# SOME DESCRIPTIVE TITLE. Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-08 21:44GMT+1\n" "Last-Translator: Prethorian \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Naziv iska��g menija" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Podeavanja" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322 msgid "Success" msgstr "Uspeno" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greka" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620 msgid "Internal error" msgstr "Interna greka." #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54 msgid "Unknown command" msgstr "Nepoznata komanda" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55 msgid "Missing closing brace" msgstr "Nedostaje zatvorena zagrada" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56 msgid "Unexpected end of command in string" msgstr "Neo�kivan kraj komande u nizu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57 msgid "Unexpected end of command in dictionary key" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58 msgid "Switch dash without switch letter" msgstr "Kosa kontrolna crta bez kontrolnog slova" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59 msgid "Unknown function" msgstr "Nepoznata funkcija" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60 msgid "Unexpected end of command in parenthesis" msgstr "Neo�kivan kraj komande u zagradama" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61 msgid "Unexpected end of command in function parameters" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62 msgid "Missing variable name" msgstr "Nedostaje ime promenljive" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63 msgid "Variable or identifier expected" msgstr "O�kivana promenljiva ili identifikator" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64 msgid "Left operand is not a number" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65 msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" msgstr "Visetruke operacije nisu podrane za numeri�e operatore" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479 msgid "Division by zero" msgstr "Deljenje sa nulom" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67 msgid "Modulo by zero" msgstr "Mnoenje sa nulom" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68 msgid "Right operand is not a number" msgstr "Desni operator nije broj" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69 msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" msgstr "Nedovren izraz (nedostaje ')' ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70 msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" msgstr "Besprekidni podizraz (Neodgovaraju� zagrade)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71 msgid "Unexpected character" msgstr "Neo�kivani znak" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130 msgid "Unknown operator" msgstr "Nepoznat operator" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73 msgid "No host to resolve" msgstr "Nema hosta za reavanje" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74 msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" msgstr "(DNS Interni) Nepodrana vrsta adrese" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75 msgid "Valid name but the host has no IP address" msgstr "Ispravno ime ali host nema IP adresu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76 msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" msgstr "Fatalna greka DNS servera (sruen ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77 msgid "Dns temporaneous fault (try again)" msgstr "DNS privremena greka (probaj ponovo)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78 msgid "(DNS Internal) Bad flags" msgstr "(DNS Interni) Loe zastavice" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79 msgid "(DNS Internal) Out of memory" msgstr "(DNS Interni) Nema vie memorije" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80 msgid "(DNS Internal) Service not supported" msgstr "(DNS Interni\b) Servis nije podran" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81 msgid "Unknown node (host not found)" msgstr "Nepoznat �or (host nije prona�n)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82 msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" msgstr "(DNS Interni) Nepodran tip priklju�a" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83 msgid "Dns query failed" msgstr "DNS upit neuspean" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84 msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" msgstr "Ovaj KVIrc nema IPV6 podrku" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85 msgid "Host not found" msgstr "Host nije prona�n" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86 msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" msgstr "(DNS Interni) IPC greka (ote�ni podaci)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:631 msgid "Another connection in progress" msgstr "Jo jedna konekcija je u toku" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88 msgid "Invalid IP address" msgstr "Pogrena IP adresa" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691 msgid "Socket creation failed" msgstr "Neuspeno kreiranje priklju�a" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90 msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" msgstr "Nisam uspeo da stavim priklju�k u ne blokiraju� mod" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Lo opisiva�fajla" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92 msgid "Out of address space" msgstr "Van adresnog prostora" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93 msgid "Connection refused" msgstr "Konekcija odbijena" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94 msgid "Kernel networking panic" msgstr "Kernelov mreni deo je u panici" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95 msgid "Connection timed out" msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96 msgid "Network is unreachable" msgstr "Mrea je nedostupna" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97 msgid "Broken pipe" msgstr "Prekinuto prosle�vanje" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98 msgid "Invalid proxy address" msgstr "Neispravna adresa proksija" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075 #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154 msgid "Remote end has closed the connection" msgstr "Udaljeni krajnji je zatvorio konekciju" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100 msgid "Invalid irc context id" msgstr "Pogrean ID irc konteksta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101 msgid "Error in loading module" msgstr "Greka u u�tavanju modula" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102 msgid "No such module command" msgstr "Nema takve komande modula" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103 msgid "No such module function" msgstr "Nema takve funkcije modula" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104 msgid "Left operand is not a dictionary reference" msgstr "Levi operand nije referenca re�ika" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105 msgid "Right operand is not a dictionary reference" msgstr "Desni operand nije referenca re�ika" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106 msgid "Missing object class name" msgstr "Nedostaje ime klase objekta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107 msgid "No such object class" msgstr "Nema takve klase objekta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108 msgid "No such object" msgstr "Nema takvog objekta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109 msgid "No such object function" msgstr "Nema takve funkcije objekta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110 msgid "Invalid left operand" msgstr "Neispravan levi operand" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111 msgid "Not enough parameters" msgstr "Nema dovoljno parametara" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112 msgid "Integer parameter expected" msgstr "Celobrojni parametar je o�kivan" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113 msgid "Invalid parameter" msgstr "Pogrean parametar" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114 msgid "No such file" msgstr "Nema takvog fajla" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115 msgid "Open parenthesis expected" msgstr "Otvorena iskaz o�kivan" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116 msgid "Open brace expected" msgstr "Otvorena zagrada o�kivana" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117 msgid "Can't kill a builtin class" msgstr "Ne mogu da ubijem ugra�nu klasu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118 msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" msgstr "SOCKSV4 protokol nedostaje u IpV6 podrci" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119 msgid "Unrecognized proxy reply" msgstr "Nepoznat odgovor proksija" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120 msgid "Proxy response: auth failed: access denied" msgstr "Odgovor proksija: autentifikacija neuspena: zabranjen pristup" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121 msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" msgstr "" "Odgovor proksija: Nema prihvatljive metode autorizacije: zahtev odbijen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122 msgid "Proxy response: request failed" msgstr "Odgovor proksija: zahtev neuspean" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123 msgid "Proxy response: ident failed" msgstr "Odgovor proksija: pogrean ident" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124 msgid "Proxy response: ident not matching" msgstr "Odgovor proksija: ident se ne poklapa" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125 msgid "Proxy response: general SOCKS failure" msgstr "Odgovor proksija: Opta SOCKS greka" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126 msgid "Proxy response: connection not allowed" msgstr "Odgovor proksija: konekcija nije dozvoljena" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127 msgid "Proxy response: network unreachable" msgstr "Odgovor proksija: mrea nedostupna" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128 msgid "Proxy response: host unreachable" msgstr "Odgovor proksija: host nedostupan" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129 msgid "Proxy response: connection refused" msgstr "Odgovor proksija: Konekcija odbijena" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130 msgid "Proxy response: TTL expired" msgstr "Odgovor proksija: TTL istekao" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131 msgid "Proxy response: command not supported" msgstr "Odgovor proksija: komanda nije podrana" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132 msgid "Proxy response: address type not supported" msgstr "Odgovor proksija: tip adrese nije podran" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133 msgid "Proxy response: invalid address" msgstr "Odgovor proksija: pogrena adresa" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134 msgid "Invalid port number" msgstr "Pogrean broj porta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135 msgid "Socket not connected" msgstr "Priklju�k nije povezan" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136 msgid "Insufficient resources to complete the operation" msgstr "Nedovoljno resursa za kompletiranje operacije" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137 msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" msgstr "Ne mogu da postavim sluaju� priklju�k: dodeljivanje neuspeno" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138 msgid "Can't resolve the localhost name" msgstr "Ne mogu da reim ime lokalnog hosta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139 msgid "Unsupported image format" msgstr "Nepodran format slike" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140 msgid "Can't open file for appending" msgstr "Ne mogu da otvof\brim fajl za dodavanje\b" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za upisivanje" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142 msgid "File I/O error" msgstr "Ulazno-izlazna greka" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143 msgid "Acknowledge error" msgstr "Primljena greka" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za �tanje" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145 msgid "Can't send a zero-size file" msgstr "Ne mogu da poaljem prazan fajl" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146 msgid "Missing popup name" msgstr "Nedostaje ime iska��g menija" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147 msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" msgstr "'item', 'popup', 'label' ili 'separator' su o�kivane re�" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148 msgid "Self modification not allowed" msgstr "Automodifikovanje nije dozvoljeno" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149 msgid "UNUSED" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150 msgid "Feature not available" msgstr "Mogu�ost nije dostupna" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151 msgid "Unexpected characters in array index" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152 msgid "Unexpected end in expression" msgstr "Neo�kivan kraj u izrazu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153 msgid "Unexpected end in array index" msgstr "Neo�kivani kraj u nizu indeksa" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154 msgid "Connection thru HTTP proxy failed" msgstr "Konekcija kroz HTTP proksi neuspena" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155 msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" msgstr "Case , match , regexp , default ili break su o�kivane klju�e re�" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156 msgid "Access denied" msgstr "Pristup odbijen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157 msgid "Address already in use" msgstr "Adresa se ve�koristi" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158 msgid "Can't assign the requested address" msgstr "Ne mogu da dodelim traenu adresu" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Konekcija resetovana od peer" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160 msgid "Host unreachable (no route to host)" msgstr "Host nedostupan (nema rute ka hostu)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161 msgid "Variable expected" msgstr "Promenljiva o�kivana" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162 msgid "Invalid array index: positive integer expected" msgstr "Pogrean niz indeksa: o�kivan pozitivni ceo broj" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163 msgid "listen() call failed" msgstr "listen() poziv neuspean" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164 msgid "This executable has been compiled without SSL support" msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podrke" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165 msgid "Secure Socket Layer error" msgstr "Grea Sigurnog Nivo-a Priklju�a (SSL-a)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166 msgid "Slash (/) character expected" msgstr "Kosa crta (/) je o�kivani znak" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167 msgid "Unknown string manipulation operation" msgstr "Nepoznata operacija manipulacije znakom" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168 #, fuzzy msgid "Operation aborted" msgstr "Konektovanje prekinuto" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169 #, fuzzy msgid "Unexpected token" msgstr "Neo�kivani znak" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170 msgid "Scope object already defined (unexpected @)" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171 msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168 #, fuzzy msgid "%1 bytes" msgstr "0 bajtova" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172 msgid "%1 KB" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176 msgid "%1 MB" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181 msgid "%1 GB" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185 msgid "%1 TB" msgstr "" #: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160 msgid "Invalid crypt engine" msgstr "Pogrena maina za kriptovanje" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296 msgid "Directory" msgstr "Direktorijum" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315 msgid "Socket" msgstr "Priklju�k" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332 msgid "Fifo" msgstr "Fifo" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349 msgid "Block device" msgstr "Blok ure�j" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366 msgid "Char device" msgstr "Karakter ure�j" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425 msgid "Octet stream (unknown)" msgstr "Oktet strim (nepoznat)" #: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413 #, fuzzy msgid "Unknown " msgstr "Nepoznato" #: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690 #: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491 #: data/defscript/popups.kvs:962 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "predefinisano" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Konektovanje prekinuto" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153 #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229 #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401 #: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Cancel" msgstr "Poniti" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170 #, fuzzy msgid "File write error" msgstr "Ulazno-izlazna greka" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176 #, fuzzy msgid "File read error" msgstr "Ulazno-izlazna greka" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324 msgid "Packaging file %Q" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779 #, fuzzy msgid "Failed to open a source file for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za �tanje" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817 #, fuzzy msgid "Compression library initialization error" msgstr "Izvravam prethodnu inicijalizaciju..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828 msgid "Compression library error" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465 #, fuzzy msgid "Compression library internal error" msgstr "Ups...interna greka ?" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485 msgid "Error while compressing a file stream" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526 #, fuzzy msgid "Creating package..." msgstr "Kreiram interne strukture..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527 msgid "Writing package header" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571 msgid "Writing informational fields" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597 msgid "Writing package data" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659 #, fuzzy msgid "The file specified is not a valid KVIrc package" msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668 msgid "" "The package has an invalid version number, it might have been created by a " "newer KVIrc" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714 msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745 msgid "" "The package contains compressed data but this executable does not support " "compression" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771 #, fuzzy msgid "Failed to create the target directory" msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784 msgid "Unpacking file %Q" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916 msgid "Error in compressed file stream" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990 #, fuzzy msgid "Reading package..." msgstr "U�tavam alijase..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991 msgid "Reading package header" msgstr "" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998 #, fuzzy msgid "Reading package data" msgstr "Loi podaci klju�" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017 msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt" msgstr "" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181 #, fuzzy msgid "The specified network has no server entries" msgstr "Navedeni prozor nema pripadaju�h dugmadi" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239 msgid "" "The server specification seems to be in the net: but the network " "couln't be found in the database" msgstr "" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261 msgid "" "The server specification seems to be in the id: form but the " "identifier coulnd't be found in the database" msgstr "" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361 #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97 #, fuzzy msgid "Standalone Servers" msgstr "uske boje" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Prekini" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96 #, fuzzy msgid "No request" msgstr "DCC zahtev" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141 msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160 msgid "Invalid URL: Missing hostname" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167 #, fuzzy msgid "Unsupported protocol %1" msgstr "Nepodran pravac" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189 #, fuzzy msgid "Unable to start the DNS lookup" msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194 #, c-format msgid "Looking up host %s" msgstr "Traim host %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210 #, fuzzy msgid "Host %s resolved to %Q" msgstr "Ime hosta proksija pronadjeno kao %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246 #, fuzzy msgid "Unable to start the request slave thread" msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251 #, fuzzy msgid "Contacting host %Q on port %u" msgstr "Kontaktiram host %s na portu %u" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271 #, fuzzy msgid "Connection established, sending request" msgstr "Povei na izabrano" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429 msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447 #, fuzzy msgid "Can't open file \"%Q\" for writing" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid HTTP response: %s" msgstr "Neispravna IP adresa (%s)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503 #, c-format msgid "Received HTTP response: %s" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628 msgid "Stream exceeding maximum length" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661 msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852 msgid "Stream exceeded expected length" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798 msgid "Protocol error: invalid chunk size" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818 msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193 msgid "Operation timed out" msgstr "Isteklo vreme za operaciju" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Unexpected SSL error" msgstr "Neo�kivani znak" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906 msgid "Failed to create the socket" msgstr "Ne mogu da napravim priklju�k" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016 msgid "Failed to enter non blocking mode" msgstr "Ne mogu da u�m u ne-blokiraju� mod" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021 msgid "Invalid target address" msgstr "Pogrena odredina adresa" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Failed to initialize the SSL context" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Failed to initialize the SSL connection" msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Unrecoverable SSL error during handshake" msgstr "Fatalna greka DNS servera (sruen ?)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272 msgid "Operation timed out (while selecting for read)" msgstr "Operacija istekla (dok je birano za �tanje)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382 #, fuzzy msgid "This KVIrc executable has no SSL support" msgstr "Ovaj KVIrc nema IPV6 podrku" #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618 #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646 #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Izaberi sve" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128 #, fuzzy msgid "&Basic colors" msgstr "uske boje" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129 #, fuzzy msgid "&Custom colors" msgstr "Boja kursora" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130 msgid "&Red" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131 msgid "&Green" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132 msgid "Bl&ue" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "selekcija" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "Font" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138 msgid "Font st&yle" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139 #, fuzzy msgid "&Size" msgstr "Veli�na" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "&Oblik" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141 msgid "Effects" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142 msgid "Stri&keout" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143 msgid "&Underline" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Scr&ipt" msgstr "Opis" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Parent Directory" msgstr "Direktorijum" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255 msgid "Back" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148 msgid "Forward" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149 msgid "Reload" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Direktorijum" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151 msgid "Bookmarks" msgstr "Markeri" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Dodaj marker" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153 #, fuzzy msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Markeri" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154 msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155 #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "&Podesi" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Deljenje" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157 #, fuzzy msgid "By Name" msgstr "Naziv" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158 msgid "By Date" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159 #, fuzzy msgid "By Size" msgstr "Veli�na" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Server" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "&Direktorijum �ta" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Case Insensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Short View" msgstr "poruka razdvajanja" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164 msgid "Detailed View" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikai skrivene fajlove" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "&Kazi u prozor" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Separate Directories" msgstr "Razdvaja" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169 msgid "Often used directories" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Link radne povrine" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Korisni�i direktorijum" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172 msgid "Floppy" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173 msgid "Temporary Files" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174 msgid "Network" msgstr "Mrea" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175 #, fuzzy msgid "New Directory..." msgstr "Direktorijum" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176 msgid "Delete" msgstr "Obrii" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178 msgid "Large Icons" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Small Icons" msgstr "Pokai ikone poruka" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Podeavanja" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181 msgid "&Automatic Preview" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182 #, fuzzy msgid "&Preview" msgstr "&Pita" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183 #, fuzzy msgid "&Location:" msgstr "obavetenje" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "Filter" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fajl" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Poniti" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104 msgid "- d -- h -- m -- s" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111 #, c-format msgid "%u h %u m %u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "%u m %u s" msgstr "%u h %u m %d s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120 #, c-format msgid "%u m %u%u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122 #, c-format msgid "%u s" msgstr "" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%u d %u h %u m %u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809 #: data/defscript/toolbars.kvs:22 msgid "Help" msgstr "Pomo" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Tekst:" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88 msgid "Finish" msgstr "Zavri" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 #, fuzzy msgid "IRC Context related actions" msgstr "&Nov irc kontekst" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Generalne opcije" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 #, fuzzy msgid "Generic actions" msgstr "status konekcije" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "&Podeavanja" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Actions related to settings" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Opis" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 msgid "Scripting related actions" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "GUI" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "Actions related to the Graphic User Interface" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77 #: src/modules/list/listwindow.cpp:219 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #, fuzzy msgid "IRC Channel related actions" msgstr "&Nov irc kontekst" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "&Alati" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796 msgid "Installation problems ?" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797 msgid "" "Ooops...

There are some reasons that make me think that " "your KVIrc installation is incomplete.

I might be wrong, but you " "seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides." "This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, " "because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, " "because you have installed an incomplete script or because you have hit a " "bug in KVIrc.

I can repeat the installation of the default script in " "order to restore the missing features.
Do you want the default script " "to be restored ?

