# translation of options_fr.po to Français # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ahinu , 2004, 2005. # Ahinu , 2005. # Ahinu , 2006. # Elephantman , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: options_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 18:30+0100\n" "Last-Translator: Elephantman \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Détails du Réseau" #: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:241 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:323 msgid "&OK" msgstr "&Valider" #: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249 msgid "Close this dialog, accepting all changes." msgstr "Fermer la boîte de dialogue en acceptant tous les changements." #: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:92 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:247 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:329 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:809 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262 msgid "Close this dialog, discarding all changes." msgstr "Fermer la boîte de dialogue en oubliant tous les changements." #: src/modules/options/dialog.cpp:131 msgid "General Preferences" msgstr "Préférences Générales" #: src/modules/options/dialog.cpp:134 msgid "Theme Preferences" msgstr "Préférences du thème" #: src/modules/options/dialog.cpp:136 msgid "KVIrc Preferences" msgstr "Préférences KVIrc" #: src/modules/options/dialog.cpp:139 msgid "" "This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left " "to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " "is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " "related to the search term you have entered." msgstr "" "Cette boîte de dialogue contient une série de réglages de KVIrc.
Utiliser " "les icônes de gauche pour naviguer dans les options. La boîte de texte en " "bas à gauche est un petit moteur de recherche. Il mettra en surbrillance les " "pages qui contiennent des options liées à votre recherche." #: src/modules/options/dialog.cpp:147 msgid "" "Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " "their label for a few seconds." msgstr "" "De nombreux réglages ont des infobulles qui peuvent s'afficher en laissant " "la souris dessus pendant quelques secondes." #: src/modules/options/dialog.cpp:152 msgid "" "When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or " "\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit " "your changes without closing the window." msgstr "" "Lorsque vous avez fini, cliquez sur \"OK\" pour accepter les " "changements ou \"Annuler\" pour ne pas les conserver. Cliquez sur " "\"Appliquer\" mettra en place les changements sans fermer la fenêtre." #: src/modules/options/dialog.cpp:217 msgid "" "

This is the search tool for this options dialog.

You can enter a " "search term either in your native language or in english and press the " "button on the right. The pages that contain some options related to the " "search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.

Try \"nickname\" for example.

" msgstr "" "

Ceci est l'outil de recherche pour cette fenêtre d'options.

Vous " "pouvez entrer un mot clé, soit dans votre langue, soit en anglais puis " "cliquer sur le bouton à droite. Les pages qui contiennent quelques options " "liées au mot clé seront alors mises en surbrillance et vous pourrez les " "trouver rapidement.

Essayez par exemple \"Pseudo\".

