the few steps required to complete " "the setup.

If you had a previous version of KVIrc installed, no " "worries. You will have a chance to preserve the old configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" msgstr "" "

Bem-vindo :)

Esta é a primeira vez que executa esta versão do " "KVirc.
Este assistente irá guiá-lo através de alguns passos necessários " "para terminar a configuração.

Se tem uma versão KVirc anterior " "instalada, não há problema. Irá poder preservar a configuração antiga .

Clique em \"Seguinte\" para prosseguir.

" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176 msgid "Welcome to KVIrc" msgstr "Bem-vindo ao KVirc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187 msgid "" "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use it, " "have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in your own " "project, you must release that project under the same license.
  • The \"legalese\" version of the license is shown in the box below." "

    " msgstr "" "

    Todos os ficheiros nesta distribuição são cobertos pela GPL. Em termos " "humanos isto pode ser lido como se segue:

    • O KVirc é livre, " "use-o e divirta-se! :)
    • Se usar qualquer parte do KVirc " "no seu próprio projecto, deve distribuir esse projecto sob a mesma " "licença.

    A versão \"legal\" da licença é mostrada na caixa " "em baixo.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203 msgid "" "Oops... can't find the license file.\n" "It MUST be included in the distribution...\n" "Please report to " msgstr "" "Oops...não consegue encontrar o ficheiro da licença.\n" "DEVE estar incluído na distribuição...\n" "Por favor comunique para " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211 msgid "Dreaded License Agreement" msgstr "Temível Acordo de Licença" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215 msgid "KVIrc Setup" msgstr "Configuração KVirc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224 msgid "" "

    Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " "write to both folders.

    The suggested locations are fine in most " "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"." "

    If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the " "existing directory for the settings, and your configuration will be " "preserved.

    " msgstr "" "

    Por favor escolha uma pasta para o KVirc guardar as suas definições e " "outros dados, e ainda para a transferência de ficheiros. Certifique-se que " "tem permissões de escrita em ambas as pastas.

    As localizações " "sugeridas são boas na maior parte dos casos, se não sabe do que se trata, " "clique apenas em \"Seguinte\".

    Se já teve uma versão do KVirc " "instalada, pode escolher o directório existente para as definições, e a sua " "configuração será preservada.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234 msgid "Application Folders" msgstr "Pastas de Aplicação" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238 msgid "Store configuration in folder" msgstr "Gravar configuração na pasta" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239 msgid "Use settings folder from previous installation" msgstr "Usar definições de pastas da anterior instalação" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251 msgid "Use new settings folder" msgstr "Usar novas definições de pastas" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255 msgid "Settings folder:" msgstr "Definições de pastas:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281 msgid "Download files to folder:" msgstr "Transferir ficheiros para a pasta:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304 msgid "All settings in shared program folder (portable)" msgstr "Todas as definições na pasta do programa partilhado (portável)" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325 msgid "" "Please choose a Nickname.

    Your nickname is the name that other IRC " "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " "networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long." "

    If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will " "be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK " "command." msgstr "" "Por favor escolha um Apelido.

    A sua alcunha é o nome que o irá " "identificar no IRC perante outros utilizadores. Pode conter espaços ou " "pontuação. Algumas redes IRC irão encurtar a sua alcunha se tiver mais de 32 " "caracteres de comprimento.

    Se tiver dúvidas, indique apenas a " "primeira alcunha que lhe vier à cabeça. Poderá mudá-la mais tarde nas " "propriedades de Identidade, ou com o comando /NICK." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "Este campo é opcional e irá aparecer como parte da resposta CTCP USERINFO." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355 msgid "Real name:" msgstr "Nome real:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408 msgid "Languages:" msgstr "Linguagens:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491 msgid "" "

    Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system." "

    The default settings are fine for most users so if you're in doubt " "just click \"Next\" and go to the next screen.