Hint: If you're a scripter and " "have intentionally removed some of the scripting features then you may " "safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good " "idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always " "restore the default script by choosing the appropriate entry from the " "\"Scripting\" menu." msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811 msgid "No and Don't Ask Me Again" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2503 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2502 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834 msgid "Restore Default Script - KVIrc" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835 msgid "" "You are about to restore the default script.
This will erase any script " "changes you have made.
Do you wish to proceed?" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878 #, c-format msgid "Remote command received (%s ...)" msgstr "Primljena je udaljena komanda (%s ...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039 #, fuzzy msgid "File download failed" msgstr "Direktorijum za svla�nje" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041 #, fuzzy msgid "File download from %1 failed" msgstr "U�taj iz fajla" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050 #, fuzzy msgid "File download successfully complete" msgstr "Direktorijum za svla�nje" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052 #, fuzzy msgid "File download from %1 successfully complete" msgstr "U�taj iz fajla" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076 msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024 #, c-format msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" msgstr "Komandna linija za '%s' tip medija izgleda da je prekinuta" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028 #, c-format msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" msgstr "" "Tip medija fajla %s se poklapa sa %s ali nije definisana komandna linija" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033 #, c-format msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" msgstr "Nemam ideju kako da pustim fajl %s (nema odgovaraju�g tipa medija)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412 msgid "KVIrc KVS Script" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420 #, fuzzy msgid "Run KVS Script" msgstr "Opis" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284 #, fuzzy msgid "URL:IRC Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383 #, fuzzy msgid "Open with KVIrc" msgstr "KVIrc po�tna &stranica" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436 #, fuzzy msgid "KVIrc Configuration File" msgstr "&Sa�vaj podeavanja" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453 #, fuzzy msgid "KVIrc Theme Package" msgstr "KVIrc po�tna &stranica" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461 msgid "Install Theme Package" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478 msgid "KVIrc Addon Package" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486 msgid "Install Package" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750 #, c-format msgid "" "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n" "due to the following error: \"%s\"\n" "Aborting." msgstr "" "Ups... izgleda da ne mogu da u�tam module na ovom sistemu.\n" "Gledao sam za %s biblioteku ali nisam u mogu�osti da je u�tam\n" "uz prate� greku: \"%s\"\n" "Prekidam." #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763 #, fuzzy msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" "Aborting!" msgstr "" "Ups...izgleda da imate ote�nu distribuciju.\n" "Modul za podeavanje nije izvezo \"setup_wizard\" funkciju.\n" "Prekidam!" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777 msgid "Setup aborted" msgstr "Podeavanje prekinuto" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802 #, fuzzy msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" "Trying to continue anyway..." msgstr "" "Ups...izgleda da imate ote�nu distribuciju.\n" "Modul za podeavanje nije izvezo \"setup_wizard\" funkciju.\n" "Prekidam!" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Configure Servers..." msgstr "&Podesi" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118 msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Manage Addons..." msgstr "U�tavanje ikona..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129 msgid "Allows you to manage the script-based addons" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139 msgid "Configure Registered Users..." msgstr "Registrovani korisnici..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140 msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Configure Identity..." msgstr "&Podesi" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151 msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161 #, fuzzy msgid "Show SocketSpy..." msgstr "&pijun priklju�a" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162 msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172 #, fuzzy msgid "Get Network Links" msgstr "Nova Mrea" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173 msgid "Shows a window that allows viewing the network links" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183 msgid "Get Channel List" msgstr "Lista kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184 msgid "Shows a window that allows listing the network channels" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194 msgid "Configure KVIrc..." msgstr "Opcije" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195 #, fuzzy msgid "Shows the general options dialog" msgstr "Pokai dijalog opcija kao toplevel prozor" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205 #, fuzzy msgid "Configure Theme..." msgstr "&Podesi" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Shows the theme options dialog" msgstr "Pokai dijalog opcija kao toplevel prozor" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Manage Themes..." msgstr "&Podesi" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217 msgid "Allows you to manage the themes" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227 #, fuzzy msgid "Customize Toolbars..." msgstr "&Alati" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228 msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239 #, fuzzy msgid "Join Channels..." msgstr "Ovo nije kanal" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240 msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Edit Actions..." msgstr "U�tavanje opcija..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252 msgid "Shows a window that allows editing actions" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262 msgid "Edit Aliases..." msgstr "Alijasi..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263 msgid "Shows a window that allows editing aliases" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273 msgid "Edit Events..." msgstr "Doga�ji..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274 msgid "Shows a window that allows editing script events" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284 msgid "Edit Popups..." msgstr "Iska�� meni..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285 msgid "Shows a window that allows editing popup menus" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295 msgid "Edit Raw Events..." msgstr "Sirovi doga�ji..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296 msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306 #, fuzzy msgid "New Script Tester" msgstr "Centar za skripte" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307 msgid "Creates an embedded editor for long scripts" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317 msgid "Execute Script..." msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318 msgid "Allows executing a KVS script from file" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328 #, fuzzy msgid "Help Index" msgstr "Prozor za pomo" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329 #, fuzzy msgid "Shows the documentation index" msgstr "Pokai dijalog opcija kao toplevel prozor" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143 msgid "Subscribe to the Mailing List" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340 msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350 #, fuzzy msgid "KVIrc WWW" msgstr "&Pove�j KVIrc przor" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351 #, fuzzy msgid "Opens the KVIrc homepage" msgstr "KVIrc po�tna &stranica" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "KVIrc Russian WWW" msgstr "KVIrc po�tna &stranica" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Opens the KVIrc homepage in russian" msgstr "KVIrc po�tna &stranica" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373 msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Cascade windows" msgstr "&Naslai prozore" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386 msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397 #, fuzzy msgid "Tile windows" msgstr "&Terminal prozor" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398 msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Minimize all windows" msgstr "M&inimizuj" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410 msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421 #, fuzzy msgid "New IRC Context" msgstr "&Nov irc kontekst" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422 msgid "Creates a new IRC context console" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433 #, fuzzy msgid "Quit KVIrc" msgstr "&Zavri Kvirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434 msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448 #, fuzzy msgid "IRC Context Display" msgstr "&Nov irc kontekst" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449 msgid "Shows a small display with IRC context informations" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87 msgid "Separator" msgstr "Razdvaja" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520 msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554 #, fuzzy msgid "Connect/Disconnect" msgstr "Konekcija" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555 msgid "" "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628 msgid "Connect" msgstr "Povei se" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629 #, fuzzy msgid "Abort Connection" msgstr "nema konekcije" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790 #, fuzzy msgid "Join Channel" msgstr "Ovo nije kanal" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791 msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Izm&ena" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834 #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Promeni nadimak pri odsutnosti" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883 #, fuzzy msgid "Connect To" msgstr "Povei se" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884 msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929 #, fuzzy msgid "User Mode" msgstr "&Mod korisnika" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947 #, fuzzy msgid "Wallops (+w)" msgstr "w (Wallops)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949 #, fuzzy msgid "Server Notices (+s)" msgstr "s (Obavetenja servera)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951 #, fuzzy msgid "Invisible (+i)" msgstr "i (nevidljivost)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "Away/Back" msgstr "&Odsutnost" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998 msgid "Allows entering and leaving away state" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Enter Away Mode" msgstr "&Odsutnost" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Leave Away Mode" msgstr "&Odsutnost" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Irc Tools" msgstr "Irc alati" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138 msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Irc Actions" msgstr "Akcije" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174 msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230 msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372 #, fuzzy msgid "Icon Table" msgstr "&Ikone widget" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158 msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175 #, fuzzy msgid "Changed text encoding to %Q" msgstr "Izaberi fajlove za slanje" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503 #, fuzzy msgid "Connection to server lost" msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512 #, fuzzy msgid "Connection to server established" msgstr "Povei na izabrano" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573 #, fuzzy msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." msgstr "Poruka priklju�a skra�na na 512 bajtova." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640 #, fuzzy msgid "" "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it" msgstr "" "Server izgleda podrava WATCH listu obavetenja: probacemo da je koristimo." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688 msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" msgstr "" "Ne mogu da reim adresu lokalnog hosta : koristim postavku krisnika (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695 #, fuzzy msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" msgstr "" "Ne mogu da reim adresu lokalnog hosta : koristim predefinisanu 127.0.0.1" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701 msgid "Local host address is %Q" msgstr "Adresa lokalnog hosta je %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749 msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750 msgid "" "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening " "on the IRC server" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776 msgid "" "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname " "but I'll ignore the IP address change" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801 msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" msgstr "Traim ime hosta za proksi (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815 #, fuzzy msgid "Can't start the DNS slave thread" msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846 msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" msgstr "Traim ime hosta za proksi (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822 #, fuzzy msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" msgstr "Traim ime hosta za proksi (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843 #, fuzzy msgid "" "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " "previously resolved %Q" msgstr "Traim ime hosta za proksi (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850 #, fuzzy msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q" msgstr "Traim ime hosta za proksi (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868 msgid "Using server specific username (%Q)" msgstr "Koristim serverski navedeno ime korisnika (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873 msgid "Using network specific username (%Q)" msgstr "Koristim serverski navedeno ime korisnika (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892 #, fuzzy msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)" msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898 msgid "Using server specific nickname (%Q)" msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905 msgid "Using network specific nickname (%Q)" msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922 msgid "Using server specific real name (%Q)" msgstr "Koristim serverski navedeno stvarno ime (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929 msgid "Using network specific real name (%Q)" msgstr "Koristim serverski navedeno stvarno ime (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946 msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" msgstr "Prijavljeni ste kao %Q!%Q :%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962 #, c-format msgid "Sending %s as password" msgstr "aljem %s kao lozinku" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" msgstr "Izvravam raspore�ne \"on connect\" komande specifi�e za server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042 msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" msgstr "Izvravam raspore�ne \"on connect\" komande specifi�e za server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands" msgstr "Izvravam raspore�ne \"on connect\" komande specifi�e za server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462 msgid "You have changed your nickname to %Q" msgstr "Promenili ste va nadimak u %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101 #, c-format msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" msgstr "Server odbija predloeni nadimak (%s) i umesto toga vas imenuje sa %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Login operations complete, happy ircing!" msgstr "Operacija prijavljivanja je kompletna: prijatno ircanje!" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" msgstr "Izvravam raspore�ne \"on connect\" komande specifi�e za server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" msgstr "Izvravam raspore�ne \"on connect\" komande specifi�e za server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands" msgstr "Izvravam raspore�ne \"on connect\" komande specifi�e za server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153 msgid "Setting configured user mode" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Auto-joining network specific channels" msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Auto-joining server specific channels" msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Updating away state for channel %Q" msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230 #, fuzzy msgid "Channel operators" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231 #, fuzzy msgid "Voiced users" msgstr "voiced korisnici" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232 #, fuzzy msgid "Half-operators" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ban masks" msgstr "maske zabrana" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234 #, fuzzy msgid "Color free (no ANSI colors)" msgstr "bez boje (nema ANSI boja)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235 #, fuzzy msgid "Ban exception masks" msgstr "maske izuzetaka zabrane" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236 #, fuzzy msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" msgstr "maske izuzetka poziva ili odbij /INVITE" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "tajno" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "privatno" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239 #, fuzzy msgid "Topic change restricted" msgstr "ograni�na promena naslova (topic-a)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240 #, fuzzy msgid "Invite only" msgstr "samo pozvani" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241 #, fuzzy msgid "No external messages" msgstr "nema spoljnih poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242 #, fuzzy msgid "Anonymous or protected user" msgstr "anonimni ili zati�ni korisnici" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243 #, fuzzy msgid "Quiet or channel owner" msgstr "tiho ili vlasnik kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244 #, fuzzy msgid "Limited number of users" msgstr "ograni�n broj korisnika" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "klju" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246 #, fuzzy msgid "Moderated" msgstr "moderisano" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247 #, fuzzy msgid "Registered" msgstr "registrovano" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248 #, fuzzy msgid "Censor swear words" msgstr "cenzurisane re�" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249 msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250 msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251 #, fuzzy msgid "Only registered nicks can join" msgstr "samo registrovani nadimci mogu da u�" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252 #, fuzzy msgid "No kicks able (unless U-Line)" msgstr "nije mogu� isteravanje (kick) (osim U-Line)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253 msgid "IRC-Op only channel" msgstr "Kanal samo za IRC-Opove" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254 #, fuzzy msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" msgstr "Kanal samo za Server Admine | Admine Mree | Admine Podu�vanja" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255 #, fuzzy msgid "Forbid /KNOCK" msgstr "odbi /KNOCK" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256 #, fuzzy msgid "Strip colors" msgstr "uske boje" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257 #, fuzzy msgid "Redirect on channel full" msgstr "preusmeri ako je kanal pun" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258 #, fuzzy msgid "Forbid channel CTCPs" msgstr "odbi CTCP kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259 #, fuzzy msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" msgstr "auditorijum : /NAMES i /WHO pokazuje samo operatore" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260 msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261 msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270 #, fuzzy msgid "o: IRC operator (OPER)" msgstr "o: IRC operator (OPER)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271 #, fuzzy msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" msgstr "O: lokalni irc operator (LOCOP)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272 #, fuzzy msgid "i: Invisible" msgstr "i: nevidljiv" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273 #, fuzzy msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" msgstr "w: primalac WALLOPS poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected " "bots)" msgstr "" "r: korisnik sa ograni�nom konekcijom (ili primalac poruka o odbijenim " "botovima)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275 #, fuzzy msgid "s: Recipient for server notices" msgstr "s: prima�serverskih obavetenja" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276 #, fuzzy msgid "z: Recipient for oper wallop messages" msgstr "z: prima�oper wallop poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277 #, fuzzy msgid "c: Recipient for cconn messages" msgstr "c: prima�cconn poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278 #, fuzzy msgid "k: Recipient for server kill messages" msgstr "k: primalac serverskih kill poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279 #, fuzzy msgid "f: Recipient for full server notices" msgstr "f: primalac za puna serverska obavetenja" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280 #, fuzzy msgid "y: Spy :)" msgstr "y: pijun :-)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281 #, fuzzy msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" msgstr "d: kori�nje 'DEBUG' zastavice" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282 #, fuzzy msgid "n: Recipient for nick changes" msgstr "n: primalac za promenu nadimka" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143 #, fuzzy msgid "Hostname resolution aborted" msgstr "Konektovanje prekinuto" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156 #, fuzzy msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" msgstr "Pokuavam %w ka %s (%s) na portu %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "secure connection" msgstr "sigurna konekcija" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "connection" msgstr "konekcija" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165 #, c-format msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" msgstr "Pokuavam 'skok' na proksi %s na portu %u (protokol %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194 #, c-format msgid "Using cached proxy IP address (%s)" msgstr "Koristim keiranu IP adresu proksija (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237 #, fuzzy msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC proksija: Ne mogu da pokrenem DNS slave" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265 msgid "Resuming direct server connection" msgstr "Nastavljam direktno konektovanje na server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." msgstr "Traim ime hosta za proksi (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261 msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" msgstr "Ne mogu da na�m IP adresu proksija: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271 #, fuzzy msgid "Proxy hostname resolved to %Q" msgstr "Ime hosta proksija pronadjeno kao %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284 #, fuzzy msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q" msgstr "Proksi %s ima nadimak: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322 #, c-format msgid "Using cached server IP address (%s)" msgstr "Koristim keiranu IP adresu servera (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354 #, fuzzy msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC servera: Ne mogu da pokrenem DNS slave" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up the server hostname (%s)..." msgstr "Traim ime hosta za irc server (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373 msgid "Can't find the server IP address: %Q" msgstr "Ne mogu da na�m IP adresu servera: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380 #, fuzzy msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q" msgstr "Ako je ovaj server IPV6, probajte /server -i %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "Server hostname resolved to %Q" msgstr "Ime hosta servera prona�no kao %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400 #, fuzzy msgid "Real hostname for %Q is %Q" msgstr "Stvarno ime hosta za %s je %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414 #, fuzzy msgid "Server %Q has a nickname: %Q" msgstr "Server %s ima nadimak: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468 msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" msgstr "Specifi�a bind adresa (%Q) nije validna" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473 msgid "" "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " "might be down)" msgstr "" "Specifi�a bind adresa (%Q) nije validna (interfejs izgleda da je otkazao)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" msgstr "Sistemsko globalno IPV6 povezivanje adrese (%s) nije vae�" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "Sistemsko globalno IPV6 povezivanje adrese (%s) nije vae�: izgleda da je " "interfejs pao" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" msgstr "Sistemsko globalno IPV4 povezivanje adrese (%s) nije vae�" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "Sistemsko globalno IPV4 povezivanje adrese (%s) nije vae�: izgleda da je " "interfejs pao" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375 #, fuzzy msgid "Reconnect attempt aborted" msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443 msgid "" "This is the first connection in this IRC context: using the global server " "setting" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" msgstr "" "Nema mogu�g servera: proverite u server opcijama ili koristite /SERVER " "komandu" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491 msgid "" "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " "but not a network..." msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504 #, fuzzy msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" msgstr "Nema mogu�g proksi hosta: prebacujem na direktno konektovanje" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582 #, c-format msgid "Connection attempt failed [%s]" msgstr "Neuspean pokuaj ka�nja [%s]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600 #, c-format msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633 #, c-format msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647 #, fuzzy msgid "" "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " "current server" msgstr "" "Pokuak konektovanja neuspean doje je keiranje IP adrese za ovaj server " "uklju�no" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648 #, fuzzy msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" msgstr "Problem *moe* biti prouzrokovan promenom DNS unosa" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649 msgid "Try reconnecting with caching disabled" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382 #, fuzzy msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" msgstr "%w uspostavljen [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Secure connection" msgstr "Sigurna konekcija" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Connection" msgstr "Konekcija" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779 #, c-format msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" msgstr "Konekcija prekinuta [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791 #, fuzzy msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." msgstr "Konekcija je neo�kivano prekinuta: pokuavam da rekonektujem..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874 #, fuzzy msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." msgstr "Poslat QUIT...�kam da server zatvori konekciju" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100 msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138 msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143 msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202 #, fuzzy msgid "Failed to start the connection: %Q" msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368 #, fuzzy msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" msgstr "Kontaktiram %w %s (%s) na portu %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "proxy host" msgstr "proksi host" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 #, fuzzy msgid "IRC server" msgstr "irc server" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" msgstr "Uspostavljena konekcija niskog nivoa transporta [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Pokrenuto rukovanje Sigurnog Nivoa Priklju�a" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Secure proxy connection" msgstr "Sigurna proksi konekcija" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Proxy connection" msgstr "Proksi konekcija" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387 #, fuzzy msgid "Negotiating relay information" msgstr "Informacije relejnog pregovaranja" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390 #, fuzzy msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" msgstr "Poslat zahtev konektovanja, �kam potvr�vanje" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393 #, fuzzy msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" msgstr "Poslati podaci eljenom hostu, �kam potvr�vanje" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396 #, fuzzy msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" msgstr "Poslata zahtev za auth metodu, �kam potvr�vanje" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399 #, fuzzy msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" msgstr "Poslato ime korisnika i ifra, �kam potvr�vanje" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402 #, fuzzy msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" msgstr "Poslat zahtev za konektovanje, �kam za \"HTTP 200\" potvrdom" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176 msgid "[SSL]: %Q" msgstr "[SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181 msgid "[SSL ERROR]: %Q" msgstr "[SSL GREKA]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190 msgid "[PROXY]: %Q" msgstr "[PROKSI]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200 msgid "[PROXY ERROR]: %Q" msgstr "[PROKSI GREKA]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207 msgid "[SOCKET]: %Q" msgstr "[PRIKLJU�K]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212 msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" msgstr "[GREKA PRIKLJU�A]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218 msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" msgstr "[UPOZORENJE PRIKLJU�A]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Binding to local address %s" msgstr "Ugra�vanje na lokalnu adresu %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341 #, c-format msgid "" "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " "interface" msgstr "" "Ugra�vanje na lokalnu adresu %s neuspeno: kernel ce izabrati korektan " "interfejs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637 msgid "Using HTTP protocol." msgstr "Kori�nje HTTP protokola." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683 msgid "Using SOCKSV4 protocol." msgstr "Kori�nje SOCKSV4 protokola." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756 #, fuzzy msgid "Using SOCKSv5 protocol." msgstr "Kori�nje SOCKSV5 protokola." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771 msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" msgstr "Mi moemo prihvatiti auth metodu 0 (nema auth)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779 msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" msgstr "Mi moemo prihvatiti auth metodu 0 (nema auth) ili 2 (user/pass)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958 msgid "Proxy response: auth OK: access granted" msgstr "Odgovor proksija: auth OK: pristup odobren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" msgstr "Odgovor proksija: Auth metoda je OK: kori�na metoda 0 (nema auth)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" msgstr "Odgovor proksija: Auth metoda je OK: kori�na metoda 2 (user/pass)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113 msgid "Proxy response: target data OK: request granted" msgstr "Odgovor proksija: ciljni podaci OK: zahtev je odobren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153 msgid "Proxy response: " msgstr "Odgovor proksija: " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Proxy said something about: \n" msgstr "Proksi govori neto o \"" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205 msgid "Server X509 certificate" msgstr "Server X509 sertifikat" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209 msgid "The server didn't provide a certificate" msgstr "Server nije obezbedio sertifikat" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89 msgid "Current transmission cipher" msgstr "Trenutna ifra prenoenja" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223 msgid "Unable to determine the current cipher" msgstr "Ne mogu da ustanovim trenutnu ifru" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788 msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." msgstr "Parcijalni zapis priklju�a: paket razbijen na manje par��." #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157 msgid "Sending out PING based lag probe" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167 msgid "Sending out CTCP based lag probe" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188 #, c-format msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220 #, c-format msgid "Lag check completed (%s)" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259 #, c-format msgid "Lag check aborted (%s)" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186 msgid "%Q is on IRC" msgstr "\r!n\r%Q\r je na IRC-u" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248 msgid "%Q has left IRC" msgstr "\r!n\r%Q\r je napustio IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368 #, fuzzy msgid "Notify list: No users to check for, quitting" msgstr "Lista obavetenja: nema korisnika za proveru: zaustavljam" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (15 sec)" msgstr "" "Vreme isteka liste obavetenja (%d sek) je stvarno premalo: resetujem na neto " "mnogo prihvatljivije (15 sekundi)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428 #, fuzzy msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" msgstr "Lista obavestenja: lista obavetenja je prazna: zaustavljam" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "ISON kanjenje liste obavetenja (%d sek) je premalo: resetujema na neto mnogo " "prihvatljivije (5 sekundi)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491 msgid "Notify list: Checking for: %Q" msgstr "Lista obavetenja: proveravam za: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Lista obavetenja: hej! koristili ste ISON iza mojih le� ? (sada mogu biti " "zbunjen....)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682 #, fuzzy msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" msgstr "" "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (registrovana maska je promenjena " "ili neko drugi sad koristi njegov pseudonim)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (registration mask does not match, or nickname is being used " "by someone else)" msgstr "" "Lista obavetenja: \r!n\r%Q\r izgleda da je na vezi , ali maska (%Q@\r!h\r%Q" "\r) se ne poklapa (neko drugi koristi njegov pseudonim ili se tvoja " "registrovana maska(e) ne poklapa)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691 #, fuzzy msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " "(restarting)" msgstr "" "Lista obavetenja: neo�kivana nedoslednost: baza registrovanih korisnika " "modifikovana ? (restartujem)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered " "user DB" msgstr "" "Lista obavetenja: neo�kivana nedoslednost: mislim da imamo \r!n\r%Q\r u " "re�iku registrovanik korisnika..." #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " "more reasonable (5 sec)" msgstr "" "USERHOST kanjenje liste obavetenja (%d sek) je stvarno premalo: resetujem na " "neto mnogo prihvatljivije (5 sekundi)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726 #, fuzzy msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" msgstr "" "Lista obavetenja: neo�kivana nedoslednost: userhost lista je prazna....mhhhh" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761 msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" msgstr "Lista obavetenja: proveravam userhost za: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Lista obavetenja: hej! koristili ste USERHOST iza mojih le� ? (sada mogu " "biti zbunjen....)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" msgstr "" "Lista obavetenja: mmmg...primljen prekinut USERHOST odgovor od servera ? (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply " "was received, will recheck in the next loop" msgstr "" "Lista obavetenja: izgleda da je \r!n\r%Q\r otiao dok sam cekao njegov " "USERHOST odgovor, proveri� u slede�m krugu" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931 msgid "Starting notify list" msgstr "Pokre�m listu obavetenja" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936 msgid "No users in the notify list" msgstr "Nema korisnika u listi obavetenja" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958 msgid "Notify list: Checking for:%Q" msgstr "Lista obavetenja: proveravam za: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013 #, fuzzy, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Vreme isteka liste obavetenja (%d sek) je stvarno malo: resetujem na neto " "mnogo prihvatljivije (5 sekundi)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126 #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139 msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" msgstr "Lista obavetenja: dodajem zapis za pra�nje za %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171 msgid "watch entry listing requested by user" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175 msgid "possible watch list desync" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185 #, fuzzy msgid "registration mask changed or desync with the watch service" msgstr "" "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (traga� registrovana maska " "promenjena ili nije sinhronizovana sa traga�'watch' servisom)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is " "being used by someone else)" msgstr "" "Lista obavetenja: \r!n\r%Q\r izgleda da je na vezi , ali maska (%Q@\r!h\r%Q" "\r) se ne poklapa (traga� neko drugi koristi njegov nadimak ili se vaa " "registrovana maska ne poklapa)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197 #, fuzzy msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: " "restarting)" msgstr "" "Lista obavetenja: neo�kivana nedoslednost: modifikovana baza registrovanih " "korisnika ? (traga� restartujem)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207 msgid "watch entry added by user" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245 msgid "removed from watch list" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248 msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" msgstr "Lista obavetenja: zaustavljeno traganje za \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258 #, fuzzy msgid "watch" msgstr "Putanja" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264 msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" msgstr "Lista obavetenja: \r!n\r%Q\r nej na vezi (traga�" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267 msgid "unmatched watch list entry" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675 msgid "Normal text" msgstr "Normalni tekst" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "selekcija" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677 #, fuzzy msgid "Highlighted text" msgstr "Naglaeni tekst" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678 #, fuzzy msgid "URL foreground" msgstr "URL ispis" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679 #, fuzzy msgid "Link overlay foreground" msgstr "Veza prekriva ispis" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680 #, fuzzy msgid "Parser error" msgstr "Greka parsera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681 #, fuzzy msgid "Parser warning" msgstr "Upozorenje parsera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682 #, fuzzy msgid "Host lookup result" msgstr "Rezultat potrage hosta" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683 #, fuzzy msgid "Socket message" msgstr "poruka priklju�a" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684 #, fuzzy msgid "Socket warning" msgstr "upozorenje priklju�a" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685 #, fuzzy msgid "Socket error" msgstr "greka priklju�a" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "sistemska greka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687 #, fuzzy msgid "Raw data to server" msgstr "sirovi podaci ka serveru" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688 #, fuzzy msgid "Connection status" msgstr "status konekcije" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689 #, fuzzy msgid "System warning" msgstr "sistemsko upozorenje" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690 #, fuzzy msgid "System message" msgstr "sistemska poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691 #, fuzzy msgid "Unhandled server reply" msgstr "nepodran odgovor servera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692 #, fuzzy msgid "Server information" msgstr "informacije servera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693 #, fuzzy msgid "Server Message of the Day" msgstr "serverska poruka dana" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694 #, fuzzy msgid "Server ping" msgstr "serverov ping" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695 #, fuzzy msgid "Join message" msgstr "poruka ulaska" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696 #, fuzzy msgid "Part message" msgstr "poruka izlaska" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697 #, fuzzy msgid "Unrecognized/broken message" msgstr "neprepoznatljiva/prekinuta poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698 #, fuzzy msgid "Topic message" msgstr "poruka teme (topic-a)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699 #, fuzzy msgid "Own private message" msgstr "li�a privatna poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700 #, fuzzy msgid "Channel private message" msgstr "privatna poruka kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701 #, fuzzy msgid "Query private message" msgstr "upit privatne poruke" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702 msgid "CTCP reply" msgstr "CTCP odgovor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703 msgid "CTCP request replied" msgstr "CTCP zahtev odgovoren" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704 msgid "CTCP request ignored" msgstr "CTCP zahtev ignorisan" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705 msgid "CTCP request flood warning" msgstr "CTCP zahtev upozorenje na poplavu" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706 msgid "CTCP request unknown" msgstr "CTCP zahtev nepoznat" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707 #, fuzzy msgid "User action" msgstr "akcija korisnika" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708 #, fuzzy msgid "Avatar change" msgstr "promena avatara" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709 #, fuzzy msgid "Quit message" msgstr "poruka prekida" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710 #, fuzzy msgid "Split message" msgstr "poruka razdvajanja" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711 #, fuzzy msgid "Quit on netsplit message" msgstr "poruka prekida pri razdvajanju" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712 #, fuzzy msgid "Nick changes" msgstr "promena nadimka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713 msgid "+o mode change" msgstr "+o promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714 msgid "-o mode change" msgstr "-o promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715 msgid "+v mode change" msgstr "+v promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716 msgid "-v mode change" msgstr "-v promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717 #, fuzzy msgid "Multiple user mode change" msgstr "promena moda za vie korisnika" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718 #, fuzzy msgid "Channel key change" msgstr "promena klju� kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719 #, fuzzy msgid "Channel limit change" msgstr "promena limita kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720 msgid "+b mode change" msgstr "+b promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721 msgid "-b mode change" msgstr "-b promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722 msgid "+e mode change" msgstr "+e promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723 #, fuzzy msgid "-e mode change" msgstr "-o promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724 msgid "+I mode change" msgstr "+i promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725 msgid "-I mode change" msgstr "-i promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726 #, fuzzy msgid "Multiple channel mode change" msgstr "promena moda za vie kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727 #, fuzzy msgid "Who reply" msgstr "ko (who) odgovor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728 #, fuzzy msgid "DCC request" msgstr "DCC %s zahtev" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729 #, fuzzy msgid "DCC message" msgstr "ICQ poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730 #, fuzzy msgid "DCC error" msgstr "DCC greka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731 #, fuzzy msgid "Nickname problem" msgstr "problem nadimka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732 #, fuzzy msgid "Whois user reply" msgstr "koje (whois) odgovor korisnika" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733 #, fuzzy msgid "Whois channels reply" msgstr "koje (whois) odgovor kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734 #, fuzzy msgid "Whois idle reply" msgstr "koje (whois) neuposlen odgovor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735 #, fuzzy msgid "Whois server reply" msgstr "koje (whois) odgovor servera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736 #, fuzzy msgid "Whois other reply" msgstr "koje (whois) ostali odgovori" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737 #, fuzzy msgid "Channel creation time reply" msgstr "odgovor vremena stvaranja" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738 #, fuzzy msgid "Notify list joins" msgstr "lista obavetenja ulasci" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739 #, fuzzy msgid "Notify list leaves" msgstr "lista obavetenja odlasci" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740 #, fuzzy msgid "Own encrypted private message" msgstr "vlastita privatna ifrovana poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741 #, fuzzy msgid "Channel encrypted private message" msgstr "ifrovana privatna poruka kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742 #, fuzzy msgid "Query encrypted private message" msgstr "upit privatne ifrovane poruke" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743 msgid "DCC chat message" msgstr "DCC poruka za razgovor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744 #, fuzzy msgid "Encrypted DCC chat message" msgstr "ifrovana poruka DCC razgovora" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745 #, fuzzy msgid "Login operations completed" msgstr "login operacija kompletna" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746 #, fuzzy msgid "Kick action" msgstr "akcija izbacivanja" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747 #, fuzzy msgid "Links reply" msgstr "odgovor linkova" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748 #, fuzzy msgid "Spam report" msgstr "spam izvetaj" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749 msgid "ICQ message" msgstr "ICQ poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750 msgid "ICQ user-message" msgstr "ICQ poruka korisnika" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751 #, fuzzy msgid "Outgoing ICQ user-message" msgstr "odlaze� IRC korisni�a-poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752 #, fuzzy msgid "Channel notice" msgstr "obavetenje kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753 #, fuzzy msgid "Encrypted channel notice" msgstr "ifrovano obavetenje kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754 #, fuzzy msgid "Query notice" msgstr "upit obavetenja" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755 #, fuzzy msgid "Encrypted query notice" msgstr "ifrovano obavetenje kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756 #, fuzzy msgid "Server notice" msgstr "obavetenje servera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757 #, fuzzy msgid "Halfop mode change" msgstr "half op promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758 #, fuzzy msgid "Unknown CTCP reply" msgstr "nepoznat CTCP odgovor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759 msgid "NickServ message" msgstr "NickServ poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760 msgid "ChanServ message" msgstr "ChanServ poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761 #, fuzzy msgid "Away message" msgstr "poruka odsutnosti" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762 #, fuzzy msgid "Ident message" msgstr "ident poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763 #, fuzzy msgid "Channel list message" msgstr "poruka liste kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764 #, fuzzy msgid "Half-deop mode change" msgstr "half deop promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765 #, fuzzy msgid "Invite message" msgstr "poruka pozivanja" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766 #, fuzzy msgid "Multimedia message" msgstr "multimedijalna poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767 #, fuzzy msgid "Query trace message" msgstr "upit prati poruke" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768 #, fuzzy msgid "Wallops message" msgstr "wallops poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769 #, fuzzy msgid "Join error message" msgstr "poruka greke ulaza" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770 #, fuzzy msgid "Broadcast private message" msgstr "privatna poruka prenosa" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771 #, fuzzy msgid "Broadcast notice" msgstr "obavetenje prenosa" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772 #, fuzzy msgid "Am kicked" msgstr "ja isteran" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773 #, fuzzy msgid "Am op'd" msgstr "me oped" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774 #, fuzzy msgid "Am voiced" msgstr "me voiced" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775 #, fuzzy msgid "Am deop'd" msgstr "me de-oped" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776 #, fuzzy msgid "Am devoiced" msgstr "me de-voiced" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777 #, fuzzy msgid "Am halfop'd" msgstr "me half-oped" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778 #, fuzzy msgid "Am de-halfop'd" msgstr "me de-half-oped" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779 #, fuzzy msgid "Ban matching my mask" msgstr "poklapanje zabrane (ban) po masci" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780 #, fuzzy msgid "Unban matching my mask" msgstr "poklapanje unban-a po masci" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781 #, fuzzy msgid "Ban exception matching my mask" msgstr "izuzetak zabrane (ban-a) po masci" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782 #, fuzzy msgid "Ban unexception matching my mask" msgstr "neizuzetna zabrana po masci" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783 #, fuzzy msgid "Invite exception matching my mask" msgstr "izuzetak poziva koji se poklapa po masci" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784 #, fuzzy msgid "Invite unexception matching my mask" msgstr "neizuzetak poziva koji se poklapa po masci" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785 #, fuzzy msgid "Ignored user message" msgstr "ignorisana poruka korisnika" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786 #, fuzzy msgid "Server statistics" msgstr "statistike servera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787 #, fuzzy msgid "SSL message" msgstr "DCC poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Pretrai" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789 #, fuzzy msgid "Generic success" msgstr "status konekcije" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790 #, fuzzy msgid "Generic status" msgstr "status konekcije" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791 #, fuzzy msgid "Generic verbose message" msgstr "ignorisana poruka korisnika" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792 #, fuzzy msgid "Generic warning" msgstr "Upozorenje parsera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793 #, fuzzy msgid "Generic error" msgstr "Interna greka." #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794 #, fuzzy msgid "Generic critical error" msgstr "Interna greka." #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795 #, fuzzy msgid "Chan admin status set" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796 #, fuzzy msgid "Chan admin status unset" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797 #, fuzzy msgid "Own chan admin status set" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798 #, fuzzy msgid "Own chan admin status unset" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799 #, fuzzy msgid "Userop mode change" msgstr "+o promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800 #, fuzzy msgid "User-deop mode change" msgstr "-o promena moda" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801 msgid "Am userop'd" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802 #, fuzzy msgid "Am de-userop'd" msgstr "me de-oped" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803 msgid "Verbose/Debug" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804 #, fuzzy msgid "Chan owner status set" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805 #, fuzzy msgid "Chan owner status unset" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806 #, fuzzy msgid "Own chan owner status set" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807 #, fuzzy msgid "Own chan owner status unset" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808 #, fuzzy msgid "Server error" msgstr "Greka parsera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810 #, fuzzy msgid "Text Encoding Server message" msgstr "poruka greke ulaza" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816 #, fuzzy msgid "BitTorrent message" msgstr "ident poruka" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960 msgid "Missing absolute directory for the theme information" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968 #, fuzzy msgid "Failed to create the theme directory" msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Failed to save one of the theme images" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Failed to create the theme subdirectory" msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203 msgid "Boolean options (1/0)" msgstr "Boolean opcije (1/0)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204 msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" msgstr "Opcije pravougaonika (x,y,irina,visina)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205 msgid "String options (string value)" msgstr "Opcije znakova (znakovna vrednost)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206 msgid "Color options (#RRGGBB)" msgstr "Opcije boja (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207 msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" msgstr "Opcije mirc boja (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208 msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" msgstr "Opcije boja IRC konteksta (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209 msgid "Pixmap options (image path)" msgstr "Pixmap opcije (putanja slike)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210 msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" msgstr "Neozna�ne celobrojne opcije (neozna�na celobrojna konstanta)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211 msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" msgstr "Opcije fontova (vrsta,veli�na.stil.karakterset,irina,zastavice)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212 msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" msgstr "Opcije boja poruka (id_slike,pozadina,ispis,logFlag (0/1))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213 msgid "String list options (comma separated list of strings)" msgstr "Opcije liste znakova (zarezom razdvojena lista znakova)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48 #, c-format msgid "[SSL]: %c%s" msgstr "[SSL]: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40 #, c-format msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" msgstr "[SSL]: ifra: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%s" msgstr "[SSL]: Verzija: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42 #, c-format msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" msgstr "[SSL]: Bitova: %c%d (%d kori�no)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%d" msgstr "[SSL]: Verzija: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50 #, c-format msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" msgstr "[SSL]: Serijski broj: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51 msgid "[SSL]: Subject:" msgstr "[SSL]: Tema:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59 #, c-format msgid "[SSL]: Common name: %c%s" msgstr "[SSL]: Uobi�jeno ime: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60 #, c-format msgid "[SSL]: Organization: %c%s" msgstr "[SSL]: Organizacija: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61 #, c-format msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" msgstr "[SSL]: Organizaciona jedinica: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62 #, c-format msgid "[SSL]: Country: %c%s" msgstr "[SSL]: Zemlja: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63 #, c-format msgid "[SSL]: State or province: %c%s" msgstr "[SSL]: Drava ili provincija: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64 #, c-format msgid "[SSL]: Locality: %c%s" msgstr "[SSL]: Mesto: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58 msgid "[SSL]: Issuer:" msgstr "[SSL]: Emitent:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65 #, c-format msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" msgstr "[SSL]: Javni klju� %c%s (%d bitova)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66 #, c-format msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" msgstr "[SSL]: Vrsta potpisa: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73 #, c-format msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" msgstr "[SSL]: Sadraj potpisa: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82 #, fuzzy msgid "Peer X509 certificate" msgstr "Server X509 sertifikat" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85 #, fuzzy msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" msgstr "Server nije obezbedio sertifikat" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92 msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" msgstr "[SSL GREKA]: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60 #, fuzzy msgid "The theme information file does not exist" msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71 msgid "" "This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine " "version required is %Q while this theme engine has version %s)" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80 #, fuzzy msgid "Theme information file is not valid" msgstr "Specifi�a bind adresa (%Q) nije validna" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248 #, fuzzy msgid "Failed to load the specified screenshot image" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257 #, fuzzy msgid "Invalid option" msgstr "Pogreno vreme isteka" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293 #, fuzzy msgid "Failed to save the screenshot image" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80 #, fuzzy msgid "commandline::userfriendly" msgstr "Nije definisana komandna linija" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94 #, fuzzy msgid "commandline::kvs" msgstr "Nije definisana komandna linija" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127 #, fuzzy msgid "You are not connected to a server" msgstr "Niste zaka�ni na IRC server" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157 #, fuzzy msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" msgstr "DNS rezultat pregleda za upit \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162 msgid "Error: %Q" msgstr "Greka: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167 #, fuzzy msgid "Hostname %d: %Q" msgstr "Ime hosta %d: %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173 #, fuzzy msgid "IP address %d: %Q" msgstr "IP adresa %d: %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242 #, fuzzy msgid "Missing alias name" msgstr "Nedostaje ime promenljive" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889 msgid "" "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace " "separators" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903 msgid "" "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914 msgid "Found an empty namespace in alias name" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277 msgid "The alias %Q is not existing" msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413 msgid "The specified window has no button containers" msgstr "Navedeni prozor nema pripadaju�h dugmadi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447 #, fuzzy msgid "Window button '%Q' not found" msgstr "Dugme prozora '%s' nije na�no" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445 #, fuzzy msgid "Can't find the icon '%Q'" msgstr "Ne mogu da prona�m ikonu '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197 #, fuzzy msgid "No such event (%Q)" msgstr "Nema takvog doga�ja (%s)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222 #, fuzzy msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" msgstr "Nema upravlja� '%s' za sirov (raw) brojni doga�j '%d'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248 #, fuzzy msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" msgstr "Nema upravlja� '%s' za doga�j '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936 #, fuzzy msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965 #, fuzzy msgid "Failed to start the process" msgstr "Ne mogu da po�em da sluam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010 #, fuzzy msgid "The specified object does not exist" msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113 msgid "Missing timer name" msgstr "Nedostaje ime tajmera" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122 msgid "Missing timeout delay" msgstr "Nedostaje kanjenje odziva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129 #, fuzzy msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" msgstr "" "Interna greka: ne mogu da dodam tajmer %s, nedovoljno sistemskih resursa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253 #, fuzzy msgid "This window has no associated IRC context" msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju� IRC kontekst" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "No such IRC context (%u)" msgstr "Nema takvog IRC konteksta (%u)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494 #, fuzzy msgid "This window is not associated to an IRC context" msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju� IRC kontekst" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809 msgid "" "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " "formatting function" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219 #, fuzzy msgid "Lag meter was not enabled" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546 #, fuzzy msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" msgstr "Nema upravlja� '%s' za doga�j '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197 #, fuzzy msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju� IRC kontekst" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293 #, fuzzy msgid "Class \"%Q\" is not defined" msgstr "Klasa %s nije definisana" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303 #, fuzzy msgid "The specified parent object does not exist" msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430 #, fuzzy msgid "There is no option named '%Q'" msgstr "Nema opcije sa imenom '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije na�n, vra�m prazan znakovni niz" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130 msgid "The specified window is not a channel" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153 msgid "This is not a channel" msgstr "Ovo nije kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302 #, fuzzy msgid "Invalid pitch value: using default" msgstr "Pogrean nivo (%s): koristim predefinisano" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312 #, fuzzy msgid "Invalid duration value: using default" msgstr "Pogreno trajanje (%s): koristim predefinisano" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421 #, fuzzy msgid "No button with type %Q named %Q" msgstr "Nema dugmeta sa %s tipom i %s imenom" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632 #, fuzzy msgid "Can't delete a null object reference" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638 #, fuzzy msgid "Can't delete an inexisting object" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692 #, fuzzy msgid "Inexisting popup \"%Q\"" msgstr "Nedostaje ime iska��g menija" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698 msgid "" "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705 #, fuzzy msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" msgstr "Fajl podeavanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860 msgid "" "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using " "default" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869 msgid "" "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981 #, fuzzy msgid "Invalid color-set specification, using default" msgstr "Pogreno navedena ikona '%s', koristim predefinisano" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992 #, c-format msgid "Window '%s' not found, using current one" msgstr "Prozor '%s' nije na�n, koristim trenutni" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465 #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44 msgid "The current window is not a channel" msgstr "Trenutni prozor nije kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532 msgid "" "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " "callback)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" msgstr "Ne mogu da na�m spoljni popup '%Q': ignoriem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626 #, fuzzy msgid "List of active timers" msgstr "Nema aktivnih fajl ponuda" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640 #, fuzzy msgid "WindowLifetime" msgstr "Lista prozora" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643 msgid "SingleShot" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Nijedan)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Total: %u timers running" msgstr "Ukupno: %d ponuda" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385 #, fuzzy msgid "Invalid IRC url (%Q)" msgstr "Pogrean IRC url (%s)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410 #, fuzzy msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" msgstr "Komandna linija za ovaj url izgleda da je prekinuta (%s)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412 #, fuzzy msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" msgstr "Nema navedene komandne linije za ovu vrstu url-a (%s)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512 #, fuzzy msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" msgstr "" "Neuspena postavka ocije: nepoznata opcija ili pogrena tip vrednosti za tip " "opcije" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606 msgid "Choose a file to parse" msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715 msgid "Missing channel list" msgstr "Nedostaje lista kanala" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" msgstr "Niste operator; ne moete da menjate modove kanala" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809 msgid "" "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named " "'play'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864 msgid "Popup %Q is not defined" msgstr "Iska�� meni (popup) '%Q' nije definisan" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897 #, fuzzy msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" msgstr "Neispravna sintaksa ta koordinate ekrana" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011 msgid "Empty target specified" msgstr "Definisan prazno odredite (meta)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97 msgid "[RAW]: %Q" msgstr "[RAW]: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" msgstr "Prozor sa ID-om '%Q' nije na�n, vra�m prazan znakovni niz" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Failed to execute command '%Q'" msgstr "Ne mogu da izvrim komandu '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92 msgid "say: injected commandline" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95 msgid "Say parse error: Broken command" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251 msgid "" "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260 #, fuzzy msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" msgstr "Jo jedna konekcija je u toku" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370 #, fuzzy msgid "No menu bar item with text '%Q'" msgstr "Nema stavke meni trake sa tekstom '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384 #, fuzzy msgid "Invalid index specified: ignored" msgstr "Pogreno definisan odziv , koristim predefinisano" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393 #, fuzzy msgid "The popup '%Q' is not defined" msgstr "Iska�� meni (popup) '%s' nije definisan" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605 #, fuzzy msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706 msgid "No catalogue %Q for the current language found" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745 #, fuzzy msgid "The catalogue %Q was not loaded" msgstr "Fajl '%s' nije �tljiv" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503 #, fuzzy msgid "Event handler %Q is broken: disabling" msgstr "Upravlja�doga�ja %Q::%s je prekinut: isklju�jem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871 #, fuzzy msgid "" "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from " "object '%Q::%Q': disconnecting" msgstr "" "Prekinut slot '%s' u odredinom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' od" "\robjekta '%s': prekidam vezu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889 #, fuzzy msgid "" "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" msgstr "" "Prekinut slot '%s' u odredinom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' od" "\robjekta '%s': prekidam vezu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for TQt class %s" msgstr "Svojstva:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" msgstr " Vlasnitvo: %s=%s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 #, c-format msgid "%d properties listed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381 msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397 #, fuzzy msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed but it doesn't really exist" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201 #, c-format msgid "" "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to " "that type (expecting \"%s\")" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332 msgid "" "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " "property" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Can't find the requested image" msgstr "Ne mogu da dodelim traenu adresu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513 msgid "" "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data " "type" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660 msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670 msgid "" "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class " "%Q) from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" msgstr "Pogrean parametar" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129 #, fuzzy msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134 #, fuzzy msgid "found type %Q where type '%s' was expected" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" msgstr "Nedostaje odredite (meta)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282 msgid "found empty string while a non empty one was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" msgstr "Neozna�ne celobrojne opcije (neozna�na celobrojna konstanta)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "line %d, near character %d" msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "beginning of input" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s" "\" for the command syntax" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for " "the command syntax" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197 #, fuzzy msgid "Empty script" msgstr "Prazan string" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650 msgid "" "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " "the code you need to escape it" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667 msgid "Objects have no extended scope variables" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Unterminated instruction block" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838 msgid "" "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit " "(negative number) or be escaped" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script after a switch dash" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869 msgid "" "The above problem might be related to the switch dash and the following " "equal sign" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script in parameter list" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 #, fuzzy msgid "Unexpected end of line in parameter list" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "" "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse " "me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Skipping nested terminator character %q" msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120 msgid "Stray backslash at the end of the script" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393 msgid "Unterminated hash key" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394 msgid "" "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " "newline)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680 msgid "" "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped " "newline)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unknown callback command \"%Q\"" msgstr "Nepoznata komanda" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70 msgid "Unterminated c-style multiline comment" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script in multiline comment" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " "malformed comment begin ?)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54 msgid "" "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' " "in the code you need to escape it" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63 msgid "Invalid expression evaluation in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78 msgid "Invalid command evaluation in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87 msgid "Empty instruction block for command evaluation" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101 msgid "" "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147 msgid "" "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163 msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123 #, fuzzy msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" msgstr "Nepoznat operator" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221 #, fuzzy msgid "Unknown binary operator '%q'" msgstr "Nepoznat operator" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script in expression" msgstr "Neo�kivan kraj u izrazu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451 msgid "" "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " "string use the quotes." msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466 #, fuzzy msgid "Unexpected empty expression operand" msgstr "Neo�kivan kraj u izrazu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 #, fuzzy msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " "missing" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865 #, fuzzy msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905 #, fuzzy msgid "Unknown binding operation '%Q'" msgstr "Nepoznat operator" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926 msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948 msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960 msgid "Missing right operand for operator '+='" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986 msgid "" "This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in " "fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994 msgid "Missing right operand for operator '-='" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015 msgid "Missing right operand for operator '<<='" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025 msgid "Missing right operand for operator '<<'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039 msgid "Missing right operand for operator '<,'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053 msgid "Missing right operand for operator '<+'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075 msgid "Missing right operand for operator '>>='" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094 msgid "Missing right operand for operator '.='" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113 msgid "Missing right operand for operator '" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " "instruction expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" msgstr "Neo�kivani znak" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147 msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209 msgid "The 'unset' command needs a variable list" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280 #, fuzzy msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219 msgid "'unset' command used without a variable list" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279 msgid "The 'global' command needs a variable list" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538 #, fuzzy msgid "Unexpected end of buffer in class definition" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501 #, fuzzy msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522 #, fuzzy msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" msgstr "Neo�kivan kraj komande u funkcijskim parametrima" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654 msgid "" "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " "while command" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741 #, fuzzy msgid "" "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " "keyword" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743 #, fuzzy msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759 msgid "" "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " "parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850 msgid "" "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851 #, fuzzy msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if " "command" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966 #, fuzzy msgid "" "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " "command" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092 msgid "" "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " "command" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205 msgid "" "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " "parameter" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196 #, fuzzy msgid "" "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help " "foreach for the command syntax" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219 msgid "" "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument " "must be given" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "" "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items " "after the first parameter" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244 msgid "" "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422 #, fuzzy msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or " "'break' label was expected" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460 msgid "" "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was " "expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465 #, fuzzy msgid "" "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label " "was expected" msgstr "Case , match , regexp , default ili break su o�kivane klju�e re�" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" msgstr "Neo�kivan kraj komande u klju� re�ika" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569 #, fuzzy msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "Neo�kivani karakteri u nizu indeksa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703 msgid "" "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 msgid "" "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821 #, fuzzy msgid "" "Found token '%Q' where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "Case , match , regexp , default ili break su o�kivane klju�e re�" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220 #, fuzzy msgid "Broken icon parameter: ignoring" msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%s': ignoriem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228 msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" msgstr "Ne mogu da prona�m ikonu '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" msgstr "Ne mogu da na�m spoljni popup '%Q': ignoriem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500 msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" msgstr "Ne mogu da na�m spoljni popup '%Q': ignoriem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignoriem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignoriem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225 #, fuzzy msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" msgstr "Greka nastala od upravlja� vremeskog odziva %c'%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215 #, fuzzy msgid "[KVS]%c Warning: %Q" msgstr "KVIrc : Upozorenje" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 #, fuzzy msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" msgstr "Pogrean ID IRC konteksta '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226 #, fuzzy msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" msgstr "Pogrean ID IRC konteksta '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233 msgid "[KVS] Code listing:" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238 #, fuzzy msgid "[KVS] Window:" msgstr "&Kazi u prozor" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246 msgid "[KVS] Call stack:" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193 #, fuzzy msgid "You're not connected to an IRC server" msgstr "Niste zaka�ni na IRC server" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199 #, fuzzy msgid "Missing parameter" msgstr "Nedostaje odredite (meta)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244 msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71 msgid "Call to undefined function '%Q'" msgstr "Ne mogu da prona�m ikonu '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100 #, fuzzy msgid "Failed to send an unknown command as /raw" msgstr "Posalji nepoznatu komandu kao /RAW" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104 msgid "Call to undefined command '%Q'" msgstr "Ne mogu da izvrim komandu '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72 msgid "" "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73 #, fuzzy msgid "Array index didn't evaluate to an integer" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79 msgid "" "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104 msgid "" "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247 #, fuzzy msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415 #, fuzzy msgid "Left operand didn't evaluate to a number" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422 #, fuzzy msgid "Right operand didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operator nije broj" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74 msgid "There are no extended scope variables in this scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74 msgid "" "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " "command named '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77 msgid "" "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named " "'%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named " "'%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229 #, fuzzy msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283 #, fuzzy msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294 #, fuzzy msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353 #, fuzzy msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364 #, fuzzy msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446 #, fuzzy msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %= procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457 #, fuzzy msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %= procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541 #, fuzzy msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552 #, fuzzy msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620 #, fuzzy msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631 #, fuzzy msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691 #, fuzzy msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702 #, fuzzy msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763 #, fuzzy msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774 #, fuzzy msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840 #, fuzzy msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851 #, fuzzy msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923 #, fuzzy msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934 #, fuzzy msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009 #, fuzzy msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020 #, fuzzy msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462 msgid "" "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in " "the s/// operator, skipping" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80 msgid "" "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " "rebinding performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91 msgid "" "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " "performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference " "(object doesn't exist)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111 #, fuzzy msgid "Missing class name" msgstr "Nedostaje ime promenljive" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120 msgid "A class can't be a subclass of itself" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127 msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137 msgid "" "Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine " "that class first" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146 #, fuzzy msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" msgstr "Ne mogu da ubijem ugra�nu klasu" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" msgstr "" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190 #, fuzzy msgid "No " msgstr "Ne" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196 msgid "This module has no version informations: refusing to load it" msgstr "" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204 msgid "" "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" msgstr "" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232 msgid "Failed to execute the init routine" msgstr "Ne mogu da izvrim init rutinu" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261 #, c-format msgid "Loaded module '%s' (%s)" msgstr "U�tan modul '%s' (%s)" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306 #, c-format msgid "Unloaded module '%s'" msgstr "Iz�tan modul '%s'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "Ignoriem PRIVMSG od %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "Ignoriem PRIVMSG od %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983 msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" msgstr "Slede� CTCP odgovor ima nepoznatu metu \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133 msgid "Channel CTCP" msgstr "CTCP Kanala" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993 #, fuzzy msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "%Q %S odgovor od %Q [%Q@%Q]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023 msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" msgstr "Slede� CTCP zahtev ima nepoznatu metu %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037 #, fuzzy msgid "" "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " "exceeded)" msgstr "%Q %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%Q): ignorisan (flood limit ostvaren)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041 #, fuzzy msgid "ignored (unrecognized)" msgstr "ignorisan (nije prepoznat)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "ignored" msgstr "ignorisano" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "replied" msgstr "odgovoreno" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046 #, fuzzy msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" msgstr "%Q %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%Q): %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084 msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" msgstr "Slede� CTCP PING odgovor ima nepoznatu metu \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118 #, c-format msgid "" "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " "trust the displayed time" msgstr "" "Slede� CTCP PING odgovor ima prekinut identifikator vremena \"%S\": ne " "verujte prikazanom vremenu" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137 msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" msgstr "%Q PING odgovor od %Q [%Q@%Q]: ~ %u sekundi %u msekundi" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475 msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" msgstr "Slede� CTCP zahtev ima nepoznatu metu %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480 #, fuzzy msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "CTCP ACTION od %Q [%Q@%Q] ka nepoznatoj meti %Q: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" msgstr "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije �tljiv ?)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i prima� %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "private" msgstr "privatno" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "channel notification:" msgstr "obavetenje kanala" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588 msgid "notification" msgstr "obavetenje" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593 #, fuzzy msgid "%Q unsets avatar" msgstr "Avatar slika" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600 #, fuzzy msgid "%Q changes avatar to %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] menja avatar u %s (%Q bajtova, %Q %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646 #, fuzzy, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" msgstr "" ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; zahtevaj jednu (DCC GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653 #, fuzzy msgid "" ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, " "ignoring" msgstr "" ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; flood limit postignut: ignoriem" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661 #, fuzzy, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" msgstr "" ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; zahtevaj jednu (DCC GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673 #, fuzzy msgid "" ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" msgstr "" ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; flood limit postignut: ignoriem" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678 #, fuzzy msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" msgstr ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; ignoriem" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686 #, fuzzy msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" msgstr ": Nema takvog nadimka u bazi korisnika; ignoriem promene" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" msgstr "Ignoriem DCC %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%S %S)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" msgstr "Obra�jem DCC %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%S %S)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" msgstr "Ne mogu da odradim navedeni zahtev: ne mogu da u�tam dcc modul (%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" msgstr "Ne mogu da odradim gornji zahtev: dcc modul izgleda da je ote�n" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104 #, fuzzy msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" msgstr "Primljen ping od \r!s\r%s\r (PING %s) : odgovoren pong" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" msgstr "Primljen ping od \r!s\r%s\r (PING %s) : odgovoren pong" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157 #, fuzzy msgid "Server ERROR: %Q" msgstr "[SSL GREKA]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180 #, fuzzy msgid "Missing channel parameter in join message" msgstr "Nedostaje parametar kanala u JOIN poruci" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215 #, fuzzy msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ulazi na \r!c\r%Q\r [implicitno +%c promena umoda]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316 #, fuzzy msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ulazi na \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330 #, fuzzy msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] upravo ulazi na \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361 #, fuzzy msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390 #, fuzzy msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je napustio \r!c\r%Q\r :%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412 #, fuzzy msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je napustio \r!c\r%Q\r :%s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426 #, fuzzy msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo napustio \r!c\r%Q\r :%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430 #, fuzzy msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo napustio \r!c\r%Q\r :%s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Netsplit detected: %s" msgstr "Detektovano razdvajanje mrea :%s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568 #, fuzzy msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je prekinuo IRC %Q%s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595 #, fuzzy msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632 msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Izba�ni ste sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] :%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639 msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." msgstr "Pokuavam da ponovo u�m na \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je izba�n sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q" "\r] :%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo izba�n sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r] :%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716 #, fuzzy msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Prate� poruka izgleda da je ifrovana, ali maina za deifrovanje ne moe da je " "deifruje: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782 #, fuzzy msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignoriem PRIVMSG od %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849 msgid "" "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")" msgstr "" "Spam privatna poruka od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (poklapa se sa spam " "re�u \"%s\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987 #, fuzzy msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignoriem PRIVMSG od %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignoriem PRIVMSG od %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162 #, fuzzy msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" msgstr "NickServ zahteva auttentifikaciju; izvravam zadatu komandu" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165 #, fuzzy msgid "" "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please " "change the setting" msgstr "" "Zadata NickServ identifikaciona komanda izgleda da je prekinuta; molim " "popravite to u dijalogu opcija" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216 msgid "" "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" msgstr "" "Spam obavetenje od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (poklapa se sa spam re�u " "\"%Q\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je promenio topic (naslov) u \"%Q%c\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je sad poznat kao \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477 msgid "" "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486 msgid "" "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " "collision: merging output" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495 msgid "End of merged output" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Ignoriem PRIVMSG od %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "autojoining" msgstr "autoulazak" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 #, fuzzy msgid "double-click the channel name to join" msgstr "dupli klik na ima kanala za ulazak" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vas poziva na kanal \r!c\r%Q\r (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564 #, fuzzy msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" msgstr "Primljena je INVITE poruka namenjena nekom drugom...hmmm" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584 msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "WALLOPS od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648 #, c-format msgid "You have set user mode %s" msgstr "Postavili ste korisnikov mod %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio klju�kanala u \"\r!m-k\r%Q\r\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" msgstr "%Q [%Q@%Q] je sklonio klju�kanala" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio na kanalu \r!m-l\rograni�nje na %Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" msgstr "%Q [%Q@%Q] je uklonio ograni�nje kanala" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %ce \r!m%ce\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio na kanalu \r!m%c%c\rmod %c%c\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819 #, fuzzy msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %ce \r!m%ce\r%c\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %s %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod kanala %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n" "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " "server reply.\n" "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n" "If you have strange problems, try changing the server." msgstr "" "Jedna ili vie nod zastavica nedostaje u mogu�m modovima servera.\n" "Ovo je prouzrokovano IRC serverom koji nije RFC1459 kompatibilan ili je " "prekinut odgovor servera.\n" "Server modovi korisnika mogu biti '%s' a modovi kanala mogu biti ?%s'.\n" "Ako imate �dne probleme, probajte da promenite server." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159 msgid "Available user modes:" msgstr "Mogu� modovi korisnika:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169 #, fuzzy msgid ": Unknown user mode" msgstr ": nepoznat korisni�i mod" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177 msgid "Available channel modes:" msgstr "Mogu� modovi kanala:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197 msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" msgstr "Server %Q verzija %S podrani modovi '%S' i '%S'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244 #, fuzzy msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" msgstr "" "Server izgleda podrava WATCH listu obavetenja: probacemo da je koristimo." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262 msgid "The current network is %Q" msgstr "Trenutni upit nema metu '%Q'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303 #, fuzzy msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" msgstr "" "Server izgleda podrava WATCH listu obavetenja: probacemo da je koristimo." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "This server supports: %s" msgstr "[Serverov parser]: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375 msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" msgstr "Kraj imena za \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472 msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Imena za \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "(Nepoznat)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491 msgid "Channel topic is: %Q" msgstr "Naslov kanala (topic) je: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" msgstr "Naslov (topic) za \r!c\r%Q\r je: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516 msgid "No channel topic is set" msgstr "Nema postavljenog naslova kanala" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521 msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560 #, fuzzy msgid "Topic was set by %Q on %Q" msgstr "Naslov je postavljen od \r!n\r%Q\r u %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561 #, fuzzy msgid "Topic was set by %Q" msgstr "Naslov je postavljen od \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569 #, fuzzy msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q" msgstr "Naslov za \r!c\r%Q\r je postavljen od \r!n\r%Q\r u %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572 #, fuzzy msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q" msgstr "Naslov (topic) za \r!c\r%Q\r je: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592 msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595 msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464 #: src/modules/links/linkswindow.cpp:293 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nepoznat)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631 #, fuzzy msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" msgstr "Kraj liste zabrana (ban) za \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635 #, fuzzy msgid "ban list" msgstr "Lista URL zabrane" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636 #, fuzzy msgid "invite list" msgstr "Sa�vaj listu" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637 #, fuzzy msgid "ban exception list" msgstr "maske izuzetaka zabrane" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658 #, fuzzy msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" msgstr "Unos zabrane (ban) za \r!c\r%Q\r: \r!m-b\r%Q\r (postavljen od %c u %Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665 #, fuzzy msgid "Ban listing" msgstr "Lista URL zabrane" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668 #, fuzzy msgid "Invite listing" msgstr "poruka pozivanja" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671 #, fuzzy msgid "Ban exception listing" msgstr "maske izuzetaka zabrane" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740 #, fuzzy msgid "" "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " "name%c: %Q" msgstr "" "Ko (WHO) unos za %c\r!n\r%Q\r%c[%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanal:%c \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cSkokova:%c %d, %cOdsutnost:%c %Q. %cStvarno ime:%c " "%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797 #, fuzzy msgid "End of WHO list for %Q" msgstr "Kraj /WHO liste za %W" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856 msgid "" "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " "nicknames..." msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861 msgid "" "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the " "nickname manually" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871 msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." msgstr "Nema anse da se logujete kao '\r!n\r%Q\r' (%d:%Q): pokuavam '%Q'..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945 msgid "Command syntax %Q: %Q" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973 #, fuzzy msgid "Tip: %Q" msgstr "Lista: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976 #, fuzzy msgid "Tip for %Q: %Q" msgstr "Naslov (topic) za \r!c\r%Q\r je: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993 #, fuzzy msgid "End of help about %Q" msgstr "Kraj /WHO liste za %W" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je odsutan: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095 #, fuzzy msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" msgstr "Primljen prekinut RPL_WHOISIDLE: nemogu da procenim vreme neaktivnosti" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - vreme neaktivnosti: %u d %u h %u m %u s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - vreme logovanja: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - server: \r!s\r%Q\r : %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293 #, fuzzy msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ko je (whois) informacije od \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ko je (whois) informacije od \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Can't evaluate creation time" msgstr "Ne mogu da prora�nam vreme kreiranja" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465 msgid "Channel was created at %Q" msgstr "Kanal je kreiran u %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470 msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" msgstr "Kanal \r!c\r%Q\r je bio kreiran u %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511 msgid "USERHOST info: %Q" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Channel list begin: channel, users, topic" msgstr "Po�tak liste kanala: Kamal , korisnika , naslov" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559 msgid "List: %Q" msgstr "Lista: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573 #, fuzzy msgid "End of LIST" msgstr "Kraj linkova" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597 msgid "Link: %Q" msgstr "Link: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612 msgid "End of LINKS" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641 msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" msgstr "[Naputa status odsutnosti posle %u d %u h %u m %u s]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645 msgid "[Leaving away status]: %Q" msgstr "[Napusta status odsutnosti]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652 msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672 msgid "[Entering away status]: %Q" msgstr "[Prelazi u status odsutnosti]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Setting away nickname (%Q)" msgstr "Server %Q ima nadimak: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762 #, fuzzy, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773 #, fuzzy, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812 #, fuzzy msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vas poziva na kanal \r!c\r%Q\r (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834 #, fuzzy, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844 #, c-format msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855 #, fuzzy msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" msgstr "[\r!s\r%s\r]: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866 msgid "%Q: no such server" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877 msgid "%Q: no such channel" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891 #, fuzzy msgid "Cannot sent to channel: %Q" msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894 #, fuzzy msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909 #, fuzzy msgid "Cannot sent to channel" msgstr "Trenutni prozor nije kanal" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912 #, fuzzy msgid "Cannot sent text to channel %Q" msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Your encoding is now %Q" msgstr "Va korisni�i mod je %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967 #, fuzzy msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991 #, c-format msgid "Your user mode is %s" msgstr "Va korisni�i mod je %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" msgstr "" "[Serverov parser]: naiao sam na probleme dok sam parseovao sledecu poruku:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134 #, fuzzy msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" msgstr "[Serverov parser]: [%s][%s] %W" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136 #, c-format msgid "[Server parser]: %s" msgstr "[Serverov parser]: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Opis" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132 msgid "Channel mode" msgstr "Mod kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162 #, fuzzy msgid "Split View" msgstr "poruka razdvajanja" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207 #, fuzzy msgid "User List" msgstr "Lista korisnika" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167 #, fuzzy msgid "Ban Editor" msgstr "Tekstualni editor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172 #, fuzzy msgid "Ban Exception Editor" msgstr "Uklju�/isklju� editor izuzetaka zabrana" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179 #, fuzzy msgid "Invite Exception Editor" msgstr "Uklju�/isklju� editor izuzetaka poziva" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184 #, fuzzy msgid "Mode Editor" msgstr "Uklju�/isklju� editor modova" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 #, fuzzy msgid "said something recently" msgstr "Proksi govori neto o \"" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "is talking" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699 msgid "and" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "were talking recently" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 #, fuzzy msgid "are talking" msgstr "Upozorenje parsera" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707 #, fuzzy msgid "and other %1 users" msgstr "voiced korisnici" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738 #, fuzzy msgid "Dead channel" msgstr "Odbaci izmene" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753 #, fuzzy msgid "operator" msgstr "operator %c%c" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754 #, fuzzy msgid "operators" msgstr "operator %c%c" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 #, fuzzy msgid "active user" msgstr "Aktivne zabrane" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 #, fuzzy msgid "active users" msgstr "voiced korisnici" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 #, fuzzy msgid "hot user" msgstr "voiced korisnici" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 #, fuzzy msgid "hot users" msgstr "voiced korisnici" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 #, fuzzy msgid "channel owner" msgstr "tiho ili vlasnik kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 #, fuzzy msgid "channel owners" msgstr "Modovi kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 #, fuzzy msgid "channel administrator" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 #, fuzzy msgid "channel administrators" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 #, fuzzy msgid "half-operator" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 #, fuzzy msgid "half-operators" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 #, fuzzy msgid "voiced user" msgstr "voiced korisnici" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced users" msgstr "voiced korisnici" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 #, fuzzy msgid "user-operator" msgstr "operator %c%c" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 #, fuzzy msgid "user-operators" msgstr "operator %c%c" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "user total" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "users total" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931 msgid "No activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932 msgid "Minimal activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933 msgid "Very low activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Might be low activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Low activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Might be medium activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Medium activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "Might be high activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "High activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Might be very high activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Very high activity" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Might be flooded with messages" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 #, fuzzy msgid "Flooded with messages" msgstr "poruka razdvajanja" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946 msgid "human" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966 #, fuzzy msgid "[Dead channel]" msgstr "Odbaci izmene" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131 #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459 msgid " on " msgstr " na " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086 #, fuzzy msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data sent to the server" msgstr "" "Maina za ifrovanje nije u mogu�osti da ifruje trenutnu poruku (%Q): %s nema " "podataka poslatih serveru" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Sent part request, waiting for reply..." msgstr "Poslat zahtev za listu: �kam odgovor..." #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Channel mode:" msgstr "Mod kanala
" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498 #, fuzzy, c-format msgid "
Key: %s" msgstr "
klju� %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "
Limit: %s" msgstr "
ograni�nje: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590 #, c-format msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" msgstr "Kanal sinhronizovan za %d.%d sekundi" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "IP Adresa:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145 msgid "Current IRC URI" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161 #, fuzzy msgid "Notify List" msgstr "Lista obavetenja" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268 #, fuzzy msgid "Part All Channels" msgstr "Napusti sve kanale" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270 #, fuzzy msgid "Close All Queries" msgstr "Zatvori sve upite" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unhighlight All Windows" msgstr "M&inimizuj" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278 #, fuzzy msgid "Unhighlight All Channels" msgstr "Napusti sve kanale" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280 #, fuzzy msgid "Unhighlight All Queries" msgstr "Zatvori sve upite" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Generalne opcije" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394 #, fuzzy msgid "Male" msgstr "Vrednost" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393 msgid "Female" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380 #, fuzzy msgid "Registered as" msgstr "Registrovani korisnici" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386 msgid "(Matched by" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398 #, fuzzy msgid "On " msgstr " na " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407 msgid "Using server %1" msgstr "Koristi server %1" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412 msgid "%1 hops" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422 msgid "Probably Away" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498 msgid "" "KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n" "Your URL is invalid. Check spelling and try again" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 #, fuzzy msgid "Confirmation - KVIrc" msgstr "&Opcije" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559 msgid "" "You have just attempted to close a console window with an active connection " "inside.\n" "Are you sure you wish to terminate the connection?" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 #, fuzzy msgid "&Always" msgstr "&Odsutnost" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Da" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Ne" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593 msgid "" "You have just attempted to close the last console window.\n" "Are you sure you wish to quit KVIrc?" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028 msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286 msgid "No connection" msgstr "Nema konekcije" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624 #, fuzzy msgid "Connection in progress..." msgstr "konektovanje u toku..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630 #, fuzzy msgid "Login in progress..." msgstr "prijavljivanje u toku..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126 #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377 #, fuzzy msgid "away" msgstr " odsutnost)" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188 #, fuzzy msgid "channel" msgstr "Kanal" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "Kanal" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190 #, fuzzy msgid "query" msgstr "upit obavetenja" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191 #, fuzzy msgid "queries" msgstr "upit obavetenja" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Connected since" msgstr "Povezivanje" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261 msgid "Online for" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Server idle for" msgstr "Port servisa" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92 msgid "Cryptography/text transformation" msgstr "Kriptografija/tekst transformacija" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99 msgid "Use the crypt engine" msgstr "Koristi mainu za ifrovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120 msgid "Enable encryption" msgstr "Omogu� ifrovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123 msgid "Encrypt key:" msgstr "Klju�za ifrovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132 msgid "Enable decryption" msgstr "Omogu� deifrovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135 msgid "Decrypt key:" msgstr "Klju�za deifrovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211 msgid "" "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with " "the CTRL+P prefix" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263 msgid "Sorry, no crypt engines available" msgstr "ao mi je, nema dostupne maine za ifrovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283 msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" msgstr "ifrovanje: Ne mogu da napravim interfejs za mainu; ifrovanje isklju�no" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294 #, c-format msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" msgstr "ifrovanje: Ne mogu da inicijalizujem mainu :%s" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302 msgid "" "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work" msgstr "" "ifrovanje: Morate da omogu�te ifrovanje i/ili deifrovanje da bi maina radila" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89 #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "CTCP Page - KVIrc" msgstr "CTCP Page" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109 msgid "You have been paged by" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47 #, fuzzy msgid "Debug Messages" msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Fajl %s ve�pstoji.\n" "Prepisati ga ?" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "File Exists - KVIrc" msgstr "Fajl postoji" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986 #, fuzzy msgid "There are active connections, are you sure you wish to " msgstr "Ne mogu da poaljem podatke: nema aktivne konekcije" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987 #, fuzzy msgid "quit KVIrc?" msgstr "&Zavri Kvirc" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Show %1" msgstr "&Pove�j KVIrc przor" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132 msgid "Customize..." msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Choose image ..." msgstr "Izaberite jednu sliku..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Builtin images" msgstr "poruka prekida" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Small icons" msgstr "Pokai ikone poruka" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138 msgid "Full path" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3940 #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241 msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Direktorijum" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "Isti�" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "0 bajtova" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:816 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:826 msgid "line break" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:826 msgid "line breaks" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:841 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439 #, fuzzy msgid "Cu&t" msgstr "Iseci" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:845 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "Prenesi" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:847 #, fuzzy msgid "Paste (Slowly)" msgstr "Prenesi (polako)" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852 #, fuzzy msgid "Paste &File" msgstr "Prenesi unutar" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:859 #, fuzzy msgid "Stop Paste" msgstr "Prenesi" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:861 msgid "Clear" msgstr "O�sti" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:864 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:893 #, fuzzy msgid "Insert Icon" msgstr "akcija korisnika" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1922 msgid "%d matches: %Q" msgstr "%d podudara: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1926 msgid "No matches" msgstr "Nema podudaranja" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2351 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2653 msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2358 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644 msgid "Input History Disabled" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2366 msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2378 msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2390 msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 #, fuzzy msgid "Confirm Multiline Message" msgstr "multimedijalna poruka" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2495 msgid "" "You're about to send a message with %1 lines of text.