" #: src/modules/options/dialog.cpp:255 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: src/modules/options/dialog.cpp:256 msgid "Commit all changes immediately." msgstr "Appliquer tous les changements immédiatement." #: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 msgid "No such options page class name %Q" msgstr "Le nom de classe de page d'option %Q est inconnu" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 msgid "Enable Anti-spam For" msgstr "Autoriser l'Anti-spam pour" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 #: src/modules/options/optw_query.cpp:43 msgid "Private messages" msgstr "Les messages privés" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 #: src/modules/options/optw_query.cpp:52 msgid "Private notices" msgstr "Les notices privées" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 msgid "Silent anti-spam (no warnings)" msgstr "Anti-spam silencieux (aucune mise en garde)" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 msgid "Words considered spam:" msgstr "Mots considérés comme du spam :" #: src/modules/options/optw_antispam.h:28 msgid "Anti-spam" msgstr "Anti-spam" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 msgid "Scaling in userlist" msgstr "Mise à l'échelle dans la liste d'utilisateurs" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" msgstr "" "Redimensionner les images d'avatar dans la liste d'utilisateurs (recommandé)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 msgid "" "
This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." "
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " "this option on. :)
" msgstr "" "
Cette option force KVIrc à redimensionner les avatars affichés dans " "la liste des utilisateurs.
Les avatars seront redimensionnés pour qu'ils " "s'adaptent à la contrainte définie ci-dessous. Il vaut mieux garder cette " "option active. :)
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" msgstr "Ne pas redimensionner un avatar plus petit que la taille recquise" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 msgid "Image width:" msgstr "Largeur de l'image :" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 msgid "Image height:" msgstr "Hauteur de l'image :" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" msgstr "Mise à l'échelle au chargement (et dans les boîtes de survol)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 msgid "Scale avatar images on image load" msgstr "Redimensionner les images d'avatar au chargement (recommandé)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 msgid "Request CTCP" msgstr "Requête CTCP" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 msgid "Request missing avatars" msgstr "Demander les avatars manquants" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 msgid "Maximum requested file size:" msgstr "Taille maximale d'un fichier :" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " "sets an avatar and there is no cached copy available.
" msgstr "" "
Cette option va ordonner à KVIrc d'envoyer une requête de DCC GET " "quand quelqu'un choisit un avatar dont on n'a pas de copie en réserve." #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 msgid " bytes" msgstr " octets" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 msgid "" "
This is the maximum size for avatar images that will be " "automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." "
" msgstr "" "
Il s'agit de la taille maximale des images des avatars qui leur sera " "automatiquement recquise.
Une valeur raisonnable peut être de 102400 " "octets (100 K).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 msgid "Automatically accept incoming avatars" msgstr "Accepter les avatars entrants" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 msgid "" "
This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " "incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option " "above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local " "KVIrc directory.
" msgstr "" "
Cette option va ordonner a KVIrc à accepter les requêtes DCC SEND " "pour les avatars entrants.
Si vous utilisez l'option \"Demander les " "avatars manquants\", activer cette option peut être utile.
Les avatars " "vont être sauvegardés dans le répertoire local de KVIrc.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 msgid "Remember avatars for registered users" msgstr "Se rappeler des avatars des utilisateurs enregistrés" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 msgid "" "
Use a user's last known avatar by default (only for users that are " "registered).
" msgstr "" "
Utilise le dernier avatar connu de l'utilisateur (seulement pour les " "utilisateurs enregistrés).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 msgid "Avatar offer timeout:" msgstr "Temps d'expiration d'une offre d'avatar :" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:97 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:167 #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 msgid " sec" msgstr " sec" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 msgid "" "
This is the amount of time to make an avatar available for transfer " "when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " "reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " "image.
A time-limited file offer is added for the image file to the " "requesting user.
" msgstr "" "
Il s'agit du temps de disponibilité laissé à un avatar pour être " "transférer suite à une demande.
Quand quelqu'un envoie une requête CTCP " "AVATAR, KVIrc va répondre un message CTCP AVATAR contenant le nom et la " "taille de votre image d'avatar.
Une offre de fichier limitée dans le " "temps est ajoutée pour l'image demandée par l'utilisteur.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 msgid "Ignore requests if no avatar is set" msgstr "Ignorer les requêtes si aucun avatar n'est choisi" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 msgid "" "This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " "have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " "reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" "Cette option va ordonner à KVIrc d'ignorer les requêtes CTCP AVATAR de salon " "quand aucun avatar n'est choisi. C'est généralement une bonne idée puisque " "cela aide à réduire le traffic en n'envoyant pas la réponse qui serait vide." #: src/modules/options/optw_avatar.h:32 msgid "Avatars" msgstr "Avatars" #: src/modules/options/optw_away.cpp:39 msgid "Default away message:" msgstr "Message d'absence par défaut :" #: src/modules/options/optw_away.cpp:41 msgid "User input exits away mode" msgstr "L'entrée de donnée par l'utilisateur fait sortir du mode d'absence" #: src/modules/options/optw_away.cpp:43 msgid "Away Nickname" msgstr "Pseudo d'Absence" #: src/modules/options/optw_away.cpp:44 msgid "Change nickname on away" msgstr "Changer de pseudo en cas d'absence" #: src/modules/options/optw_away.cpp:47 msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" msgstr "Utiliser un pseudo automatique ([5 lettres]AWAY)" #: src/modules/options/optw_away.cpp:55 #, c-format msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "Pseudo personnalisé (%%nick%% correspond au pseudo courant) :" #: src/modules/options/optw_away.h:28 msgid "Away" msgstr "Absence" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:39 msgid "On Disconnect" msgstr "À la déconnexion" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:42 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:55 msgid "Keep channels open" msgstr "Garder les salons ouverts" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:44 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." "
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à garder les salons ouverts après une " "déconnexion imprévue.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:47 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:60 msgid "Keep queries open" msgstr "Garder les privés ouverts" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:49 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect." msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à garder les privés ouverts après une " "déconnexion imprévue.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:52 msgid "On Unexpected Disconnect" msgstr "En cas de Déconnexion Imprevue" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à garder les salons ouverts après une " "déconnexion imprévue.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:62 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à garder les privés ouverts après une " "déconnexion imprévue.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:65 msgid "Rejoin channels after reconnect" msgstr "Rejoindre les salons après une reconnexion" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:67 msgid "" "
This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " "reconnect attempt.
" msgstr "" "
Cette option va obliger KVIrc à rejoindre les salons après une " "reconnexion réussie.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:69 msgid "Reopen queries after reconnect" msgstr "Réouvrir les privés après une reconnexion" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " "successful reconnect attempt.
" msgstr "" "
Cette option va obliger KVIrc à réouvrir les privés après une " "reconnexion résussie.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:75 msgid "Automatically reconnect" msgstr "Reconnexion Automatique" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:77 msgid "" "
This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully " "connected IRC session that was not requested by the user by the " "means of the QUIT message.