    " msgstr "" "

    Aqui pode escolher como o KVirc se irá integrar no seu sistema. " "

    As configurações predefinidas estão correctas para a maioria dos " "utilizadores, mas se estiver em dúvida clique em \"Próximo\" e vá " "para o próximo ecrã.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integração do Ecrã" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504 msgid "Make KVIrc default IRC client" msgstr "Tornar o KVirc o cliente IRC predefinido" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Criar atalho no ecrã" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513 msgid "Import server list from mIRC" msgstr "Importar lista de servidores do mIRC" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727 msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Escolha uma Pasta da Configuração Antiga- Configuração KVirc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736 msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc" msgstr "Não substituir pasta? - KVirc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753 msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Escolha uma Pasta de Configuração - Configuração KVirc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764 msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" msgstr "Escolha uma Pasta de Transferências - Configuração KVirc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933 msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" msgstr "Abortar Configuração - Configuração KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934 msgid "" "You have chosen to abort the setup.
    KVIrc cannot run until you complete " "this procedure.

    Do you really wish to abort?" msgstr "" "Escolheu abortar a configuração.
    O KVirc não pode ser executado até que " "complete este procedimento.

    Deseja realmente abortar?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "You may not have write permission for that path. Please go back and choose " "another directory." msgstr "" "Não é possível criar o directório %s.\n" "Pode não ter permissões de escrita para essa localização. Por favor volte " "atrás e escolha outro directório." #: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133 msgid "Choose the file to share" msgstr "Escolher o ficheiro para partilhar" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589 msgid "Sound file '%Q' not found" msgstr "Ficheiro de som '%Q' não encontrado" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595 msgid "Unable to play sound '%Q'" msgstr "Não é possível reproduzir o som '%Q'" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606 msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" msgstr "" "Desculpe, não se conseguiu encontrar um sistema de som para usar nesta " "máquina" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608 #, c-format msgid "Sound system detected to: %s" msgstr "Sistema de som detectado para: %s" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82 #, c-format msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" msgstr "Socket Espião [Contexto IRC %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85 #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92 #, c-format msgid "" "Socket Spy [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Socket Espião [Contexto IRC %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112 msgid "Socket open" msgstr "Socket aberto" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117 msgid "Socket closed" msgstr "Socket fechado" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63 msgid "Window with ID '%Q' not found" msgstr "Janela com ID '%Q' não encontrada" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal/privado/DCC chat" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108 msgid "File not found or empty" msgstr "Ficheiro não encontrado ou vazio" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114 msgid "I can't open that file" msgstr "Não é possível abrir este ficheiro" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122 msgid "Could not paste file" msgstr "Não é possível colar o ficheiro" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc" msgstr "A janela indicada (%Q) não é um canal/privado/dcc" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271 msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q" msgstr "ID de Colagem-lenta:%d Janela:%Q" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544 msgid "%Q algorytm is not supported" msgstr "%Q algoritmo não suportado" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576 msgid "" "KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled" msgstr "" "O KVirc é compilado sem suporte OpenSSL. $str.digest função desactivada" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040 msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?d, assumir 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044 msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?d, assumir 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076 msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?u, assumir 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080 msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?u, assumir 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107 msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?x, assumir 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111 msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?x, assumir 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138 msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argumento inválido para a sequência de escape ?X, assumir 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142 msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Falta um argumento para a sequência de escape ?X, assumir 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199 msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" "Argumento inválido para uma sequência de escape em ponto flutuante, assumir " "0.0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203 msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" "Falta um argumento para uma sequência de escape em ponto flutuante, assumir " "0.0" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209 #, c-format msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request" msgstr "" "Nenhuma variável de ambiente encontrada, por favor não use %% no formulário" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482 msgid "Invalid DCOP parameter syntax" msgstr "Sintaxe do parâmetro DCOP inválida" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516 msgid "The specified parameter is not an integer" msgstr "O parâmetro indicado não é um inteiro" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521 #, c-format msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" msgstr "Tipo de parâmetro DCOP não suportado %s" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534 msgid "DCOP call failed" msgstr "Chamada DCOP falhada" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgstr "" "As chamadas DCOP estão disponíveis apenas quando o suporte KDE é compilado " "dentro" #: src/modules/system/plugin.cpp:240 msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgstr "" "'Plugin' não encontrado. Por favor verifique o nome e localização do " "'plugin'." #: src/modules/system/plugin.cpp:247 msgid "Error while loading plugin." msgstr "Erro ao carregar 'plugin'." #: src/modules/system/plugin.cpp:311 msgid "This plugin does not export the desired function." msgstr "Este 'plugin' não exporta a função desejada." #: src/modules/system/plugin.cpp:327 msgid "" "The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!" msgstr "" "O 'plugin' não tem função para libertar memória. Isto pode resultar em " "Perdas de Memória!" #: src/modules/term/termwidget.cpp:59 msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulador de Terminal" #: src/modules/term/termwidget.cpp:63 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta Janela" #: src/modules/term/termwidget.cpp:91 msgid "Can't create the terminal emulation part" msgstr "Não é possível criar a parte de emulação do terminal" #: src/modules/term/termwidget.cpp:96 msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" msgstr "Não é possível recuperar a fábrica de emulação do terminal" #: src/modules/term/termwindow.cpp:70 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77 #, c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484 msgid "Package saved succesfully" msgstr "Paocte gravado com sucesso" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137 msgid "Show at startup" msgstr "Mostrar ao iniciar" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150 msgid "Did you know..." msgstr "Sabias que..." #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216 msgid "Can't find any tip... :(" msgstr " Não é possível encontrar nenhuma dica... :(" #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138 msgid "Current window is not a channel" msgstr "A janela actual não é um canal" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547 msgid "The specified toolbar doesn't exist" msgstr "A barra de ferramentas indicada não existe" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424 msgid "No action name/index specified" msgstr "Nenhum nome/índice de acção indicado" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441 msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" msgstr "O parâmetro da acção não avaliou para um índice" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455 msgid "The toolbar does not contain the specified item" msgstr "A barra de ferramentas não contém o item indicado" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513 msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" msgstr "A acção \"%Q\" não existe" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61 msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" msgstr "Largue aqui os ícones da barra de ferramentas para os remover" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128 msgid "ToolBar Properties" msgstr "Propriedades da Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217 msgid "Please choose the icon for the ToolBar" msgstr "Por favor escolha o ícone para a barra de ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "Invalid ToolBar Label" msgstr "Rótulo da Barra de Ferramentas Inválido" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "The ToolBar Label can't be empty!" msgstr "O Rótulo da Barra de Ferramentas não pode estar vazio!" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256 msgid "Duplicate ToolBar Id" msgstr "Duplicar Id da Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257 msgid "" "The specified ToolBar Id already exists.