There is " "nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from " "accidentally sending
a really large message just because you didn't edit " "it
properly after pasting text from the clipboard.

Do you want the " "message to be sent?" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2501 msgid "Yes, always" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2552 msgid "; submits, ; hides this editor" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3 #, fuzzy msgid "IRC Context" msgstr "&Nov irc kontekst" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365 #, c-format msgid "Lag: %d.%d%d" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379 msgid "Lag: ?.??" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637 #, fuzzy msgid "No IRC context" msgstr "&Nov irc kontekst" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Nema konekcije" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397 msgid "In progress..." msgstr "U toku..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:381 msgid "Search tools" msgstr "Alati za pretraivanje" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:535 #, c-format msgid "### Log session terminated at %s ###" msgstr "### Sesija beleenja prekinuta u %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:709 #, c-format msgid "### Log session started at %s ###" msgstr "### Sesija beleenja pokrenuta u %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:713 msgid "### Existing data buffer:" msgstr "### Postoje� bufer podataka:" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:717 msgid "### End of existing data buffer." msgstr "### Kraj postoje�g bufera podataka." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890 #, fuzzy msgid "Hide Find Window" msgstr "&Terminal prozor" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3892 #, fuzzy msgid "Show Find Window" msgstr "&Kazi u prozor" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 msgid "Zoom In" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3895 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3896 #, fuzzy msgid "Choose Temporary Font..." msgstr "Izaberite jednu sliku..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3897 #, fuzzy msgid "Choose Temporary Background..." msgstr "Izaberite jednu sliku..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3898 #, fuzzy msgid "Reset Temporary Background" msgstr "Izaberite jednu sliku..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3901 data/defscript/popups.kvs:738 #: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057 #: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289 msgid "Clear Buffer" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3935 #, fuzzy msgid "Choose the background image..." msgstr "Globalna slika pozadine" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3940 #, fuzzy msgid "Invalid image" msgstr "Pogreno vreme isteka" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3940 #, fuzzy msgid "Failed to load the selected image" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4075 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4128 #, c-format msgid "Pos %d" msgstr "Poz %d" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4090 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4144 msgid "Not found" msgstr "Nije na�no" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4551 msgid "Looking up host %Q..." msgstr "Traim host %Q..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4914 #, fuzzy msgid "Double-click to open this link" msgstr "Dupli klik za postavljanje
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4934 #, fuzzy msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" msgstr "" "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC servera: Ne mogu da pokrenem DNS slave" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935 #, fuzzy msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" msgstr "" "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC proksija: Ne mogu da pokrenem DNS slave" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4937 #, fuzzy msgid "" "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" msgstr "" "Dupli klik za reavanje ovog hosta
Desni klik za pregled ostalih opcija" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4960 msgid "Server appears to be a network hub
" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4961 #, fuzzy msgid "Unknown server
" msgstr "Nepoznata greka" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4964 #, fuzzy msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" msgstr "Dupli klik za �tanje MOTD-a
Desni klik za pregled ostalih opcija" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4977 #, fuzzy msgid "Double-click to set
" msgstr "Dupli klik za postavljanje
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4999 #, fuzzy msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" msgstr "Niste operator; ne moete da menjate modove kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5016 msgid "Nothing known about %Q" msgstr "Nita poznato o %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5017 msgid "Nothing known about %Q (no connection)" msgstr "Nita poznato o %Q (mi nismo na vezi)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5042 msgid "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5048 #, fuzzy msgid "" "%Q (%Q)
Double-" "click to join %Q
Right click to view other options" msgstr "Dupli klik za ulazak na %Q
Desni klik za pregled ostalih opcija" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5068 msgid "Double-click:
%Q" msgstr "Dupli klik:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5073 msgid "Middle-click:
%Q" msgstr "Srednji klik:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5078 msgid "Right-click:
%Q" msgstr "Desni klik:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93 #, fuzzy msgid "Find Text" msgstr "Alati za pretraivanje" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121 #, fuzzy msgid "E&xtended regexp." msgstr "Proireni regularni izraz" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126 #, fuzzy msgid "C&ase sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129 #, fuzzy msgid "Find &Prev." msgstr "Na� prethodno" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "&Na� tekst" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880 msgid "Find" msgstr "Na�" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166 #, fuzzy msgid "Set &All" msgstr "Izaberi sve" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170 #, fuzzy msgid "Set &None" msgstr "Nijedan" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Load From..." msgstr "U�tavanje ikona..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "S&a�vaj kao..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234 #, fuzzy msgid "Select a Filter File" msgstr "Izaberite filter fajla" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open the filter file %s for reading." msgstr "Ne mogu da otvorim filter fajla %s za �tanje" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261 #, fuzzy msgid "Select a Name for the Filter File" msgstr "Izaberite ime za filter fajla" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272 #, fuzzy msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)" msgstr "Neuspeno pisanje filter fajla %s (IO greka)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274 #, fuzzy msgid "Can't open the filter file %Q for writing" msgstr "Ne mogu da otvorim filter fajl %s za pisanje" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75 #, fuzzy msgid "Mask editor - KVirc" msgstr "Ime alijasa" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79 msgid "New mask must match an *!*@* expression" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157 #, fuzzy msgid "Active Bans" msgstr "Aktivne zabrane" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Active Invite Exceptions" msgstr "Aktivni izuzeci poziva" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Active Ban Exceptions" msgstr "Aktivni izuzeci zabrane" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filter" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188 #, fuzzy msgid "Use doubleclick to edit item" msgstr "
Dupli klik za editovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513 msgid "Set by" msgstr "Postavljeno od" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202 msgid "Set at" msgstr "Postavljeno u" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407 #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:372 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Ukloni" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696 #, fuzzy msgid "&Cascade Windows" msgstr "&Naslai prozore" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697 #, fuzzy msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Naslai &maksimizirano" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700 #, fuzzy msgid "&Tile Windows" msgstr "&Terminal prozor" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703 #, fuzzy msgid "&Auto Tile" msgstr "&Auto par�" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708 #, fuzzy msgid "Anodine's Full Grid" msgstr "Anodineova puna-mrea" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710 #, fuzzy msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" msgstr "Pragmin horizontalan 4-mreni" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712 #, fuzzy msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" msgstr "Pragmin vertikalan 4-mreni" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714 #, fuzzy msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" msgstr "Pragmin horizontalan 6-mreni" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716 #, fuzzy msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" msgstr "Pragmin vertikalan 6-mreni" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718 #, fuzzy msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" msgstr "Pragmin horizontalan 9-mreni" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720 #, fuzzy msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" msgstr "Pragmin vertikalan 9-mreni" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726 #, fuzzy msgid "Tile Met&hod" msgstr "Par� met&oda" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729 #, fuzzy msgid "Expand &Vertically" msgstr "Rairi &vertikalno" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730 #, fuzzy msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Rairi &horizontalno" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733 #, fuzzy msgid "Mi&nimize All" msgstr "M&inimizuj" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69 #, fuzzy msgid "Scri&pting" msgstr "Opis" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81 msgid "&Settings" msgstr "&Podeavanja" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83 msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125 msgid "&Help" msgstr "&Pomo" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119 msgid "&Help Browser (Panel)" msgstr "&Pomo�(stati�i �ta�" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121 msgid "Help Browser (&Window)" msgstr "Pomo�(&MDI �ta�" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Da li ste znali..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127 msgid "About &KVIrc" msgstr "O &KVIrc-u..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130 msgid "KVIrc Home&page" msgstr "KVIrc po�tna &stranica" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134 #, fuzzy msgid "KVIrc Russian Home&page" msgstr "KVIrc po�tna &stranica" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139 #, fuzzy msgid "KVIrc French Home&page" msgstr "KVIrc po�tna &stranica" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145 msgid "Report a Bug / Propose Improvements" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148 msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150 msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155 msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161 msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164 msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "&Alati" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show StatusBar" msgstr "Pokai na po�tku" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Sa�vaj podeavanja" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213 msgid "Restore &Default Script" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228 #, fuzzy msgid "New &Connection To" msgstr "&Novo konektovanje na" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234 msgid "Hide &Dock Icon" msgstr "Sakrij &sputaju� widget" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237 msgid "Show &Dock Icon" msgstr "Pokai &sputaju� widget" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111 msgid "&Quit" msgstr "&Zavri" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265 msgid "&Other..." msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305 #, fuzzy msgid "Show &Icon Table" msgstr "&Ikone widget" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308 #, fuzzy msgid "Open &Terminal" msgstr "&Terminal prozor" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Primeni" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102 #, fuzzy msgid "Channel Modes" msgstr "Modovi kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50 msgid "This option is also available as" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Napredno ..." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98 #, fuzzy msgid "Show User List" msgstr "URL lista" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105 #, fuzzy msgid "Query Targets" msgstr "Upit za ciljeve" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165 #, fuzzy msgid "Query target:" msgstr "Upit za ciljeve" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170 msgid "%1 is %2 (%3)" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172 msgid "%1 is %2" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186 #, fuzzy msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" msgstr "
Koristi server %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188 #, fuzzy msgid "%1 is using irc server: %2" msgstr "Koristi server %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195 msgid "%1 is probably away" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200 msgid "Common channels with %1: %2" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254 #, fuzzy msgid "[Dead Query]" msgstr "Odbaci izmene" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240 msgid "Query with %1!%2 (%3)" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242 msgid "Query with %1!%2" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244 #, fuzzy msgid ", using server %1" msgstr "Koristi server %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246 #, fuzzy msgid " (%1 hops)" msgstr " (%d skokova)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248 msgid ", probably away" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252 #, fuzzy msgid "Common channels: %2" msgstr "Komandna linija: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320 msgid "" "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389 msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Uobi�jeni kanali za \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392 msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Nema uobi�jenih kanala za \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428 msgid "[Dead query]" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645 #, fuzzy msgid "This query has no active targets, no message sent" msgstr "Ovaj upit nema aktivnih ciljeva: nije poslata poruka" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " "data sent to the server" msgstr "" "Maina za ifrovanje nije u mogu�osti da ifruje trenutnu poruku (%Q): %s nema " "podataka poslatih serveru" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Izaberite jednu sliku..." #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Unloadable: %s" msgstr "Iz�tan modul '%s'" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364 #, fuzzy msgid "Choose a File - KVIrc" msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593 #, fuzzy msgid "Choose a Directory - KVIrc" msgstr "Izaberite direktorijum..." #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Dodaj" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602 #, fuzzy msgid "Sample Text" msgstr "&Oblik" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635 #, fuzzy msgid "Foreground" msgstr "Boja ispisa" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639 msgid "Transparent" msgstr "Transparentno " #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715 msgid "Play" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Mod kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749 #, fuzzy msgid "Channel password" msgstr "Operatori kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308 msgid "" "Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right " "click to see the other options" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313 msgid "Right click to add/remove applets" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353 #, fuzzy msgid "Remove %Q" msgstr "Ukloni" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365 #, fuzzy msgid "Add Applet" msgstr "Dodaj osobinu" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404 msgid "" "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " "desired position" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203 #, fuzzy msgid "Apply to all IRC Contexts" msgstr "&Nov irc kontekst" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227 #, fuzzy msgid "Away Indicator" msgstr "Ime alijasa" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255 #, fuzzy msgid "Away since" msgstr "Nadimak" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259 #, fuzzy msgid "Double click to leave away mode" msgstr "
Dupli klik za editovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261 #, fuzzy msgid "Not away" msgstr " odsutnost)" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263 #, fuzzy msgid "Double click to enter away mode" msgstr "Dupli klik za postavljanje
" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330 #, c-format msgid "Last checked %d mins %d secs ago" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332 #, fuzzy msgid "Lag measure not available yet" msgstr "Mogu�ost nije dostupna" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336 msgid "Lag meter engine disabled" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338 #, fuzzy msgid "Double click to enable it" msgstr "
Dupli klik za editovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391 #, fuzzy msgid "Lag Indicator" msgstr "Tekstualni editor" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461 msgid "Simple Clock" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512 #, fuzzy msgid "Show total connection time" msgstr "Pokai vreme sinhronizovanja kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536 #, fuzzy msgid "Connection Timer" msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86 msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Port" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Reverse Sort" msgstr "Server" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221 msgid "Window List" msgstr "Lista prozora" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "obavetenje" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Naslov" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87 msgid "Left" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88 msgid "Right" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Detached" msgstr "Odbaci izmene" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Filter" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "&Ikone widget" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96 msgid "Small (22x22)" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97 msgid "Large (32x32)" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128 #, fuzzy msgid "No topic message has been received from the server yet" msgstr "Nije jo primljena poruka za naslov (topic) od servera" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495 #, fuzzy msgid "Channel topic:" msgstr "Naslov kanala (topic) je: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519 #, fuzzy msgid "Set on" msgstr "Nijedan" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525 #, fuzzy msgid "Double-click to edit..." msgstr "
Dupli klik za editovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Nema postavljenog naslova kanala" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533 #, fuzzy msgid "Double-click to set..." msgstr "Dupli klik za postavljanje
" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Direktorijum" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596 #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "Izvri promene" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci izmene" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284 msgid "Joined on %1" msgstr "
Uao na kanal %1" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Quiet for %1h %2m %3s" msgstr "<%1>Tiho jos od %2 h %3 m %d s" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458 #, fuzzy msgid "Crypting" msgstr "Opis" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466 #, fuzzy msgid "Private Text Encoding" msgstr "Tekstualni editor" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558 msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." msgstr "Ups...Slu�jno sam izgubio mainu za ifrovanje..." #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574 msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" msgstr "Lista vrste prozora mogu�h u ovoj verziji KVIrc-a" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755 #, fuzzy msgid "Use Default Encoding" msgstr "Koristi mainu za ifrovanje" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "uske boje" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768 msgid "Smart (Send Local)" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769 msgid "Smart (Send UTF-8)" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802 msgid "&Undock" msgstr "&Sakrij sputen widget" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805 #, fuzzy msgid "&Dock" msgstr "&Spusti" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810 #, fuzzy msgid "Mi&nimize" msgstr "M&inimizuj" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813 #, fuzzy msgid "Ma&ximize" msgstr "&Maksimizuj" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829 #, fuzzy msgid "Text &Encoding" msgstr "Tekstualni editor" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834 #, fuzzy msgid "Sa&ve Window Properties" msgstr "Prozor nije prona�n" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:62 msgid "%cCore action: %Q" msgstr "" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:64 #, fuzzy msgid "%cUser action: %Q" msgstr "akcija korisnika" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:65 #, fuzzy msgid "Label: %Q" msgstr "Labela" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:66 #, fuzzy msgid "Category: %Q" msgstr "Kategorija" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146 #, fuzzy msgid "Description: %Q" msgstr "Opis: %s" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:112 msgid "The action \"%1\" is disabled" msgstr "" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:115 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:161 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:209 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:259 #, fuzzy msgid "The action \"%1\" does not exist" msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:255 msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" msgstr "" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:377 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527 msgid "Internal error: call a head-shrinker" msgstr "" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:392 msgid "The switch -l requires -c" msgstr "" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:409 msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" msgstr "" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:420 msgid "" "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:339 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149 #, fuzzy msgid "Internal unique name for the action" msgstr "Izaberi ime fajla za skriptu" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Labela" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155 msgid "" "Visible name for this action.
This string will be displayed to the user " "so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166 #, fuzzy msgid "Action code" msgstr "Fascikla podeavanja" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Cpp mod" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategorija" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178 msgid "Choose the category that best fits for this action" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184 msgid "" "Visible short description for this action.
This string will be displayed " "to the user so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186 #, fuzzy msgid "Small Icon:" msgstr "Pokai ikone poruka" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194 msgid "" "The small icon associated to this action.
It will appear at least in the " "popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels." msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200 #, fuzzy msgid "Big Icon:" msgstr "U�tavanje ikona..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209 msgid "" "The big icon associated to this action.
It will appear at least in the " "toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels." msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215 msgid "Key Sequence:" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219 msgid "" "Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence " "should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas " "eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta" "\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X," "Ctrl+C\" ..." msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:448 msgid "Properties" msgstr "Podeavanja" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240 #, fuzzy msgid "Needs IRC Context" msgstr "&Nov irc kontekst" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window belongs to an irc context" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250 #, fuzzy msgid "Needs IRC Connection" msgstr "&Novo konektovanje na" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window has an active IRC connection" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260 #, fuzzy msgid "Enable at Login" msgstr "Omogu� ifrovanje" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261 msgid "" "Check this option if this action should be enabled also during the login " "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265 msgid "Enable Only in Specified Windows" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is of a specified type" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271 #, fuzzy msgid "Enable in Console Windows" msgstr "&Terminal prozor" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a console" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299 msgid "Only If There Are Selected Users" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300 msgid "" "This will enable the action only if there are selected users in the active " "window" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282 #, fuzzy msgid "Enable in Channel Windows" msgstr "&Naslai prozore" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a channel" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293 #, fuzzy msgid "Enable in Query Windows" msgstr "Auto-uklju�nje logovanja u upit prozoru" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a query" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304 #, fuzzy msgid "Enable in DCC Chat Windows" msgstr "&Naslai prozore" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a dcc chat" msgstr "" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Filter" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Akcije" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680 #, fuzzy msgid "New Action" msgstr "Akcije" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683 #, fuzzy msgid "Delete Actions" msgstr "selekcija" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686 #, fuzzy msgid "Export Actions..." msgstr "Ukloni ovaj alijas" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:786 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392 #, fuzzy msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 #, fuzzy msgid "Write Failed - KVIrc" msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #, fuzzy msgid "Unable to write to the actions file." msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824 #, fuzzy msgid "My Action" msgstr "Akcije" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825 #, fuzzy msgid "Put here a short description of your action" msgstr "" "
Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server...
" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925 #, fuzzy msgid "Action Editor" msgstr "Ime alijasa" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938 msgid "Apply" msgstr "Primeni" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144 msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" msgstr "" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145 #, fuzzy msgid "Name: %Q" msgstr "Naziv:" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Total: %d addons installed" msgstr "Ukupno hostova %s : %d" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571 msgid "Uninstalling existing addon version %Q" msgstr "" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384 #, fuzzy msgid "The addon \"%1\" does not exist" msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238 msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" msgstr "" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285 #, fuzzy msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536 #, fuzzy msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "Specifi�a bind adresa (%Q) nije validna" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542 #, fuzzy msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "Specifi�a bind adresa (%s) nije validna" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548 msgid "" "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required " "is %Q)" msgstr "" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553 msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" msgstr "" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565 msgid "" "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than " "%Q" msgstr "" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579 #, fuzzy msgid "Script registration failed" msgstr "Neuspeno kreiranje priklju�a" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584 msgid "Script succesfully registered" msgstr "" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197 msgid "Manage Script-Based Addons" msgstr "" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show Help" msgstr "&Pove�j KVIrc przor" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231 msgid "Uninstall" msgstr "" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243 msgid "Install Addon..." msgstr "" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247 #, fuzzy msgid "More Addons..." msgstr "Ukloni ovaj alijas" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333 msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" msgstr "" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 msgid "Confirm addon uninstallation" msgstr "" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354 msgid "Please select the addon installation file" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217 #, fuzzy msgid "No item selected" msgstr "Nema izabranih stavki" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236 #, fuzzy msgid "Edit the alias or namespace name" msgstr "Ime alijasa" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Add Alias" msgstr "Dodaj novi alijas" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Add Namespace" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Ukloni izabrano" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449 #, fuzzy msgid "Export Selected..." msgstr "Ukloni ovaj alijas" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455 #, fuzzy msgid "Export Selected in singles files..." msgstr "Ukloni ovaj alijas" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462 #, fuzzy msgid "Export All..." msgstr "Ukloni ovaj alijas" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470 #, fuzzy msgid "Find In Aliases..." msgstr "Alijasi..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476 msgid "Collapse All Namespaces" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508 msgid "Find In Aliases" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509 msgid "" "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " "highlighted." msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 #, fuzzy msgid "Alias Export" msgstr "Ime alijasa" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #, fuzzy msgid "There is not selection!" msgstr "&Uklju�/isklju� widget traenja" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615 #, fuzzy msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?" msgstr "" "Fajl %s ve�pstoji.\n" "Prepisati ga ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #, fuzzy msgid "Replace file" msgstr "odgovoreno" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #, fuzzy msgid "Yes to All" msgstr "Izaberi sve" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Unable to write to the alias file." msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793 msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795 msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797 msgid "Please note that all the children items will be deleted too." msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Ukloni" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875 #, fuzzy msgid "Missing Alias Name" msgstr "Nedostaje ime promenljive" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876 msgid "You must specify a valid name for the alias" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128 msgid "Ok, Let me try again..." msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913 msgid "Bad Alias Name" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944 #, fuzzy msgid "Missing Namespace Name" msgstr "Nedostaje ime tajmera" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945 msgid "You must specify a valid name for the namespace" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982 msgid "Bad Namespace Name" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958 msgid "" "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " "namespace separators" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972 msgid "" "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983 msgid "Found an empty namespace in namespace name" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Please enter the name for the new alias" msgstr "Nema korisnika u listi obavetenja" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Please enter the name for the new namespace" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Rename Alias" msgstr "Ukloni ovaj alijas" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Please enter the new name for the alias" msgstr "Izaberi ime za hit listu" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Rename Namespace" msgstr "Pravo Ime: " #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Please enter the new name for the namespace" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Alias already exists" msgstr "DCC: Fajl ve�postoji" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139 msgid "This name is already in use. Please choose another one." msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Namespace already exists" msgstr "DCC: Fajl ve�postoji" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140 msgid "Ok, let me try again..." msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Tip poruke" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Alias Editor" msgstr "Ime alijasa" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Izaberite direktorijum..." #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358 msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" msgstr "" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" msgstr "" "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�tam sliku): nije " "poslata poruka" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" msgstr "" "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�tam sliku): nije " "poslata poruka" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351 #, fuzzy msgid "Invalid timeout specified, using default" msgstr "Pogreno definisan odziv , koristim predefinisano" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" msgstr "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije �tljiv ?)" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396 #, fuzzy msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i prima� %s" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403 #, fuzzy msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" msgstr "Avatar obavetenje '%s' za %s" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49 #, fuzzy msgid "Can't find the window with id '%Q'" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53 #, fuzzy msgid "The specified window (%Q) is not a channel" msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62 #, fuzzy msgid "Join Channels" msgstr "Ovo nije kanal" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:183 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lozinka:" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96 #: data/defscript/popups.kvs:641 #, fuzzy msgid "&Join" msgstr "U�" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108 #, fuzzy msgid "Show this window after connecting" msgstr "Prikai posle konekcije na server" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Recent Channels" msgstr "&Skoranji kanali" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182 #, fuzzy msgid "Registered Channels" msgstr "Registrovani korisnici" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Execute" msgstr "Izvri" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:59 msgid "Params:" msgstr "Parametri:" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:107 #, fuzzy msgid "Script Tester" msgstr "Centar za skripte" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "The config file with id '%Q' is not open" msgstr "Fajl podeavanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes " "will be lost" msgstr "" "Fajl sa podeavanjem '%s' je promenjen ali je otvorn samo za �tanje: promene " "ce biti izgubljene" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583 #, fuzzy msgid "The config file with id '%Q' is read only" msgstr "Fajl sa podeavanjima sa ID-om '%s' je samo za �tanje" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "KVIrc" msgstr "&Pove�j KVIrc przor" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Povei se" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "&Odsutnost" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102 msgid "&Configure KVIrc..." msgstr "&Opcije" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104 #, fuzzy msgid "&About KVIrc" msgstr "O &KVIrc-u..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Un&dock" msgstr "&Pove�j" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143 msgid "Nothing is happening..." msgstr "Nita se ne deava..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144 msgid "Just idling..." msgstr "Samo neaktivan..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145 msgid "Dum de dum de dum..." msgstr "Dum dum dum..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146 #, fuzzy msgid "Hey man... do something!" msgstr "Hej �ve�...radi neto!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147 msgid "Umpf!" msgstr "Umpf!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148 msgid "Silence speaking" msgstr "Tihi razgovor" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149 #, fuzzy msgid "Are ya here?" msgstr "Da li si ovde ?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150 #, fuzzy msgid "The world has stopped?" msgstr "Svet je zaustavljen ?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151 #, fuzzy msgid "Everything is all right" msgstr "Sve je u redu" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152 msgid "idle()" msgstr "neaktivnost()" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "It's so cold here..." msgstr "Tako je hladno ovde...." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Do not disturb... watching TV" msgstr "Ne uznemiravaj....gledam TV" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155 msgid "Just vegetating" msgstr "Upravo vegetiram" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" msgstr "Hej...da li si siguran da ti je mrea podignuta ?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157 msgid "Seems like the world has stopped spinning" msgstr "Izgleda da je svet prestao da se okre�" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158 msgid "This silence is freaking me out!" msgstr "Tiina me �dno tera napolje!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159 msgid "Mieeeeeowww!" msgstr "Mijaoooooooo!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160 msgid "idle idle idle idle!" msgstr "Mirno mirno mirno!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 #, fuzzy msgid "Hide Window" msgstr "&Terminal prozor" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show Window" msgstr "&Kazi u prozor" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260 #, fuzzy msgid "Away on all" msgstr " odsutnost) na " #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263 msgid "Back on all" msgstr "" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282 msgid "Back on %1" msgstr "" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285 #, fuzzy msgid "Away on %1" msgstr " odsutnost) na " #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zatvori" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255 #, fuzzy msgid "Context sensitive help" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "odgovoreno" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148 msgid "Word to Find" msgstr "" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Replace with" msgstr "odgovoreno" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172 msgid "&Replace in all Aliases" msgstr "" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176 #, fuzzy msgid "&Findnext" msgstr "Na� slede�" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181 #, fuzzy msgid "&Replace(WIP)" msgstr "odgovoreno" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80 msgid "Event" msgstr "Doga�j" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Export All To..." msgstr "Ukloni ovaj alijas" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90 #, fuzzy msgid "Edit the event handler name." msgstr "U�tavam upravlja�doga�ja...." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Enable Handler" msgstr "Omogu� ovaj manipulator" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158 #, fuzzy msgid "&Disable Handler" msgstr "Omogu� ovaj manipulator" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Re&move Handler" msgstr "Ukloni ovaj manipulator" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Export Handler To..." msgstr "Ukloni ovaj alijas" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171 #, fuzzy msgid "&New Handler" msgstr "Dodaj manipulator" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190 msgid "unnamed" msgstr "bezimena" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250 msgid "default" msgstr "predefinisano" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314 msgid "none" msgstr "nita" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tEvent:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameters:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\tDoga�j:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParametri:\n" "%s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #, fuzzy msgid "Unable to write to the event file." msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #, fuzzy msgid "Unable to write to the events file." msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486 #, fuzzy msgid "Event Editor" msgstr "Tekstualni editor" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:78 #, fuzzy msgid "Destinaion file exists: no copy made" msgstr "Odredini fajl postoji: nije napravljena kopija" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:83 #, fuzzy msgid "Failed to copy from %Q to %Q" msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:84 msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" msgstr "" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:203 msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" msgstr "" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:244 msgid "Destination file exists: file not renamed" msgstr "Odredini fajl postoji; fajl nije preimenovan" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:247 #, fuzzy msgid "Failed to rename %Q to %Q" msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:281 #, fuzzy msgid "Failed to make the directory %Q" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:322 #, fuzzy msgid "Failed to remove the file %Q" msgstr "Neuspeno uklanjanje fajla %s" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:365 #, fuzzy msgid "Failed to remove the directory %Q" msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628 #, fuzzy msgid "The specified directory does not exist '%Q'" msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824 #, fuzzy msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl \"%s\" za �tanje" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:746 #, fuzzy msgid "Read error for file %Q" msgstr "Greka u �tanju za fajl %s" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:754 #, fuzzy msgid "" "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 " "retries)" msgstr "" "Greka u �tanju za fajl %s (nisam mogao da pro�tam zahtevanu veli�nu u 1000 " "pokuaja)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:920 #, fuzzy msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116 #, fuzzy msgid "Ops.. internal error" msgstr "Ups...interna greka ?" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125 #, fuzzy msgid "Manage File &Transfers" msgstr "Obrii mrtve prenose" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 msgid "Indexing help files" msgstr "" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Prozor za pomo" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:99 msgid "Refresh index" msgstr "" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211 msgid "Full Text Search" msgstr "" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:203 msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed." msgstr "" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:212 msgid "The closing quotation mark is missing." msgstr "" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:312 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "&Pomo�(stati�i �ta�" #: src/modules/help/index.cpp:473 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s:%u)" msgstr "Strana %s%c%s (%c)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s [%s]" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:107 #, c-format msgid "%s (%s:%u)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:109 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "[IDENT]: %s" msgstr "[SSL]: %Q" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:119 #, fuzzy msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)" msgstr "Nastavljam direktno konektovanje na server" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:124 #, fuzzy msgid "Shutting down identd service (requested action)" msgstr "Nastavljam direktno konektovanje na server" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:225 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service : socket() failed" msgstr "Ne mogu da postavim sluaju� priklju�k: dodeljivanje neuspeno" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:231 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service : async setting failed" msgstr "Ne mogu da postavim sluaju� priklju�k: dodeljivanje neuspeno" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:237 msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:243 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service : bind() failed" msgstr "Ne mogu da postavim sluaju� priklju�k: dodeljivanje neuspeno" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:249 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service : listen() failed" msgstr "Ne mogu da postavim sluaju� priklju�k: dodeljivanje neuspeno" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:263 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:269 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:277 msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:285 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed" msgstr "Ne mogu da postavim sluaju� priklju�k: dodeljivanje neuspeno" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:294 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed" msgstr "Ne mogu da postavim sluaju� priklju�k: dodeljivanje neuspeno" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:310 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:313 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:318 msgid "Starting identd service (IpV4)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:322 msgid "Service startup (IpV4)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Identd accepting connection" msgstr "Prihvati dolaze� konekcije" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:435 msgid "Identd socket error : dropping connection" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:440 #, fuzzy msgid "Identd connection closed by remote host" msgstr "Konekciju zatvorio udaljeni host" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:461 msgid "Identd processing request" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:476 msgid "Empty request (EOT ?)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:487 #, fuzzy msgid "Dropping connection (request too long)" msgstr "Odba�ne mrene konekcije za vreme svla�nja" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:500 msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection" msgstr "" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Odlaze� saobra�j" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67 msgid "Incoming traffic" msgstr "Dolaze� saobra�j" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219 msgid "A really lame text transformation engine :D" msgstr "Maina za tranformisanje stvarno lamerskog teksta :D" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229 #, fuzzy msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." msgstr "Maina za tranformisanje stvarno lamerskog teksta :D" #: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74 msgid "Links window alread open for this IRC context" msgstr "Linkovi prozor je ve�otvoren za ovaj IRC kontekst" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:57 #, fuzzy msgid "Request Links" msgstr "Zahtevaj linkove" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:70 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:71 msgid "Hops" msgstr "Hops" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:90 msgid "(None)" msgstr "(Nijedan)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:112 #, fuzzy msgid "Sent links request, waiting for reply..." msgstr "Poslat zahtev za linkove: �kam odgovor..." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:115 #, fuzzy msgid "Cannot request links: No active connection" msgstr "Ne mogu da zahtevam linkove: nema aktivne konekcije" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Povezan na %s:%s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:128 #, fuzzy msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Niste zaka�ni na IRC server" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:153 msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" msgstr "Linkovi za %Q [IRC Kontekst %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164 msgid "" "Links for %Q [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Linkovi za %Q [IRC " "Kontekst %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:194 msgid "Received end of links." msgstr "Primljen kraj linkova" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)" msgstr "" "Prekinut link : nedostaje glavni (%s) za %s (%d hops): %s (koriceno /LINKS " " ?)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parent link %s" msgstr "%s : Mati�i link %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:242 #, fuzzy msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." msgstr "" "Upozorenje : Nije poslat glavni link od servera : statistika moe biti " "pogrena." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:278 msgid "%c%cLinks for %Q" msgstr "%c%cLinkovi za %Q" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "Total hosts listed" msgstr "Ukupno hostova %s : %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "Total hosts in the network" msgstr "u mrei" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" msgstr "Divlji serveri (hubovi ?) : %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:283 #, fuzzy msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" msgstr "Direktni linkovi : %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" msgstr "Najblii linkovi (1<= skokova <= 3) : %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:285 #, fuzzy msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" msgstr "Srednji rang linkova (4<= skokova <= 6) : %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:286 #, fuzzy msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" msgstr "Daleki linkovi (7 <= skokova) : %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Broken (unknown) links: %d" msgstr "Prekinutih (nepoznatih) linkova : %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum links per host: %d [%s]" msgstr "Maksimum linkova po hostu : %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Total links: %d" msgstr "Ukupno linkova : %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum hops: %d [%s]" msgstr "Maksimum skokova : %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Average hops: ~%d.%d" msgstr "Prose�ih skokova : ~%d.%d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:294 #, fuzzy msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" msgstr "Parcijalni LINKS rezultat : Nema mogu� statistike" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747 msgid "You're not connected to a server" msgstr "Niste zaka�ni na IRC server" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:404 #, c-format msgid "Processing link: %s" msgstr "Obra�no linkova: %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:419 #, fuzzy msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" msgstr "" "Prekinuta sintaksa poruke: ne mogu da izdvojim broj skokova, dodeljujem 0" #: src/modules/list/libkvilist.cpp:63 msgid "List window alread open for this IRC context" msgstr "Prozor liste ve�otvoren za ovaj IRC kontekst" #: src/modules/list/listwindow.cpp:201 #, fuzzy msgid "Request List" msgstr "Zahtevaj listu" #: src/modules/list/listwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "Stop list download" msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port" #: src/modules/list/listwindow.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " "strings like c<n or c>n where n is the minimum or " "maximum of users on the channel.
" msgstr "" "/LIST parametri komande\n" "Mnogi serveri prihvataju specijalne parametre koji vam omogu�ju da " "kontroliete (obi�o redukovane) vra�ne odgovore.\n" "Uglavnom , maske imena kanala su o�kivani parametri isto kao i stringovi\n" "nalik \"cn\" gde je 'n' minimum ili maksimum korisnika na " "kanalu." #: src/modules/list/listwindow.cpp:220 msgid "Users" msgstr "Korisnika" #: src/modules/list/listwindow.cpp:221 msgid "Topic" msgstr "Naslov" #: src/modules/list/listwindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "Sent list request, waiting for reply..." msgstr "Poslat zahtev za listu: �kam odgovor..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:265 #, fuzzy msgid "Cannot request list: No active connection" msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije" #: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389 msgid "Stopping the list download..." msgstr "" #: src/modules/list/listwindow.cpp:276 #, fuzzy msgid "Cannot stop list download, no active connection." msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije" #: src/modules/list/listwindow.cpp:293 #, fuzzy msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Niste zaka�ni na IRC server" #: src/modules/list/listwindow.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Channel List [IRC Context %u]" msgstr "Lista kanala [IRC Kontekst %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel List [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Lista kanala [IRC " "Kontekst %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:326 #, c-format msgid "" "Channel list [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Lista kanala [IRC " "Kontekst %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:342 msgid "You cannot export an empty list" msgstr "" #: src/modules/list/listwindow.cpp:350 #, fuzzy msgid "Channel list for %Q - %Q" msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s" #: src/modules/list/listwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Channel list" msgstr "Kanal" #: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382 #, fuzzy msgid "Choose filename" msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla" #: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383 #, fuzzy msgid "Configuration files (*.kvc)" msgstr "Direktorijum podeavanja" #: src/modules/list/listwindow.cpp:435 msgid "Channels list download finished" msgstr "" #: src/modules/list/listwindow.cpp:472 msgid "Processing list: %Q" msgstr "Obra�jem listu %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Window %Q not found" msgstr "Prozor %s nije na�n" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:220 msgid "Missing window id after the 'w' switch" msgstr "Nedostaje ID prozora posle 'w' prekida�" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can't log to file %Q" msgstr "Ne mogu da logujem u fajl %s" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:123 msgid "This window has no logging capabilities" msgstr "Ovaj prozor nema mogu�ost logovanja" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:275 #, fuzzy msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije na�n, vra�m prazan znakovni niz" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "%Q doesn't look like a servers.ini file.\n" "Import failed." msgstr "%s ne izgleda kao server.ini fajl" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 #, fuzzy msgid "Warning - KVIrc" msgstr "Upozorenje" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122 msgid "Choose a servers.ini file" msgstr "Izaberi server.ini fajl" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146 msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" msgstr "" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154 msgid "" "
Welcome!