Warning: If you use /RAW to send a QUIT " "message to the server, this option will not behave correctly, since does not " "detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " "server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " "command to close your connections. This option may also behave incorrectly " "with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " "prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " "before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " "quit; }

" msgstr "" "
Cette option va autoriser une reconnexion automatique en cas de " "déconnexion imprévue. Une déconnexion imprévue la fin complète " "d'une session IRC, non désirée par l'utilisateur via un " "message de QUIT.

Attention : Si vous utilisez /RAW pour envoyer un " "message de QUIT, cette option ne fontionnera pas comme désiré car le message " "de QUIT sortant ne sera pas détecté et il le client se reconnectera après " "que le serveur ait coupé la connexion. Pour cette raison, utilisez toujours " "la commande /QUIT afin de clore vos connexions.Cette option risque aussi de " "ne pas fonctionner correctement avec les bounces qui supporte le détachage, " "et dans ce cas une solution consiste a créer un alias qui envoie au la " "commande de détachement juste avant la commande \"quit\". " "
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:89 msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" msgstr "Nombre maximal de tentatives (0: illimité) :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:94 msgid "Delay between attempts:" msgstr "Délai entre deux tentatives :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:100 msgid "" "
Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec" msgstr "" "
Valeur minimale : 0 sec
Valeur maximale : 86400 sec
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:123 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:125 msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" msgstr "Utiliser un certificat SSL (format PEM seulement)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:127 msgid "Certificate location:" msgstr "Localisation du certificat :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:130 msgid "Certificate password:" msgstr "Mot de pass du certificat :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:134 msgid "Private Key" msgstr "Clé privée" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:135 msgid "Use SSL private key" msgstr "Utiliser une clé SSL privée" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:137 msgid "Private key location:" msgstr "Localisation de la clé privée :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:140 msgid "Private key password:" msgstr "Mot de pass de la clée privée :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:146 msgid "This executable has no SSL support." msgstr "Cet executable n'a pas de support SSL." #: src/modules/options/optw_connection.cpp:165 msgid "Timeout Values" msgstr "Temps d'Expirations" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:166 msgid "Connect timeout:" msgstr "Temps d'expiration de connexion :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:168 msgid "Outgoing data queue flush timeout:" msgstr "Temps d'expiration du vidage de la queue des données :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:169 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:59 msgid " msec" msgstr " msec" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:170 msgid "Limit outgoing traffic" msgstr "Limiter le traffic sortant" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:171 msgid "Limit to 1 message every:" msgstr "Limiter à 1 message toutes les :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:173 msgid " usec" msgstr " usec" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:175 msgid "" "
Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec
" msgstr "" "
Valeur minimale : 10000 usec
Valueur maximale : " "10000000 usec
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:179 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:181 msgid "Bind IPv4 connections to:" msgstr "Lier les connexion IPv4 à :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:185 msgid "Bind IPv6 connections to:" msgstr "Lier les connexion IPv6 à :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:210 msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" msgstr "Utiliser le service ident (mauvaise pratique sous UNIX !)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:213 #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 msgid "Output verbosity" msgstr "Verbosité des sorties" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:216 msgid "Output identd messages to:" msgstr "Afficher les messages d'identd dans :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:218 msgid "Active window" msgstr "Fenêtre active" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:219 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:220 msgid "Do not show any identd messages" msgstr "Ne montrer aucun message d'identd" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:235 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:237 msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "Activer le service d'ident pendant la connexion au serveur" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:240 msgid "Ident username:" msgstr "Nom d'utilisateur pour ident :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:243 msgid "Service port:" msgstr "Port du service :" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:248 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Réglages IPV6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:249 msgid "Enable service for IPv6" msgstr "Activer le service pour IPV6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:258 msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" msgstr "" "La pile d'IP considère IPV4 comme une partie de l'espace de noms d'IPV6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:265 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications. If it is possible, install a real ident daemon.