    Would you like KVIrc to assign " "it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you " "prefer to do it manually ?" msgstr "" "O Id indicado já existe.
    Deseja que o KVirc o atribua automáticamente " "(para que não colida com outra barra de ferramentas) ou prefere-o fazer " "manualmente?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Automatically" msgstr "Automaticamente" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278 msgid "Hide Advanced" msgstr "Ocultar Avançado" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296 msgid "New ToolBar" msgstr "Nova Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300 msgid "Delete ToolBar" msgstr "Apagar Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304 msgid "Edit ToolBar" msgstr "Editar Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312 msgid "Export ToolBar" msgstr "Exportar Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373 msgid "Confirm ToolBar Deletion" msgstr "Confirmar remoção da Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374 msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" msgstr "Deseja realmente apagar a barra de ferramentas \"%1\"?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397 msgid "ToolBar Export" msgstr "Exportação de Barra de Ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398 msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" msgstr "" "Deseja que as acções associadas sejam exportadas com a barra de ferramentas?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Unable to write to the toolbar file." msgstr "Não é possível escrever no ficheiro da barra de ferramentas." #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465 msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" msgstr "Por favor indique as propriedades para a barra de ferramentas \"%1\"" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491 msgid "Please specify the properties for the new toolbar" msgstr "Por favor indique as propriedades para a nova barra de ferramentas" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493 msgid "My ToolBar" msgstr "A Minha Barra de Ferramentas" #: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31 msgid "Torrent Client" msgstr "Cliente Torrent" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:87 msgid "Show URL List" msgstr "Mostrar Lista URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:88 msgid "Shows the URL list window" msgstr "Mostrar janela de listagem URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:124 msgid "&Configure" msgstr "&Configurar" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:126 msgid "Clo&se" msgstr "&Fechar" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:127 msgid "&Module" msgstr "&Módulo" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:130 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:131 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:132 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:133 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:136 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:137 msgid "Window" msgstr "Janela" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:138 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:139 msgid "Timestamp" msgstr "Hora nas mensagnes" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 msgid "Select an URL." msgstr "Seleccionar uma URL." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:269 msgid "&Find Text" msgstr "&Procurar Texto" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:280 msgid "&Say to Window" msgstr "&Mostrar na Janela" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:294 msgid "Window not found." msgstr "Janela não encontrada." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:349 msgid "URL Module Configuration" msgstr "Configuração de Módulo URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:356 msgid "Save URL list on module unload" msgstr "Gravar lista URL ao descarregar módulo" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:360 msgid "Save columns width on URL list close" msgstr "Gravar comprimento das colunas ao fechar lista URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:423 msgid "Enable URL ban list" msgstr "Activar Lista URL de banimentos" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:435 msgid "&Add Ban" msgstr "&Adicionar Banimento" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:440 msgid "&Remove Selected" msgstr "&Remover Seleccionados" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "URL Ban List" msgstr "Lista URL de Banimentos" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 msgid "Select a ban." msgstr "Seleccionar um banimento." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:797 msgid "View URL list" msgstr "Ver Lista URL" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408 #, c-format msgid "The window with id '%s' does not exist" msgstr "A janela com o ID '%s' não existe" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851 msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" msgstr "Tipo de janela ou 'all' como primeiro parâmetro esperado" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938 msgid "Invalid IRC context id '%Q'" msgstr "Id de contexto IRC inválido '%Q'" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045 msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" msgstr "" "O contexto IRC indicadoo não é válido: a criar uma janela de contexto livre" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119 msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" msgstr "A janela indicada não é do tipo \"userwnd\"" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208 msgid "Window doesn't have input widget" msgstr "A janela não tem um elemento de entrada" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363 msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "A chave de encriptação não era uma string hexadecimal válida" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377 msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "A chave de desencriptação não era uma string hexadecimal válida" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414 msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" msgstr "Ambas as opções -n e -m indicadas, -n tem precedência" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424 msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine" msgstr "Nenhuma chave de encriptação indicada: não é possível alocar o motor" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446 msgid "Unknown engine error" msgstr "Erro de motor desconhecido" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449 msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q" msgstr "Falha ao inicializar o motor de encriptação indicado: %Q" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453 msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist" msgstr "O motor de encriptação \"%Q\" não existe" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458 msgid "This executable has been compiled without crypt support" msgstr "Este executável foi compilado sem suporte de encriptação" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "message" msgstr "mensagem" #: data/defscript/aliases.kvs:99 msgid "-m: send a message instead of a notice" msgstr "-m: envia uma mensagem em vez de uma notícia" #: data/defscript/aliases.kvs:100 msgid "-w: send notice to all channel owners" msgstr "-w: envia uma noticia para todos os donos de canais" #: data/defscript/aliases.kvs:101 msgid "-a: send notice to all channel admins" msgstr "-a: envia uma noticia para todos os administradores de canais" #: data/defscript/aliases.kvs:102 msgid "-o: send notice to all channel ops" msgstr "-o: envia a noticia para todos os operadores de canais" #: data/defscript/aliases.kvs:103 msgid "-h: send notice to all channel halfops" msgstr "-h: envia a noticia para os meios operadores de canais" #: data/defscript/aliases.kvs:104 msgid "-v: send notice to all channel voices" msgstr "-v: envia a noticia para os utilizadores com voz" #: data/defscript/aliases.kvs:105 msgid "-q: quiet mode" msgstr "-q: modo silencioso" #: data/defscript/aliases.kvs:138 msgid "Sending wallop to" msgstr "A enviar wallop para" #: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181 #: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208 #: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266 #: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314 #: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362 #: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410 #: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493 #: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593 #: data/defscript/aliases.kvs:653 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: data/defscript/aliases.kvs:223 msgid "reason" msgstr "razão" #: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272 #: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320 #: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368 #: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416 #: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599 msgid "This is not a channel window" msgstr "Esta não é uma janela de canal" #: data/defscript/aliases.kvs:581 msgid "Unsupported type: $0" msgstr "Tipo não suportado: $0" #: data/defscript/aliases.kvs:604 msgid "Channel Owner" msgstr "Dono de Canal" #: data/defscript/aliases.kvs:606 msgid "Channel Administrator" msgstr "Administrador de Canal" #: data/defscript/aliases.kvs:608 msgid "Channel Operator" msgstr "Operador de Canal" #: data/defscript/aliases.kvs:610 msgid "Half Operator" msgstr "Semi Operador" #: data/defscript/aliases.kvs:612 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: data/defscript/aliases.kvs:614 msgid "User Operator" msgstr "Utilizador Operador" #: data/defscript/aliases.kvs:616 msgid "Normal User" msgstr "Utilizador Normal" #: data/defscript/aliases.kvs:641 msgid "You must use DNS in an IRC context" msgstr "Precisa usar DNS num contexto IRC" #: data/defscript/aliases.kvs:647 msgid "You must be connected to a server" msgstr "Precisa estar conectado num servidor" #: data/defscript/aliases.kvs:664 msgid "No such user: $0" msgstr "Utilizador não encontrado: $0" #: data/defscript/default.kvs:33 msgid "The default script has been successfully installed." msgstr "O script predefinido foi instalado com sucesso." #: data/defscript/default.kvs:34 msgid "To connect to a server, type /server " msgstr "Para se conectar a um servidor, digite /server " #: data/defscript/default.kvs:36 msgid "Happy ircing :)" msgstr "Boas conversas :)" #: data/defscript/installer.kvs:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Instalador] O primeiro argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser " "um directório do código fonte" #: data/defscript/installer.kvs:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file " "name or file regexp" msgstr "" "[Instalador] O segundo argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser um " "nome de ficheiro ou uma expressão regular" #: data/defscript/installer.kvs:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a " "destination directory" msgstr "" "[Instalador] O terceiro argumento para \\%installer->\\$copyfiles deve ser " "um directório de destino" #: data/defscript/installer.kvs:94 msgid "[Installer] Failed to create directory" msgstr "[Instalador] Falha ao criar o directório" #: data/defscript/installer.kvs:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Instalador] O primeiro argumento para \\%installer->\\$includefiles deve " "ser um directório do código fonte" #: data/defscript/popups.kvs:18 msgid "Stop Highlighting (Local)" msgstr "Parar Destaque (Local)" #: data/defscript/popups.kvs:23 msgid "Start Highlighting (Local)" msgstr "Iniciar Destaque (Local)" #: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61 msgid "Always Highlight" msgstr "Destacar Sempre" #: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35 #: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45 #: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55 msgid "Highlight as" msgstr "Destacar como" #: data/defscript/popups.kvs:66 msgid "Stop Highlighting" msgstr "Parar Destaque" #: data/defscript/popups.kvs:82 msgid "is being ignored" msgstr "está a ser ignorado" #: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87 msgid "is not being ignored" msgstr "não está a ser ignorado" #: data/defscript/popups.kvs:93 msgid "Enable Ignore" msgstr "Activar Ignorar" #: data/defscript/popups.kvs:98 msgid "Ignore as..." msgstr "Ignorar como..." #: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107 #: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121 #: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135 #: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149 #: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163 #: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177 #: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191 #: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205 #: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219 #: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233 #: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247 #: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261 #: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275 #: data/defscript/popups.kvs:282 msgid "Ignore as" msgstr "Ignorar como" #: data/defscript/popups.kvs:290 msgid "Unignore" msgstr "Não ignorar" #: data/defscript/popups.kvs:308 msgid "is registered as" msgstr "está registado como" #: data/defscript/popups.kvs:311 msgid "is in the notify list" msgstr "está na lista de notificação" #: data/defscript/popups.kvs:314 msgid "has a default avatar" msgstr "como um avatar predefinido" #: data/defscript/popups.kvs:317 msgid "is not registered" msgstr "não está registado" #: data/defscript/popups.kvs:323 msgid "Register" msgstr "Registos" #: data/defscript/popups.kvs:328 msgid "Quick Registration" msgstr "Registo Rápido" #: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335 #: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345 #: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355 msgid "Register as" msgstr "Registar como" #: data/defscript/popups.kvs:361 msgid "Edit Registration" msgstr "Editar Registo" #: data/defscript/popups.kvs:366 msgid "Unregister" msgstr "Remover Registo" #: data/defscript/popups.kvs:373 msgid "Add to Notify" msgstr "Adicionar Notificação" #: data/defscript/popups.kvs:378 msgid "Remove from Notify" msgstr "Remover Notificação" #: data/defscript/popups.kvs:385 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: data/defscript/popups.kvs:387 msgid "Choose Avatar Image File" msgstr "Escolher Ficheiro de Imagem Avatar" #: data/defscript/popups.kvs:396 msgid "Set as Default" msgstr "Posto como Predefinido" #: data/defscript/popups.kvs:401 msgid "Clear Default" msgstr "Limpar Predefinido" #: data/defscript/popups.kvs:412 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copiar Para Área de Transferência" #: data/defscript/popups.kvs:433 msgid "Ban" msgstr "Banir" #: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037 #: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224 msgid "Multiple Users" msgstr "Utilizadores Múltiplos" #: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577 msgid "&Ban" msgstr "&Banir" #: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089 #: data/defscript/popups.kvs:1229 msgid "idle time" msgstr "tempo inactivo" #: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758 #: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236 msgid "&Information" msgstr "&Informação" #: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115 msgid "DNS for" msgstr "DNS para" #: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120 msgid "Mask for" msgstr "Máscara para" #: data/defscript/popups.kvs:505 msgid "&Control" msgstr "&Controlo" #: data/defscript/popups.kvs:509 msgid "O&wner" msgstr "&Dono" #: data/defscript/popups.kvs:514 msgid "&Deowner" msgstr "&Remover Dono" #: data/defscript/popups.kvs:519 msgid "&Administrator" msgstr "&Administrador" #: data/defscript/popups.kvs:524 msgid "&Deadministrator" msgstr "R&emover Administrador" #: data/defscript/popups.kvs:529 msgid "&Op" msgstr "&Operador" #: data/defscript/popups.kvs:534 msgid "&Deop" msgstr "&Remover Operador" #: data/defscript/popups.kvs:539 msgid "&Halfop" msgstr "&Semi Operador" #: data/defscript/popups.kvs:544 msgid "&Dehalfop" msgstr "&Remover Semi Operador" #: data/defscript/popups.kvs:549 msgid "&Voice" msgstr "&Voz" #: data/defscript/popups.kvs:554 msgid "D&evoice" msgstr "R&emover Voz" #: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568 msgid "&Kick" msgstr "&Expulsar" #: data/defscript/popups.kvs:566 msgid "K&ick" msgstr "E&xpulsar" #: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "With..." msgstr "Com..." #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Kick Reason" msgstr "Razão de expulsão" #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Enter a kick reason" msgstr "Indique a razão de expulsão" #: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulsar/Banir" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Kick/Ban Reason" msgstr "Razão Expulsar/Banir" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Enter a kick/ban reason" msgstr "Indique a razão de expulsão/banimento" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "&Kick/Ban" msgstr "&Expulsar/Banir" #: data/defscript/popups.kvs:604 msgid "Configure ban mask..." msgstr "Configurar máscara de banir..." #: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263 msgid "&Query" msgstr "&Privado" #: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136 #: data/defscript/popups.kvs:1276 msgid "&Registration" msgstr "&Registo" #: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278 msgid "&Highlight" msgstr "&Destacar" #: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280 msgid "Ig&nore" msgstr "Ig&norar" #: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726 #: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138 msgid "Notify Avatar" msgstr "Avatar de Notificação" #: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705 msgid "&Part" msgstr "&Sair" #: data/defscript/popups.kvs:664 msgid "Copy Channel Address" msgstr "Copiar Endereço do Canal" #: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753 msgid "&Join Channels..." msgstr "&Entrar em Canais..." #: data/defscript/popups.kvs:700 msgid "&Hop" msgstr "&Hop" #: data/defscript/popups.kvs:733 msgid "Copy Channel URL to Clipboard" msgstr "Copiar URL do Canal para a Área de Transferência" #: data/defscript/popups.kvs:782 msgid "l (Connections)" msgstr "I (Conexões)" #: data/defscript/popups.kvs:787 msgid "m (Command Usage)" msgstr "m (Uso de Comandos)" #: data/defscript/popups.kvs:792 msgid "o (Operators)" msgstr "o (Operadores)" #: data/defscript/popups.kvs:797 msgid "t (Connection stats ?)" msgstr "t (Estatística da conexão?)" #: data/defscript/popups.kvs:802 msgid "u (Uptime)" msgstr "u (Tempo de conexão)" #: data/defscript/popups.kvs:807 msgid "y (y-Lines)" msgstr "y (Linhas-y)" #: data/defscript/popups.kvs:812 msgid "z (Debug Stats?)" msgstr "z (Estatística Detalhada?)" #: data/defscript/popups.kvs:909 msgid "Chat with" msgstr "Conversar com" #: data/defscript/popups.kvs:914 msgid "Reverse Chat with" msgstr "Conversa Revertida com" #: data/defscript/popups.kvs:919 msgid "Secure Chat with" msgstr "Conversa Segura com" #: data/defscript/popups.kvs:926 msgid "Send to" msgstr "Enviar para" #: data/defscript/popups.kvs:931 msgid "Secure send to" msgstr "Envio seguro para" #: data/defscript/popups.kvs:936 msgid "Reverse Send to" msgstr "Envio Revertido para" #: data/defscript/popups.kvs:941 msgid "Secure Reverse Send to" msgstr "Envio Revertido Seguro para" #: data/defscript/popups.kvs:948 msgid "TDCC Send to" msgstr "Enviar TDCC para" #: data/defscript/popups.kvs:953 msgid "TDCC Reverse Send to" msgstr "Envio TDCC Revertido para" #: data/defscript/popups.kvs:960 msgid "Voice Chat" msgstr "Conversa com Voz" #: data/defscript/popups.kvs:1134 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: data/defscript/popups.kvs:1165 msgid "Logging to" msgstr "A registar para" #: data/defscript/popups.kvs:1167 msgid "Flush Log File" msgstr "Apagar Ficheiro de Registo" #: data/defscript/popups.kvs:1174 msgid "Stop Logging" msgstr "Parar Registo" #: data/defscript/popups.kvs:1179 msgid "Not Logging" msgstr "Não Registar" #: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186 msgid "Log To Default File" msgstr "Registar Para Ficheiro Predefinido" #: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Include Existing Buffer" msgstr "Incluir Buffer Existente" #: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Log To..." msgstr "Registar Para..." #: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201 msgid "Choose Log Filename" msgstr "Escolher Nome do Ficheiro de Registo" #: data/defscript/popups.kvs:1282 msgid "Notify avatar" msgstr "Avatar de notificação" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMENAME@" msgstr "@NOMEDOTEMA@" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMEDESCRIPTION@" msgstr "@DESCRIÇÃODOTEMA@" #: data/defscript/toolbars.kvs:15 msgid "Options" msgstr "Opções" #: data/defscript/toolbars.kvs:40 msgid "Window operations" msgstr "Operações de janelas" #~ msgid "" #~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to " #~ "use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Uma pasta %1 não parece ser uma pasta de definições KVirc válida. Deseja " #~ "usá-la na mesma?" #~ msgid "Find & Repalce" #~ msgstr "Procurar e Substituir"