This wizard will guide you in the process of " "downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the " "operation.
" msgstr "" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161 msgid "" "
Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. " "In most cases the default URL is acceptable.
" msgstr "" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169 #, fuzzy msgid "URL Selection" msgstr "selekcija" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173 msgid "Please wait while the list is being downloaded" msgstr "" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195 msgid "List Download" msgstr "" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229 #, fuzzy msgid "Failed to start the server list transfer :(" msgstr "Ne mogu da po�em da sluam" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245 msgid "File downloaded: processing ..." msgstr "" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255 msgid "%1 servers imported succesfully" msgstr "" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257 #, fuzzy msgid "No servers imported" msgstr "obavetenje servera" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326 #, fuzzy msgid "Import from servers.ini" msgstr "Spoj listu iz server.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333 #, fuzzy msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" msgstr "Spoj listu iz server.ini" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:45 msgid "This window has no associated irc context" msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju� IRC kontekst" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:50 #, c-format msgid "No such irc context (%d)" msgstr "Nema takvog IRC konteksta (%d)" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:147 msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function" msgstr "" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:170 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:191 msgid "No string parameter given - using empty string" msgstr "" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:173 #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:193 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:194 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:214 #, c-format msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" msgstr "" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:333 #, fuzzy msgid "Invalid insertion Policy %Q" msgstr "Pogrean ID tajmera" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can't add a null object" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128 msgid "" "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " "existing ?)" msgstr "" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134 msgid "Object in invalid state" msgstr "" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140 msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" msgstr "" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146 msgid "The added widget is not a child of this dock window" msgstr "" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262 #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Invalid dock area specified" msgstr "Pogreno navedena IP adesa (%s)" #: src/modules/objects/class_file.cpp:226 msgid "Empty filename string" msgstr "Prazan string imena fajla" #: src/modules/objects/class_file.cpp:248 #: src/modules/objects/class_file.cpp:271 #, fuzzy msgid "No such open mode: '%Q'" msgstr "Nema takvog moda otvaranja: %s" #: src/modules/objects/class_file.cpp:287 #: src/modules/objects/class_file.cpp:293 #: src/modules/objects/class_file.cpp:312 #, fuzzy msgid "File is not open!" msgstr "Fajl nije otvoren !" #: src/modules/objects/class_file.cpp:324 #: src/modules/objects/class_file.cpp:348 #: src/modules/objects/class_file.cpp:366 #: src/modules/objects/class_file.cpp:383 #: src/modules/objects/class_file.cpp:406 #: src/modules/objects/class_file.cpp:417 #: src/modules/objects/class_file.cpp:434 msgid "File is not open !" msgstr "Fajl nije otvoren !" #: src/modules/objects/class_file.cpp:337 #: src/modules/objects/class_file.cpp:369 msgid "Argument to long, using only first char" msgstr "Argument je preduga�k, koristim samo prvi znak" #: src/modules/objects/class_file.cpp:339 msgid "Write error occured !" msgstr "Dogodila se greka u pisanju !" #: src/modules/objects/class_file.cpp:352 msgid "Read error occured !" msgstr "Dogodila se greka u �tanju !" #: src/modules/objects/class_file.cpp:371 msgid "An error occured !" msgstr "Dogodila se greka !" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324 #, fuzzy msgid "Unknown alignment" msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355 #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373 #, fuzzy msgid "Unknown orientation: " msgstr "Nepoznata funkcija" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:140 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:172 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Widget parameter is not an object" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:145 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:177 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Widget parameter is not a valid object" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:150 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:182 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627 #: src/modules/objects/class_window.cpp:147 #: src/modules/objects/class_window.cpp:152 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165 msgid "Can't add a non-widget object" msgstr "" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121 msgid "The widget must be a child of this hbox" msgstr "" #: src/modules/objects/class_label.cpp:321 #, fuzzy msgid "Unknown alignment: '%Q'" msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #: src/modules/objects/class_label.cpp:373 #, fuzzy msgid "Unknown style: '%Q'" msgstr "nepoznata vrsta DCC-a '%s'" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:119 msgid "The parent of a layout must be a widget!" msgstr "" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:269 #, fuzzy msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" msgstr "Neispravan koder '%s': predefiniem u 'adpcm'" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unknown mode " msgstr "Nepoznat mod" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unknown segment style " msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:372 #, fuzzy msgid "Unknown echo mode %Q" msgstr "Nepoznat eho mod" #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:279 #, fuzzy msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" msgstr "Pogrean pravac za ovu mainu" #: src/modules/objects/class_listview.cpp:320 #, fuzzy msgid "Invalid selection mode '%Q'" msgstr "Pogrean pravac za ovu mainu" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142 msgid "The listviewitem cannot be parentless" msgstr "" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152 msgid "" "The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a " "listview" msgstr "" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403 msgid "Pixmap object or image Id required" msgstr "" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413 msgid "" "Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is " "not a valid icon number." msgstr "" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263 msgid "Widget object required" msgstr "" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Unknown dock area '%Q'" msgstr "Nepoznat mod" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:382 #, fuzzy msgid "No such line number" msgstr "Nema takvog tajmera (%s)" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:496 #, fuzzy msgid "Unknown word wrap '%Q'" msgstr "Nepoznat operator" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:515 msgid "Unknown wrap policy'%Q'" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:800 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:989 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:478 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171 msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:809 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:998 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180 msgid "One of the colors array parameters is empty" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185 #, fuzzy msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:827 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1016 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198 msgid "A string of 6 digits hex is required" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209 msgid "Not an hex digits" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:846 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1035 msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:851 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1040 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:434 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:468 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:503 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500 #, fuzzy msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:971 #, fuzzy msgid "Unknown text format '%Q'" msgstr "Nepoznata funkcija" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1067 #, fuzzy msgid " I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Ne mogu da na�m multimedijalni fajl %s" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1074 #, fuzzy msgid " I cannot read the file %Q'." msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Unknown alignment '%Q'" msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" msgstr "Nepoznat operator" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:408 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:999 msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" msgstr "" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:417 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012 msgid "One of the geometry array parameters is empty" msgstr "" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:422 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017 #, fuzzy msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:444 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476 msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" msgstr "" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:451 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:486 msgid "One of the array parameters is empty" msgstr "" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:456 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:491 #, fuzzy msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:551 #, fuzzy msgid "Unknown orientation" msgstr "Nepoznata funkcija" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:789 msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object" msgstr "" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:798 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730 msgid "Widget or Pixmap required " msgstr "" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:852 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:862 #, fuzzy msgid "Invalid mode '%Q'" msgstr "Pogreno vreme isteka" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:886 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701 #, fuzzy msgid "Pixmap parameter is not an object" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:891 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706 msgid "Pixmap object required" msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182 #, fuzzy msgid "I can't find the specified file %Q." msgstr "Ne mogu da na�m multimedijalni fajl %s" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222 #, fuzzy msgid "Destination parameter is not an object" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228 #, fuzzy msgid "Destination must be a pixmap object" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238 msgid "Area dimensions are out of destination size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253 msgid "Pixmap dimensions are out of destination size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261 msgid "Offset width area is out of pixmap size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266 msgid "Offset height area is out of pixmap size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264 #, fuzzy msgid "pix '%Q' doesn't exists" msgstr "Fajl podeavanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276 #, fuzzy msgid "Can't add a non - popupmenu object" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302 #, fuzzy msgid "Doesn't a widget object" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/modules/objects/class_process.cpp:221 msgid "Process could not be starded." msgstr "" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:256 #, fuzzy msgid "Unknown tickmark '%Q'" msgstr "Nepoznata komanda" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:271 #, fuzzy msgid "Unknown orientation '%Q'" msgstr "Nepoznata funkcija" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:500 msgid "No socket object specified" msgstr "Nije naveden objekat priklju�a" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:506 msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" msgstr "Neispravno naveden objekat priklju�a (nije nasle�n od priklju�a)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:518 msgid "There is no connection to accept!" msgstr "Nema konekcije za prihvatanje" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:591 #, c-format msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535" msgstr "" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:648 msgid "No IPV6 support in this executable" msgstr "Nema IPV6 podrke u ovom KVIrc izvrnom fajlu" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:670 #, fuzzy msgid "Invalid IP address specified ('%Q')" msgstr "Pogreno navedena IP adesa (%s)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:706 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:727 msgid "Invalid socket address" msgstr "Pogrena adresa priklju�a" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:714 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:735 msgid "Bind failure" msgstr "Greka u vezivanju (bind)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:745 msgid "Listen failure" msgstr "Sluanje neuspeno" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:807 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:812 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:876 #, fuzzy msgid "Invalid ip address " msgstr "Neispravna IP adresa (%s)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:882 #, fuzzy msgid "Invalid ip address (%Q)" msgstr "Neispravna IP adresa (%s)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:918 msgid "Failed to setup a nonblocking socket" msgstr "Nisam uspeo da postavim neblokiraju� priklju�k" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:939 #, fuzzy msgid "Connect failure: " msgstr "Povezivanje neuspeno: %s" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:967 msgid "Connect attempt timed out" msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:993 msgid "Can't start the DNS thread" msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143 msgid "" "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" msgstr "" "Previe neobra�nih dolaze�h podataka (ostavili ste ovaj priklju�k bez " "upravljanja ?)" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491 #, fuzzy msgid "Not a widget object" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497 #, fuzzy msgid "Can't find the tab " msgstr "Ne mogu da prona�m ikonu '%s'" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522 #, fuzzy msgid "Unknown position 'Q%'" msgstr "Nepoznata funkcija" #: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99 #, fuzzy msgid "I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Ne mogu da na�m multimedijalni fajl %s" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84 msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" msgstr "" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93 #, fuzzy msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." msgstr "Trenutni prozor nije kanal" #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unknown text position '%Q'" msgstr "Nepoznata funkcija" #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:257 #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:276 #, fuzzy msgid "Not Enough Parameters" msgstr "Nema dovoljno parametara" #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123 msgid "The widget must be a child of this vbox" msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027 msgid "" "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers" msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144 msgid "" "$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219 msgid "" "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426 #, fuzzy msgid "One of the move array parameters is empty" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431 #, fuzzy msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438 msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483 #, fuzzy msgid "One of the resize array parameters is empty" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488 #, fuzzy msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495 msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Invalid parameters" msgstr "Pogrean parametar" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Unknown widget flag '%Q'" msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Unknown style '%Q'" msgstr "nepoznata vrsta DCC-a '%s'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622 msgid "No Layout associated to the widget " msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Parent must be a widget object" msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715 #, fuzzy msgid "Null mask" msgstr "Maska fajla" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740 #, fuzzy msgid "Unknown widget attribute '%Q'" msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151 msgid "" "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " "search path" msgstr "" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167 #, fuzzy msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)" msgstr "Ne mogu da poveem priklju�k" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176 #, fuzzy msgid "Failed to find the widget to wrap" msgstr "Ne mogu da poveem priklju�k" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151 msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" msgstr "" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156 #, fuzzy msgid "Processing aborted" msgstr "Obra�jem listu %Q" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162 #, c-format msgid "Error near line %d, column %d" msgstr "" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164 #, c-format msgid "Warning near line %d, column %d" msgstr "" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315 #, fuzzy msgid "XML support not available in the TQt library" msgstr "Mogu�ost nije dostupna" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181 #, fuzzy msgid "Class '%Q' is not definited" msgstr "Klasa %s nije definisana" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257 msgid "Inexisting target object for objects.connect" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262 msgid "Inexisting source object for objects.connect" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444 #, fuzzy msgid "The class '%Q' does not exist" msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404 #, fuzzy msgid "Object does not exists" msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557 msgid "Inexisting target object for objects.disconnect" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562 msgid "Inexisting source object for objects.disconnect" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608 #, fuzzy msgid "Source is not an object" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614 #, fuzzy msgid "Destination is not an object" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625 msgid "Widget, Image or Pixmap required " msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635 msgid "Widget or Pixmap required" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714 msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720 #, fuzzy msgid "Pixmap objects required" msgstr "Host nije prona�n" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743 msgid "Values for background are out of image size " msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748 msgid "Values for foreground are out of image size " msgstr "" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80 msgid "Submenu" msgstr "Podmeni" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83 #, fuzzy msgid "External Menu" msgstr "Spoljanji meni" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Labela" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93 msgid "### Epilogue ###" msgstr "### Zaklju�k ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94 msgid "Epilogue" msgstr "Zaklju�k" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97 msgid "### Prologue ###" msgstr "### Uvod ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98 msgid "Prologue" msgstr "Uvod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198 msgid "Popup name" msgstr "Naziv iska��g menija" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Tester" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "
Visible text
May contain identifiers that will be " "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " "limited HTML tags.
" msgstr "" "
Vidljiv tekst
Moe sadrati identifikatore koji ce biti " "vredni za vreme pozivanja popup-a.
Za labele ovaj tekst moe imati takodje " "ograni�ne html tagove.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239 msgid "Condition:" msgstr "Uslov:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245 msgid "" "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in " "order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " "evaluates to true.
" msgstr "" "
Boolean uslov
Ovo � biti upotrebljeno u vreme pozivanja " "popup-a u slu�ju da treba odlu�ti da li ovaj ulaz treba biti pokazan.
" "Prazan uslov se tretira kao ta�n (Buulean true).
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths." "
" msgstr "" "
Identifikator Ikone
Moe biti ID interne ikone, ili neka " "apsolutna ili relativna putanja
Prenosiva skripta ne bi trebalo da " "koristi apsolutne putanje
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257 msgid "External menu:" msgstr "Spoljanji meni:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263 msgid "" "
External menu name
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" msgstr "" "
Ime spoljnog menija
Ovo omogu�va utedu na definisanju " "spoljnih iska�cih menija. Iska�� meni sa navedenim imenom � biti zaklju�n u " "setup vremenu menija.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266 #, fuzzy msgid "Item Id:" msgstr "Stvarno ime" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273 msgid "" "
Item id
This will allow you to use delpopupitem later." msgstr "" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386 #, fuzzy msgid "New Separator Below" msgstr "Nov razdvaja�ispod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388 #, fuzzy msgid "New Separator Above" msgstr "Nov razdvaja�iznad" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391 #, fuzzy msgid "New Separator Inside" msgstr "Nov razdvaja�unutar" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396 #, fuzzy msgid "New Label Below" msgstr "Nova labela ispod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398 #, fuzzy msgid "New Label Above" msgstr "Nova labela iznad" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401 #, fuzzy msgid "New Label Inside" msgstr "Nova labela unutar" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406 #, fuzzy msgid "New Item Below" msgstr "Nova stavka ispod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408 #, fuzzy msgid "New Item Above" msgstr "Nova stavka iznad" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411 #, fuzzy msgid "New Item Inside" msgstr "Nova stavka unutar" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416 #, fuzzy msgid "New Menu Below" msgstr "Nov meni ispod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418 #, fuzzy msgid "New Menu Above" msgstr "Nov meni iznad" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421 #, fuzzy msgid "New Menu Inside" msgstr "Nov meni unutar" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426 #, fuzzy msgid "New External Menu Below" msgstr "Nov spoljni meni ispod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428 #, fuzzy msgid "New External Menu Above" msgstr "Nov spoljni meni iznad" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431 #, fuzzy msgid "New External Menu Inside" msgstr "Nov spoljni meni unutar" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451 #, fuzzy msgid "&Paste Below" msgstr "Prenesi ispod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456 #, fuzzy msgid "Paste Above" msgstr "Prenesi iznad" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461 #, fuzzy msgid "Paste Inside" msgstr "Prenesi unutar" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473 #, fuzzy msgid "New Menu Prologue" msgstr "Nov meni ispod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481 #, fuzzy msgid "New Menu Epilogue" msgstr "Nov meni ispod" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042 msgid "Popup" msgstr "Iska�� meni" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048 #, fuzzy msgid "&Export selected To..." msgstr "Izvezi selektovano" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099 #, fuzzy msgid "&New Popup" msgstr "Iska�� meni" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Re&move Popup" msgstr "Ukloni ovaj iska�� meni" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112 #, fuzzy msgid "&Export Popup To..." msgstr "Iska�� meniji" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Unable to write to the popup file." msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Popup Editor" msgstr "Naziv iska��g menija" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87 #, fuzzy msgid "Raw Event" msgstr "Sirovi doga�ji" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "Edit the raw event handler name." msgstr "U�tavam upravlja�doga�ja...." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Add Raw Event..." msgstr "Sirovi doga�ji" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 #, fuzzy msgid "New Raw Event" msgstr "Sirovi doga�ji" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" msgstr "" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unable to write to the raw event file." msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 #, fuzzy msgid "Unable to write to the raw events file." msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512 #, fuzzy msgid "Raw Editor" msgstr "Tekstualni editor" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178 msgid "No such channel/netmask entry in the database" msgstr "" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198 #, fuzzy msgid "Registered channel list:" msgstr "Nedostaje lista kanala" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Channel: %c%s@%s" msgstr "Kanali: %c%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid " Property: %s=%s" msgstr " Vlasnitvo: %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Total %d channels" msgstr "Napusti sve kanale" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Notify disabled" msgstr "Lista obavetenja" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Notify as: " msgstr "Lista obavetenja" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "No comment set" msgstr "Nije navedena komanda" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Comment: " msgstr "Izvri" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Registered Users - KVIrc" msgstr "Registrovani korisnici" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:192 msgid "" "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically " "recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right " "to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly " "add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by " "editing the entry properties.
" msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 msgid "Add (Wizard)..." msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:211 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:219 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Add Group..." msgstr "Dodaj..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Adds a new group" msgstr "Dodaj nov iska�� meni" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Remove the currently selected entries." msgstr "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Izm&ena" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:243 msgid "Edit the first selected entry." msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:250 msgid "Export To..." msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:254 msgid "" "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the " "selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can " "later import the entries by using the \"Import\" button." msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Import From..." msgstr "U�tavanje ikona..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:262 msgid "" "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " "this dialog." msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Naziv iska��g menija" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:442 msgid "Move to group" msgstr "" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:674 #, fuzzy msgid "No entries selected." msgstr "Nema izabranih stavki" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:687 #, fuzzy msgid "Can't open file %Q for writing." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:772 #, fuzzy msgid "Can't export the registered users database: Write error." msgstr "Ne mogu da izvezem databazu registrovanih korisnika: greka u pisanju" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:793 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s for reading." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za �tanje" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:804 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." msgstr "" "Fajl %s ne izgleda da ce da bude validna databaza registrovanih korisnika" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." msgstr "Fajl %s sadri pogrenu verziju databaze registrovanih korisnika" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:892 #, fuzzy msgid "Can't import the registered users database: Read error." msgstr "Ne mogu da uvezem databazu registrovanih korisnika: greka u �tanju" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:86 #, fuzzy msgid "Property Editor" msgstr "Vlasnitvo" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:101 msgid "Property" msgstr "Vlasnitvo" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:102 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:111 msgid "&New" msgstr "&Novi" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:215 #, fuzzy msgid "Mask Editor" msgstr "Ime alijasa" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:219 msgid "" "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' " "and '?'." msgstr "" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "
This the nickname that will match this user, default value is " "the registered name.
" msgstr "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "
This the username that will match this user. * will " "match any username.
" msgstr "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "
This the hostname that will match this user. * will " "match any hostname.
" msgstr "
Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:333 #, fuzzy msgid "Registered User Entry" msgstr "Registrovan korisnik:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:345 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Izvri" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:355 msgid "Masks:" msgstr "Maske:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:377 msgid "&Edit" msgstr "Izm&ena" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414 msgid "Identity" msgstr "" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:393 #, fuzzy msgid "Notify when user is online" msgstr "lista obavetenja ulasci" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:396 #, fuzzy msgid "Notify nicknames:" msgstr "Nickname (nadimak):" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:401 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" msgstr "" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383 #, fuzzy msgid "Avatar" msgstr "Avatar slika" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:433 #, fuzzy msgid "Use custom color in userlist" msgstr "Pokai srazmernu avatar sliku u listi korisnika" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:441 #, fuzzy msgid "All Properties..." msgstr "Podeavanja" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:458 #, fuzzy msgid "Enable ignore for this user" msgstr "Omogu� ignorisanje za NOTICE" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:460 #, fuzzy msgid "Ignore features" msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:465 #, fuzzy msgid "Ignore query-messages" msgstr "ignorisana poruka korisnika" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:468 #, fuzzy msgid "Ignore channel-messages" msgstr "li�a privatna poruka" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:471 #, fuzzy msgid "Ignore notice-messages" msgstr "ignorisana poruka korisnika" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 #, fuzzy msgid "Ignore ctcp-messages" msgstr "ignorisana poruka korisnika" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:477 #, fuzzy msgid "Ignore invites" msgstr "ignorisano" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:480 #, fuzzy msgid "Ignore DCCs" msgstr "ignorisano" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:486 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ignorisano" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695 msgid "No name specified" msgstr "Nije navedeno ime" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209 msgid "User already registered: found exact name match" msgstr "Korisnik je ve�registrovan: nadjeno tacno ime da se poklapa" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" msgstr "Maska %s je ve�iskori�na da identifikuje korisnika %s" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275 #, fuzzy msgid "User not found (%Q)" msgstr "Korisnik nije na�n (%s)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403 msgid "No mask specified" msgstr "Nema navedena maska" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708 #, fuzzy msgid "User %Q not found" msgstr "Korisnik %s nije prona�n" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355 #, fuzzy msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" msgstr "Maska %s je ve�iskori�na da identifikuje korisnika %s" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410 #, fuzzy msgid "Mask %Q not found" msgstr "Maska %s nije na�na" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701 msgid "No property specified" msgstr "Nije navedena osobina" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808 msgid "Registered users database dump:" msgstr "Prikazbaze podataka registrovanih korisnika:" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819 msgid " User: %c%Q" msgstr "Korisnik: %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823 msgid " Warning: this user has no registration masks" msgstr " Upozorenje: ovaj korisnik nema registrovane maske" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" msgstr " Maska: %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838 msgid " Property: %Q=%Q" msgstr " Vlasnitvo: %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841 msgid " No properties" msgstr " Nema svojstava" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" msgstr "Ukupno: %d odgovaraju�h korisnika (od %d u bazi podataka)" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:78 #, fuzzy msgid "User Registration Wizard - KVIrc" msgstr "akcija korisnika" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:89 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to " "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will " "be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and " "display the associated avatar.

First of all, you must insert an " "entry name or real name for the user you're going to register. The " "name will be used to identify the database entry and has no specific " "requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind " "you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:97 #, fuzzy msgid "Step 1: Entry Name" msgstr "Stvarno ime" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:112 msgid "" "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A " "mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " "registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to " "add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users " "dialog. You must enter at least one mask.

" msgstr "" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:170 msgid "Step 2: Mask Selection" msgstr "" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:182 msgid "" "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. " "KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname." "
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). " "Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to " "fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images." msgstr "" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:190 #, fuzzy msgid "Store an avatar for this user" msgstr "Postavi zadnji avatar kao predefinisani za registrovanog korisnika" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:195 msgid "Step 3: Avatar Selection" msgstr "" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:206 msgid "" "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you " "must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can " "enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the " "\"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" msgstr "" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:215 #, fuzzy msgid "Add this user to the notify list" msgstr "Nema korisnika u listi obavetenja" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname (nadimak):" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:225 #, fuzzy msgid "Nickname 2:" msgstr "Nadimak 2" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:239 #, fuzzy msgid "Step 4: Notify List" msgstr "Lista obavetenja" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:251 msgid "" "

That's it. The user registration has been completed.

Click " "\"Finish\" to close this dialog.

" msgstr "" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:254 #, fuzzy msgid "Registration Complete" msgstr "login operacija kompletna" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387 msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" msgstr "" "Nedostaju oba kriptuju� i dekriptuju� klju�: najmanje jedan je potreban" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168 msgid "Error 0: Success ?" msgstr "Greaka 0: Uspeno ?" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169 msgid "Unsupported crypt mode" msgstr "Nepodran mod kriptovanja" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170 msgid "Unsupported direction" msgstr "Nepodran pravac" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171 msgid "Unsupported key length" msgstr "Nepodrana duina klju�" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172 msgid "Bad key data" msgstr "Loi podaci klju�" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173 msgid "Engine not initialized" msgstr "Maina nije inicijalizovana" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174 msgid "Invalid direction for this engine" msgstr "Pogrean pravac za ovu mainu" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175 msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" msgstr "Ote�ni podaci poruke ili pogrean klju�za deifrovanje" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184 msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" msgstr "Ups...kriptuju� ifra nije inicijalizovana" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420 msgid "Data buffer too long" msgstr "Bafer podataka je preduga�k" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221 msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" msgstr "Ups...dekriptuju� ifra nije inicijalizovana" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277 msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" msgstr "Poruka nije heksadecimalni znakovni niz: ovo nije moja stvar" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671 msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" msgstr "Poruka nije base64 znakovni niz: ovo nije moja stvar" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676 msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" msgstr "" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712 #, c-format msgid "" "Cryptographic engine based on the\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algorithm called Rijndael.\n" "The text is first encrypted with rijndael\n" "and then converted to %s notation.\n" "The keys used are %d bit long and will be padded\n" "with zeros if you provide shorter ones.\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "See the rijndael module documentation\n" "for more info on the algorithm used.\n" msgstr "" "Kriptografska maina bazirana na\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algoritmu zvanom Rijndael.\n" "Tekst je prvo ifrovan sa rijndael\n" "a onda konvertovan u %s notaciju.\n" "Klju�vi koji su kori�ni su %d bita duga�i i bi� umetnuti\n" "sa nulama ako navedete kra� klju�ve.\n" "Ako je samo jedan klju�naveden, ova maina\n" "� ga koristiti i za ifrovanje i za deifrovanje.\n" "Pogledajte dokumentaciju rijndael modula\n" "za vie informacija o kori�nom algoritmu.\n" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749 msgid "hexadecimal" msgstr "heksadecimalno" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779 msgid "base64" msgstr "base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790 #, fuzzy msgid "" "Popular cryptographic engine based on the\n" "old Blowfish encryption algorithm.\n" "The text is first encrypted with Blowfish \n" "and then converted to base64 notation.\n" "The keys used have variable length and\n" "are specified as character strings.\n" "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "This engine works in ECB mode by default:\n" "if you want to use CBC mode you must prefix\n" "your key(s) with \"cbc:\".\n" msgstr "" "Kriptografska maina bazirana na\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algoritmu zvanom Rijndael.\n" "Tekst je prvo ifrovan sa rijndael\n" "a onda konvertovan u %s notaciju.\n" "Klju�vi koji su kori�ni su %d bita duga�i i bi� umetnuti\n" "sa nulama ako navedete kra� klju�ve.\n" "Ako je samo jedan klju�naveden, ova maina\n" "� ga koristiti i za ifrovanje i za deifrovanje.\n" "Pogledajte dokumentaciju rijndael modula\n" "za vie informacija o kori�nom algoritmu.\n" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86 msgid "< &Back" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Next >" msgstr "Tekst:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

Welcome :)

This is your first time running this version of KVIrc." "
This wizard will guide you through the few steps required to complete " "the setup.

If you had a previous version of KVIrc installed, no " "worries. You will have a chance to preserve the old configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" msgstr "" "

Donrodoli :-)



Upravo ste instalirali novu verziju KVIrc-a i " "pokre�te je po prvi put.

Ovaj �robnjak � Vas voditi kroz nekoliko " "koraka potrebnih za kompletiranje setup-a.

Klikni \"Slede�\" za " "nastavak." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176 #, fuzzy msgid "Welcome to KVIrc" msgstr "Dobrodoli" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use it, " "have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in your own " "project, you must release that project under the same license.
  • The \"legalese\" version of the license is shown in the box below." "

    " msgstr "" "Svi fajlovi u ovoj distribuciji su pokriveni GPL licencom.
    U ljudskim " "terminima ovo moe biti shva�no na slede� na�n:
    • KVIrc je " "besplatan , koristite ga i zabavljajte se! :-)
    • Ako " "koristite bilo koji deo KVIrc-a u Vaem li�om projektu MORATE da " "izdate taj projekat sa istom licencom

    \"Pravilo\" verzije ove " "licence je u boxu ispod.
    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Oops... can't find the license file.\n" "It MUST be included in the distribution...\n" "Please report to " msgstr "" "Ups...ne mogu da pronadjem fajl licence...\n" "Fajl MORA biti uklju�n u distribuciju...\n" "molim posaljite report na " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211 msgid "Dreaded License Agreement" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215 #, fuzzy msgid "KVIrc Setup" msgstr "KVIrc podeavanje" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "

    Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " "write to both folders.

    The suggested locations are fine in most " "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"." "

    If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the " "existing directory for the settings, and your configuration will be " "preserved.

    " msgstr "" "Morate sad da izaberete direktorijum.
    KVIrc ce ga koristiti da u njemu " "sa�va podeavanja a takodje i svu�ne fajlove.
    Budite sigurni da imate " "dozvolu za pisanje u tom direktorijumu.
    Savet: izaberite putanju koju �te " "biti u mogu�osti da kasnije brzo prona�te
    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234 #, fuzzy msgid "Application Folders" msgstr "Fascikla podeavanja" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238 #, fuzzy msgid "Store configuration in folder" msgstr "Fascikla podeavanja" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239 msgid "Use settings folder from previous installation" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251 msgid "Use new settings folder" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255 #, fuzzy msgid "Settings folder:" msgstr "&Podeavanja" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281 #, fuzzy msgid "Download files to folder:" msgstr "Fascikla podeavanja" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304 msgid "All settings in shared program folder (portable)" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325 msgid "" "Please choose a Nickname.

    Your nickname is the name that other IRC " "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " "networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long." "

    If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will " "be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK " "command." msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Uvod" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355 #, fuzzy msgid "Real name:" msgstr "Stvarno ime" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361 #, fuzzy msgid "Age:" msgstr "Tip poruke" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Nije navedeno ime" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "obavetenje" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408 msgid "Languages:" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491 msgid "" "

    Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system." "

    The default settings are fine for most users so if you're in doubt " "just click \"Next\" and go to the next screen.

    " msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504 msgid "Make KVIrc default IRC client" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513 msgid "Import server list from mIRC" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727 #, fuzzy msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736 msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753 #, fuzzy msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764 #, fuzzy msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933 msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934 msgid "" "You have chosen to abort the setup.
    KVIrc cannot run until you complete " "this procedure.

    Do you really wish to abort?" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "You may not have write permission for that path. Please go back and choose " "another directory." msgstr "" "Ups...ne mogu da napravim direktorijum %s, verovatno nedostaju dozvole za " "pisanje negde u putanji. Molim vratite se i izaberite drugi direktorijum." #: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Choose the file to share" msgstr "Izaberi fajlove za slanje" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589 #, fuzzy msgid "Sound file '%Q' not found" msgstr "Prozor %s nije na�n" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595 #, fuzzy msgid "Unable to play sound '%Q'" msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606 msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" msgstr "" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "Sound system detected to: %s" msgstr "Detektovano razdvajanje mrea :%s" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82 #, c-format msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" msgstr "pijun Priklju�a [IRC Kontekst %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85 #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92 #, c-format msgid "" "Socket Spy [IRC " "Context %u]" msgstr "" "pijun Priklju�a [IRC Kontekst %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112 msgid "Socket open" msgstr "Priklju�k otvoren" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117 msgid "Socket closed" msgstr "Priklju�k zatvoren" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63 #, fuzzy msgid "Window with ID '%Q' not found" msgstr "Dugme prozora '%s' nije na�no" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67 #, fuzzy msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108 msgid "File not found or empty" msgstr "Fajl nije na�n ili je prazan" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114 msgid "I can't open that file" msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122 msgid "Could not paste file" msgstr "Ne mogu da prenesem fajl" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218 #, fuzzy msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc" msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271 #, fuzzy msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q" msgstr "Spor prenos ID:%d Prozor:%s" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544 msgid "%Q algorytm is not supported" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576 msgid "" "KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040 msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044 msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076 msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080 msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107 msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111 msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138 msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142 msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199 msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203 msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209 #, c-format msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request" msgstr "" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482 #, fuzzy msgid "Invalid DCOP parameter syntax" msgstr "Pogrean parametar" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516 #, fuzzy msgid "The specified parameter is not an integer" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" msgstr "Nepodran pravac" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534 #, fuzzy msgid "DCOP call failed" msgstr "listen() poziv neuspean" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgstr "" #: src/modules/system/plugin.cpp:240 msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgstr "" #: src/modules/system/plugin.cpp:247 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin." msgstr "Greka u u�tavanju modula" #: src/modules/system/plugin.cpp:311 msgid "This plugin does not export the desired function." msgstr "" #: src/modules/system/plugin.cpp:327 msgid "" "The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!" msgstr "" #: src/modules/term/termwidget.cpp:59 msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminal emulator" #: src/modules/term/termwidget.cpp:63 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: src/modules/term/termwidget.cpp:91 msgid "Can't create the terminal emulation part" msgstr "Ne mogu da kreiram deo terminal emulatora" #: src/modules/term/termwidget.cpp:96 msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" msgstr "Ne mogu da preuzmem fabriku za emulaciju terminala" #: src/modules/term/termwindow.cpp:70 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "&Terminal prozor" #: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal emulator" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484 #, fuzzy msgid "Package saved succesfully" msgstr "Prenos uspean" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137 msgid "Show at startup" msgstr "Pokai na po�tku" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150 msgid "Did you know..." msgstr "Da li ste znali..." #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216 msgid "Can't find any tip... :(" msgstr "Ne mogu da nadjem nikakav savet... :-(" #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138 #, fuzzy msgid "Current window is not a channel" msgstr "Trenutni prozor nije kanal" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547 msgid "The specified toolbar doesn't exist" msgstr "" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424 #, fuzzy msgid "No action name/index specified" msgstr "Nije navedeno ime opcije" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441 #, fuzzy msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" msgstr "Levi operator nije broj" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "The toolbar does not contain the specified item" msgstr "Nije navedeno ime opcije" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513 #, fuzzy msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" msgstr "Fajl podeavanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61 msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128 #, fuzzy msgid "ToolBar Properties" msgstr "&Alati" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217 msgid "Please choose the icon for the ToolBar" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #, fuzzy msgid "Invalid ToolBar Label" msgstr "Pogrean broj porta" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #, fuzzy msgid "The ToolBar Label can't be empty!" msgstr "Komanda predstavljanja" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256 msgid "Duplicate ToolBar Id" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257 msgid "" "The specified ToolBar Id already exists.
    Would you like KVIrc to assign " "it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you " "prefer to do it manually ?" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Manually" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 #, fuzzy msgid "Automatically" msgstr "Automatski prihvati" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278 #, fuzzy msgid "Hide Advanced" msgstr "Napredno ..." #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287 #, fuzzy msgid "Customize Toolbars" msgstr "Boja kursora" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296 #, fuzzy msgid "New ToolBar" msgstr "Irc Traka sa alatima" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300 #, fuzzy msgid "Delete ToolBar" msgstr "Obrii ovo pravilo" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304 #, fuzzy msgid "Edit ToolBar" msgstr "Markeri" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312 #, fuzzy msgid "Export ToolBar" msgstr "Irc Traka sa alatima" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373 msgid "Confirm ToolBar Deletion" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374 msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397 #, fuzzy msgid "ToolBar Export" msgstr "Uklju�/isklju� editor zabrana" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398 msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 #, fuzzy msgid "Unable to write to the toolbar file." msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465 msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491 msgid "Please specify the properties for the new toolbar" msgstr "" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493 #, fuzzy msgid "My ToolBar" msgstr "Irc Traka sa alatima" #: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31 msgid "Torrent Client" msgstr "" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show URL List" msgstr "URL lista" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:88 #, fuzzy msgid "Shows the URL list window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:124 msgid "&Configure" msgstr "&Podesi" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:126 #, fuzzy msgid "Clo&se" msgstr "Zatvori" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:127 msgid "&Module" msgstr "&Modul" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:130 msgid "&Load" msgstr "&U�taj" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:131 msgid "&Save" msgstr "&Sa�vaj" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:132 msgid "&Clear" msgstr "&O�sti" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:133 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:136 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:137 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:138 msgid "Count" msgstr "Broj" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:139 msgid "Timestamp" msgstr "Datum i vreme" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 #, fuzzy msgid "Select an URL." msgstr "Izaberi neki URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:269 msgid "&Find Text" msgstr "&Na� tekst" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:280 msgid "&Say to Window" msgstr "&Kazi u prozor" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:294 #, fuzzy msgid "Window not found." msgstr "Prozor nije prona�n" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:349 msgid "URL Module Configuration" msgstr "URL Konfiguracija Modula" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:356 msgid "Save URL list on module unload" msgstr "Sa�vaj URL listu po iz�tavanju modula" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:360 msgid "Save columns width on URL list close" msgstr "Sa�vaj irinu kolona po zatvaranju URL liste" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:423 msgid "Enable URL ban list" msgstr "Aktiviraj listu URL zabrane" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:435 #, fuzzy msgid "&Add Ban" msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Remove Selected" msgstr "Ukloni izabrano" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:456 #, fuzzy msgid "URL Ban List" msgstr "Lista URL zabrane" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 #, fuzzy msgid "Select a ban." msgstr "Izaberi zabranu (ban)" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:797 #, fuzzy msgid "View URL list" msgstr "URL lista" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408 #, fuzzy, c-format msgid "The window with id '%s' does not exist" msgstr "Fajl podeavanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851 msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" msgstr "Vrsta prozora ili 'all' o�kivano kao prvi parametar" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938 #, fuzzy msgid "Invalid IRC context id '%Q'" msgstr "Pogrean ID IRC konteksta '%s'" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045 #, fuzzy msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119 #, fuzzy msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" msgstr "Naveden prozor nije kanal" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208 msgid "Window doesn't have input widget" msgstr "" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363 msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377 msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414 msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" msgstr "" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424 msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine" msgstr "" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Unknown engine error" msgstr "Nepoznata greka" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453 #, fuzzy msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist" msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458 #, fuzzy msgid "This executable has been compiled without crypt support" msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podrke" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Tip poruke" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Tip poruke" #: data/defscript/aliases.kvs:99 msgid "-m: send a message instead of a notice" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:100 #, fuzzy msgid "-w: send notice to all channel owners" msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #: data/defscript/aliases.kvs:101 #, fuzzy msgid "-a: send notice to all channel admins" msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #: data/defscript/aliases.kvs:102 #, fuzzy msgid "-o: send notice to all channel ops" msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r" #: data/defscript/aliases.kvs:103 msgid "-h: send notice to all channel halfops" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:104 msgid "-v: send notice to all channel voices" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:105 msgid "-q: quiet mode" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:138 msgid "Sending wallop to" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181 #: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208 #: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266 #: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314 #: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362 #: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410 #: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493 #: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593 #: data/defscript/aliases.kvs:653 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Tip poruke" #: data/defscript/aliases.kvs:223 msgid "reason" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272 #: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320 #: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368 #: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416 #: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599 #, fuzzy msgid "This is not a channel window" msgstr "Ovo nije kanal" #: data/defscript/aliases.kvs:581 #, fuzzy msgid "Unsupported type: $0" msgstr "Nepodran mod kriptovanja" #: data/defscript/aliases.kvs:604 #, fuzzy msgid "Channel Owner" msgstr "Mod kanala" #: data/defscript/aliases.kvs:606 #, fuzzy msgid "Channel Administrator" msgstr "Operatori kanala" #: data/defscript/aliases.kvs:608 #, fuzzy msgid "Channel Operator" msgstr "Operatori kanala" #: data/defscript/aliases.kvs:610 #, fuzzy msgid "Half Operator" msgstr "Operatori kanala" #: data/defscript/aliases.kvs:612 #, fuzzy msgid "Voice" msgstr "Naslov" #: data/defscript/aliases.kvs:614 #, fuzzy msgid "User Operator" msgstr "operator %c%c" #: data/defscript/aliases.kvs:616 #, fuzzy msgid "Normal User" msgstr "Normalni tekst" #: data/defscript/aliases.kvs:641 msgid "You must use DNS in an IRC context" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:647 #, fuzzy msgid "You must be connected to a server" msgstr "Niste zaka�ni na IRC server" #: data/defscript/aliases.kvs:664 #, fuzzy msgid "No such user: $0" msgstr "Nema takvog tajmera (%s)" #: data/defscript/default.kvs:33 msgid "The default script has been successfully installed." msgstr "" #: data/defscript/default.kvs:34 msgid "To connect to a server, type /server " msgstr "" #: data/defscript/default.kvs:36 msgid "Happy ircing :)" msgstr "" #: data/defscript/installer.kvs:50 #, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source " "directory" msgstr "" #: data/defscript/installer.kvs:56 #, c-format msgid "" "[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file " "name or file regexp" msgstr "" #: data/defscript/installer.kvs:62 #, c-format msgid "" "[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a " "destination directory" msgstr "" #: data/defscript/installer.kvs:94 #, fuzzy msgid "[Installer] Failed to create directory" msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #: data/defscript/installer.kvs:104 #, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source " "directory" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:18 #, fuzzy msgid "Stop Highlighting (Local)" msgstr "Omogu� naglaavanje re�" #: data/defscript/popups.kvs:23 #, fuzzy msgid "Start Highlighting (Local)" msgstr "Omogu� naglaavanje re�" #: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61 #, fuzzy msgid "Always Highlight" msgstr "Omogu� URL isticanje" #: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35 #: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45 #: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55 #, fuzzy msgid "Highlight as" msgstr "Naglaeni tekst" #: data/defscript/popups.kvs:66 #, fuzzy msgid "Stop Highlighting" msgstr "Omogu� naglaavanje re�" #: data/defscript/popups.kvs:82 #, fuzzy msgid "is being ignored" msgstr "ignorisano" #: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87 #, fuzzy msgid "is not being ignored" msgstr "ignorisano" #: data/defscript/popups.kvs:93 #, fuzzy msgid "Enable Ignore" msgstr "Omogu� ignorisanje za PRIVMSG" #: data/defscript/popups.kvs:98 #, fuzzy msgid "Ignore as..." msgstr "ignorisano" #: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107 #: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121 #: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135 #: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149 #: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163 #: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177 #: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191 #: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205 #: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219 #: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233 #: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247 #: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261 #: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275 #: data/defscript/popups.kvs:282 #, fuzzy msgid "Ignore as" msgstr "ignorisano" #: data/defscript/popups.kvs:290 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "ignorisano" #: data/defscript/popups.kvs:308 #, fuzzy msgid "is registered as" msgstr "Registrovani korisnici" #: data/defscript/popups.kvs:311 #, fuzzy msgid "is in the notify list" msgstr "Nema korisnika u listi obavetenja" #: data/defscript/popups.kvs:314 #, fuzzy msgid "has a default avatar" msgstr "Avatar slika" #: data/defscript/popups.kvs:317 #, fuzzy msgid "is not registered" msgstr "registrovano" #: data/defscript/popups.kvs:323 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "registrovano" #: data/defscript/popups.kvs:328 #, fuzzy msgid "Quick Registration" msgstr "akcija izbacivanja" #: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335 #: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345 #: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355 #, fuzzy msgid "Register as" msgstr "Registrovani korisnici" #: data/defscript/popups.kvs:361 #, fuzzy msgid "Edit Registration" msgstr "login operacija kompletna" #: data/defscript/popups.kvs:366 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "registrovano" #: data/defscript/popups.kvs:373 #, fuzzy msgid "Add to Notify" msgstr "Lista obavetenja" #: data/defscript/popups.kvs:378 #, fuzzy msgid "Remove from Notify" msgstr "Ukloni proksi" #: data/defscript/popups.kvs:385 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Izaberi..." #: data/defscript/popups.kvs:387 #, fuzzy msgid "Choose Avatar Image File" msgstr "Izaberite jednu sliku..." #: data/defscript/popups.kvs:396 #, fuzzy msgid "Set as Default" msgstr "predefinisano" #: data/defscript/popups.kvs:401 #, fuzzy msgid "Clear Default" msgstr "Obrii sve" #: data/defscript/popups.kvs:412 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:433 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037 #: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224 #, fuzzy msgid "Multiple Users" msgstr "promena moda za vie korisnika" #: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577 #, fuzzy msgid "&Ban" msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089 #: data/defscript/popups.kvs:1229 #, fuzzy msgid "idle time" msgstr "Proteklo vreme" #: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758 #: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236 #, fuzzy msgid "&Information" msgstr "informacije servera" #: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115 msgid "DNS for" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120 #, fuzzy msgid "Mask for" msgstr "Ime alijasa" #: data/defscript/popups.kvs:505 #, fuzzy msgid "&Control" msgstr "Povei se" #: data/defscript/popups.kvs:509 #, fuzzy msgid "O&wner" msgstr "&Umetni" #: data/defscript/popups.kvs:514 #, fuzzy msgid "&Deowner" msgstr "Dodaj manipulator" #: data/defscript/popups.kvs:519 #, fuzzy msgid "&Administrator" msgstr "Operatori kanala" #: data/defscript/popups.kvs:524 #, fuzzy msgid "&Deadministrator" msgstr "Operatori kanala" #: data/defscript/popups.kvs:529 #, fuzzy msgid "&Op" msgstr "&Otvori" #: data/defscript/popups.kvs:534 #, fuzzy msgid "&Deop" msgstr "Link radne povrine" #: data/defscript/popups.kvs:539 #, fuzzy msgid "&Halfop" msgstr "Operatori kanala" #: data/defscript/popups.kvs:544 #, fuzzy msgid "&Dehalfop" msgstr "me de-half-oped" #: data/defscript/popups.kvs:549 #, fuzzy msgid "&Voice" msgstr "Naslov" #: data/defscript/popups.kvs:554 #, fuzzy msgid "D&evoice" msgstr "me de-voiced" #: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568 #, fuzzy msgid "&Kick" msgstr "Nadimak" #: data/defscript/popups.kvs:566 #, fuzzy msgid "K&ick" msgstr "Nadimak" #: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592 #, fuzzy msgid "With..." msgstr "Izm&ena" #: data/defscript/popups.kvs:568 #, fuzzy msgid "Kick Reason" msgstr "akcija izbacivanja" #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Enter a kick reason" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592 #, fuzzy msgid "Kick/Ban" msgstr "akcija izbacivanja" #: data/defscript/popups.kvs:594 #, fuzzy msgid "Kick/Ban Reason" msgstr "akcija izbacivanja" #: data/defscript/popups.kvs:594 #, fuzzy msgid "Enter a kick/ban reason" msgstr "akcija izbacivanja" #: data/defscript/popups.kvs:594 #, fuzzy msgid "&Kick/Ban" msgstr "akcija izbacivanja" #: data/defscript/popups.kvs:604 #, fuzzy msgid "Configure ban mask..." msgstr "&Podesi" #: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263 #, fuzzy msgid "&Query" msgstr "upit obavetenja" #: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136 #: data/defscript/popups.kvs:1276 #, fuzzy msgid "&Registration" msgstr "login operacija kompletna" #: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278 #, fuzzy msgid "&Highlight" msgstr "Omogu� URL isticanje" #: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280 #, fuzzy msgid "Ig&nore" msgstr "ignorisano" #: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726 #: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138 #, fuzzy msgid "Notify Avatar" msgstr "Lista obavetenja" #: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705 #, fuzzy msgid "&Part" msgstr "Prenesi" #: data/defscript/popups.kvs:664 #, fuzzy msgid "Copy Channel Address" msgstr "Modovi kanala" #: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanal" #: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753 #, fuzzy msgid "&Join Channels..." msgstr "Ovo nije kanal" #: data/defscript/popups.kvs:700 #, fuzzy msgid "&Hop" msgstr "Hops" #: data/defscript/popups.kvs:733 msgid "Copy Channel URL to Clipboard" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:782 #, fuzzy msgid "l (Connections)" msgstr "Konekcija" #: data/defscript/popups.kvs:787 msgid "m (Command Usage)" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:792 #, fuzzy msgid "o (Operators)" msgstr "operator %c%c" #: data/defscript/popups.kvs:797 #, fuzzy msgid "t (Connection stats ?)" msgstr "status konekcije" #: data/defscript/popups.kvs:802 msgid "u (Uptime)" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:807 msgid "y (y-Lines)" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:812 msgid "z (Debug Stats?)" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:909 #, fuzzy msgid "Chat with" msgstr "Izmeni" #: data/defscript/popups.kvs:914 #, fuzzy msgid "Reverse Chat with" msgstr "Izmeni" #: data/defscript/popups.kvs:919 #, fuzzy msgid "Secure Chat with" msgstr "Izmeni" #: data/defscript/popups.kvs:926 #, fuzzy msgid "Send to" msgstr "Postavljeno u" #: data/defscript/popups.kvs:931 #, fuzzy msgid "Secure send to" msgstr "Server" #: data/defscript/popups.kvs:936 #, fuzzy msgid "Reverse Send to" msgstr "Server" #: data/defscript/popups.kvs:941 #, fuzzy msgid "Secure Reverse Send to" msgstr "Server" #: data/defscript/popups.kvs:948 #, fuzzy msgid "TDCC Send to" msgstr "Postavljeno u" #: data/defscript/popups.kvs:953 #, fuzzy msgid "TDCC Reverse Send to" msgstr "Server" #: data/defscript/popups.kvs:960 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Naslov" #: data/defscript/popups.kvs:1134 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "ignorisano" #: data/defscript/popups.kvs:1165 #, fuzzy msgid "Logging to" msgstr "odlaze�" #: data/defscript/popups.kvs:1167 #, fuzzy msgid "Flush Log File" msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla" #: data/defscript/popups.kvs:1174 #, fuzzy msgid "Stop Logging" msgstr "odlaze�" #: data/defscript/popups.kvs:1179 #, fuzzy msgid "Not Logging" msgstr "odlaze�" #: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186 msgid "Log To Default File" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199 #, fuzzy msgid "Include Existing Buffer" msgstr "### Postoje� bufer podataka:" #: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199 #, fuzzy msgid "Log To..." msgstr "U�tavanje ikona..." #: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201 #, fuzzy msgid "Choose Log Filename" msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla" #: data/defscript/popups.kvs:1282 #, fuzzy msgid "Notify avatar" msgstr "Lista obavetenja" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMENAME@" msgstr "" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMEDESCRIPTION@" msgstr "" #: data/defscript/toolbars.kvs:15 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Akcije" #: data/defscript/toolbars.kvs:40 #, fuzzy msgid "Window operations" msgstr "Prozor nije prona�n" #, fuzzy #~ msgid "Find & Repalce" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "Lag is" #~ msgstr "Beleke" #, fuzzy #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "sekundi" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" #~ msgstr "[\r!s\r%s\r]: %s" #, fuzzy #~ msgid "Basic Properties" #~ msgstr "Podeavanja" #, fuzzy #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Izm&ena" #, fuzzy #~ msgid "Choose a server to connect" #~ msgstr "Izaberi server.ini fajl" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Use server config" #~ msgstr "Koristi mainu za ifrovanje" #, fuzzy #~ msgid "Config file:" #~ msgstr "&Podesi" #, fuzzy #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Prenesi" #, fuzzy #~ msgid "Window with ID '%s' not found" #~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije na�no" #, fuzzy #~ msgid "Hide ignore-messages (incomplete)" #~ msgstr "poruka pozivanja" #, fuzzy #~ msgid "Ignore everything" #~ msgstr "Ignorii FINGER zahteve" #, fuzzy #~ msgid "Notify" #~ msgstr "Lista obavetenja" #, fuzzy #~ msgid "Can't fill non-widget object" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #~ msgid "Select error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Greka selektovanja: %s (broj greke=%d)" #~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Greka konektovanja: %s (broj greke=%d)" #~ msgid "Write error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Greka u pisanju: %s (broj greke=%d)" #~ msgid "Read error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Greka �tanja: %s (broj greke=%d)" #~ msgid "WARNING : Can not load image library %s" #~ msgstr "UPOZORENJE : Ne mogu da u�tam biblioteku slike %s" #, fuzzy #~ msgid "Load Theme - KVIrc" #~ msgstr "Sa�vaj putanju" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme directory." #~ msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Fajlovi" #~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)" #~ msgstr "[IDENT]: Gaenje servisa (spontano)" #~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)" #~ msgstr "[IDENT]: Gaenje servisa (na zahtev)" #~ msgid "%Q: +%Q (%u users)
    %Q" #~ msgstr "%Q: +%Q (%u korisnika)
    %Q" #, fuzzy #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "ta je ovo ?" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nickname (nadimak):" #, fuzzy #~ msgid "Default Theme" #~ msgstr "Predefinisani TTL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you " #~ "can access it quickly.

    Do you want this shortcut to be created?

    " #~ msgstr "" #~ "KVIrc moe da napravi pre�cu do KVIrc programa na Vaem desktop-u , dakle " #~ "bi�te u mogu�osti da ga pokrenete brzo.
    Da li elite da bude " #~ "napravljena pre�ca ?" #, fuzzy #~ msgid "URL Handlers" #~ msgstr "Dodaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    Setup Complete

    Setup now has all the necessary information to " #~ "configure KVIrc.

    Please click the \"Finish\" button to save " #~ "your choices and start KVIrc.

    " #~ msgstr "" #~ "Prikupljanje informacija zavreno

    Sve informacije su " #~ "prikupljene uspeno.
    Molim kliknite na \"Zavri\" da stvarno izvrite " #~ "operacije i pokrenete KVIrc." #, fuzzy #~ msgid "Finish Setup" #~ msgstr "Zavri" #~ msgid "Empty string" #~ msgstr "Prazan string" #~ msgid "No such open mode: %s" #~ msgstr "Nema takvog moda otvaranja: %s" #~ msgid "Negative file index supplied !" #~ msgstr "Dobavljen negativan indeks fajla" #~ msgid "Argument length is 0 - empty string" #~ msgstr "Duina argumenta je 0 - prazan string" #~ msgid "Length is a negative number !" #~ msgstr "Duina je negativan broj !" #~ msgid "Nothing to write" #~ msgstr "Nema nita za pisanje" #, fuzzy #~ msgid "Background not found %Q " #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "" #~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from " #~ "object '%s': disconnecting" #~ msgstr "" #~ "Prekinut slot '%s' u odredinom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' od" #~ "\robjekta '%s': prekidam vezu" #~ msgid "" #~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting " #~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting" #~ msgstr "" #~ "Nema slot funkcije '%s' izvezene od odredinog objekta '%s' dok je " #~ "emitovan '%s' signal od objekta '%s': prekidam vezu" #~ msgid "Invalid timer id" #~ msgstr "Pogrean ID tajmera" #, fuzzy #~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Properties class: %c%s%c" #~ msgstr "Svojstva:" #, fuzzy #~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s" #~ msgstr " Vlasnitvo: %s=%s" #, fuzzy #~ msgid "Oops... no such property: %s" #~ msgstr " Vlasnitvo: %s=%s" #, fuzzy #~ msgid "No such QT property (%s)" #~ msgstr "Nema takvog objekta (%s)" #, fuzzy #~ msgid "missing parameter" #~ msgstr "Nedostaje odredite (meta)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported QT property (%s)" #~ msgstr "Nepodran pravac" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameters" #~ msgstr "Nedostaje odredite (meta)" #~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q" #~ msgstr "[parser upozorenje u '%Q'] : %Q" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the multimedia file %s" #~ msgstr "Ne mogu da na�m multimedijalni fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing target, no action taken" #~ msgstr "Nedostaje odredite; nema preuzete akcije" #~ msgid "Invalid timeout specified , using default" #~ msgstr "Pogreno definisan odziv , koristim predefinisano" #~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)" #~ msgstr "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije �tljiv ?)" #~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s" #~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i prima� %s" #~ msgid "%s plays '%s'" #~ msgstr "%s reprodukuje '%s'" #~ msgid "%s plays '%s' to %s" #~ msgstr "%s reprodukuje '%s' u %s" #~ msgid "Error in command: %c%c%Q" #~ msgstr "Greka u komandi: %c%c%Q" #, fuzzy #~ msgid "Error token: %c%Q" #~ msgstr "Greka simbola: %c%s" #~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d" #~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)" #~ msgstr "Podru�e objekta: ime (%s), klasa (%s)" #~ msgid "Object scope: deleted object" #~ msgstr "Podru�e objekta: obrisan objekat" #~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)" #~ msgstr "Ovaj pokaziva� ime (%s), klasa (%s)" #~ msgid "This pointer: deleted object" #~ msgstr "Ovaj pokaziva� obrisan objekat" #~ msgid "Internal call stack:" #~ msgstr "Interni poziv stek-a:" #~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q" #~ msgstr "Greka nastala od upravlja� sirovog (raw) doga�ja %c%s::%Q" #~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q" #~ msgstr "Greka nastala od upravlja� doga�ja %c%Q::%Q" #~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling" #~ msgstr "Upravlja�sirovog (raw) doga�ja %s::%Q je prekinut: isklju�jem" #~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling" #~ msgstr "Upravlja�doga�ja %Q::%Q je prekinut: isklju�jem" #~ msgid "Variable evaluated to \"%s\"" #~ msgstr "Promenljiva procenjena na \"%s\"" #~ msgid "Window with caption %Q not found" #~ msgstr "Prozor sa naslovom '%Q' nije na�n, vra�m 0" #~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)" #~ msgstr "Ignoriem PRIVMSG od %Q: %Q" #, fuzzy #~ msgid "Unknown channel mode" #~ msgstr "nepoznat mod kanala" #, fuzzy #~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?" #~ msgstr "Nije izvezen kvirc_module_info simbol: nije kvirc modul ?" #, fuzzy #~ msgid "http://www.kvirc.net/" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Glavna stranica: http://www.kvirc.net" #, fuzzy #~ msgid "My Custom Servers" #~ msgstr "Kopiraj server" #~ msgid "orphan_servers" #~ msgstr "orphan_servers" #, fuzzy #~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" #~ msgstr "Naslov za \r!c\r%Q\r je postavljen od \r!n\r%Q\r" #~ msgid "\" ...that looks like an error to me..." #~ msgstr "\" ...to izgleda kao greka za mene..." #~ msgid "Search keywords" #~ msgstr "Pretrai klju�e re�" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Izaberi..." #~ msgid "Invalid width parameter" #~ msgstr "Neispravan parametar irine" #~ msgid "Invalid height parameter" #~ msgstr "Neispravan parametar visine" #~ msgid "The parameters do not define a rectangle" #~ msgstr "Parametri ne definiu pravougaonik" #~ msgid "The parameters do not define a point" #~ msgstr "Parametri ne definiu ta�u" #~ msgid "The parameters are do not define a valid size" #~ msgstr "Parametri ne definiu vae� veli�nu" #, fuzzy #~ msgid "Invalid size parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown widget type: %s" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object assuming 0" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Pogreno vreme isteka" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Parameters" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid row parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid column parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar ivice" #, fuzzy #~ msgid "Unknown frame style" #~ msgstr "Nepoznat okvir / stila senke: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n" #~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n" #~ "the setup!" #~ msgstr "" #~ "Neuspeno zapisivanje putanje kvirc home direktorijuma u %s.\n" #~ "Mora�te to da uradite ru�o , u protivnom KVIrc � ponoviti\n" #~ "podesavanje!" #, fuzzy #~ msgid "SSL" #~ msgstr "Koristi SSL" #, fuzzy #~ msgid "Ident Service" #~ msgstr "Ident korisni�o ime" #, fuzzy #~ msgid "Reconnection Options" #~ msgstr "konekcija" #, fuzzy #~ msgid "CTCP" #~ msgstr "CTCP Page" #, fuzzy #~ msgid "Flood Protection" #~ msgstr "Koristi flood zatitu" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Obrii mrtve prenose" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno ..." #, fuzzy #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Izmeni" #, fuzzy #~ msgid "General options" #~ msgstr "Gnutella opcije" #, fuzzy #~ msgid "Alert/Highlight" #~ msgstr "Omogu� URL isticanje" #, fuzzy #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Generalne opcije" #, fuzzy #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparentno " #, fuzzy #~ msgid "ToolBar Applets" #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Izlazni bafer" #, fuzzy #~ msgid "Lag" #~ msgstr "Beleke" #, fuzzy #~ msgid "Logging" #~ msgstr "odlaze�" #, fuzzy #~ msgid "Media Types" #~ msgstr "Nov tip medija" #, fuzzy #~ msgid "NickServ" #~ msgstr "NickServ maska" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Povei se" #, fuzzy #~ msgid "Notifier" #~ msgstr "Lista obavetenja" #, fuzzy #~ msgid "Output Style" #~ msgstr "Izlazni bafer" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Hosts" #~ msgstr "proksi host" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Poalji" #, fuzzy #~ msgid "Tree taskbar" #~ msgstr "Taskbar" #, fuzzy #~ msgid "Text icons" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Labela" #, fuzzy #~ msgid "Scripting Engine" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "URL handlers" #~ msgstr "Dodaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "Userlist" #~ msgstr "Lista korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Protection" #~ msgstr "Koristi flood zatitu" #, fuzzy #~ msgid "Avatar Handling" #~ msgstr "promena avatara" #~ msgid "Invalid timeout (%s)" #~ msgstr "Pogreno vreme isteka (%s)" #~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one" #~ msgstr "Pogreno definisan port: kernel � da izabere jedan" #~ msgid "Invalid port (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter" #~ msgstr "Ne-negativna duina celog broja je o�kivana kao parametar" #~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter" #~ msgstr "Ne-negativan indeks celog broja je o�kivana kao prvi parametar" #~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter" #~ msgstr "Ne-negativna duina celog broja je o�kivana kao drugi parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the specified file '%s'." #~ msgstr "Ne mogu da na�m multimedijalni fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Class is undefined" #~ msgstr "Klasa %s nije definisana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    General Preferences



    These sections contain various settings for " #~ "KVIrc


    When you have finished, click \"OK\" " #~ "to accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking " #~ "\"Apply\" will commit your changes without closing the window.

    Many settings have tooltips that can be shown by holding " #~ "the cursor over their label for a few seconds.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Generalne opcije



    Izaberite kategoriju u listi na levoj strani za " #~ "pregled vezanih opcija.Kada budete zavrili kliknite na 'OK' za " #~ "prihvatanje Vaih promena ili 'Poniti' za odbacivanje. Klikom na 'Primeni' " #~ "�te izvriti Vae promene bez zatvaranja ovog prozora.

    Mnoge opcije imaju \"brza pomo\" mogu�ost kojoj se " #~ "moe pristupiti stavljanjem pokaziva� mia preko selektora opcije na " #~ "nekoliko sekundi.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    General Preferences



    Select a category in the list view on the left to view " #~ "the related settings. When you have finished, click \"OK\" to " #~ "accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking " #~ "\"Apply\" will commit your changes without closing this window." #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "

    Generalne opcije



    Izaberite kategoriju u listi na levoj strani
    za " #~ "pregled srodnih opcija.
    Kada zavrite kliknite Ok za prihvatanje Vaih " #~ "promena
    ili Poniti za odbacivanje.
    Klik na Primeni � aktivirati Vae " #~ "promene bez zatvaranja ovog prozora.

    " #, fuzzy #~ msgid "Commit all changes immediately." #~ msgstr "Izvri promene" #, fuzzy #~ msgid "Newbie" #~ msgstr "Nova stavka" #, fuzzy #~ msgid "Normal user" #~ msgstr "Normalni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Experienced user" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Output verbosity" #~ msgstr "Izlazni bafer" #, fuzzy #~ msgid "Quiet" #~ msgstr "&Zavri" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalni mod" #, fuzzy #~ msgid "Paranoic" #~ msgstr "obavetenje servera" #, fuzzy #~ msgid "Show in active window" #~ msgstr "Promene liste obavetenja u aktivni prozor" #, fuzzy #~ msgid "External messages" #~ msgstr "nema spoljnih poruka" #, fuzzy #~ msgid "Whois replies" #~ msgstr "ko (who) odgovor" #, fuzzy #~ msgid "ChanServ and NickServ notices" #~ msgstr "obavetenje servera" #, fuzzy #~ msgid "Server replies" #~ msgstr "serverov ping" #, fuzzy #~ msgid "Server notices" #~ msgstr "obavetenje servera" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast and WALLOPS messages" #~ msgstr "privatna poruka prenosa" #, fuzzy #~ msgid "Show extended server information" #~ msgstr "Prikai dodatne informacije servera" #~ msgid "Show server pings" #~ msgstr "Prikazi pingove servera" #~ msgid "Show own parts in the console" #~ msgstr "Prikai vlastite odlaske sa kanala u konzoli" #~ msgid "Show compact mode changes" #~ msgstr "Pokai skraceno promene moda" #, fuzzy #~ msgid "On Channel Join" #~ msgstr "obavetenje kanala" #, fuzzy #~ msgid "Echo channel topic" #~ msgstr "Nema postavljenog naslova kanala" #~ msgid "Show channel sync time" #~ msgstr "Pokai vreme sinhronizovanja kanala" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Boja ispisa" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Pozadinska slika" #, fuzzy #~ msgid "Theme name:" #~ msgstr "Stvarno ime" #, fuzzy #~ msgid "you must select save directory" #~ msgstr "Nekompletan direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme files directory." #~ msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme utils directory." #~ msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open install.kvs for reading." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za �tanje" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open install.kvs for writing." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Theme List" #~ msgstr "U�taj listu" #, fuzzy #~ msgid "Current Theme" #~ msgstr "Trenutni direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "

    Theme: %1

    " #~ msgstr "Stvarno ime" #, fuzzy #~ msgid "

    Version: %1

    " #~ msgstr "[SSL]: Verzija: %1%s" #, fuzzy #~ msgid "On Unexpected Disconnect" #~ msgstr "Automatski zaka� na neo�kivano odka�njanje" #, fuzzy #~ msgid "Keep channels open" #~ msgstr "Zadri kanal otvoren kad te izbace (KICK)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to keep channels open after an " #~ "unexpected disconnect.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcina omogu�va da se KVIrc vrati na kanale posle uspenog ponovnog " #~ "konektovanja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to keep queries open after an " #~ "unexpected disconnect.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcija omogu�va da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspenog " #~ "ponovnog konektovanja." #~ msgid "Rejoin channels after reconnect" #~ msgstr "Ponovo u� na kanale po ponovnom ka�nju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to rejoin channels after a " #~ "successful reconnect attempt.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcina omogu�va da se KVIrc vrati na kanale posle uspenog ponovnog " #~ "konektovanja." #~ msgid "Reopen queries after reconnect" #~ msgstr "Ponovo otvori upite po ponovnom ka�nju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " #~ "successful reconnect attempt.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcija omogu�va da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspenog " #~ "ponovnog konektovanja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " #~ "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a " #~ "fully connected IRC session that was not requested by the user by the means of the QUIT message.

    Warning: If you use /RAW to " #~ "send a QUIT message to the server, this option will not behave correctly, " #~ "since does not detect the outgoing QUIT message and will attempt to " #~ "reconnect after the server has closed the connection. For this reason, " #~ "always use the /QUIT command to close your connections. This option may " #~ "also behave incorrectly with bouncers that support detaching, in this " #~ "case a solution could be to prepare an alias that sends the bouncer " #~ "\"detach\" command immediately before the \"quit\" command." #~ "
    alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }

    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcija omogu�va auto-ka�nje posle neo�kivanog odka�njanja.
    Jedno " #~ "\"neo�kivano odka�njanje\" je prekid kompletne IRC sesije
    koje " #~ "nije zahtevano od korisnika na ta se misli na KRAJ (QUIT) poruku." #~ "
    UPOZORENJE: Ako koristite /RAW za slanje KRAJ (QUIT) poruke " #~ "serveru
    ova opcija � biti nekorektna, jer ne� detektovati odlaze� KRAJ " #~ "(QUIT) poruku i pokua� da se ponovo zaka� kad server zatvori konekciju." #~ "
    Zbog ovog razloga , uvek koristite /QUIT komandu da bi ste zatvorili " #~ "vau konekciju.
    Ova opcija tako� moe biti nekorektna sa bouncerima koji " #~ "podravaju
    odvajanje: u ovom slu�ju jedna ideja je da se pripremi " #~ "alijas koji � poslati
    bounceru \"detach\" (odvajanje) komandu i odmah " #~ "zatik i \"quit\" (kraj) komandu.
    alias(bncdetach){ raw bouncer " #~ "detach; quit }" #, fuzzy #~ msgid "Novice" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "No such options page class name %Q" #~ msgstr "Nema takvog imena klase za stranicu opcija" #, fuzzy #~ msgid "\"Smart\" nickname colors" #~ msgstr "Pametno bojenje nadimaka" #, fuzzy #~ msgid "Show nicknames in bold" #~ msgstr "Pokai zadebljane nadimke" #~ msgid "Show user and host" #~ msgstr "Pokai korisnika i host" #, fuzzy #~ msgid "Show channel mode prefix" #~ msgstr "nepoznat mod kanala" #~ msgid "User-defined prefix and postfix" #~ msgstr "Korisni�i-definisan prefiks i postfiks" #~ msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" #~ msgstr "[PREFIKS]nadimak[!korisnik@host][POSTFIKS] poruka" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefiks" #, fuzzy #~ msgid "Postfix:" #~ msgstr "Postfiks" #, fuzzy #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Font" #, fuzzy #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Boja pozadine" #, fuzzy #~ msgid "Background image:" #~ msgstr "Pozadinska slika" #~ msgid "Show message icons" #~ msgstr "Pokai ikone poruka" #, fuzzy #~ msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" #~ msgstr "Nacrtaj neke emocije kao stvarne ikone" #~ msgid "Show timestamp" #~ msgstr "Pokai datum i vreme" #, fuzzy #~ msgid "Use UTC time for timestamp" #~ msgstr "Koristi UTC datum i vreme" #, fuzzy #~ msgid "Use special color for timestamps" #~ msgstr "Koristi UTC datum i vreme" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp color" #~ msgstr "Datum i vreme" #~ msgid "Enable URL highlighting" #~ msgstr "Omogu� URL isticanje" #, fuzzy #~ msgid "Use line wrap margin" #~ msgstr "Koristi prelamaju� marginu" #, fuzzy #~ msgid "Maximum buffer size:" #~ msgstr "Maksimalna veli�na bafera" #, fuzzy #~ msgid " lines" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "Nickname alternatives" #~ msgstr "Nadimak 4" #, fuzzy #~ msgid "Alt. Nickname 1:" #~ msgstr "Nadimak 1" #, fuzzy #~ msgid "Alt. Nickname 2:" #~ msgstr "Nadimak 2" #, fuzzy #~ msgid "Alt. Nickname 3:" #~ msgstr "Nadimak 3" #, fuzzy #~ msgid "Alternatives..." #~ msgstr "Podeavanja" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Korisnik:" #, fuzzy #~ msgid "Server notices (+s)" #~ msgstr "s (Obavetenja servera)" #, fuzzy #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Default quit message:" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Prenesi" #, fuzzy #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Vrsta" #, fuzzy #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "IANA tip" #, fuzzy #~ msgid "File pattern:" #~ msgstr "Naziv fajla" #, fuzzy #~ msgid "Magic bytes:" #~ msgstr "Magi�i bajtovi" #, fuzzy #~ msgid "Save path:" #~ msgstr "Sa�vaj putanju" #, fuzzy #~ msgid "Local open command:" #~ msgstr "Lokalna izvrna komanda" #, fuzzy #~ msgid "Remote open command:" #~ msgstr "Daljinska izvrna komanda" #, fuzzy #~ msgid "[Unknown Media Type]" #~ msgstr "Nepoznat tip medija" #, fuzzy #~ msgid "New Media Type" #~ msgstr "Nov tip medija" #, fuzzy #~ msgid "NickServ Authentication Rule" #~ msgstr "NickServ identifikaciona pravila" #, fuzzy #~ msgid "Registered NickName" #~ msgstr "Registrovani korisnici" #, fuzzy #~ msgid "NickServ Mask" #~ msgstr "NickServ maska" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as " #~ "the NickServ service. This usually will be something like NickServ!" #~ "service@services.dalnet.
    You can use wildcards for this field, but " #~ "generally it is a security flaw. If you're 100% sure that NO user on the " #~ "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* " #~ "may be safe to use in this field." #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je maska koja mora da se ta�o poklopi sa NickServ-om da bi se " #~ "korektno identifikovali NickServ servisu. Ovo je obi�o neto nalik " #~ "NickServ!service@services.dalnet...Moete koristiti �kere za ovo " #~ "polje, ali generalno to je sigurnosno slabo. Ako ste 100% sigurni da NI " #~ "JEDAN korisnik na mrei ne moe da promeni svoj nadimak kod NickServ-a onda " #~ "verovatno NickServ!*@* � biti u redu za ovo polje.
    " #, fuzzy #~ msgid "Message Regexp" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid "Identify Command" #~ msgstr "Komanda predstavljanja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the command that will be executed when NickServ requests " #~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both " #~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something " #~ "like msg NickServ identify <yourpassword>.
    You can use " #~ "msg -q if you don't want the password echoed on the screen. Please " #~ "note that there is no leading slash in this command." #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je komanda koja � biti izvrena kad NickServ zatrai " #~ "autentifikaciju za nadimak opisan u ovom pravilu (ako se poklapa i server " #~ "i NickServ maska). Ovo � biti obi�o neto kao msg NickServ identify <" #~ "vaalozinka> .Moete koristiti \"msg -q\" ako ne elite da lozinka " #~ "bude vidljiva na ekranu. Molim imajte na umu da ovde nema po�tne kose " #~ "crte u ovoj komandi.
    " #, fuzzy #~ msgid "Server mask" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Invalid NickServ Rule" #~ msgstr "Pogrean ID tajmera" #, fuzzy #~ msgid "The Identify Command can't be empty!" #~ msgstr "Komanda predstavljanja" #, fuzzy #~ msgid "Enable NickServ Identification" #~ msgstr "Omogu� automatsku NickServ identifikaciju" #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "Nadimak" #, fuzzy #~ msgid "NickServ Request Mask" #~ msgstr "NickServ maska" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use " #~ "them to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." #~ "
    Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords " #~ "to be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " #~ "NickServ authentication protocol.
    In other words, be sure to know what " #~ "you're doing.
    Also note that the password that you provide is stored " #~ "as PLAIN TEXT.
    KVIrc supports also per-network NickServ " #~ "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " #~ "options (accessible from the servers dialog).
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc � ih " #~ "koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om." #~ "
    Molim imajte na umu da ova mogu�ost moe prouzrokovati da vaa NickServ " #~ "lozinka bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite " #~ "sugestije u savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol " #~ "NickServ autorizacije.
    Drugim re�ma: budite sigurni da znate ta " #~ "radite.
    Takodje imajte na umu da lozinke koje se �vaju su u �TLJIV " #~ "TEKST u KVIrc konfiguracionom fajlu.
    Desni klik za dodavanje/" #~ "uklanjanje pravila.
    " #, fuzzy #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rule" #~ msgstr "Izmeni" #, fuzzy #~ msgid "Delete Rule" #~ msgstr "Obrii ovo pravilo" #~ msgid "Selection background color" #~ msgstr "Biranje boje pozadine" #~ msgid "Selection foreground color" #~ msgstr "Biranje boje ispisa" #~ msgid "Control char color" #~ msgstr "Boja kontrolnog znaka" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Boja kursora" #~ msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" #~ msgstr "Postavi kursor na kraj linije kad se pregleda istorija" #, fuzzy #~ msgid "Nick completion" #~ msgstr "akcija izbacivanja" #, fuzzy #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Koristi proksi host" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the list of available proxy servers.
    Right-click on " #~ "the list to add or remove proxies.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je lista mogu�h IRC servera.
    Desni klik na listu za " #~ "dodavanje ili uklanjanje servera ili za druge opcije
    " #, fuzzy #~ msgid "New Proxy" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Remove Proxy" #~ msgstr "Ukloni proksi" #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Proxy:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "Use IPv6 protocol" #~ msgstr "Koristi IpV6 protokol" #, fuzzy #~ msgid "&New Proxy" #~ msgstr "Iska�� meni" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Proxy" #~ msgstr "Ukloni proksi" #, fuzzy #~ msgid "Default text encoding:" #~ msgstr "Izaberi fajlove za slanje" #, fuzzy #~ msgid "Use Language Encoding" #~ msgstr "Koristi mainu za ifrovanje" #, fuzzy #~ msgid "Minimize in tray" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "Confirm quit with active connections" #~ msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije" #, fuzzy #~ msgid "Remember window properties" #~ msgstr "Prozor nije prona�n" #, fuzzy #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Isklju� upozorenja parsera" #, fuzzy #~ msgid "Registered Users" #~ msgstr "Registrovani korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Disable parser warnings" #~ msgstr "Isklju� upozorenja parsera" #~ msgid "Disable broken event handlers" #~ msgstr "Isklju� prekinute upravlja� doga�jima" #~ msgid "Kill broken timers" #~ msgstr "Ubij prekinute tajmere" #~ msgid "Send unknown commands as /RAW" #~ msgstr "Posalji nepoznatu komandu kao /RAW" #, fuzzy #~ msgid "Automatically unload unused modules" #~ msgstr "Automatski u� na kanal na koi si pozvan (INVITE)" #, fuzzy #~ msgid "Create minimized debug window" #~ msgstr "Kreiraj minimizirane upit prozore" #, fuzzy #~ msgid "Message Type" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Pozadina" #, fuzzy #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "Boja ispisa" #, fuzzy #~ msgid "Alert level:" #~ msgstr "Nivo upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "Load From..." #~ msgstr "U�tavanje ikona..." #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "S&a�vaj kao..." #, fuzzy #~ msgid "Choose a Filename - KVIrc " #~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje" #~ msgid "Use global application font" #~ msgstr "Koristi globalni font aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Hide icons in Popup" #~ msgstr "&Terminal prozor" #, fuzzy #~ msgid "Global application font:" #~ msgstr "Globalni font aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Enable fake transparency" #~ msgstr "Omogu� deljenje (share) fajlova" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option makes all KVIrc windows look transparent.
    You must " #~ "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE " #~ "desktop for transparency\" option.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni " #~ "(providni)
    Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili " #~ "uklju�te
    Preuzmi globalnu pozadinu od KDE\" opciju." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option makes all KVIrc windows look like transparent.
    You " #~ "must choose a blending background image to below.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcija � da napravi da svi KVIrc prozori budu providni.
    Morate " #~ "izabrati tako� globalnu pozadinsku sliku ispod." #, fuzzy #~ msgid "Parent window opacity:" #~ msgstr "Stariji fade faktor" #, fuzzy #~ msgid "Blend color:" #~ msgstr "uske boje" #, fuzzy #~ msgid "Active Background" #~ msgstr "Aktivna pozadina" #, fuzzy #~ msgid "Inactive Background" #~ msgstr "Aktivna pozadina" #, fuzzy #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Pozadinska slika" #, fuzzy #~ msgid "Low-Contrast Foreground" #~ msgstr "Veza prekriva ispis" #, fuzzy #~ msgid "Mid-Contrast Foreground" #~ msgstr "Veza prekriva ispis" #, fuzzy #~ msgid "Default away message:" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #~ msgid "User input exits away mode" #~ msgstr "Korisnikov unos izlaska iz moda odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Away Nickname" #~ msgstr "Nadimak" #, fuzzy #~ msgid "Change nickname on away" #~ msgstr "Promeni nadimak pri odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" #~ msgstr "" #~ "Koristi automatski generisan nadimak za odsutnost (prvih 5 slova + AWAY)" #, fuzzy #~ msgid "Custom nickname:" #~ msgstr "Nickname (nadimak):" #, fuzzy #~ msgid "Enable lag meter" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Nickname Colors" #~ msgstr "Nadimak 4" #, fuzzy #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "Normalni mod" #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Sa�vaj selektovano" #, fuzzy #~ msgid "Channel owner:" #~ msgstr "Mod kanala" #, fuzzy #~ msgid "Channel admin:" #~ msgstr "Mod kanala" #, fuzzy #~ msgid "Half-op:" #~ msgstr "Operatori kanala" #, fuzzy #~ msgid "Voice:" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "User-op:" #~ msgstr "Korisnik" #, fuzzy #~ msgid "Away:" #~ msgstr "&Odsutnost" #, fuzzy #~ msgid "Background Colors" #~ msgstr "Boja pozadine" #, fuzzy #~ msgid "Nickname Grid" #~ msgstr "Nadimak 1" #, fuzzy #~ msgid "Draw nickname grid" #~ msgstr "Nije dat nadimak" #, fuzzy #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "uske boje" #, fuzzy #~ msgid "Grid type:" #~ msgstr "Nov tip medija" #, fuzzy #~ msgid "3D Buttons" #~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #, fuzzy #~ msgid "Plain Grid" #~ msgstr "Na� slede�" #~ msgid "Show user channel icons" #~ msgstr "Pokai kanalne ikone korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Show user channel activity indicator" #~ msgstr "Pokazi kanalno stanje korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Enable user tooltips" #~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj savete-alata" #, fuzzy #~ msgid "Minimize console after successful login" #~ msgstr "Ponovo u� na kanale po ponovnom ka�nju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to minimize the console window after " #~ "successfully logging into a server.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcija omogu�va da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspenog " #~ "ponovnog konektovanja." #, fuzzy #~ msgid "On Channel Kick" #~ msgstr "obavetenje kanala" #, fuzzy #~ msgid "Keep channel open" #~ msgstr "Zadri kanal otvoren kad te izbace (KICK)" #, fuzzy #~ msgid "Rejoin channel" #~ msgstr "Ovo nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " #~ "being kicked.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokua
    da ponovo u� na " #~ "kanal sa koga ste izba�ni.
    " #, fuzzy #~ msgid "On Channel Part" #~ msgstr "obavetenje kanala" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to keep the channel window open " #~ "after leaving it.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcina omogu�va da se KVIrc vrati na kanale posle uspenog ponovnog " #~ "konektovanja." #, fuzzy #~ msgid "Automatically join channel on invite" #~ msgstr "Automatski u� na kanal na koi si pozvan (INVITE)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to automatically join a channel when " #~ "an INVITE message for that channel is received.
    Warning: This " #~ "may help spammers harass you. :)
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija � prouzrokovati da KVIrc automatski
    u� na kanal kad " #~ "primi INVITE poruku za taj kanal.
    Imajte na umu da ovo moe pomo� " #~ "spamerima da vam dosa�ju :-)
    " #, fuzzy #~ msgid "Do not update the away list" #~ msgstr "Zahtevaj listu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option causes KVIrc to close the connection immediately " #~ "after sending the QUIT message.
    When this option is disabled, KVIrc " #~ "will wait for the server to close the connection.
    Note that if you use " #~ "this, your QUIT message may be not displayed.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija izaziva da KVIrc zatvori
    konekciju momentalno posle " #~ "slanja QUIT (KRAJ) poruke.
    Kad je ova opcija isklju�na , KVIrc � �kati " #~ "da server
    zatvori konekciju.
    Imajte na umu da ako koristite ovu " #~ "opciju, Vaa QUIT poruka moe da ne bude prikazana.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to keep the channel window open " #~ "after being kicked.
    It might be a good idea to also enable the " #~ "\"Rejoin channel\" option.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija � prouzrokovati da KVIrc dri
    prozore kanala " #~ "otvorenim i ako Vas neko izbaci sa tih kanala.
    Dobra je ideja da uz " #~ "ovu opciju aktivirate tako�
    \"Ponovo u� na kanal po KICK-u\" opciju." #, fuzzy #~ msgid "Do not request ban list" #~ msgstr "Zahtevaj listu" #, fuzzy #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Server X509 sertifikat" #, fuzzy #~ msgid "Certificate location:" #~ msgstr "Server X509 sertifikat" #, fuzzy #~ msgid "Certificate password:" #~ msgstr "Server X509 sertifikat" #, fuzzy #~ msgid "Private Key" #~ msgstr "privatno" #, fuzzy #~ msgid "Private key password:" #~ msgstr "Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "This executable has no SSL support." #~ msgstr "Ovaj KVIrc nema IPV6 podrku" #, fuzzy #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Konektovanje isteklo" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing data queue flush timeout:" #~ msgstr "Odlaze� red podataka -vreme isteka (100-2000 msekundi)" #, fuzzy #~ msgid "Limit outgoing traffic" #~ msgstr "Odlaze� saobra�j" #, fuzzy #~ msgid "Limit to 1 message every:" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid " usec" #~ msgstr "voiced korisnici" #, fuzzy #~ msgid "Network Interfaces" #~ msgstr "Mrea je nedostupna" #, fuzzy #~ msgid "Bind IPv4 connections to:" #~ msgstr "Povei IRC IPv4 konekcije na prate� interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Bind IPv6 connections to:" #~ msgstr "Povei IRC IPv4 konekcije na prate� interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Private messages" #~ msgstr "li�a privatna poruka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option enables query window creation when a private message " #~ "(PRIVMSG) is received.
    If you disable this, private messages will be " #~ "shown in the active window or a common channel.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija omogu�va kreiranje upit prozora
    kada je primljena " #~ "privatna poruka.
    Ako je isklju�te, privatna poruka � biti
    " #~ "prikazana u aktivnom prozoru.
    " #, fuzzy #~ msgid "Private notices" #~ msgstr "obavetenje servera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option enables query window creation when a private notice " #~ "(NOTICE) is received.
    If you disable this, private notices will be " #~ "shown in the active window or a common channel.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija omogu�va kreiranje upit prozora
    kada je primljeno " #~ "privatno obavetenje.
    Ako je isklju�te, privatna obavetenja �
    biti " #~ "prikazana u aktivnom prozoru.
    " #, fuzzy #~ msgid "Minimize new queries" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option causes newly created query windows to be immediately " #~ "minimized.
    Enable this if you don't like queries popping up while " #~ "you're typing something in a channel. :D
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija prouzrukuje da novo kreirani
    upit prozor bude " #~ "momentalno minimiziran.
    Uklju�te je ako ne volite da upiti
    iska� " #~ "dok ste zauzeti vaim pisanjem na kanalu :D
    " #, fuzzy #~ msgid "Enable target user tracking" #~ msgstr "Uklju� upit-korisnik pre�nje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will enable target user tracking.
    Some actions of " #~ "the target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window." #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija omogu�va upit-korisnikov pra�nje:
    acije kostisnika " #~ "u aktuelnom upitu
    � biti prikazane u aktivnom prozoru.
    (Na primer " #~ "ovim moete da znate kad on ulazi i izlazi sa kanala).
    " #, fuzzy #~ msgid "Popup notifier on new query message" #~ msgstr "ignorisana poruka korisnika" #~ msgid "Enable word highlighting" #~ msgstr "Omogu� naglaavanje re�" #, fuzzy #~ msgid "Words to highlight:" #~ msgstr "Omogu� URL isticanje" #, fuzzy #~ msgid "Highlight messages containing my nickname" #~ msgstr "Uvek naglasi poruke sa mojim nadimkom u njima" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " #~ "containing your current nickname
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ako ozna�te ovu opciju , vide�te ovaj dijalog svaki put kad " #~ "pokrenete KVIrc
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the " #~ "system taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is " #~ "not the active window
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ako ozna�te ovu opciju , vide�te ovaj dijalog svaki put kad " #~ "pokrenete KVIrc
    " #, fuzzy #~ msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" #~ msgstr "ignorisana poruka korisnika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier " #~ "window in the low right corner of your desktop when a highlighted message " #~ "is printed and KVIrc is not the active window
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ako ozna�te ovu opciju , vide�te ovaj dijalog svaki put kad " #~ "pokrenete KVIrc
    " #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Alert" #~ msgstr "Taskbar" #, fuzzy #~ msgid "Restrict alert" #~ msgstr "&Obnovi" #, fuzzy #~ msgid "Alert for highlighted words" #~ msgstr "Naglaene re�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    If this option is enabled, the taskbar will also alert for " #~ "messages which contain a word from the highlighted words list above." #~ msgstr "" #~ "
    Ako ozna�te ovu opciju , vide�te ovaj dijalog svaki put kad " #~ "pokrenete KVIrc
    " #, fuzzy #~ msgid "Alert for query messages" #~ msgstr "ignorisana poruka korisnika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    If this option is enabled, the taskbar will also alert for " #~ "messages which are shown in queries.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ako ozna�te ovu opciju , vide�te ovaj dijalog svaki put kad " #~ "pokrenete KVIrc
    " #, fuzzy #~ msgid "Use custom alert level" #~ msgstr "Nivo upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only " #~ "if the specified alert level is reached.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ako ozna�te ovu opciju , vide�te ovaj dijalog svaki put kad " #~ "pokrenete KVIrc
    " #, fuzzy #~ msgid "Minimum alert level:" #~ msgstr "Nivo upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option sets the minimum alert level for the taskbar.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokua
    da ponovo u� na " #~ "kanal sa koga ste izba�ni.
    " #, fuzzy #~ msgid "Query windows" #~ msgstr "&Terminal prozor" #, fuzzy #~ msgid "Channel windows" #~ msgstr "&Naslai prozore" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat windows" #~ msgstr "&Naslai prozore" #, fuzzy #~ msgid "Console windows" #~ msgstr "&Terminal prozor" #, fuzzy #~ msgid "http:// handler command:" #~ msgstr "Nema takve komande modula" #, fuzzy #~ msgid "https:// handler command:" #~ msgstr "Nema takve komande modula" #, fuzzy #~ msgid "ftp:// handler command:" #~ msgstr "Nema takve komande modula" #, fuzzy #~ msgid "mailto: handler command:" #~ msgstr "Nema takve komande modula" #, fuzzy #~ msgid "file:// handler command:" #~ msgstr "Nema takve komande modula" #, fuzzy #~ msgid "Unknown protocol handler command:" #~ msgstr "Nepoznata komanda" #~ msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" #~ msgstr "Omogu� ident servis (loa praksa na UNIX-u!)" #, fuzzy #~ msgid "Ident username:" #~ msgstr "Ident korisni�o ime" #, fuzzy #~ msgid "Service port:" #~ msgstr "Port servisa" #, fuzzy #~ msgid "IPv6 Settings" #~ msgstr "&Podeavanja" #, fuzzy #~ msgid "Enable service for IPv6" #~ msgstr "Omogu� IPV6 servis" #, fuzzy #~ msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" #~ msgstr "Sistemov stek tretira IPV4 kao deo IPV6 prostora za ime" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    Warning:
    This is a non RFC 1413 compliant ident " #~ "daemon that implements only a limited subset of the Identification " #~ "Protocol specifications. If it is possible, install a real ident daemon." #~ msgstr "" #~ "

    Upozorenje: ovo je RFC1413/913 nekompatibilan ident demon " #~ "koji implementira samo odre�ne podsetove IDENTD servis specifikacija. Ako " #~ "je mogu�, instalirajte stvarni ident demon.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    Warning:
    This is a non RFC 1413 compliant ident " #~ "daemon that implements only a limited subset of the Identification " #~ "Protocol specifications.
    On UNIX, you may also need root privileges to " #~ "bind to the auth port (113).
    It is highly recommended that a " #~ "real system-wide ident daemon be used instead, or none at all if " #~ "ident is not required.

    " #~ msgstr "" #~ "
    Upozorenje: ovo je RFC1413/913 nekompatibilan ident demon " #~ "koji implementira samo odre�ne podsetove IDENTD servis specifikacija. " #~ "
    Na UNIX-u moe vam tako� budu potrebne root privilegije da spojite " #~ "port 113.
    To je definitivno dobra ideja da se koristi stvarni " #~ "sistem-wide ident demon.
    " #, fuzzy #~ msgid "Use flood protection (recommended)" #~ msgstr "Koristi flood zatitu" #, fuzzy #~ msgid " requests" #~ msgstr "DCC zahtev" #, fuzzy #~ msgid "Use online notify list" #~ msgstr "Koristi listu obavetenja" #, fuzzy #~ msgid "Show notifications in active window" #~ msgstr "Promene liste obavetenja u aktivni prozor" #, fuzzy #~ msgid "Flash window when users are going online" #~ msgstr "lista obavetenja ulasci" #, fuzzy #~ msgid "Popup notifier when users are going online" #~ msgstr "lista obavetenja ulasci" #, fuzzy #~ msgid "Advanced configuration" #~ msgstr "&Sa�vaj podeavanja" #~ msgid "Check USERHOST for online users" #~ msgstr "Proveri USERHOST za korisnike na vezi" #, fuzzy #~ msgid "Use \"smart\" notify list manager" #~ msgstr "Koristi \"inteligentan\" upravlja�liste obavetenja" #, fuzzy #~ msgid "Use the WATCH method if available" #~ msgstr "Koristi \"WATCH\" metodu ako je server podrava" #, fuzzy #~ msgid "Check interval (in seconds)" #~ msgstr "Vreme isteka ka�nja (u milisek)" #, fuzzy #~ msgid "Use tree taskbar" #~ msgstr "Taskbar" #, fuzzy #~ msgid "Show window icons in taskbar" #~ msgstr "Pokai zadebljane nadimke" #, fuzzy #~ msgid "Show IRC context indicator in taskbar" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Enable window tooltips" #~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj savete-alata" #, fuzzy #~ msgid "Text/Alert Colors" #~ msgstr "Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "Alert Level 1:" #~ msgstr "Nivo upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "Alert Level 2:" #~ msgstr "Nivo upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "Alert Level 3:" #~ msgstr "Nivo upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "Alert Level 4:" #~ msgstr "Nivo upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "Alert Level 5:" #~ msgstr "Nivo upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar color:" #~ msgstr "Linija progresa" #, fuzzy #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimalna irina" #, fuzzy #~ msgid "Maximum width:" #~ msgstr "Maksimalna irina" #, fuzzy #~ msgid "Minimized:" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "Minimum width of buttons:" #~ msgstr "Minimalna irina" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of rows:" #~ msgstr "ograni�n broj korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Private/channel notices" #~ msgstr "ifrovano obavetenje kanala" #, fuzzy #~ msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" #~ msgstr "Preopirno ignorisanje: (pokai ignorisane poruke u konzoli)" #, fuzzy #~ msgid "Silent anti-spam (no warnings)" #~ msgstr "Tihi anti-spam (nema povratnih stvari za sve: samo ignorii)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    Enable this option if you can't accept incoming connections." #~ "
    KVIrc will try to use different methods to send and receive files." #~ "
    Please note that these methods may NOT work when communicating with a " #~ "non-KVIrc client.
    " #~ msgstr "" #~ "Uklju�te ovu opciju ako ne moete da prihvatate dolaze� konekcije
    " #~ "KVIrc � probati da koristi razli�te tehnike za slanje i primanje fajlova." #~ "
    Imajte na umu ove tehnike mogu da NE funkcioniu sa drugim " #~ "klijentima...." #, fuzzy #~ msgid "Network Properties" #~ msgstr "Podeavanja" #, fuzzy #~ msgid "DCC socket timeout:" #~ msgstr "DCC vreme isteka priklju�a (sek)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " #~ "before assuming that a DCC has failed because the remote client was " #~ "unable to connect to our listening socket.
    " #~ msgstr "" #~ "Ovo je vreme za koje � KVIrc da �ka pre nego sto shvati da je DCC " #~ "neuspe�n zbog toga to udaljeni krajnji nije u mogu�osti da se zaka� na na " #~ "sluaju� priklju�k." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    Enable this option if you are on a multihost machine and want to " #~ "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." #~ "
    This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses." #~ "
    You can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
    " #~ msgstr "" #~ "Uklju�te ovu opciju ako ste na multi-ip masini i elite da forsirate jednu " #~ "od IP da bude kori�na za odlaze� DCC-ove.
    Ovo je naro�to korisno kada " #~ "koristite IPV6 i IPV4 adrese.
    Moete naterati KVIrc da uvek izabere " #~ "IPV4 interfejs. Stavite ime interfejsa ili adresu u polje ispod (moe biti " #~ "tako� neto kao ppp0 !)" #, fuzzy #~ msgid "Listen on address/interface:" #~ msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the IP address or name of the interface to use by default " #~ "for outgoing DCC transfers.
    On UNIX systems that support it, you can " #~ "also specify IPv4 interface names (such as ppp0).
    If you set it " #~ "to 0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 " #~ "interface
    " #~ msgstr "" #~ "Ovo je adresa ili ime interfejsa za kori�nje za odlaze� DCC prenose.
    " #~ "Na UNIX sistemima koji ga podravaju , tako� moete koristiti IPV4 imena " #~ "interfejsa (kao to je ppp0).
    Ako ga podesite na 0.0.0.0 , KVIrc � " #~ "pokuati da prona� prvi mogu� IPV4 interfejs." #, fuzzy #~ msgid "Use user-defined port range" #~ msgstr "Korisni�i definisan default opseg portova" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    Enable this option if you want specify a local port range for DCC." #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "Uklju�te ovu opciju ako elite da definiete opseg lokalnog porta za DCC" #, fuzzy #~ msgid "Lowest port:" #~ msgstr " Host (ip:port) :" #, fuzzy #~ msgid "Highest port:" #~ msgstr "Port servisa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    Enable this option if you want to always send a fake IP address " #~ "in your DCC requests.
    This might be useful if you're behind a router " #~ "with a static address that does network address translation (NAT) and " #~ "forwards all or a range of ports.
    " #~ msgstr "" #~ "Uklju�te ovu opciju ako elite da se uvek alje lana IP adresa u Vaim DCC " #~ "zahtevima.
    Ovo moe biti korisno ako ste iza rutera koji ima prevo�nje " #~ "mrenih adresa.
    Tako� ce vam biti potreban gornji opseg portova..." #, fuzzy #~ msgid "Send address/interface:" #~ msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the fixed address that will be sent with all DCC requests " #~ "if you enable the option above.
    " #~ msgstr "" #~ "Ovo je lana adresa koja � biti poslata sa svim DCC zahtevima ako uklju�te " #~ "gornju opciju" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of DCC sessions" #~ msgstr "ograni�n broj korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Open all minimized" #~ msgstr "Kreiraj minimizirano" #, fuzzy #~ msgid "On Incoming File" #~ msgstr "Dolaze� saobra�j" #, fuzzy #~ msgid "Automatically accept" #~ msgstr "Automatski prihvati" #, fuzzy #~ msgid "Open minimized when auto-accepted" #~ msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvata" #, fuzzy #~ msgid "Automatically resume when auto-accepted" #~ msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvata" #, fuzzy #~ msgid "Automatically close on completion" #~ msgstr "Automatski u� na kanal na koi si pozvan (INVITE)" #, fuzzy #~ msgid "Notify completion in console" #~ msgstr "Obavesti o uspenom u konzoli" #, fuzzy #~ msgid "Notify completion in notifier" #~ msgstr "Obavesti o uspenom u konzoli" #, fuzzy #~ msgid "Guess save path from media type" #~ msgstr "Smatrana vrsta medija" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of DCC transfers" #~ msgstr "ograni�n broj korisnika" #, fuzzy #~ msgid "Download folder:" #~ msgstr "Direktorijum za svla�nje" #, fuzzy #~ msgid "Speed limits" #~ msgstr "Brzina (KBit/sek)" #, fuzzy #~ msgid "bytes/sec" #~ msgstr "0 bajtova/sek" #, fuzzy #~ msgid "Packet size:" #~ msgstr "Veli�na paketa (bajtova)" #, fuzzy #~ msgid "Idle interval:" #~ msgstr "Ident korisni�o ime" #, fuzzy #~ msgid "Use fast send (send ahead)" #~ msgstr "Koristi brzo slanja (ili slanje napred)" #, fuzzy #~ msgid "On Chat Request" #~ msgstr "DCC %s zahtev" #, fuzzy #~ msgid "On Voice Request" #~ msgstr "voiced korisnici" #~ msgid "Force half-duplex mode on sound device" #~ msgstr "Forsiraj half-duplex mod na muzi�om ure�ju" #, fuzzy #~ msgid "Volume slider controls PCM, not Master" #~ msgstr "Kliza�ja�ne tona kontrolie PCM, ne glavnu ja�nu" #, fuzzy #~ msgid "Sound device:" #~ msgstr "Muzi�i ure�j" #, fuzzy #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mikser ure�j" #, fuzzy #~ msgid "Pre-buffer size:" #~ msgstr "Veli�na pre-bafera" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Prekini" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the download" #~ msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port" #, fuzzy #~ msgid "Hide avatars in userlist" #~ msgstr "Avatar slika" #, fuzzy #~ msgid "Use avatar" #~ msgstr "Avatar slika" #, fuzzy #~ msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" #~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will force KVIrc to scale avatars shown in the " #~ "userlist.
    Avatars will be scaled to fit the constraints set below. " #~ "Better keep this option on. :)
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija ce forsirati KVIrc da prilagodi veli�nu avatara
    da " #~ "bi je prikazao u listi korisnika.
    Avatari � biti smanjeni da bi " #~ "popunili
    pravougaonik definisan ispod. Bolje da drite ovu opciju " #~ "uklju�nom :-).
    " #, fuzzy #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Minimalna irina" #, fuzzy #~ msgid "Request CTCP" #~ msgstr "Zahtevaj listu" #~ msgid "Request missing avatars" #~ msgstr "Zahtevaj avatare koji nedostaju" #, fuzzy #~ msgid "Maximum requested file size:" #~ msgstr "Maksimalna veli�na bafera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when " #~ "someone sets an avatar and there is no cached copy available.
    " #~ msgstr "" #~ "Ova opcija omogu�va da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspenog " #~ "ponovnog konektovanja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the maximum size for avatar images that will be " #~ "automatically requested.
    A reasonable value might be 102400 bytes (100 " #~ "K).
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je maksimalna veli�na za avatar slike
    koji � biti " #~ "automatski zahtevani.(Pogledajte opciju ispod)
    Rezonska vrednost moe " #~ "biti 1024000 Bajtova=100 KB
    " #, fuzzy #~ msgid "Automatically accept incoming avatars" #~ msgstr "Automatsko prihvatanje dolaze�h avatara" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " #~ "incoming avatars.
    If you're using the \"Request missing avatars\" " #~ "option above, enabling this may by useful.
    Avatars will be saved in " #~ "the local KVIrc directory.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija omogu�va KVIrc-u da auto-prihvata
    DCC SEND zahteve " #~ "za dolaze� avatare
    (one koji mogu biti zahtevani)
    ako ste koristili " #~ "\"Zahtevaj nedostaju� avatare\" opciju
    iznad, kori�nje ove moe biti " #~ "dobra ideja.
    Avatari � biti sa�vani u KVIrc lokalnom direktorijumu
    " #~ "i automatski podeeni za izvornog korisnika (vlasnika).
    " #, fuzzy #~ msgid "Remember avatars for registered users" #~ msgstr "Postavi zadnji avatar kao predefinisani za registrovanog korisnika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    Use a user's last known avatar by default (only for users that " #~ "are registered).
    " #~ msgstr "" #~ "
    Postavlja poslednji korisnikov avatar kao predefinisan
    (ali " #~ "samo za korisnike koje su registrovani.
    " #, fuzzy #~ msgid "Avatar offer timeout:" #~ msgstr "Vreme isteka avatar ponude u sekundama" #, fuzzy #~ msgid "
    Put here a brief description of the network.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the username that KVIrc will use to login to " #~ "servers on this network.\n" #~ "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the " #~ "default username specified in the \"Identity\" options tab.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je korisni�o ime koje � KVIrc koristiti za login na " #~ "ovaj server.\n" #~ "Ako ostavite ovo polje prazno (veoma vaan slu�j), KVIrc � koristiti " #~ "predefinisano korisni�o ime navedeno u \"Identitet\" jezi�u u opcijama." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    You can specify a \"special\" nickname that will be used " #~ "to log in to the servers on this network.
    If this field is left empty " #~ "(most common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" " #~ "settings) will be used.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Moete definisati \"specijalan\" nadimak koji moe biti " #~ "kori�n za logovanje na ovaj server.
    Ako ostavite ovo polje prazno " #~ "(veoma �st slu�j), predefinisan nadimak (definisan u \"identity\" tab-u) " #~ "� biti kori�n.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    You can specify a \"special\" real name that will be used " #~ "to login with the servers on this network.
    If you leave this field " #~ "empty (most common case), the default \"real name\" (specified in the " #~ "\"Identity\" settings) will be used.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Moete definisati \"specijalno stvarno ime koje ce biti " #~ "kori�no za logovanje na ovaj server.
    Ako ostavite ovo polje prazno " #~ "(�sto kori�n slu�j), predefinisano \"stvarno ime\" (definisano u " #~ "\"identity\" tab-u) � biti kori�no.
    " #, fuzzy #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "dolaze�" #, fuzzy #~ msgid "Connect to this network at startup" #~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to automatically connect to this " #~ "network at startup
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokua
    da ponovo u� na " #~ "kanal sa koga ste izba�ni.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    The following commands will be executed after a connection to a " #~ "server in this network has been established.
    Important: Enter " #~ "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
    KVIrc will first send the " #~ "USER command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " #~ "sequence.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Prate� komande � biti izvrene posle uspostavljene konekcije.
    " #~ "KVIrc � prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda � " #~ "izvriti ovu
    sekvencu komandi.
    Ovo je prvenstveno korisno za " #~ "bouncere
    " #, fuzzy #~ msgid "On Connect" #~ msgstr "Povei se" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    The following commands will be executed after a successful login " #~ "to a server in this network.
    Important: Enter commands " #~ "without a preceding slash (e.g. quote privatelog instead " #~ "of /quote privatelog).
    This is useful for automatically " #~ "opening queries, setting variables, etc.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Prate� komande � biti izvrene posle uspostavljene konekcije.
    " #~ "KVIrc � prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda � " #~ "izvriti ovu
    sekvencu komandi.
    Ovo je prvenstveno korisno za " #~ "bouncere
    " #, fuzzy #~ msgid "On Login" #~ msgstr "odlaze�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use " #~ "them to model its automatic interaction with NickServ on this network." #~ "
    Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords " #~ "to be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " #~ "NickServ authentication protocol.
    In other words, be sure to know what " #~ "you're doing.
    Also note that the password that you provide is stored " #~ "as PLAIN TEXT.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc � ih " #~ "koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om." #~ "
    Molim imajte na umu da ova mogu�ost moe prouzrokovati da vaa NickServ " #~ "lozinka bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite " #~ "sugestije u savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol " #~ "NickServ autorizacije.
    Drugim re�ma: budite sigurni da znate ta " #~ "radite.
    Takodje imajte na umu da lozinke koje se �vaju su u �TLJIV " #~ "TEKST u KVIrc konfiguracionom fajlu.
    Desni klik za dodavanje/" #~ "uklanjanje pravila.
    " #, fuzzy #~ msgid "Server Details" #~ msgstr "Detalji servera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is a brief description of this server. This field has no " #~ "restrictions but many server lists use it to describe the server's " #~ "physical location
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je kratak opis servera: ovo polje nema ograni�nja ali mnoge " #~ "liste servera ga koriste za opis fizi�e lokacije servera
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the username that KVIrc will use to login to this " #~ "server.\n" #~ "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if " #~ "an username is specified for the network that this server belongs to, and " #~ "if that is empty then KVIrc will use the default username specified in " #~ "the \"Identity\" options tab.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je korisni�o ime koje � KVIrc koristiti za login na " #~ "ovaj server.\n" #~ "Ako ostavite ovo polje prazno (veoma vaan slu�j), KVIrc � koristiti " #~ "predefinisano korisni�o ime navedeno u \"Identitet\" jezi�u u opcijama." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    If this server requires a password, put it in this field, " #~ "otherwise leave it empty.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ako server zahteva lozinku, stavite je u ovo polje, u protivnom " #~ "nek ostane prazno.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    You can specify a \"special\" nickname that will be used " #~ "to log in to this server.
    If this field is left empty (most common " #~ "case), KVIrc will first look if a nickname is specified for the network " #~ "that this server belongs to, and if that is empty then the default " #~ "nickname (specified in the \"Identity\" settings) will be used.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Moete definisati \"specijalan\" nadimak koji moe biti " #~ "kori�n za logovanje na ovaj server.
    Ako ostavite ovo polje prazno " #~ "(veoma �st slu�j), predefinisan nadimak (definisan u \"identity\" tab-u) " #~ "� biti kori�n.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    You can specify a \"special\" real name that will be used " #~ "to login with this server.
    If you leave this field empty (most common " #~ "case), KVIrc will first look if a real name is specified for the network " #~ "that this server belongs to, and if that is empty the default \"real name" #~ "\" (specified in the \"Identity\" settings) will be used.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Moete definisati \"specijalno stvarno ime koje ce biti " #~ "kori�no za logovanje na ovaj server.
    Ako ostavite ovo polje prazno " #~ "(�sto kori�n slu�j), predefinisano \"stvarno ime\" (definisano u " #~ "\"identity\" tab-u) � biti kori�no.
    " #, fuzzy #~ msgid "Use default user mode" #~ msgstr "Mogu� modovi korisnika:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the IP address of this server, it is here for " #~ "caching purposes.
    If you leave this field empty, KVIrc will fill it in " #~ "the first time it connects to the server. If you enable the \"cache IP " #~ "address\" option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and " #~ "avoid looking it up again.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je IP adresa servera, ona je ovde u svrsi keiranja. " #~ "
    Ako ostavite ovo polje prazno, KVIrc � ga popuniti prvi put kada se " #~ "zaka� na server: Iako ste omogu�li \"keiraj IP adrese\" u opciji ispod, " #~ "KVIrc � je koristiti kao \"keiran rezultat\" i izbe� ponovni pregled " #~ "servera za njegovom IP adresom.
    " #~ msgid "Cache IP address" #~ msgstr "Keiraj IP adresu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This check will enable IP address caching for this server:" #~ "
    DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " #~ "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname " #~ "only once.

    Advanced: you can also use this option to force a " #~ "certain server name to resolve to a fixed ip address when either the dns " #~ "for that server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-" #~ "robin lookups.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova potvrda � omogu�ti Keiranje IP adrese za ovaj server:" #~ "
    DNS provera moe biti gubljenje vremena i moe biti blokirana na " #~ "pojedinim platformama; ova opcija � prouzrokovati da KViIrc proveri " #~ "serverovo ime hosta samo jednom.
    " #, fuzzy #~ msgid "Use SSL protocol" #~ msgstr "Kori�nje IpV6 protokola" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This check will cause the connection to use the Secure Socket " #~ "Layer encryption support. Obviously, this server must have support " #~ "for this, too. :)
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija ce omogu�ti da kod konektovanja koristite Sigurni " #~ "Nivo Priklju�a (SSL)
    podrku. O�gledno server tako� mora imati " #~ "podrku za SSL :-)
    " #, fuzzy #~ msgid "Connect to this server at startup" #~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it " #~ "is started.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokua
    da ponovo u� na " #~ "kanal sa koga ste izba�ni.
    " #, fuzzy #~ msgid "Use Network Encoding" #~ msgstr "Koristi mainu za ifrovanje" #, fuzzy #~ msgid "Link filter:" #~ msgstr "Sluanje neuspeno" #, fuzzy #~ msgid "Id:" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "Proxy server:" #~ msgstr "irc server" #, fuzzy #~ msgid "Direct connection" #~ msgstr "nema konekcije" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    The following commands will be executed after a connection has " #~ "been established.
    Important: Enter commands without a " #~ "preceding slash (e.g. quote pass secret instead of /quote " #~ "pass secret).
    KVIrc will first send the USER command, then " #~ "eventually PASS and NICK and then execute this command sequence.
    This " #~ "is particularly useful for IRC bouncers that require login commands." #~ msgstr "" #~ "
    Prate� komande � biti izvrene posle uspostavljene konekcije.
    " #~ "KVIrc � prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda � " #~ "izvriti ovu
    sekvencu komandi.
    Ovo je prvenstveno korisno za " #~ "bouncere
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    The following commands will be executed after a successful login " #~ "to this server.
    Important: Enter commands without a " #~ "preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " #~ "privatelog).
    This is useful for automatically opening queries, " #~ "setting variables, etc.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Prate� komande � biti izvrene posle uspostavljene konekcije.
    " #~ "KVIrc � prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda � " #~ "izvriti ovu
    sekvencu komandi.
    Ovo je prvenstveno korisno za " #~ "bouncere
    " #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the list of available IRC servers.
    Right-click on the " #~ "list to add or remove servers and perform other actions.
    Double-click " #~ "on a item for advanced options.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je lista mogu�h IRC servera.
    Desni klik na listu za " #~ "dodavanje ili uklanjanje servera ili za druge opcije
    " #~ msgid "New Network" #~ msgstr "Nova Mrea" #, fuzzy #~ msgid "New Server" #~ msgstr "Mrea/Server" #, fuzzy #~ msgid "Remove Network/Server" #~ msgstr "Ukloni mreu" #, fuzzy #~ msgid "Paste Server" #~ msgstr "Prenesi server" #, fuzzy #~ msgid "Import List" #~ msgstr "Uvezi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the name of the currently selected server or network" #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This check identifies IPv6 servers.
    If enabled, KVIrc will " #~ "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " #~ "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija identifikuje IPV6 servere.
    Ako je uklju�na, KVIrc � " #~ "pokuati da koristi IPV6 protokol (naravno Va kernel mora imati " #~ "upotrebljiv IPV6 stek i Vi morate imati IPV6 konekciju).
    " #~ msgid "" #~ "
    This is the default port that this server will be " #~ "contacted on.
    Usually 6667 is OK.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je predefinisan port na koji � se server kontaktirati. " #~ "
    Obi�o 6667 je OK.
    " #, fuzzy #~ msgid "
    Click here to edit advanced options for this entry
    " #~ msgstr "" #~ "
    Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server..." #, fuzzy #~ msgid "Connect &Now" #~ msgstr "Povei se" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    Hit this button to connect to the currently selected server." #~ msgstr "" #~ "
    Pritisnite ovo dugme za konektovanje na trenutno izabran server u " #~ "trenutnom IRC kontekstu
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This button shows a list of recently used servers. It allows you " #~ "to quickly find them in the list.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo dugme prikazuje listu naj�� kori�nih servera, omogu�va Vam da " #~ "brzo ih brzo prona�te u listi
    " #, fuzzy #~ msgid "Show this dialog at startup" #~ msgstr "Pokai ovaj dijalog za servere uvek kada se pokrene KVIrc" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    If this option is enabled, the Servers dialog will appear every " #~ "time you start KVIrc
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ako ozna�te ovu opciju , vide�te ovaj dijalog svaki put kad " #~ "pokrenete KVIrc
    " #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Mrea" #~ msgid "No selection" #~ msgstr "Bez izbora" #~ msgid "UnknownNet" #~ msgstr "NepoznataMrea" #, fuzzy #~ msgid "Remove Network" #~ msgstr "Ukloni mreu" #, fuzzy #~ msgid "&New Server" #~ msgstr "Mrea/Server" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Server" #~ msgstr "Ukloni server" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Server" #~ msgstr "Kopiraj server" #, fuzzy #~ msgid "&Paste Server" #~ msgstr "Prenesi server" #, fuzzy #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Isprazni listu" #~ msgid "irc.unknown.net" #~ msgstr "irc.nepoznat.net" #~ msgid "" #~ "This table contains the text icon associations.
    KVirc will use them to " #~ "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." #~ msgstr "" #~ "Ova tabla sadri asocijacije teks\bt ikona.
    KVIrc � ih koristiti za " #~ "prikazivanja CTRL+I pomo�e sekvence i eventualno za emocije." #, fuzzy #~ msgid "Sound System" #~ msgstr "Muzi�i sistem" #, fuzzy #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "Nov tip medija" #, fuzzy #~ msgid "ID3 tags' encoding" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "CTCP Replies" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "USERINFO reply:" #~ msgstr "CTCP odgovor" #, fuzzy #~ msgid "PAGE reply:" #~ msgstr "CTCP odgovor" #, fuzzy #~ msgid "Show the CTCP replies in the active window" #~ msgstr "nema spoljnih poruka" #~ msgid "%s (module %s)" #~ msgstr "%s (modul %s)" #~ msgid "Module '%s', Command '%s'" #~ msgstr "Modul '%s', Komanda '%s'" #~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found" #~ msgstr "Ne mogu da poveem komandu: prozor sa ID-om %s nije na�n" #~ msgid "" #~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da poveem komandu: nedostaje identifikator prozora posle -r " #~ "prekida�" #~ msgid "Module '%s', Function '%s'" #~ msgstr "Modul '%s', Funkcija '%s'" #~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\"" #~ msgstr "Pokazitelj procenjen u \"%s\"" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s{%s}) je nedefinisan : podrazumevam 0" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s[%s]) nije definisan : podrazumevam 0" #~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s) nije definisan : podrazumevam 0" #~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Promenljiva %s{%s} procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)" #~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Promenljiva %s[%s] procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)" #~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Promenljiva %s procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)" #~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)" #~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)" #~ msgid "operator %c%c" #~ msgstr "operator %c%c" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "dolaze�" #~ msgid "The config file with id '%s' is not open" #~ msgstr "Fajl podeavanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #~ msgid "The config file with id '%s' is read only" #~ msgstr "Fajl sa podeavanjima sa ID-om '%s' je samo za �tanje" #, fuzzy #~ msgid "No nickname specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime" #, fuzzy #~ msgid "No netmask specified" #~ msgstr "Nema navedena maska" #, fuzzy #~ msgid "No property name specified" #~ msgstr "Nije navedena osobina" #, fuzzy #~ msgid "Missing property name" #~ msgstr "Nedostaje ime iska��g menija" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat" #~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Nije naveden fajl" #~ msgid "Window %s not found" #~ msgstr "Prozor %s nije na�n" #~ msgid "Can't log to file %s" #~ msgstr "Ne mogu da logujem u fajl %s" #~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string" #~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije na�n, vra�m prazan znakovni niz" #, fuzzy #~ msgid "Invalid progress value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Error:not enough parameters!" #~ msgstr "Nema dovoljno parametara" #, fuzzy #~ msgid "The (%s) object is not a pixmap" #~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postoje�" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object " #~ msgstr "Ne mogu da prona�m ikonu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't set a non-widget object" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the tab object " #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget(%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid marging value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "This object is not a toolbutton item!" #~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postoje�" #~ msgid "No value to insert" #~ msgstr "Nema vrednosti za ubacivanje" #~ msgid "Invalid index(%s)" #~ msgstr "Neispravan indeks(%s)" #~ msgid "No index specified" #~ msgstr "Nije definisan index" #~ msgid "index %u out of range" #~ msgstr "indeks %u je van opsega" #~ msgid "Invalid index (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #~ msgid "Index %u out of range" #~ msgstr "Indeks %u je van opsega" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto" #~ msgstr "Neispravan koder '%s': predefiniem u 'adpcm'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid margin value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid spacing value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stretch value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar ivice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar ivice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar ivice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameters" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't remove a non-widget object" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid zoom value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid depth value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid paragraph value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file." #~ msgstr "Ne mogu da na�m multimedijalni fajl %s" #, fuzzy #~ msgid " I cannot read the file." #~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #~ msgid "Class %s is undefined" #~ msgstr "Klasa %s nije definisana" #~ msgid "The source object '%s' is not existing" #~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postoje�" #~ msgid "The target object '%s' is not existing" #~ msgstr "Odredini objekat '%s' je ne postoje�" #~ msgid "No signal '%s' to disconnect" #~ msgstr "Nema signala '%s' za prekid veze" #, fuzzy #~ msgid "No destination specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "No source specified" #~ msgstr "Nije naveden fajl" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid x parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid y parameter (%s)" #~ msgstr "Pogrean parametar" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid column (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #~ msgid "Invalid margin parameter" #~ msgstr "Pogrean parametar ivice" #~ msgid "Unknown alignment: %s" #~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s" #~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s" #~ msgstr "Nepoznat okvir / stila senke: %s" #~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?" #~ msgstr "Hej ! eli da zna moj mod ili ta ve�?" #~ msgid "Unknown echo mode" #~ msgstr "Nepoznat eho mod" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object." #~ msgstr "Pogreno vreme isteka" #, fuzzy #~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object." #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object (%s)" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid columns value (%s)" #~ msgstr "neispravan indeks (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid size value (%s)" #~ msgstr "Neispravan port (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid icon identifier" #~ msgstr "Pogrean usluni identifikator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�tam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #, fuzzy #~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�tam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #~ msgid "No environment variable name given" #~ msgstr "Nije dato ime prmenljive okruenja" #~ msgid "Can't find the window with id '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m prozor sa ID-om '%s'" #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel" #~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "No button name specified!" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #, fuzzy #~ msgid "No separator name specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #, fuzzy #~ msgid "No toolbar id specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #, fuzzy #~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist" #~ msgstr "Fajl podeavanja sa ID-om '%s' nije otvoren" #~ msgid "Invalid IRC context id '%s'" #~ msgstr "Pogrean ID IRC konteksta '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Background not found %s " #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s" #~ msgstr "Maska %s je ve�iskori�na da identifikuje korisnika %s" #~ msgid "User not found (%s)" #~ msgstr "Korisnik nije na�n (%s)" #~ msgid "User %s not found" #~ msgstr "Korisnik %s nije prona�n" #~ msgid "Mask %s already used to identify user %s" #~ msgstr "Maska %s je ve�iskori�na da identifikuje korisnika %s" #~ msgid "Mask %s not found" #~ msgstr "Maska %s nije na�na" #, fuzzy #~ msgid "Sound file '%s' not found" #~ msgstr "Prozor %s nije na�n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to play sound '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s" #, fuzzy #~ msgid "The specified name is empty" #~ msgstr "Naveden prozor nije kanal" #, fuzzy #~ msgid "The specified visible name is empty" #~ msgstr "Navedena veli�na fajla je neispravna" #, fuzzy #~ msgid "The specified description is empty" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string" #~ msgstr "Specifi�a bind adresa (%s) nije validna" #~ msgid "Destination file exists: no copy made" #~ msgstr "Odredini fajl postoji: nije napravljena kopija" #~ msgid "Failed to copy %s to %s" #~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s" #~ msgid "Failed to write to file %s" #~ msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #~ msgid "Failed to rename %s to %s" #~ msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s" #~ msgid "Failed to make the directory %s" #~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s" #~ msgid "Failed to remove the file %s" #~ msgstr "Neuspeno uklanjanje fajla %s" #~ msgid "Failed to remove the directory %s" #~ msgstr "Neuspeno uklanjanje direktorijuma %s" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory does not exist '%s'" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl \"%s\" za �tanje" #~ msgid "Read error for file %s" #~ msgstr "Greka u �tanju za fajl %s" #~ msgid "" #~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in " #~ "1000 retries)" #~ msgstr "" #~ "Greka u �tanju za fajl %s (nisam mogao da pro�tam zahtevanu veli�nu u " #~ "1000 pokuaja)" #~ msgid "No such options page class name" #~ msgstr "Nema takvog imena klase za stranicu opcija" #, fuzzy #~ msgid "%Q is not an integer" #~ msgstr "Iska�� meni (popup) '%Q' nije definisan" #~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0" #~ msgstr "Prozor sa naslovom '%s' nije na�n, vra�m 0" #, fuzzy #~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified time format is not valid (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #~ msgid "No option named '%s'" #~ msgstr "Nema opcije sa imenom '%s'" #~ msgid "No option name specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime opcije" #~ msgid "No link text specified" #~ msgstr "Nije naveden tekst za link" #, fuzzy #~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows" #~ msgstr "Prekinut kod predgovora za meni '%s': prate� detalji greke" #~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring" #~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignoriem" #~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring" #~ msgstr "Ne mogu da na�m spoljni popup '%Q': ignoriem" #, fuzzy #~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow" #~ msgstr "Prekinut kod zaklju�a za meni '%s': prate� detalji o greci" #~ msgid "Function name expected" #~ msgstr "Ime funkcije o�kivano" #, fuzzy #~ msgid "The catalogue %s was not loaded" #~ msgstr "Fajl '%s' nije �tljiv" #~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default" #~ msgstr "Pogreno navedena ikona '%s', koristim predefinisano" #~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch" #~ msgstr "Nedostaje broj ikone posle 'i' prekida�" #, fuzzy #~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch" #~ msgstr "Nedostaje ID prozora posle 'w' prekida�" #~ msgid "No targets specified" #~ msgstr "Nema definisanih odredita (meta)" #~ msgid "Missing new nickname" #~ msgstr "Nedostaje nov nadimak" #~ msgid "Missing target" #~ msgstr "Nedostaje odredite (meta)" #~ msgid "Missing target channel" #~ msgstr "Nedostaje odredite kanala" #~ msgid "No such object (%s)" #~ msgstr "Nema takvog objekta (%s)" #~ msgid "Invalid screen coordinates" #~ msgstr "Neispravne koordinate ekrana" #~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates" #~ msgstr "Neispravna sintaksa ta koordinate ekrana" #~ msgid "Invalid timeout delay '%s'" #~ msgstr "Pogreno kanjenje odziva '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started" #~ msgstr "Prazan komandni blok za tajmer '%s': tajmer nije pokrenut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources" #~ msgstr "" #~ "Interna greka: ne mogu da dodam tajmer %s, nedovoljno sistemskih resursa" #~ msgid "No such timer (%s)" #~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)" #~ msgid "No such event (%s)" #~ msgstr "Nema takvog doga�ja (%s)" #~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'" #~ msgstr "Nema upravlja� '%s' za sirov (raw) brojni doga�j '%d'" #~ msgid "No handler '%s' for event '%s'" #~ msgstr "Nema upravlja� '%s' za doga�j '%s'" #~ msgid "Failed to execute command '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da izvrim komandu '%s'" #~ msgid "Invalid IRC url (%s)" #~ msgstr "Pogrean IRC url (%s)" #~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)" #~ msgstr "Komandna linija za ovaj url izgleda da je prekinuta (%s)" #~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)" #~ msgstr "Nema navedene komandne linije za ovu vrstu url-a (%s)" #~ msgid "Invalid pitch (%s): using default" #~ msgstr "Pogrean nivo (%s): koristim predefinisano" #~ msgid "Invalid duration (%s): using default" #~ msgstr "Pogreno trajanje (%s): koristim predefinisano" #~ msgid "Can't find the icon '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m ikonu '%s'" #~ msgid "Window button '%s' not found" #~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije na�no" #, fuzzy #~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da poveem komandu: nedostaje identifikator prozora posle -r " #~ "prekida�" #, fuzzy #~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found" #~ msgstr "Ne mogu da poveem komandu: prozor sa ID-om %s nije na�n" #~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage" #~ msgstr "Nepodudaraju� zagrade u telu izraza: ignoriem teku� �bre" #~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'" #~ msgstr "Greka nastala od upravlja� vremeskog odziva %c'%s'" #~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing" #~ msgstr "Upravlja�vremenskog odziva '%s' je prekinut: ubijam" #, fuzzy #~ msgid "Initializing scripting engine..." #~ msgstr "Pogrena maina za kriptovanje" #, fuzzy #~ msgid "Loading actions..." #~ msgstr "U�tavanje opcija..." #~ msgid "Loading icons..." #~ msgstr "U�tavanje ikona..." #~ msgid "Loading window configuration database..." #~ msgstr "U�tavam bazu konfiguracije prozora" #~ msgid "Loading server & proxy database..." #~ msgstr "U�tavam server & proksi bazu podataka..." #~ msgid "Loading event handlers..." #~ msgstr "U�tavam upravlja�doga�ja...." #~ msgid "Loading raw event handlers..." #~ msgstr "U�tavam upravlja�osnovnim doga�jima..." #~ msgid "Loading popups..." #~ msgstr "U�tavam iska�� menije..." #, fuzzy #~ msgid "Loading toolbars..." #~ msgstr "U�tavanje opcija..." #~ msgid "Loading text icon associations..." #~ msgstr "U�tavasocijacije tekst ikona..." #~ msgid "Loading recent entries..." #~ msgstr "U�tavam skoranje unose..." #~ msgid "Loading media types..." #~ msgstr "U�tavam tipove medija..." #~ msgid "Loading registered users..." #~ msgstr "U�tavam registrovane korisnike..." #, fuzzy #~ msgid "Loading registered channels..." #~ msgstr "U�tavam registrovane korisnike..." #~ msgid "Loading file trader configuration..." #~ msgstr "U�tavam konfiguraciju fajl razmenjiva� ..." #~ msgid "Loading nick serv service configuration..." #~ msgstr "U�tavam konfiguraciju NickServ servisa..." #, fuzzy #~ msgid "Loading history entries..." #~ msgstr "U�tavam skoranje unose..." #, fuzzy #~ msgid "Loading avatar cache..." #~ msgstr "U�tavam alijase..." #~ msgid "Starting up the engine..." #~ msgstr "Startujem mainu..." #~ msgid "Have fun! :)" #~ msgstr "Puno zabave! :-)" #, fuzzy #~ msgid "Show Ban Editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Show Crypto Controller" #~ msgstr "Uklju�/isklju� kontroler za kriptovanje" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Notify List" #~ msgstr "Uklju�/isklju� listu obavetenja" #~ msgid "Initiating startup sequence..." #~ msgstr "Iniciram po�tnu sekvencu" #, fuzzy #~ msgid "&New Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Loading options..." #~ msgstr "U�tavanje opcija..." #, fuzzy #~ msgid "defpopup: internal error" #~ msgstr "Ups...interna greka ?" #, fuzzy #~ msgid "User Messages" #~ msgstr "sistemska poruka" #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transparentno " #, fuzzy #~ msgid "The specified window does not exist" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "No url specified" #~ msgstr "Nije naveden fajl" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the get request: %s" #~ msgstr "Ne mogu da po�em da sluam" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the get request: %Q" #~ msgstr "Ne mogu da po�em da sluam" #~ msgid "Input buffer: %d bytes" #~ msgstr "Ulazni bafer: %d bajtova" #~ msgid "Output buffer: %d bytes" #~ msgstr "Izlazni bafer: %d bajtova" #~ msgid "Volume: %i" #~ msgstr "Ja�na: %i" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"any\"" #~ msgstr "\"bilo koji\"" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get address of interface %Q" #~ msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s" #, fuzzy #~ msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" #~ msgstr "Nema pogodnog interfejsa za sluanje: koristi -i" #~ msgid "Missing target nickname" #~ msgstr "Nedostaje odredini nadimak" #~ msgid "-c requires -i and -p" #~ msgstr "-c zahteva -i i -p" #~ msgid "Missing filename" #~ msgstr "Nedostaje ime fajla" #, fuzzy #~ msgid "The file size is not an positive number" #~ msgstr "Veli�na fajla nije neobeleeni broj" #, fuzzy #~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000" #~ msgstr "Neispravna brzina semplovanja '%s' predefiniem na 8000" #, fuzzy #~ msgid "The current window has no associated DCC session" #~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju� IRC kontekst" #, fuzzy #~ msgid "The first parameter must be an unsigned number" #~ msgstr "Veli�na fajla nije neobeleeni broj" #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nije navedeno ime fajla" #, fuzzy #~ msgid "The file '%s' is not readable" #~ msgstr "Iska�� meni (popup) '%s' nije definisan" #~ msgid "Invalid timeout, ignoring" #~ msgstr "Neispravno vreme isteka, ignoriem" #~ msgid "Invalid visible name: using default" #~ msgstr "Neispravno vidljivo ime: koristim predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..." #~ msgstr "Ups...Ne mogu da dodam ponudu...." #, fuzzy #~ msgid "The specified file size is invalid" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "No sharedfile with visible name '%s' and user mask '%s'" #~ msgstr "Nema ponude sa vidljivim imenom '%s' i maskom korisnika '%s'" #, fuzzy #~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s" #~ msgstr "[parser upozorenje u '%s'] : %s" #, fuzzy #~ msgid "Windows XP style" #~ msgstr "Lista prozora" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file %s." #~ msgstr "Ne mogu da na�m multimedijalni fajl %s" #~ msgid "-e mode change change" #~ msgstr "-e promena moda" #, fuzzy #~ msgid "Missing file name to parse" #~ msgstr "Nedostaje ime fajla" #, fuzzy #~ msgid "A popup name is expected as parameter" #~ msgstr "Ne-negativna duina celog broja je o�kivana kao parametar" #~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)" #~ msgstr "%Q [%Q@%Q] sklonio avatar (%Q %Q)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): " #~ "no message sent" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�tam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message " #~ "sent" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�tam sliku): " #~ "nije poslata poruka" #, fuzzy #~ msgid "No socket text specified" #~ msgstr "Nije naveden objekat priklju�a" #, fuzzy #~ msgid "&Export Alias To..." #~ msgstr "Ukloni ovaj alijas" #, fuzzy #~ msgid "Avatars" #~ msgstr "Avatar slika" #, fuzzy #~ msgid "The script \"%1\" does not exist" #~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "predefinisano" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Message Format" #~ msgstr "Tip poruke" #, fuzzy #~ msgid "Parser" #~ msgstr "Prenesi" #, fuzzy #~ msgid "runtime warning" #~ msgstr "Upozorenje parsera" #, fuzzy #~ msgid "compilation warning" #~ msgstr "Upozorenje parsera" #, fuzzy #~ msgid "runtime error" #~ msgstr "Interna greka." #, fuzzy #~ msgid "Missing data to evaluate" #~ msgstr "Nedostaje odredite (meta)" #~ msgid "Can't find a running winamp window" #~ msgstr "Ne mogu da pronadjem pokrenut winamp prozor" #~ msgid "Can't load the xmms library (libxmms.so)" #~ msgstr "Ne mogu da u�tam xmms biblioteku (libxmms.so)" #~ msgid "Can't find symbol %s in libxmms.so" #~ msgstr "Ne mogu da na�m simbol %s u libxmms.so" #~ msgid "" #~ "The winamp plugin has not been installed properly. Check /help $mp3player." #~ "gettitle" #~ msgstr "" #~ "Winamp dodatak nije pravilno instaliran: proveri /help $mp3player.gettitle" #~ msgid "Enable automatic NickServ identification" #~ msgstr "Omogu� automatsku NickServ identifikaciju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use " #~ "them to model its automatic interaction with NickServ.
    Please be aware " #~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used " #~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you " #~ "fully understand the NickServ authentication protocol.
    In other words, " #~ "be sure to know what you're doing.
    Also note that the password that " #~ "you provide is stored as PLAIN TEXT.Right-click to add/remove " #~ "rules.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc � ih " #~ "koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om." #~ "
    Molim imajte na umu da ova mogu�ost moe prouzrokovati da vaa NickServ " #~ "lozinka bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite " #~ "sugestije u savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol " #~ "NickServ autorizacije.
    Drugim re�ma: budite sigurni da znate ta " #~ "radite.
    Takodje imajte na umu da lozinke koje se �vaju su u �TLJIV " #~ "TEKST u KVIrc konfiguracionom fajlu.
    Desni klik za dodavanje/" #~ "uklanjanje pravila.
    " #, fuzzy #~ msgid "Identification Rule" #~ msgstr "obavetenje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the nickname that this rule will attempt to authenticate " #~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ" #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je nadimak za koji � ovo pravilo pokuati da identifikuje sa " #~ "NickServ-om: na primer nadimak koji ste registrovali sa NickServ-om" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is a mask that defines the server(s) that this " #~ "identification rule will apply to. For a single server, this option " #~ "should just be a hostname like irc.webchat.org. You can use " #~ "wildcards to match multiple servers, e.g. *.freenode.net will work " #~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in " #~ "\".freenode.net\").
    Please note that some servers have more than one " #~ "name. For example, irc.eu.dal.net redirects to a \"random\" DALNet " #~ "server, so the real server name will be different. You must provide the " #~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console " #~ "window title.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je maska koja definie server(e) na kojima � raditi ovo " #~ "identifikaciono pravilo. Za jedan server, ova opcija bi bila neto kao " #~ "irc.kvsky.net. Moete koristiti �kere da poklopite vie servera: " #~ "*.openprojects.net i radi� na celoj OpenProjects mrei.(poklapa " #~ "samo sva imena servera koja imaju na kraju \".openprojects.net\")." #~ "
    Molim imajte na umu da neki serveri imaju vie od jednog imena: kao " #~ "primer , irc.eu.dal.net predstavlja \"random\" DalNer server, ali stvarno " #~ "ime servera ce biti druga�je. Morate definisati ime servera koji elite " #~ "koristiti da ga \"identifikujete\". Moete pogledati njegovo ime koriste� " #~ "pijun Priklju�a.
    " #, fuzzy #~ msgid "NickServ mask:" #~ msgstr "NickServ maska" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the mask that NickServ must match to be correctly " #~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like " #~ "NickServ!service@services.dalnet.
    You can use wildcards for " #~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely " #~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the " #~ "mask NickServ!*@* may be safe to use in this field.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je maska koja mora da se ta�o poklopi sa NickServ-om da bi se " #~ "korektno identifikovali NickServ servisu. Ovo je obi�o neto nalik " #~ "NickServ!service@services.dalnet...Moete koristiti �kere za ovo " #~ "polje, ali generalno to je sigurnosno slabo. Ako ste 100% sigurni da NI " #~ "JEDAN korisnik na mrei ne moe da promeni svoj nadimak kod NickServ-a onda " #~ "verovatno NickServ!*@* � biti u redu za ovo polje.
    " #, fuzzy #~ msgid "Identify command:" #~ msgstr "Komanda predstavljanja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This is the command that will be executed when NickServ requests " #~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both " #~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something " #~ "like msg NickServ identify <yourpassword>.
    You can use " #~ "msg -q if you don't want the password echoed on the screen. Please " #~ "note that there is no leading slash in this command.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ovo je komanda koja � biti izvrena kad NickServ zatrai " #~ "autentifikaciju za nadimak opisan u ovom pravilu (ako se poklapa i server " #~ "i NickServ maska). Ovo � biti obi�o neto kao msg NickServ identify <" #~ "vaalozinka> .Moete koristiti \"msg -q\" ako ne elite da lozinka " #~ "bude vidljiva na ekranu. Molim imajte na umu da ovde nema po�tne kose " #~ "crte u ovoj komandi.
    " #, fuzzy #~ msgid "&New Rule" #~ msgstr "Novo pravilo" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Rule" #~ msgstr "Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "Uknown" #~ msgstr "Nepoznato" #, fuzzy #~ msgid "Main" #~ msgstr "Mini" #, fuzzy #~ msgid "Show IRC Context Toolbar" #~ msgstr "&Nov irc kontekst" #, fuzzy #~ msgid "IRC Tools" #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "&User Mode" #~ msgstr "&Mod korisnika" #, fuzzy #~ msgid "&Join Channel" #~ msgstr "Ovo nije kanal" #~ msgid "Tool bar button '%s' not found" #~ msgstr "Dugme trake alata '%s' nije na�no" #, fuzzy #~ msgid "Options Toolbar" #~ msgstr "Opcije" #, fuzzy #~ msgid "Change server settings" #~ msgstr "Prikazi pingove servera" #, fuzzy #~ msgid "Change identity settings" #~ msgstr "Generalne opcije" #, fuzzy #~ msgid "Configure KVIrc" #~ msgstr "&Opcije" #, fuzzy #~ msgid "Window Toolbar" #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Poniti" #, fuzzy #~ msgid "Tile" #~ msgstr "&Par�" #, fuzzy #~ msgid "Minimize All" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified name is assigned to an item that is not a separator (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified toolbar doesn't exist (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified button doesn't exist (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "The specified name is assigned to an item that is not a button (%s)" #~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar name:" #~ msgstr "Ime alijasa" #, fuzzy #~ msgid "New &Button" #~ msgstr "Nova Mrea" #, fuzzy #~ msgid "New &Separator" #~ msgstr "Nov razdvaja" #, fuzzy #~ msgid "URL List Toolbar" #~ msgstr "URL lista" #, fuzzy #~ msgid "Scripting Toolbar" #~ msgstr "Opcije" #, fuzzy #~ msgid "Show alias editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Show event editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Show popup editor" #~ msgstr "Uklju�/isklju� editor modova" #, fuzzy #~ msgid "Show raw event editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #, fuzzy #~ msgid "Show toolbar editor" #~ msgstr "Uklju�/isklju� editor zabrana" #, fuzzy #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Prozor za pomo�/b>" #, fuzzy #~ msgid "[USEROP]: " #~ msgstr "[SSL GREKA]: %Q" #, fuzzy #~ msgid " /dns " #~ msgstr "Dodaj nadimak" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "%c%Q%c's real name: %Q" #~ msgstr "%c%Q%c - pravo ime: %Q" #~ msgid "[Parser warning in '%s']: %w" #~ msgstr "[parser upozorenje u '%s'] : %w" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has quit IRC: NETSPLIT %s" #~ msgstr "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] je prekinuo IRC %s%s" #~ msgid "" #~ "\r!n\r%s\r, a target of this query, has just quit IRC and has been " #~ "removed from the target list. Use \r![!dbl]addtarget %s[!txt]Double click " #~ "here to re-add %s to the target list\r/addtarget %s\r to add him again" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%s\r, meta ovog upita, je upravo prekinula IRC i bi� uklonjena sa " #~ "liste meta. Koristi \r![!dbl]addtarget %s[!txt] Kliknite duplo da ponovo " #~ "dodate %s u listu meta ili \r/addtarget %s\r da ga ponovo dodate" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %co %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ch %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %ch %s" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cv %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cv %s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cu %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ca %s" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cb \r!m%cb\r%s\r" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cb \r!m%cb\r%s\r" #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cI \r!m%cI\r%s\r" #~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cI \r!m%cI\r%s\r" #~ msgid "End of channel invite list for \r!c\r%W\r" #~ msgstr "Kraj liste poziva (invite) na kanal za \r!c\r%W\r" #~ msgid "Invite entry for \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (set by %S on %S)" #~ msgstr "" #~ "Unos poziva (invite) za \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (postavljen od %S u %S)" #~ msgid "End of channel ban exception list for \r!c\r%W\r" #~ msgstr "Kraj liste izuzetaka zabrane za \r!c\r%W\r" #~ msgid "Ban exception entry for \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (set by %S on %S)" #~ msgstr "" #~ "Unos izuzetka zabrane za \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (postavljen od %S u %S)" #, fuzzy #~ msgid "[No targets]" #~ msgstr "Nema ciljeva" #~ msgid "The current window is not a query: no targets added" #~ msgstr "Trenutni prozor nije upit: nema dodatih meta" #~ msgid "The current query has no target '%s'" #~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%s'" #~ msgid "The current window is not a query: no targets removed" #~ msgstr "Trenutni prozor nije upit: nema uklonjenih meta" #, fuzzy #~ msgid "close this window?" #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" #~ msgid "New &Frame Window" #~ msgstr "Nov &okvir prozora" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch)" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (traga�" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: list requested by user)" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (traga� korisnik zahteva listu)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: possible list " #~ "desync)" #~ msgstr "" #~ "Lista obavetenja: \r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u (traga� lista " #~ "traganja nije sinhronizovana ?)" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: added by user)" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (traga�" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: removed from list)" #~ msgstr "" #~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (traga� zaustavljam potragu)" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch)" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (traga�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: unmatched " #~ "notify list entry)" #~ msgstr "" #~ "Lista obavetenja: \r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (traga� " #~ "neodgovaraju� ulaz u listi obavetenja)" #, fuzzy #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "odgovoreno" #, fuzzy #~ msgid "Disable" #~ msgstr "i (nevidljivost)" #, fuzzy #~ msgid "Connection attempt failed (%s): %s" #~ msgstr "Pokuaj konektovanja neuspean (%s) : %s" #~ msgid "Socket message truncated to 512 bytes." #~ msgstr "Poruka priklju�a skra�na na 512 bajtova." #~ msgid "listed" #~ msgstr "izlistano" #, fuzzy #~ msgid "File Transfers" #~ msgstr "Obrii mrtve prenose" #, fuzzy #~ msgid "File Transfers" #~ msgstr "Pregleda�Logova" #~ msgid "" #~ "The specified bind address (%s) is not valid (the interface it refers to " #~ "might be down)" #~ msgstr "" #~ "Specifi�a bind adresa (%s) nije validna (interfejs izgleda da je otkazao)" #~ msgid "Not connected to server" #~ msgstr "Nije zaka�n na server" #, fuzzy #~ msgid "Be verbose (show some internal actions)" #~ msgstr "Budi preopiran (prikai neke interne akcije)" #~ msgid "Add new proxy" #~ msgstr "Dodaj nov proksi" #~ msgid "Ops..failed to add the offer..." #~ msgstr "Ups...Ne mogu da dodam ponudu...." #~ msgid "No offer with visible name '%s' and user mask '%s'" #~ msgstr "Nema ponude sa vidljivim imenom '%s' i maskom korisnika '%s'" #~ msgid "%c%d. %s" #~ msgstr "%c%d. %s" #~ msgid " File: %s (%u bytes)" #~ msgstr " Fajl: %s (%u bajtova)" #~ msgid " Mask: %s" #~ msgstr " Maska: %s" #~ msgid " Expires in %d hours %d minutes %d seconds" #~ msgstr " Isti� u %d sati %d minuta %d sekundi" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikad" #~ msgid "Offer list window" #~ msgstr "Prozor liste ponuda" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Isti�" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Naziv fajla" #~ msgid "" #~ "
    Files in this list can be requested by remote users with the " #~ "folliwing commandline:
    CTCP <yournick> DCC GET <name>
    If DCC doesn't work , XDCC can be used instead.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Fajlovi u ovoj listi mogu biti zahtevani od udaljenih korisnika " #~ "sa prate�m komandnom linijom:
    CTCP <vasnadimak> DCC GET <" #~ "naziv>
    Ako DCC ne radi , XDCC moe tako� biti kori�n.
    " #~ msgid "Remove all" #~ msgstr "Ukloni sve" #~ msgid "User mask" #~ msgstr "Korisni�a maska" #~ msgid "Expires in" #~ msgstr "Isti� u" #~ msgid "Choose the file to offer" #~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #~ msgid "Active file offer list" #~ msgstr "Aktivna lista ponu�nih fajlova" #, fuzzy #~ msgid "Animate popup menus" #~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj iska�� menije" #, fuzzy #~ msgid "Fade popup menus" #~ msgstr "GUI Efekat: Fade iska��h menija" #, fuzzy #~ msgid "Fade tool-tips" #~ msgstr "GUI Efekat: Fade za savet-alata" #, fuzzy #~ msgid "Animate combo-boxes" #~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj combo-box-ove" #, fuzzy #~ msgid "Frame caption" #~ msgstr "Smer" #~ msgid "Use pseudo transparency (use a global background image)" #~ msgstr "Koristi pseudo transparentnost (koristi globalnu sliku pozadine)" #~ msgid "Child fade factor" #~ msgstr "Mla� fade faktor" #~ msgid "Fade color" #~ msgstr "Boja prelaska" #~ msgid "Obtain global background from KDE" #~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od KDE" #~ msgid "Global background image (you need it)" #~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    This section contains settings for the tree and classic " #~ "taskbars
    " #~ msgstr "" #~ "
    Stranica ispod sadri stari stil i stablo taskbar opcija
    " #, fuzzy #~ msgid "Activity:" #~ msgstr "Aktivan" #, fuzzy #~ msgid "System:" #~ msgstr "sistemska greka" #~ msgid "Tool tip show timeout (in msecs)" #~ msgstr "Saveti alata vreme prikaza (u milisek)" #~ msgid "Tool tip hide timeout (in msecs)" #~ msgstr "Saveti alata vreme skrivanja (u milisek)" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Settings" #~ msgstr "Taskbar" #~ msgid "Nickname 2" #~ msgstr "Nadimak 2" #, fuzzy #~ msgid "&Change" #~ msgstr "Kanal" #, fuzzy #~ msgid "

    Set by " #~ msgstr "

    Postavljeno od " #~ msgid " on " #~ msgstr " na " #, fuzzy #~ msgid "Channel topic:
    " #~ msgstr "Naslov kanala
    " #, fuzzy #~ msgid "No topic is set
    Double-click to set
    " #~ msgstr "Nema postavljenog naslova
    Dupli klik za postavljanje
    " #, fuzzy #~ msgid "Show external messages in active window" #~ msgstr "nema spoljnih poruka" #, fuzzy #~ msgid "Use taskbar activity meter" #~ msgstr "Koristi indikator taskbar-a za IRC-kontekst" #~ msgid "Logging enabled" #~ msgstr "Logovanje omogu�no" #~ msgid "Load" #~ msgstr "U�taj" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sa�vaj" #~ msgid "Windows remember properties" #~ msgstr "Prilago�vanje pam�nja prozora" #~ msgid "Show the registered users dialog as toplevel window" #~ msgstr "Pokai dijalog registrovanih korisnika kao toplevel prozor" #~ msgid "Show the join channels dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Pokai dijalog ulaska na kanale kao toplevel prozor" #~ msgid "Show the servers connect dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Pokai dijalog konektovanja na server kao toplevel prozor" #~ msgid "Show the identity dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Pokazi dijalog identifikovanja kao toplevel prozor" #~ msgid "Use task bar IRC-context indicator" #~ msgstr "Koristi indikator taskbar-a za IRC-kontekst" #~ msgid "Use tree-window-list task bar" #~ msgstr "Koristi stablo-liste-prozora za taskbar" #, fuzzy #~ msgid "Connections in progress" #~ msgstr "konektovanje u toku..." #~ msgid "%c\r!n\r%s\r%c whowas info from \r!s\r%s\r" #~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c whowas informacije od \r!s\r%s\r" #, fuzzy #~ msgid "Userhost info: %s" #~ msgstr "Korisnik nije na�n (%s)" #~ msgid "End of channel list" #~ msgstr "Kraj liste kanala" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write the file" #~ msgstr "Neuspeno pisanje u fajl %s" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported aliases file" #~ msgstr "Izaberi ime za hit listu" #~ msgid "You're connected to %s (%s)" #~ msgstr "Vi ste zaka�ni na %s (%s)" #~ msgid "You're not connected to a server: list cannot be requested" #~ msgstr "Niste zaka�ni na server: lista ne moe biti zahtevana" #~ msgid "You're not connected to a server: links cannot be requested" #~ msgstr "Niste zaka�ni na server: linkovi ne mogu biti zahtevani" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported popup file" #~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported popups file" #~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla" #~ msgid "Delete property" #~ msgstr "Obrii osobinu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Uvezi" #~ msgid "Choose the name of the db file" #~ msgstr "Unesite ime fajla databaze" #~ msgid "Can't open the file %s for reading" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za �tanje" #, fuzzy #~ msgid "Generate \"defpopup\" Script Snippet" #~ msgstr "Generii ise�k defpopup skripte" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc Scripts (*.kvs);;All Files (*)" #~ msgstr "KVIrc skripte (*.kvs);;Svi fajlovi (*)" #~ msgid "Create query for server notices" #~ msgstr "Kreiraj upit za poruke servera" #, fuzzy #~ msgid "Legalese: The License" #~ msgstr "Pravilo: Licenca" #, fuzzy #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Pregledaj..." #, fuzzy #~ msgid "Commit Your Settings" #~ msgstr "Izvravanje Vaih izbora" #~ msgid "Choose a save file name" #~ msgstr "Izaberi ime fajla za �vanje" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Iseci" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "New label" #~ msgstr "Nova oznaka" #~ msgid "New menu" #~ msgstr "Nov meni" #~ msgid "New external menu" #~ msgstr "Nov spoljanji meni" #~ msgid "New prologue at this level" #~ msgstr "Nov prolog u ovom nivou" #~ msgid "New epilogue at this level" #~ msgstr "Nov zaklju�k u ovom nivou" #, fuzzy #~ msgid "Add button" #~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)" #, fuzzy #~ msgid "Add separator" #~ msgstr "Nov razdvaja" #, fuzzy #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Obrii masku" #, fuzzy #~ msgid "Choose file for saving the definition" #~ msgstr "Izaberi ime fajla za skriptu" #, fuzzy #~ msgid "Channel admin foreground color" #~ msgstr "Biranje boje ispisa" #~ msgid "Op foreground color" #~ msgstr "OP boja ispisa" #~ msgid "Half-op foreground color" #~ msgstr "Half-OP boja ispisa" #~ msgid "Voice foreground color" #~ msgstr "VOICE boja ispisa" #, fuzzy #~ msgid "User-op foreground color" #~ msgstr "OP boja ispisa" #~ msgid "Normal foreground color" #~ msgstr "Normalna boja ispisa" #~ msgid "" #~ "I'm behind a firewall (or similar): can't accept incoming DCC connections" #~ msgstr "" #~ "Ja sam iza firewall-a (ili sli�o): ne mogu da prihvatim dolaze� DCC " #~ "konekcije" #~ msgid "Force the following interface for listening (unless -i is used)" #~ msgstr "Forsiraj prate� interfejs za sluanje (izuzev ako je -i kori�no)" #~ msgid "Interface address (or name)" #~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Always send the following fake IP (unless -a is used)" #~ msgstr "Uvek alji slede� lanu IP (izuzev ako je -a kori�no)" #~ msgid "Create minimized when auto-accepted (when incoming)" #~ msgstr "Napravi minimizirano kad je automatsko prihvatanje (kod dolaze�h)" #~ msgid "Auto close on success" #~ msgstr "Automatski zatvori ako je uspeno" #~ msgid "Idle step (msecs)" #~ msgstr "Korak mirovanja (msek)" #~ msgid "Send zero-byte-acknowledge (when receiving files)" #~ msgstr "Poalji nula-bajtnu-potvrdu prijema (kad prima fajlove)" #~ msgid "Use Media-Type guessed save path" #~ msgstr "Koristi smatran Tip-Medija putanje za �vanje" #~ msgid "Echo the channel topic on channel join" #~ msgstr "Eho naslova kanala po ulasku na kanal" #~ msgid "Use anti-spam on PRIVMSG" #~ msgstr "Koristi ANTI-SPAM na PRIVMSG" #~ msgid "Use anti-spam on NOTICE" #~ msgstr "Koristi ANTI-SPAM na NOTICE" #~ msgid "Spam words" #~ msgstr "Spam re�" #~ msgid "Auto-enable logging in channel windows" #~ msgstr "Auto-uklju�nje logovanja u kanal prozoru" #~ msgid "Auto-enable logging in dcc-chat windows" #~ msgstr "Auto-uklju�nje logovanja u dcc-chat prozoru" #~ msgid "Auto-enable logging in console windows" #~ msgstr "Auto-uklju�nje logovanja u konzolnom prozoru" #~ msgid "Allow max (0-10000)" #~ msgstr "Dozvoli maksimum (0-1000)" #~ msgid "CTCP's in (1-3600) secs" #~ msgstr "CTCP-a u (1-3600) sekundi" #~ msgid "Ignore PING requests" #~ msgstr "Ignorii PING zahteve" #~ msgid "Ignore VERSION requests" #~ msgstr "Ignorii VERSION zahteve" #~ msgid "Ignore CLIENTINFO requests" #~ msgstr "Ignorii CLIENTINFO zahteve" #~ msgid "Ignore USERINFO requests" #~ msgstr "Ignorii USERINFO zahteve" #~ msgid "Ignore SOURCE requests" #~ msgstr "Ignorii SOURCE zahteve" #~ msgid "Ignore TIME requests" #~ msgstr "Ignorii TIME zahteve" #, fuzzy #~ msgid "Ignore PAGE requests" #~ msgstr "Ignorii PING zahteve" #, fuzzy #~ msgid "Ignore AVATAR requests" #~ msgstr "Ignorii TIME zahteve" #~ msgid "Ignore DCC/TDCC requests" #~ msgstr "Ignorii DCC/TDCC zahteve" #~ msgid "Show channel flags" #~ msgstr "Pokai zastavice kanala" #~ msgid "Create query on PRIVMSG" #~ msgstr "Kreiraj upit na PRIVMSG" #~ msgid "Create query on NOTICE" #~ msgstr "Kreiraj upit na NOTICE" #~ msgid "" #~ "To add someone to the notify list, use the /notify command.\n" #~ "Tecnically speaking: you must register\n" #~ "his mask in the registered users database and then set his \"notify\"\n" #~ "property to the nicknames that you want to be notified." #~ msgstr "" #~ "Za dodavanje nekoga u listu obavetenja, koristi /notify komandu.\n" #~ "Tehni�i govore�: moete registrovati\n" #~ "njegovu masku u databazi registrovanih korisnika i onda da postavite " #~ "njegovo \"notify\"\n" #~ "svojstvo nadimku koji zelite da bude notiran." #~ msgid "" #~ "
    CTCP stands for Client to Client " #~ "protocol.

    It is used to transmit special control messages " #~ "over an IRC connection.
    The options in this section will modify the " #~ "KVIrc behaviour regarding the CTCP requests and replies.

    Tip: do " #~ "NOT totally disable CTCP's: they are useful and fun. KVIrc has a builtin " #~ "CTCP-flood protection system: use that instead.
    " #~ msgstr "" #~ "
    CTCP postoji za Klijent ka Klijentu " #~ "protokol.

    Koristi se za prenos specijalnih kontrolnih " #~ "poruka preko IRC konekcije.
    Opcije u ovoj sekciji � izmeniti ponaanje " #~ "KVIrc-a po pitanju CTCP zahteva i odgovora.

    Savet: NEMOJTE totalno " #~ "isklju�ti CTCP-ove: oni su korisni i zabavni. KVIrc ima ugra�n sistem " #~ "CTCP flood zatite: koristite je.
    " #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "" #~ "
    This option will cause KVIrc to send a DCC GET
    when someone " #~ "sets an avatar and there is no local copy available.
    There is a " #~ "maximum file size for the avatars that will get requested
    (it can be " #~ "set below) , make sure that the value is not too big.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija omogu�va KVIrc-u da alje DCC GET
    kad neko postavi " #~ "svoj avatar i kad nema lokalne kopije.
    Ovde je i maksimalna veli�na " #~ "fajla za avatar koji je zahtevan
    (moe biti podeeno ispod) , budite " #~ "sigurni vrednost nije previe velika.
    " #~ msgid "Maximum requested avatar size (in bytes)" #~ msgstr "Maksimalna veli�na zahtevanog avatara (u bajtovima)" #~ msgid "" #~ "
    When someone sends you a CTCP AVATAR request,
    KVIrc will reply " #~ "with a CTCP AVATAR containing the name
    of your avatar file and its " #~ "size.
    A time-limited file offer will be added for the avatar " #~ "file
    and the requesting user (so he will be able to download " #~ "your
    avatar by issuing a DCC GET message).
    This is the offer " #~ "timeout: the time after that the offer will expire.
    " #~ msgstr "" #~ "
    Kada Vam neko poalje CTCP AVATAR zahtev,
    KVIrc � odgovoriti sa " #~ "CTCP AVATAR koji sadri ime
    Vaeg avatara i njegovu veli�nu." #~ "
    Vremenski ograni�na ponuda � biti dodata za avatar fajl
    i zahteve " #~ "korisnika (da bi mogli da preuzmu Va
    avatar koriste� DCC GET poruku)." #~ "
    Ovo je vreme ponude: posle ovoga ponuda � iste�-
    " #~ msgid "Bounding rectangle width" #~ msgstr "Krajnja irina pravougaonika" #~ msgid "Bounding rectangle height" #~ msgstr "Krajnja visina pravougaonika" #, fuzzy #~ msgid "Send/Recv" #~ msgstr "Poalji" #, fuzzy #~ msgid "Secure sockets layer" #~ msgstr "Grea Sigurnog Nivo-a Priklju�a (SSL-a)" #, fuzzy #~ msgid "Ctcp flood protection" #~ msgstr "Koristi flood zatitu" #~ msgid "Disable this handler" #~ msgstr "Onemogu� ovaj manipulator" #, fuzzy #~ msgid "Join Channel - KVIrc" #~ msgstr "Dodaj nov server" #~ msgid "Handler name" #~ msgstr "Ime manipulatora" #~ msgid "Add raw event" #~ msgstr "Dodaj sirov doga�j" #~ msgid "New raw event handler" #~ msgstr "Nov upravlja�raw doga�ja" #~ msgid "Please enter the RAW message number (0-999)" #~ msgstr "Molim unesite broj RAW poruke (0-999)" #~ msgid "Active foreground" #~ msgstr "Aktivni ispis" #~ msgid "Highlight level 1" #~ msgstr "Nivo naglaenosti 1" #~ msgid "Highlight level 2" #~ msgstr "Nivo naglaenosti 2" #~ msgid "Highlight level 3" #~ msgstr "Nivo naglaenosti 3" #~ msgid "Highlight level 4" #~ msgstr "Nivo naglaenosti 4" #~ msgid "Highlight level 5" #~ msgstr "Nivo naglaenosti 5" #~ msgid "Minimized text" #~ msgstr "Minimizirani tekst" #~ msgid "Force brutal QUIT" #~ msgstr "Forsiraj brutalni IZLAZAK (QUIT)" #~ msgid "Attempt to rejoin channel when kicked" #~ msgstr "Pokuaj da u� na kanal kad si izba�n" #~ msgid "Keep channel open on KICK" #~ msgstr "Zadri kanal otvoren kad te izbace (KICK)" #~ msgid "1 message every (10000-10000000 usec.)" #~ msgstr "1 poruka na svakuh (10000-10000000 usec.)" #, fuzzy #~ msgid "Default /PART message" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Default /QUIT message" #~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "This button adds a new network." #~ msgstr "Dodaj novu mreu" #, fuzzy #~ msgid "This button adds a new server to the current network." #~ msgstr "Dodaj novu mreu" #, fuzzy #~ msgid "Removes the current network or server." #~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%s'" #~ msgid "Custom away nick" #~ msgstr "Obi�n nadimak odsutnosti" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to open this link
    Right-click to view other options" #~ msgstr "" #~ "Dupli klik za otvaranje ovog linka
    Desni klik za pregled ostalih opcija" #~ msgid "[Unknown]" #~ msgstr "[Nepoznat]" #~ msgid "" #~ "
    The options in the pages below will modify the look & feel of the " #~ "KVIrc components
    " #~ msgstr "" #~ "
    Ova opcija na donjoj strani � promeniti izgled & ose�j za KVIrc " #~ "komponente
    " #, fuzzy #~ msgid "Server connect:" #~ msgstr "Sigurna konekcija" #, fuzzy #~ msgid "Limit outgoing" #~ msgstr "Ograni� odlaze� saobra�j na" #, fuzzy #~ msgid "&Recent Channels" #~ msgstr "&Skoranji kanali" #, fuzzy #~ msgid "&Add Channel" #~ msgstr "Dodaj novi alijas" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel - KVIrc" #~ msgstr "Dodaj nov server" #, fuzzy #~ msgid "IRC Servers" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Ident" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "" #~ "This server seems to support the WATCH notify list method: will try to " #~ "use it." #~ msgstr "" #~ "Server izgleda podrava WATCH listu obavetenja: probacemo da je koristimo." #, fuzzy #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Tekstualni editor" #~ msgid "Row:0 Col:0" #~ msgstr "Red:0 Kolona:0" #~ msgid "Save &As.." #~ msgstr "S&a�vaj kao..." #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zatvori" #~ msgid "&Switch mode" #~ msgstr "&Promena moda" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fajl" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Bezimeni" #~ msgid "Row:%d Col:%d" #~ msgstr "Red:%d Kolona %d" #, fuzzy #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Na� slede�" #~ msgid ", modified" #~ msgstr ", izmenjen" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Sa�vaj u fajl" #~ msgid "" #~ "Save failed!\n" #~ "Cant open the file %s for writing" #~ msgstr "" #~ "Snimanje nije uspelo!\n" #~ "Ne mogu da otvorim fajl %s za pisanje" #~ msgid "Choose a script file to load" #~ msgstr "Izaberi fajl skripte za u�tavanje" #~ msgid "Failed to open the file %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s" #~ msgid "Toggle double view" #~ msgstr "Uklju�/isklju� dupli prikaz" #~ msgid "Toggle user list" #~ msgstr "Uklju�/isklju� korisni�u listu" #~ msgid "Toggle ban editor" #~ msgstr "Uklju�/isklju� editor zabrana" #~ msgid "What is this ?" #~ msgstr "ta je ovo ?" #~ msgid "This looks like a masked hostname: can't look it up" #~ msgstr "Ovo li� na maskirano ime hosta: ne mogu da ga reim" #~ msgid "This looks like an unknown hostname: can't look it up" #~ msgstr "Ovo li� na nepoznato ime hosta: ne mogu da ga reim" #~ msgid "This looks like a hub server
    " #~ msgstr "Ovo izgleda kao HUB server
    " #~ msgid "This looks like an unknown server
    " #~ msgstr "Ovo izgleda kao nepoznat server
    " #~ msgid "Show &KVIrc" #~ msgstr "&Pove�j KVIrc przor" #, fuzzy #~ msgid "Hide &KVIrc" #~ msgstr "&Zavri Kvirc" #, fuzzy #~ msgid "Big" #~ msgstr "Podizanje" #, fuzzy #~ msgid "Position" #~ msgstr "Uslov:" #~ msgid "w (Wallops)" #~ msgstr "w (Wallops)" #~ msgid "s (Server notices)" #~ msgstr "s (Obavetenja servera)" #~ msgid "i (Invisible)" #~ msgstr "i (nevidljivost)" #~ msgid "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) is on irc (user-added watch)" #~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u (kosrisnik dodat traga�)" #, fuzzy #~ msgid "Manage S&hared Files" #~ msgstr "Nema deljenih fajlova" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Korisni�o ime" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Stvarno ime" #~ msgid "concurrent transfers limit reached (%u of %u transfers running)" #~ msgstr "Dostignut limit istovremenih prenosa (%u od %u prenosa pokrenuto)" #~ msgid "slots limit reached (%u slots of %u)" #~ msgstr "dostignut limit slotova (%u slotova od %u)" #~ msgid "too many pending connections" #~ msgstr "previe nereenih konekcija" #~ msgid "invalid port number %s" #~ msgstr "pogrean broj porta %s" #~ msgid "invalid ip address in old format %s" #~ msgstr "pogrena IP adresa u starom formatu %s" #~ msgid "invalid ip address %s" #~ msgstr "pogrena IP adresa %s" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC CHAT is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrke: SSL ekstenzija u DCC �SKANJU (CHAT-" #~ "u) nije mogu�" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC SEND is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrke: SSL ekstenzija u DCC SLANJU (SEND) " #~ "nije mogu�" #~ msgid "" #~ "can't proceed with dcc recv: transfer not initiated for file %s on port %s" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da odradim DCC primanje: prenos nije otpo�o za fajl %s na portu %s" #~ msgid "invalid resume position argument '%s'" #~ msgstr "neispravan argument pozicije za nastavak %s" #~ msgid "" #~ "can't proceed with dcc send: transfer not initiated for file %s on port " #~ "%s, or invalid resume size" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da odradim DCC slanje: nije otpo�o prenos za fajl %s ma portu %s, " #~ "ili je pogrena veli�na za nastavak" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC RECV is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrke: SSL ekstenzija u DCC PRIMANJU (RECV) " #~ "nije mogu�" #~ msgid "invalid recv request: position %u is 'out of the file'" #~ msgstr "pogrean zahtev za primanje: pozicija %u je 'premaila fajl'" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC RSEND is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrke: SSL ekstenzija u DCC RSEND nije mogu�" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC GET is not available" #~ msgstr "" #~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrke: SSL ekstenzija u DCC GET nije mogu" #~ msgid "no file offer named '%s' (with size %s) available for %s [%s@%s]" #~ msgstr "" #~ "nema ponu�nog imena fajla '%s' (sa veli�nom %s) dostupnog za %s [%s@%s]" #, fuzzy #~ msgid "total users" #~ msgstr "voiced korisnici" #~ msgid "" #~ "The server seems to support the WATCH notify list method: going to use it" #~ msgstr "" #~ "Izgleda da server podrava WATCH metodu liste obavetenja: upotrebi� to" #, fuzzy #~ msgid "Connection started at" #~ msgstr "Konektovanje prekinuto" #, fuzzy #~ msgid "Silence from server" #~ msgstr "irc server" #~ msgid "You might try to disable caching and reconnect again" #~ msgstr "Moete isklju�ti keiranje i probati konektovanje ponovo" #, fuzzy #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "ta je ovo ?" #~ msgid "" #~ "(IpV6 support is disabled: the identd will listen only on IpV4 interfaces)" #~ msgstr "" #~ "(IPV6 podrka je isklju�na: identd ce sluati samo na IPV4 interfejsima)" #, fuzzy #~ msgid "Default user mode:" #~ msgstr "Mogu� modovi korisnika:" #, fuzzy #~ msgid "Wallops" #~ msgstr "w (Wallops)" #, fuzzy #~ msgid "Server Notices" #~ msgstr "obavetenje servera" #~ msgid "Avatar image" #~ msgstr "Avatar slika" #~ msgid "Change now" #~ msgstr "Promeni sad" #~ msgid "Ip address:" #~ msgstr "IP Adresa:" #~ msgid "Use IpV6 protocol" #~ msgstr "Koristi IpV6 protokol" #~ msgid "Connect timeout (5-6000 sec.)" #~ msgstr "Vreme isteka konekcije (5-6000 sek.)" #, fuzzy #~ msgid "Recent channels" #~ msgstr "&Skoranji kanali" #~ msgid "Recursion too deep" #~ msgstr "Rekurzija je preduboka" #~ msgid "Icon table" #~ msgstr "Tabela ikona" #~ msgid "normal text" #~ msgstr "normalni tekst" #~ msgid "dcc request" #~ msgstr "DCC zahtev" #~ msgid "query notice crypted" #~ msgstr "ifrovan upit obavetenja" #~ msgid "ssl message" #~ msgstr "ssl poruka" #~ msgid "Someone is joining an inexisting channel...desync ?" #~ msgstr "Neko je uao na nepostoje� kanal...desinhronizacija ?" #~ msgid "Kick message to an inexisting channel...desync ?" #~ msgstr "Kick poruka na nepostoje�m kanalu...desinhronizacija ?" #~ msgid "Received a TOPIC message for an unknown channel...desync ?" #~ msgstr "Primljena TOPIC poruka za nepoznat kanal...desinhronizacija ?" #~ msgid "Mode change for an unknown channel ?" #~ msgstr "Promena moda za nepoznati kanal ?" #~ msgid "Sent PART request , waiting for reply..." #~ msgstr "Poslat PART zahtev , �kam odgovor..." #~ msgid "KVIrc local directory" #~ msgstr "KVirc lokalni direktorijum" #~ msgid "Don't show hidden files" #~ msgstr "Ne prikazuj skrivene fajlove" #, fuzzy #~ msgid "Irc context" #~ msgstr "Nema irc konteksta" #~ msgid "No irc context" #~ msgstr "Nema irc konteksta" #~ msgid "&Links" #~ msgstr "&Linkovi" #, fuzzy #~ msgid "&Connect to server" #~ msgstr "Nije zaka�n na server" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid " - Mask - List - " #~ msgstr " - Maska - Lista - " #, fuzzy #~ msgid "&Minimize all" #~ msgstr "M&inimizuj" #, fuzzy #~ msgid "&Restore all" #~ msgstr "&Obnovi" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Par�" #, fuzzy #~ msgid "Choose a file..." #~ msgstr "Izaberite jednu sliku..." #, fuzzy #~ msgid "Save properties as default for this window type" #~ msgstr "&Sa�vaj podeavanja kao predefinisana za ovu vrstu prozora" #, fuzzy #~ msgid "Quit KVirc ?" #~ msgstr "&Zavri Kvirc" #~ msgid "Html mode" #~ msgstr "Html mod" #, fuzzy #~ msgid "File transfer window" #~ msgstr "Nov &okvir prozora" #~ msgid "KVIrc : general options" #~ msgstr "KVIrc : generalne opcije" #, fuzzy #~ msgid "After login join channels" #~ msgstr "Auto-uklju�nje logovanja u kanal prozoru" #, fuzzy #~ msgid "After connect execute" #~ msgstr "Po konektovanju izvri:" #~ msgid "Uses IpV6 protocol" #~ msgstr "Kori�nje IpV6 protokola" #~ msgid "Add new network" #~ msgstr "Dodaj novu mreu" #~ msgid "Add new server" #~ msgstr "Dodaj nov server" #, fuzzy #~ msgid "Ops.. can't create the theme directory" #~ msgstr "Ne mogu da kreiram deo terminal emulatora" #~ msgid "Limit alias recursion (Bad practice TM)" #~ msgstr "Ograni� alijas rekurziju (Loa praksa TM)" #, fuzzy #~ msgid "Browse ..." #~ msgstr "Pregledaj..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the data folder" #~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu" #, fuzzy #~ msgid "Abort setup" #~ msgstr "Kvirc podeavanja" #, fuzzy #~ msgid "Server options" #~ msgstr "Generalne opcije" #, fuzzy #~ msgid "Restore all windows" #~ msgstr "M&inimizuj" #~ msgid "Close &Window" #~ msgstr "Zatvori pr&ozor" #~ msgid "Accept changes" #~ msgstr "Prihvati izmene" #~ msgid "URL List Window" #~ msgstr "Prozor URL liste" #, fuzzy #~ msgid "Log viewer" #~ msgstr "&Prikaziva�zapisa" #, fuzzy #~ msgid "Shared files window" #~ msgstr "Zajedni�i (shared) fajlovi" #, fuzzy #~ msgid "&Old Tools" #~ msgstr "&Alati" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to get the IP for dcc requests by using " #~ "the /dns irc command." #~ msgstr "" #~ "Uklju�te ovu opciju ako elite da se uvek alje lana IP adresa u Vaim DCC " #~ "zahtevima.
    Ovo moe biti korisno ako ste iza rutera koji ima prevo�nje " #~ "mrenih adresa.
    Tako� ce vam biti potreban gornji opseg portova..." #, fuzzy #~ msgid "Current Interface address (got by /dns)" #~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the IP that will be sent with all the dcc requests if you check " #~ "the option above" #~ msgstr "" #~ "Ovo je lana adresa koja � biti poslata sa svim DCC zahtevima ako uklju�te " #~ "gornju opciju" #, fuzzy #~ msgid "&Log viewer (toplevel)" #~ msgstr "Prikaziva�zapisa (&MDI)" #~ msgid "Log viewer (&MDI)" #~ msgstr "Prikaziva�zapisa (&MDI)" #~ msgid "&Offer list" #~ msgstr "&Lista ponuda" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Pregleda�Logova" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "Pregleda�Logova" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Beleke" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "" #~ "You need to choose a folder now.
    KVIrc will use it to store its " #~ "configuration and to save the downloaded files.
    Tip: choose a folder " #~ "that you will be able to find easily later
    " #~ msgstr "" #~ "Morate sada da izaberete fasciklu.
    KVIrc � da je koristi za svoja " #~ "podeavanja i za �vanje svu�nih fajlova.
    Savet: izaberite fasciklu koju " #~ "�te kasnije biti u mogu�osti da brzo i lako pronadjete
    " #~ msgid "Kvirc setup" #~ msgstr "Kvirc podeavanja" #~ msgid "" #~ "The directory '%s' already exists.\n" #~ "(maybe from a previous Kvirc installation)\n" #~ "If you experience any problems try deleting the old directory:\n" #~ "the setup program will be started automatically again." #~ msgstr "" #~ "Direktorijum '%s' ve�postoji.\n" #~ "(moda od prethodne instalacije KVIrc-a)\n" #~ "Ako o�kujete ili imate probleme probajte da obriete stari direktorijum:\n" #~ "setup program � se automatski ponovo pokrenuti." #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; unacceptable/invalid avatar " #~ "size (%u): ignoring" #~ msgstr "" #~ ": Nema mogu� ispravne lokalne kopije avatara; neprihvatljiva/pogrena " #~ "veli�na avatara (%u): ignoriem" #, fuzzy #~ msgid "About KVirc..." #~ msgstr "O &KVIrc-u..." #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Prekini" #, fuzzy #~ msgid "License" #~ msgstr "&Linija" #~ msgid "" #~ "Can't send the DCC %s request to %s: the connection has been terminated" #~ msgstr "Ne mogu da poaljem DCC %s zahtev za %s: konekcija je bila prekinuta" #~ msgid "" #~ "
    %s [%s@%s] requests a
    Direct Client Connection " #~ "in %s mode.
    " #~ msgstr "" #~ "
    %s [%s@%s] zahteva
    Direktnu Konekciju Klijenta " #~ "(DCC) u %s modu.
    " #~ msgid "The connection will be secured using SSL.
    " #~ msgstr "Konekcija � biti osigurana kori�njem SSL-a.
    " #~ msgid "" #~ "The connection target will be host %s on port %s



    Do you accept ?
    " #~ msgstr "" #~ "Odredite konekcije � biti host %s na portu %s


    Da li prihvatate ?
    " #~ msgid "" #~ "
    %s [%s@%s] requests a
    Direct Client Connection " #~ "in VOICE mode.
    The connection target will be host %s on " #~ "port %s



    Do you accept ?
    " #~ msgstr "" #~ "
    %s [%s@%s] zahteva
    Direktno Konektovanje Klijena u VOICE modu.
    Meta konektovanja ce biti host %s na " #~ "portu %s



    Da li prihvatate ?
    " #~ msgid "DCC VOICE request" #~ msgstr "DCC VOICE zahtev" #~ msgid "" #~ "
    %s [%s@%s] requests a
    Direct Client Connection " #~ "in CANVAS mode.
    The connection target will be host %s on " #~ "port %s



    Do you accept ?
    " #~ msgstr "" #~ "
    %s [%s@%s] zahteva
    Direktno konektovanje klijenata u CANVAS modu.
    Meta konektovanja � biti host %s na " #~ "portu %s



    Da li prihvatate ?
    " #~ msgid "DCC CANVAS request" #~ msgstr "DCC CANVAS zahtev" #~ msgid "" #~ "
    %s [%s@%s] wants to send you the file
    '%s' " #~ "%s bytes long.
    The connection target will be host %s on " #~ "port %s



    Do you accept ?
    " #~ msgstr "" #~ "
    %s [%s@%s] eli da Vam poalje fajl
    '%s' %s " #~ "bajtova duga�k.
    Meta konektovanja � biti host %s na portu " #~ "%s



    Da li prihvatate ?
    " #~ msgid "" #~ "
    %s [%s@%s] wants to send you the file
    '%s' " #~ "%s bytes long.
    You will be the passive side of the connection." #~ "



    Do you accept ?
    " #~ msgstr "" #~ "
    %s [%s@%s] eli da Vam poalje fajl
    '%s' %s " #~ "bajtova duga�k.
    Vi �te biti pasivna strana konekcije." #~ "



    Da li prihvatate ?
    " #~ msgid "" #~ "

    Notes:
    The file looks to be an avatar that you " #~ "have requested.
    You should not change its file name and
    save it in " #~ "a place where KVIrc can find it:
    this can be the KVIrc 'avatars' " #~ "directory, your home directory,
    the KVIrc 'incoming' directory, the " #~ "KVIrc 'pics' directory,
    or the save directory for the incoming file " #~ "type...
    Usually accepting the default save path suggested in " #~ "the
    dialog will do the job.
    You can also instruct KVirc to auto-" #~ "accept the incoming avatars
    by setting the option " #~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' to true.
    " #~ msgstr "" #~ "

    Obavetenje:
    Fajl izgleda kao da je avatar koji " #~ "imate zahtevan .
    Ne biste trebali da menjate njegovo ime i
    sa�vajte " #~ "ga na mesto gde ga KVIrc moe na�:
    ovo moe biti KVIrc 'avatars' " #~ "direktorijum, Va home direktorijum,
    KVIrc 'incoming' direktorijum, " #~ "KVIrc 'pics' direktorijum,
    ili direktorijum za �vanje dolaze�h " #~ "fajlova...
    Obi�o je prihvatljiva predefinisana putanja predloena u " #~ "br>dijalogu, i zavri� posao.
    Moete tako� navesti KVirc-u da automatski " #~ "prihvata dolaze� avatare
    postavkom opcije " #~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' na tacno.
    " #~ msgid "Auto-accepting DCC %s request from %s!%s@%s for file %s" #~ msgstr "Auto-prihvatanje DCC %s zahteva od %s!%s@%s za fajl %s" #~ msgid "Auto-saving DCC %s file %s as \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgstr "Automatsko snimanje DCC %s fajla %s kao \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgid "" #~ "
    The file %s already exists
    and is %d bytes long." #~ "
    Do you want to overwrite it, auto-rename the incoming " #~ "one, orthreat it as an incomplete download and resume it ?
    " #~ msgstr "" #~ "
    Fajl %s ve�postoji
    i duga�k je%d bajtova.
    Da " #~ "li elite da prepiete it, auto-reimenujete dolaze�, ili da " #~ "ga tretirate kao nekompletno svu�n i nastavite sa njim ?
    " #~ msgid "File %s exists: auto-renaming to %s.rnm" #~ msgstr "Fajl %s postoji: suto-preimenovanje u %s.rnm" #~ msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" #~ msgstr "Pokuavam pasivnu DCC CANVAS konekciju" #~ msgid "Listening on interface %s port %s" #~ msgstr "Sluam interfejs %s na portu %s" #~ msgid "" #~ "Sent DCC CANVAS request to %s...waiting for the remote client to connect" #~ msgstr "" #~ "Poslat DCC CANVAS zahtev u %s...�kam udaljenog klijenta da se konektuje" #~ msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" #~ msgstr "DCC CANVAS zahtev nije poslat: �kanje ru�e konekcije" #~ msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" #~ msgstr "Pokuavam da primim DCC CANVAS konekciju" #~ msgid "Contacting host %s on port %s" #~ msgstr "Kontaktiram host %s na portu %s" #~ msgid "DCC Failed: %s" #~ msgstr "DCC Neuspean: %s" #~ msgid "Local end is %s:%s" #~ msgstr "Lokalni krajnji je %s:%s" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linija" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Pravougaonik" #~ msgid "&Ellipse" #~ msgstr "&Elipsa" #~ msgid "&Chord" #~ msgstr "&Akord" #~ msgid "&Rich text (html)" #~ msgstr "&Oboga�ni tekst (html)" #~ msgid "&Triangle" #~ msgstr "&Trougao" #~ msgid "&Pentagon" #~ msgstr "&Petougao" #~ msgid "&Hexagon" #~ msgstr "e&stougao" #~ msgid "&Item" #~ msgstr "&Stavka" #~ msgid "&Polygons" #~ msgstr "&Poligoni" #~ msgid "Attempting a passive DCC %s connection" #~ msgstr "Pokuavam pasivnu DCC %s konekciju" #~ msgid "Attempting an active DCC %s connection" #~ msgstr "Pokuavam aktivnu DCC %s konekciju" #~ msgid "Sent DCC %s request to %s...waiting for the remote client to connect" #~ msgstr "" #~ "Poslat DCC %s zahtev za %s...�kam udaljenog klijenta da se konektuje" #~ msgid "DCC %s request not sent: awaiting manual connections" #~ msgstr "DCC %s zahtev nije poslat: o�kujem ru�o konektovanje" #, fuzzy #~ msgid "Low lewel transport connection estabilished" #~ msgstr "Uspostavljena konekcija niskog nivoa transporta [%s (%s:%u)]" #~ msgid "" #~ "The crypt engine was not able to encrypt the current message (%s): %s: no " #~ "data sent to the remote end" #~ msgstr "" #~ "Maina za ifrovanje nije u mogu�osti da ifruje trenutnu poruku (%s): %s: " #~ "nisu poslati podaci udaljenom krajnjem" #~ msgid "ERROR: %s" #~ msgstr "GREKA: %s" #~ msgid "DCC %s Failed: %s" #~ msgstr "DCC %s Neuspean: %s" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "Choose the save file name" #~ msgstr "Izaberi ime fajla za �vanje" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepii" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "" #~ "This window has no associated irc context (you need one unless you pass -" #~ "c or -n)" #~ msgstr "" #~ "Ovaj prozor nema asociraju� IRC kontekst (potreban Vam je jedan da bi " #~ "prolo -c ili -n)" #~ msgid "" #~ "You are not connected to a server (you need a connection unless you pass -" #~ "c or -n)" #~ msgstr "" #~ "Niste zaka�ni na server (potrebna vam je konekcija da bi prolo -c ili -n)" #~ msgid "This executable was build without SSL support: -s switch ignored" #~ msgstr "Ovaj KVIrc je napravljen bez SSL podrke: ignorisan -s prekida" #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: -s switch ignored" #~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podrke: ignorisan -s prekida" #~ msgid "Invalid file size specified: no message sent" #~ msgstr "Neispravna veli�na fajla: nije poslata poruka" #~ msgid "this executable has no SSL support: -s switch ignored" #~ msgstr "ovaj KVIrc nema SSL podrku: ignorisan -s prekida" #~ msgid "Unable to process the above request: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da odradim navedeni zahtev: %s: %s" #~ msgid "ignoring and notifying failure" #~ msgstr "ignoriem i obavetavam o neuspehu" #~ msgid "ignoring" #~ msgstr "ignorisanje" #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the second parameter is '%s' and shoud be " #~ "'chat'; trying to continue" #~ msgstr "" #~ "Nevedeni zahtev je prekinut: drugi parametar je '%s' a trebao bi biti " #~ "'chat'; pokuavam da nastavim" #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the fourth parameter should be the file size " #~ "but does not look as an unsigned number; trying to continue" #~ msgstr "" #~ "Navedeni zahtev je prekinut: �tvrti parametar bi trebalo da bude veli�na " #~ "fajla ali ne izgleda kao potreban broj; pokuavam da nastavim" #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the filename contains path components; " #~ "stripping the leading path and trying to continue" #~ msgstr "" #~ "Navedeni zahtev je prekinut: ime fajla sadri komponente putanje; izdvajam " #~ "vode� putanju i pokuavam da nastavim" #~ msgid "" #~ "The above request has resume file size missing: we assume a resume file " #~ "size of 0" #~ msgstr "" #~ "Navedeni zahtev nema veli�nu fajla za nastavljanje: dodeljujemo fajlu " #~ "veli�nu 0" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "%s [%s@%s] is ready to receive the file \"%s\"" #~ msgstr "%s [%s@%s] je spreman da primi fajl \"%s\"" #~ msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" #~ msgstr "Udaljeni klijent je sluao na intefejsu %s i portu %s" #~ msgid "" #~ "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r" #~ "%c to send the file (or simply double click on the link)" #~ msgstr "" #~ "Koristite %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s " #~ "%s\r%c za slanje fajla (ili prosto dupli klik na link)" #~ msgid "" #~ "No suitable interface to listen on: Trying to continue anyway... but " #~ "don't expect nice results" #~ msgstr "" #~ "Nema odgovaraju�g intefrejsa za sluanje: Pokuavam da nastavim...ali ne " #~ "o�kujem dobre rezultate" #~ msgid "" #~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering " #~ "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" #~ msgstr "" #~ "Prihvatanje zahteva od %s [%s@%s] za '%s' (pravi fajl: %s): Predlae DCC " #~ "%s iako mi ne moemo da prihvatimo dolaze� konekcije (opcije korisnika)" #~ msgid "" #~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering " #~ "DCC %s" #~ msgstr "" #~ "Prihvatanje zahteva za fajl od %s [%s@%s] za '%s' (stvarni fajl: %s): " #~ "predlae DCC %s" #~ msgid "The above request can't be accepted: unsupported codec '%s'" #~ msgstr "Navedeni zahtev nije prihvatljiv: nepodran koder '%s'" #~ msgid "" #~ "The above request looks to be broken: invalid sample-rate '%s': " #~ "defaulting to 8000" #~ msgstr "" #~ "Navedeni zahtev izgleda da je prekinut: neispravna brzina semplovanja " #~ "'%s': predefiniem na 8000" #~ msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: Udaljeni je poslao podatke koji su �bre posle kraja fajla" #~ msgid "" #~ "WARNING: Ignoring data after the declared length and forcibly closing the " #~ "connection" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE; Ignoriem podatke posle deklarisane duine i forsirano zatvaram " #~ "konekciju" #~ msgid "" #~ "Data transfer terminated: waiting 30 secs for the peer to close the " #~ "connection" #~ msgstr "" #~ "Prenos podataka prekinut: �kam 30 sekundi za udaljenog da zatvori " #~ "konekciju" #~ msgid "" #~ "Data transfer was terminated 30 secs ago: forcibly closing the connection" #~ msgstr "" #~ "Prenos podataka je prekinut pre 30 sekundi: forsirano zatvaranje konekcije" #~ msgid "" #~ "WARNING: Received data in a DCC TSEND: there should be no acknowledges" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: Primljen podatak u DCC TSEND: ovde bi trebalo da nema " #~ "rukovanja" #~ msgid "File: %s (%s bytes)" #~ msgstr "Fajl: %s (%s bajtova)" #~ msgid "Local file name: %s" #~ msgstr "Naziv lokalnog fajla: %s" #~ msgid "Data progress" #~ msgstr "Napredak podataka" #~ msgid "Acknowledge progress" #~ msgstr "Napredak potvrde" #~ msgid "0 h 0 m 0 s" #~ msgstr "0 h 0 m 0 s" #~ msgid "Bytes transferred" #~ msgstr "Bajtova preneeno" #~ msgid "Average transfer speed" #~ msgstr "Prose�a brzina prenosa" #~ msgid "Instant transfer speed" #~ msgstr "Trenutna brzina prenosa" #~ msgid "Sent DCC RESUME request...waiting for ACCEPT" #~ msgstr "Poslat DCC RESUME zahtev...�kam ACCEPT" #~ msgid "Open folder" #~ msgstr "Otvori fasciklu" #~ msgid "Open file (/play)" #~ msgstr "Otvori fajl (/play)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Fajl: %s" #~ msgid "Iana type: %s" #~ msgstr "Iana tip: %s" #~ msgid "File mask: %s" #~ msgstr "Maska fajla: %s" #~ msgid "Magic bytes: %s" #~ msgstr "Magi�ih bajtova: %s" #~ msgid "No media type match for file \"%s\"" #~ msgstr "Nema vrste medija za fajl \"%s\"" #~ msgid "Close all terminated transfers" #~ msgstr "Zatvori sve prekinute prenose" #~ msgid "" #~ "DCC %s transfer with %s@%s:%s succesfull: file \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgstr "DCC %s prenos sa %s@%s:%s je uspean: fajl \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgid "Received %d bytes" #~ msgstr "Primljeno %d bajtova" #~ msgid "%d h %d m %d s" #~ msgstr "%d h %d m %d s" #~ msgid "Avg: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "Prosek: %d (bajtova/sek)" #~ msgid "Spd: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "Brzina: %d (bajtova/sek)" #~ msgid "Sent %d bytes" #~ msgstr "Poslato %d bajtova" #~ msgid "RESUME accepted: the transfer will begin at position %s" #~ msgstr "NASTAVAK (RESUME) prihva�n: prenos � po�ti od pozicije %s" #~ msgid "Internal error in RESUME request" #~ msgstr "Interna greka u NASTAVAK (RESUME) zahtevu" #~ msgid "Invalid RESUME request: position %u is 'out of the file'" #~ msgstr "Neispravan NASTAVAK (RESUME) zahtev: pozicija %u je 'premaen fajl'" #~ msgid "Accepting RESUME request: transfer will initiate at position %u" #~ msgstr "Prihva�n NASTAVAK (RESUME) zahtev: prenos � odpo�ti od pozicije %u" #~ msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" #~ msgstr "Ne mogu da uspostavim pogodnu lokalnu IPV4 adresu" #~ msgid "" #~ "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " #~ "disabling the option (so the next dcc will work)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da sluam na predefinisanom interfejsu '%s'; popravite to u " #~ "dijalogu opcija, isklju�te opciju (pa � slede� dcc raditi)" #~ msgid "" #~ "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " #~ "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: Ne mogu da proverim dupleks mogu�ost muzi�e kartice: ako je " #~ "ovo half-dupleks muzi�a, koristite DCC VOICE opcije za forsiranje half-" #~ "dupleks algoritma" #~ msgid "" #~ "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen " #~ "at the same time" #~ msgstr "" #~ "Detektovana half-dupleks muzi�a kartica, ne�te mo� da govorite i sluate u " #~ "isto vreme" #~ msgid "" #~ "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " #~ "closest match (%d)" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: ne mogu da postavim zahtevano semplovanje (%d): ure�j koristi " #~ "najblii predvi�n (%d)" #~ msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." #~ msgstr "" #~ "Ups...Ne mogu da testiram sposobnost mozi�e kartice...o�kujem probleme..." #~ msgid "Input buffer" #~ msgstr "Ulazni bafer" #~ msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" #~ msgstr "Pokuavam pasivnu DCC VOICE konekciju" #~ msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" #~ msgstr "Pokuavam aktivnu DCC VOICE konekciju" #~ msgid "" #~ "Sent DCC VOICE (%s) request to %s...waiting for the remote client to " #~ "connect" #~ msgstr "" #~ "Poslat DCC VOICE (%s) zahtev %s...�kam da se udaljeni klijent konektuje" #~ msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" #~ msgstr "DCC VOICE zahtev nije poslat: o�kujem ru�o konektovanje" #~ msgid "Actual codec used is '%s'" #~ msgstr "Aktuelni koriceni koder je '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Link suicide" #~ msgstr "Link: %s" #~ msgid "Connect in new irc context" #~ msgstr "Konektuj u novom IRC kontekstu" #~ msgid "" #~ "
    Hit this button to connect to the currently selected server in a " #~ "new irc context.
    (as a new additional connection)
    " #~ msgstr "" #~ "
    Pritisnite ovo dugme za konektovanje na trenutno izabran server u " #~ "novom IRC kontekstu
    (kao dodatna konekcija)
    " #~ msgid "Details for server %s" #~ msgstr "Detalji za server %s" #~ msgid "Use SSL" #~ msgstr "Koristi SSL" #, fuzzy #~ msgid "Initial Usermode:" #~ msgstr "Mogu� modovi korisnika:" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "Registered as %s
    \n" #~ "(Matched by %s)" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "Registerovan kao %s
    \n" #~ "(Poklapa se sa %s)" #~ msgid "
    On " #~ msgstr "
    Na " #~ msgid "[>> %s] %s" #~ msgstr "[>> %s] %s" #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]: %s" #~ msgstr "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]: %s" #~ msgid "\r!n\r%s\r: %s" #~ msgstr "\r!n\r%s\r: %s" #~ msgid "%c%s [%s on %s]" #~ msgstr "%c%s [%s na %s]" #~ msgid "" #~ "%c%s [%s on " #~ "%s]" #~ msgstr "" #~ "%c%s [%s na " #~ "%s]" #~ msgid "%s [%s on %s]" #~ msgstr "%s [%s na %s]" #~ msgid "" #~ "%s [%s on %s]" #~ msgstr "" #~ "%s [%s na %s]" #~ msgid "mode %s %c%c %s" #~ msgstr "mod %s %c%c %s" #~ msgid "mode %s %c%c" #~ msgstr "mod %s %c%c" #~ msgid "&Script center" #~ msgstr "&Skriptni centar" #~ msgid "&Gnutella window" #~ msgstr "&Gnutella prozor" #~ msgid "&Directory browser (MDI)" #~ msgstr "&Direktorijum �ta�(MDI)" #~ msgid "&Build info" #~ msgstr "&Informacije o pravljenju" #~ msgid "[unknown]" #~ msgstr "[nepoznat]" #~ msgid ") on " #~ msgstr ") na " #~ msgid " (away) on " #~ msgstr " (odsutnost) na " #~ msgid "" #~ "%s [%s]" #~ msgstr "" #~ "%s [%s]" #~ msgid "No connection
    (Irc context %u)" #~ msgstr "Nema konekcije
    (Irc kontekst %u)" #~ msgid "%s
    %s
    (Irc context %u)" #~ msgstr "%s
    %s
    (Irc kontekst %u)" #~ msgid " (away)" #~ msgstr " (odsutnost)" #~ msgid "&Recent nicknames" #~ msgstr "&Skoranji nadimci" #~ msgid "&Recent servers" #~ msgstr "&Skoranji serveri" #~ msgid "" #~ "
    You have been paged by
    %s [%s@%s]
    on %s:

    " #~ "%s
    " #~ msgstr "" #~ "
    Upravo ste pageovani od
    %s [%s@%s]
    na %s:

    " #~ "%s
    " #~ msgid "Tile : Not enouh space" #~ msgstr "Par� : Nema dovoljno prostora" #~ msgid "Tile : Not enough space" #~ msgstr "Par� : Nema dovoljno prostora" #~ msgid "About KVirc" #~ msgstr "O KVIrc-u" #~ msgid "KVirc build info" #~ msgstr "Informacije o pravljenju KVIrc-a" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script language tag: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tag skriptnog jezika: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Build number: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Broj pravljenja: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Build date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Datum pravljenja: " #~ msgid "What the #$%&@^& !?!?\n" #~ msgstr "ta je bre ovo, #$%&@^& !?!?\n" #~ msgid "Out of memory for biff applet!" #~ msgstr "Nema vie memorije za udarni aplet!" #~ msgid "Already checking for mail on this account." #~ msgstr "Ve�proveravam potu za ovaj nalog." #~ msgid "Checking for mail in %s" #~ msgstr "Provera pote u %s" #~ msgid "%s: %i new." #~ msgstr "%s: %i novo." #~ msgid "%s: no new messages." #~ msgstr "%s: nema novih poruka." #~ msgid "Close after joining" #~ msgstr "Zatvori posle ulaska" #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %s" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Po�tni direktorijum" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Gore" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Kreni" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Directory browser error" #~ msgstr "Greka pretraiva� direktorijuma" #~ msgid "DirBrowser [%s]" #~ msgstr "DirPretraiva�[%s]" #~ msgid "" #~ "
    DirBrowser [%s]" #~ msgstr "" #~ "DirPretraiva�/b> [%s]" #~ msgid "Huh ?" #~ msgstr "Huh ?" #~ msgid "EOF" #~ msgstr "EOF" #~ msgid "Read error: %s" #~ msgstr "Greka u �tanju: %s" #~ msgid "Failed to connect : errno = %d (%s)" #~ msgstr "Neuspeno konektovanje : broj-greke = %d (%s)" #~ msgid "Write error : errno = %d (%s)" #~ msgstr "Greka u pisanju : broj-greke = %d (%s)" #~ msgid "Minimum network connections" #~ msgstr "Minimum mrenih konekcija" #~ msgid "Maximum network connections" #~ msgstr "Maksimum mrenih konekcija" #~ msgid "Listen for network connections" #~ msgstr "Sluanje mrenih konekcija" #~ msgid "Network listen port" #~ msgstr "Mreni sluaju� port" #~ msgid "Handshake timeout (in msecs)" #~ msgstr "Vreme isteka rukovanja (u milisek)" #~ msgid "Connection speed (KBit/sec)" #~ msgstr "Brzina konekcije (KBit/sek)" #~ msgid "Transfer listen port" #~ msgstr "Port za sluanje prenosa" #~ msgid "Max uploads" #~ msgstr "Maksimum uploada" #~ msgid "Max network connections to drop per download" #~ msgstr "Maksimum mrenih konekcija za odbacivanje po svla�nju" #~ msgid "Can't start search: failed to send all the query packets" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pretragu: neuspeno slanje svih upit paketa" #~ msgid "" #~ "Search started for \"%s\" and minimum speed of %u KB/S: sent %d packets " #~ "to neighbours" #~ msgstr "" #~ "Pokrenuta pretraga za \"%s\" i minimalna brzina je %u KB/S: poslato %d " #~ "paketa komiluku" #~ msgid "Handshake failed: response header longer than 1024 bytes" #~ msgstr "Rukovanje neuspeno: odzivno zaglavlje due od 1024 bajtova" #~ msgid "Handshake failed: unexpected handshake action \"%s\"" #~ msgstr "Rukovanje neuspeno; neo�kivana akcija rukovanja \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Handshake failed: unexpected response (proto 6 step 2):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Rukovanje neuspeno: neo�kivan odgovor (proto 6 korak 2):\n" #~ "%s" #~ msgid "Internal error: inconsistent handshaking node state" #~ msgstr "Interna greka: neusaglaeno stanje ta�e rukovanja" #~ msgid "" #~ "Handshake failed: invalid response:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Rukovanje neuspeno: pogrean odgovor:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Handshake failed: unexpected response:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Rukovanje neuspeno: neo�kivan odgovor:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid payload length %u for PING descriptor (should be 0)" #~ msgstr "" #~ "Pogrena duina %u korisnog materijala za PING opisiva�(treba da bude 0)" #~ msgid "Evil: loops back my own PING packets with hops < 2" #~ msgstr "�vo: vra� moje PING pakete sa skokom < 2" #~ msgid "Invalid payload length %u for PONG descriptor (should be 14)" #~ msgstr "" #~ "Pogrena duina %u korisnog materijala PONG opisiva� (treba da bude 14)" #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERY descriptor (should be >= 2)" #~ msgstr "" #~ "Pogrena duina %u korisnog materijala UPIT (QUERY) opisiva� (mora da bude " #~ ">= 2)" #~ msgid "Evil: loops back my own QUERY packets with hops < 2" #~ msgstr "�vo: vraca nazad moje UPIT (QUERY) pakete sa skokom < 2" #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= 27)" #~ msgstr "Pogrena korisna duina %u za QUERYHIT opisiva�(treba da bude >=27)" #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= %u)" #~ msgstr "Pogrena korisna duina %u za QUERYHIT opisiva�(treba da bude >= %u)" #~ msgid "Invalid payload length %u for PUSH descriptor (should be 26)" #~ msgstr "Pogrena korisna duina %u za PUSH opisiva�(treba da bude 26)" #~ msgid "Hanshake timeout" #~ msgstr "Vreme isteka za rukovanje" #~ msgid "Size (Bytes)" #~ msgstr "Veli�na (bajtova)" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host" #~ msgid "Extra info" #~ msgstr "Dodatni info" #~ msgid "File name regexp:" #~ msgstr "Ime fajla regexp" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Primeni filter" #~ msgid "Clear duplicates" #~ msgstr "Obrii duplikate" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Smesti" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Zaklju�j" #~ msgid "Search for" #~ msgstr "Pretrai za:" #~ msgid "Minimum speed" #~ msgstr "Minimalna brzina" #~ msgid "Clear selected" #~ msgstr "Obrii selektovano" #~ msgid "Download selected" #~ msgstr "Svuci selektovano" #~ msgid "%d hits (%d visible, %d pending)" #~ msgstr "%d pogodaka (%d vidljivo, %d neizbenih)" #~ msgid "Select a hit list file" #~ msgstr "Izaberi fajl hit liste" #~ msgid "" #~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming network " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspeo da postavim sluaju� priklju�k: ne mogu da prihvatim dolaze� " #~ "mrene konekcije" #~ msgid "Listening for network connections on port %u" #~ msgstr "Sluam za mrene konekcije na portu %u" #~ msgid "Listening for network connections disabled: (user option)" #~ msgstr "Sluanje za mrene konekcije onemogu�no: (opcije korisnika)" #~ msgid "" #~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming transfer " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Neuspeno postavljanje sluaju�g priklju�a: ne mogu da prihvatim dolaze� " #~ "prenosne konekcije" #~ msgid "Listening for transfer connections on port %u" #~ msgstr "Sluam za prenosne konekcije na portu %u" #~ msgid "Listening for transfer connections disabled: (user option)" #~ msgstr "Sluanje za prenosne konekcije onemogu�no: (opcije korisnika)" #~ msgid "" #~ "Can't connect to node %s:%u: another connection to this node is already " #~ "in progress" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da se poveem na �or %s:%u: jo jedna konekcija na ovaj �or je ve�u " #~ "toku" #~ msgid "Can't connect to node %s:%u: it is my own address" #~ msgstr "Ne mogu da se poveem na �or %s:%u: to je moja vlastita adresa" #~ msgid "Can't find node %d" #~ msgstr "Ne mogu da na�m �or %d" #~ msgid "User kill request" #~ msgstr "Korisnik ubija zahtev" #~ msgid "Can't start the PUSH request: the source node is dead" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem PUSH zahtev: izvorni �or je mrtav" #~ msgid "Can't start the PUSH request, the source node is no longer existing" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem PUSH zahtev: izvorni �or vie ne postoji" #~ msgid "" #~ "Rejecting connection from node %s:%u: not accepting connections (user " #~ "option)" #~ msgstr "" #~ "Odbijam konekciju od �ora %s:%u: ne prihvatam konekcije (opcije korisnika)" #~ msgid "Rejecting connection from node %s:%u: connection limit reached" #~ msgstr "Odbijam konekciju od �ora %s:%u:: dostignuto ograni�nje konekcija" #~ msgid "" #~ "Rejecting connection from node %s:%u: another connection to this node is " #~ "already in progress" #~ msgstr "" #~ "Odbijam konekciju od �ora %s:%u:: jo jedna konekcija ka ovom �oru je ve�u " #~ "toku" #~ msgid "Net bandwidth: I: %d O: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "mrena irina opsega: I: %d O: %d (bajtova/sek)" #~ msgid "errno = %d (%s)" #~ msgstr "broj greke = %d (%s)" #~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping handshaking node" #~ msgstr "Previe konekcija: rastere�jem irinu opsega: odbacujem rukuju� �or" #~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping connected node" #~ msgstr "Previe konekcija: rastere�jem irinu opsega:: odbacujem zaka�n �or" #~ msgid "System select() error: errno=%d (%s)" #~ msgstr "Sistemska select() greka: broj greke=%d (%s)" #~ msgid "Local DB Search: \"%s\" (%u matches)" #~ msgstr "Lokalna DB pretraga: \"%s\" (%u poklapanja)" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredak" #~ msgid "Remove selected transfers" #~ msgstr "Ukloni izabrane prenose" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Ubij" #~ msgid "Retry (same host)" #~ msgstr "Ponovi (isti host)" #~ msgid "Search for this filename" #~ msgstr "Pretrai za ovo ime fajla" #~ msgid "Dead (Retry killed)" #~ msgstr "Mrtav (Ponavljanje ubijeno)" #~ msgid "Waiting for retry (%u secs)" #~ msgstr "�kam ponavljanje (%u sekundi)" #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Pasivan" #~ msgid "Recv" #~ msgstr "Primi" #~ msgid "Dead (Failed+Retried)" #~ msgstr "Mrtav (Neuspeno+Ponovljeno)" #~ msgid "" #~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": same " #~ "host , attempt %u" #~ msgstr "" #~ "[pametni download]: Pokuavam da ponovim prenos za fajl \"%s\": isti " #~ "host , pokuaj %u" #~ msgid "" #~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": changing " #~ "host" #~ msgstr "" #~ "[pametni download]: Pokuavam da ponovim renos za fajl \"%s\": menjanje " #~ "host-a" #~ msgid "" #~ "[smart download]: No alternate hit found for file \"%s\": performing a " #~ "query; will retry again in 30 secs" #~ msgstr "" #~ "[pametno svla�nje] Nema alternativnog hit-a za fajl \"%s\": izvravanje " #~ "upit; ponovi� za 30 sekundi" #~ msgid "Waiting for push" #~ msgstr "�kam za push" #~ msgid "Handshaking" #~ msgstr "Rukovanje" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Prenoenje" #~ msgid "Dead (Completed)" #~ msgstr "Mrtav (Kompletiran)" #~ msgid "Dead (Failed)" #~ msgstr "Mrtav (Neuspeno)" #~ msgid "HTTP header too long (broken client ?)" #~ msgstr "HTTP zaglavlje preduga�o (prekinut klijent ?)" #~ msgid "[transfer %u]: %s" #~ msgstr "[prenos %u]: %s" #~ msgid "Unroutable IP address" #~ msgstr "Ne rutiraju� IP adresa" #~ msgid "Failed to create the listening socket" #~ msgstr "Neuspeno kreiranje sluaju�g priklju�a" #~ msgid "Too many invalid connections" #~ msgstr "Previe pogrenih konekcija" #~ msgid "Invalid GIV header" #~ msgstr "Pogreno GIV zaglavlje" #~ msgid "The index specified in the header is not the expected one (%u)" #~ msgstr "Indeks definisan u zaglavlju nije kao o�kivani (%u)" #~ msgid "Broken servent identifier" #~ msgstr "Prekinut usluni identifikator" #~ msgid "The servent identifier is not the expected one (%s)" #~ msgstr "Neo�kivani usluni identifikator (%s)" #~ msgid "The file name is not the expected one (%s)" #~ msgstr "Ime fajla nije o�kivano (%s)" #~ msgid "Rejecting PUSH: Invalid GIV request: %s" #~ msgstr "Odbijanje PUSH: Pogrean GIV zahtev: %s" #~ msgid "Invalid request syntax" #~ msgstr "Neispravna sintaksa zahteva" #~ msgid "File Not Found" #~ msgstr "Fajl nije prona�n" #~ msgid "The file index requested does not match the PUSH request" #~ msgstr "Zahtevani indeks fajla se ne poklapa sa PUSH zahtevom" #~ msgid "The file name requested does not match the PUSH request" #~ msgstr "Zahtevano ime fajla se ne poklapa sa PUSH zahtevom" #~ msgid "Invalid \"Range\" request" #~ msgstr "Neispravan \"Opseg\" zahtev" #~ msgid "Broken \"Range\" request" #~ msgstr "Prekinut \"Opseg\" zahtev" #~ msgid "Too many uploads" #~ msgstr "Previe upload-a" #~ msgid "Accepting GET request from %s:%u for file %s (range %u-%u)" #~ msgstr "Prihvatanje GET zahteva od %s:%u za fajl %s (opseg %u-%u)" #~ msgid "Rejecting GET request: " #~ msgstr "Odbijanje GET zahteva: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[transfer %u]: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[prenos %u]: %s" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The server declared the data content size to be %u bytes " #~ "instead of %u (expected from QueryHit), trusting him, even if I'm " #~ "confused a bit" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Veli�na serverski deklarisanih podataka je %u bajtova " #~ "umesto %u (o�kivano od QueryHtt), verujem mu, iako sam malo zbunjen" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Invalid Content-length header line sent by the server " #~ "(%s): trusting the QueryHit file size" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Pogreno zaglavlje duine sadraja boslato od servera (%s): " #~ "verujem QueryHit veli�ni fajla" #~ msgid "" #~ "No Content-length header line sent by the server: trusting the QueryHit " #~ "file size" #~ msgstr "" #~ "Nema zaglavlja veli�ne sadraja poslatog od servera: verujem QueryHit " #~ "veli�ni fajla" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The server specified an invalid resume position (%u where " #~ "%u was expected), this was rather fatal" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Server je definisao pogrenu poziciju nastavka (%u gde je %u " #~ "o�kivano), ovo je prili�o fatalno" #~ msgid "Invalid resume position" #~ msgstr "Neispravna pozicija nastavka" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Invalid Content-range header line sent by the server (%s): " #~ "trying to blindly trust the server" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u] Pogresno zaglavlje veli�ne sadraja poslato od servera (%s): " #~ "pokuavam da slepo verujem serveru" #~ msgid "" #~ "No Content-range header line sent by the server: trying to blindly trust " #~ "the server" #~ msgstr "" #~ "Nema zaglavlja veli�ne sadraja poslatog od servera: pokuavam da slepo " #~ "verujem serveru" #~ msgid "Server response to HTTP GET:" #~ msgstr "Server odgovara na HTTP GET:" #~ msgid "Invalid response while expecting http OK: " #~ msgstr "Pogrean odgovor dok je o�kivan http OK: " #~ msgid "%u of %u bytes [%d% at %u (bytes/sec)%s" #~ msgstr "%u od %u bajtova [%d% pri %u (bajtova/sek)%s" #~ msgid "]: stalled" #~ msgstr "]: zastoj" #~ msgid "Unexpected 0 bytes transfer requested" #~ msgstr "Neo�kivano zahtevan 0 bajtni prenos" #~ msgid "File I/O Error: can't seek to the resume position" #~ msgstr "Fajl I/O Greka: ne mogu da istraim poziciju nastavka" #~ msgid "File I/O Error: unexpected EOF" #~ msgstr "Fajl I/O Greka: neo�kivani EOF" #~ msgid "Stalled (user option kill)" #~ msgstr "Zastoj (ubila opcija korisnika)" #~ msgid "Completed at %u (bytes/sec)" #~ msgstr "Kompletirano sa %u (bajtova/sek)" #~ msgid "Invalid empty file name" #~ msgstr "Neispravno prazno ime fajla" #~ msgid "Failed to seek the file to the resume position" #~ msgstr "Neuspeno istraivanje pozicije nastavka fajla" #~ msgid "The downloaded file has been saved as file:/%s" #~ msgstr "Svu�n fajl je sa�van kao :/%s" #~ msgid "" #~ "Failed to rename the downloaded file to %s, it is actually saved as file:/" #~ "%s (it would be a good idea to move it from there)" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da preimenujem svu�ni fajl u %s, in je trenutno sa�van kao fajl: /" #~ "%s (bila bi dobra ideja da se pomeri odatle)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file is currently locked by filelock %s, so it might " #~ "be actually being downloaded.If you feel this message to be in error, " #~ "please remove the filelock by hand and restart the download." #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl je trenutno zaklju�n on filelock-a %s, zna� da moe da " #~ "bude da je trenutno svu�n. Ako ose�te da je ova poruka mogu� greka, molim " #~ "uklonite filelock ru�o i restartujte svla�nje (download)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but it has size greater than " #~ "expected: this might be a terminated download" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali je veli�na ve� od o�kivane: ovo " #~ "moe biti zbog prekinutog svla�nja" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk: attempting a resume from " #~ "position %u" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku: pokuavam da nastavim od pozicije %u" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but the expected final sizes do " #~ "not match" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali o�kivana krjnja veli�na se ne " #~ "poklapa" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but there was an arror while " #~ "analyzing it (stat() call failed)" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali postoji greka dok je analiziran " #~ "(stat() poziv neuspean)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: File %s exists on disk but its lock seems to be broken" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali je zaklju�n, izgleda da je " #~ "prekinut" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: File %s exists: Moving it out of my way (renaming to %s." #~ "rnm)" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji: Sklanjam ga sa puta (preimenujem u %s.rnm)" #~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the lock file (%s)" #~ msgstr "[prenos %u]: Ne mogu da zapisem zaklju�n fajl (%s)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Failed to open the lock file for writing (%s): %s (errno=" #~ "%d)" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Ne mogu da otvorim zaklju�n fajl za pisanje (%s): %s (broj " #~ "greke=%d)" #~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the resume lock file (%s)" #~ msgstr "[prenos %u]: Ne mogu da zapiem nastavak zaklju�nog fajla (%s)" #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Failed to open the resume lock file for writing (%s): %s " #~ "(errno=%d)" #~ msgstr "" #~ "[prenos %u]: Ne mogu da otvorim nastavljen zaklju�n fajl za pisanje (%s): " #~ "%s (broj greke=%d)" #~ msgid "Can't lock the download file (Another download in progress ?)" #~ msgstr "Ne mogu da zaklju�m svla�� fajl (Jo jedno svla�nje u toku ?)" #~ msgid "" #~ "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, attempting a PUSH" #~ msgstr "[prenos %d]: Ne mogu da se zaka�m na udaljeni host, pokuavam PUSH" #~ msgid "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, PUSH failed" #~ msgstr "[prenos %d]: Ne mogu da se zaka�m na udaljeni host, PUSH neuspean" #~ msgid "[transfer %u]: Succesfully terminated" #~ msgstr "[prenos %u]: Uspeno prekinut" #~ msgid "Bandwidth (bytes/sec)" #~ msgstr "Propusni opseg (bajtova/sek)" #~ msgid "Remove selected nodes" #~ msgstr "Ukloni izabrane �orove" #~ msgid "Remove non connected nodes" #~ msgstr "Ukloni �orove koji nisu zaka�ni" #~ msgid "Auto-connect to reach min-connections" #~ msgstr "Auto-ka�nje da ostvarim min-konekcija" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "File size (bytes)" #~ msgstr "Veli�na fajla (bajtova)" #~ msgid "Spy local search results" #~ msgstr "pijuniraj rezultate lokalne pretrage" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Prenos" #~ msgid "ops..can't start the slave gnutella thread" #~ msgstr "ups..ne mogu da pokrenem pomo�u gnutella nit" #~ msgid "On network: %d nodes connected" #~ msgstr "Na mrei: %d �orova zaka�no" #~ msgid "Not on network" #~ msgstr "Nije na mrei" #~ msgid "Failed to lookup host %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da prona�m host %s: %s" #~ msgid "Gnutella" #~ msgstr "Gnutella" #~ msgid "Gnutella" #~ msgstr "Gnutella" #~ msgid "Connected (Incoming handshake)" #~ msgstr "Povezan (Dolaze� rukovanje)" #~ msgid "Just born" #~ msgstr "Upravo ro�n" #~ msgid "New %s node: %s:%s" #~ msgstr "Nov %s �or: %s:%s" #~ msgid "Lost node: %s:%s : %s" #~ msgstr "Izgubljen �or: %s:%s : %s" #~ msgid "Connecting (proto 0.4)" #~ msgstr "Povezivanje (proto 0.4)" #~ msgid "Connecting (proto 0.6)" #~ msgstr "Povezivanje (proto 0.6)" #~ msgid "Connected (Handshake)" #~ msgstr "Povezan (Rukovanje)" #~ msgid "Connected (On Network) (0.4)" #~ msgstr "Povezan (Na Mreu) (0.4)" #~ msgid "Connected (On Network) (0.6)" #~ msgstr "Povezan (Na Mreu) (0.6)" #~ msgid "Stats for node %d %c: %s:%u" #~ msgstr "Statistika za �or %d %c: %s:%u" #~ msgid " Connection type %c: %s" #~ msgstr " Vrsta konekcije %c: %s" #~ msgid " Protocol %c: %s" #~ msgstr " Protokol %c: %s" #~ msgid "" #~ " Public headers :\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " Javnih zaglavlja :\n" #~ "%s" #~ msgid " Packets processed %c: %u" #~ msgstr " Paketa obra�no %c: %u" #~ msgid " Packets enqueued %c: %u" #~ msgstr " Paketa dodato %c: %u" #~ msgid " Bytes received %c: %u" #~ msgstr " Bajtova primljeno %c: %u" #~ msgid " Bytes sent %c: %u" #~ msgstr " Bajtova poslato %c: %u" #~ msgid " Dropped packets:" #~ msgstr " Odba�ni paketi:" #~ msgid " Duplicated %c: %u" #~ msgstr " Duplirano %c: %u" #~ msgid " Looped-back %c: %u" #~ msgstr " Vra�no-nazad %c: %u" #~ msgid " Expired %c: %u" #~ msgstr " Isteklo %c: %u" #~ msgid " Unroutable (no path) %c: %u" #~ msgstr " Neusmerljivo (nema putanje) %c: %u" #~ msgid " Unknown %c: %u" #~ msgstr " Nepoznato %c: %u" #~ msgid " Incoming packet types:" #~ msgstr " Vrste dolaze�h paketa:" #~ msgid "" #~ " Ping %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u " #~ "ttl expired, %u duplicated))" #~ msgstr "" #~ " Ping %c: %u (%u usmerenih, %u odbijenih (%u vra�nih " #~ "nazad, %u ttl istekao, %u duplranih))" #~ msgid "" #~ " Pong %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped " #~ "(%u ttl expired, %u unroutable))" #~ msgstr "" #~ " Pong %c: %u (%u usmerenih, %u upu�nih meni, %u " #~ "odbijenih (%u ttl istekao, %u neusmerljivih))" #~ msgid "" #~ " Query %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u " #~ "ttl expired, %u duplicated))" #~ msgstr "" #~ " Upit %c: %u (%u usmerenih, %u odbijenih (%u vra�nih " #~ "nazad, %u ttl istekao, %u duplranih))" #~ msgid "" #~ " QueryHit %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u " #~ "dropped (%u ttl expired, %u unroutable))" #~ msgstr "" #~ " QueryHit %c: %u (%u usmerenih, %u upu�nih meni, %u " #~ "odbijenih (%u ttl istekao, %u neusmerljivih))" #~ msgid "" #~ " Push %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped " #~ "(%u ttl expired, %u unroutable, %u duplicated))" #~ msgstr "" #~ " Guraj %c: %u (%u trasirano, %u direktno meni, %u " #~ "odba�no (%u ttl istekao, %u netrasiraju�, %u duplirano))" #~ msgid "Select the files to share" #~ msgstr "Izaberite fajlove za deljenje" #~ msgid "No Gnutella window: use gnutella.open first" #~ msgstr "Nema Gnutella prozora: koristi prvo otvaranje gnutella" #~ msgid "Invalid node address" #~ msgstr "Pogrena adresa �ora" #~ msgid "The editor page is already open" #~ msgstr "Editorska stranica je ve�otvorena" #~ msgid "Show the script center as toplevel window" #~ msgstr "Pokai skriptni centar kao toplevel prozor" #~ msgid "Use single IRC tool bar" #~ msgstr "Koristi samu IRC traku alata" #~ msgid "Connect in current irc context" #~ msgstr "Konektuj u trenutnom IRC kontekstu" #~ msgid "Add mask" #~ msgstr "Dodaj masku" #~ msgid "Remove nickname" #~ msgstr "Ukloni nadimak" #~ msgid "Masks" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "New User 0" #~ msgstr "Nov korsnik 0" #~ msgid "New User %d" #~ msgstr "Nov korisnik %d" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Primeni izmene" #~ msgid "%cTracking database entry for \r!n\r%s\r" #~ msgstr "%c Traim stavku u bazi podataka za \r!n\r%s\r" #~ msgid "Created on %c%s" #~ msgstr "Napravljen %c%s" #~ msgid "Last updated on %c%s" #~ msgstr "Poslednji put aurirano u %c%s" #~ msgid "Last event: %c%s" #~ msgstr "Poslednji doga�j: %c%s" #~ msgid "" #~ "\r![!dbl]tracker.info $0[!txt]Double click the nickname to see the info " #~ "entry\r" #~ msgstr "" #~ "\r![!dbl]tracker.info $0[!txt]Dupli klik na nadimak za gledanje info " #~ "stavke\r" #~ msgid "Chained nicknames: %c%s" #~ msgstr "Lan�ni nadimci: %c%s" #~ msgid "Usernames: %c%s" #~ msgstr "Korisni�a imena: %c%s" #~ msgid "Hosts: %c%s" #~ msgstr "Hostovi: %c%s" #~ msgid "Was observed from: %c%s" #~ msgstr "Je preuzet od: %c%s" #~ msgid "Event counts (total tracking time: %u d %u h %u m %u s)" #~ msgstr "Broja�doga�ja (ukupno vreme motanja:%u d %u h %u m %u s)" #~ msgid "Joins count: %c%u" #~ msgstr "Broj ulazaka: %c%u" #~ msgid "Parts count: %c%u" #~ msgstr "Broj izlazaka: %c%u" #~ msgid "Quits count: %c%u" #~ msgstr "Broj prekida (quit): %c%u" #~ msgid "Chan privmsgs count: %c%u" #~ msgstr "Broj privatnih poruka kanala: %c%u" #~ msgid "Me privmsgs count: %c%u" #~ msgstr "Broj privatnih poruka za mene: %c%u" #~ msgid "Last %d private messages directed to me" #~ msgstr "Zadnjih %d privatnih poruka upu�nih meni" #~ msgid "[%s]: %s" #~ msgstr "[%s]: %s" #~ msgid "%cEnd of tracking database entry for \r!n\r%s\r" #~ msgstr "%cKraj premotavanja po databzi za \r!n\r%s\r" #~ msgid "No database entry for %s" #~ msgstr "Nema stavki u databazi za %s" #~ msgid "Show URL list button on frame window created" #~ msgstr "Prikai dugme URL liste na okviru kreiranog prozora"