" msgstr "" "

Attention :
C'est un démon d'ident non compatible RFC 1413 qui implémente seulement un nombre limité des spécificités du Protocole " "d'Identification. Installer un véritable démon d'ident dans la mesure du " "possible.

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:270 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " "auth port (113).
It is highly recommended that a real " "system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " "required.

" msgstr "" "

Attention :
C'est un démon d'ident non compatible RFC 1413 qui implémente seulement un nombre limité des spécificités du Protocole " "d'Identification.
sur UNIX, il est probable que vous nécessitiez les " "droits root pour une liason a port d'authentification (113).
Il est " "fortement recommandé qu'un véritable démon système soit " "utilisé à la place, ou aucun si ce n'est pas nécessaire.

" #: src/modules/options/optw_connection.h:28 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:746 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58 #: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175 #: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/modules/options/optw_connection.h:57 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/modules/options/optw_connection.h:75 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/modules/options/optw_connection.h:91 msgid "Ident Service" msgstr "Service d'Ident" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 msgid "" "
Settings for CTCP.

The Client-To-Client " "Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.

" msgstr "" "
Cette section contient des réglages pour CTCP

Le " "Client-To-Client Protocol (CTCP) est utilisé pour transmettre des " "messages de contrôle spéciaux à travers une connexion IRC. Ces messages " "peuvent permettre d'obtenir des informations sur les clients ou négocier des " "transferts de fichiers.

" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 msgid "CTCP Replies" msgstr "Réponses CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "À ajouter à la réponse à VERSION :" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For " "example, you can place a script name here.
" msgstr "" "
Ce texte va être ajouté à la réponse à CTCP VERSION
Par exemple, " "vous pouvez y mettre un nom de script.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "À ajouter à la réponse à SOURCE :" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, " "you can place the source URL for a script here.
" msgstr "" "
Ce texte va être ajouté à la réponse à CTCP SOURCE
Par exemple, " "vous pouvez y mettre une URL pour un script.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 msgid "PAGE reply:" msgstr "Réponse à PAGE :" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "
This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.
" msgstr "" "
Il s'agit de la réponse à un CTCP PAGE.
Elle doit contenir une " "sotre d'autorisation à un CTCP PAGE.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "Montrer les réponses aux CTCP dans la fenêtre active" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" msgstr "Montrer la boîte de dialogue lors des requêtes CTCP PAGE" #: src/modules/options/optw_ctcp.h:28 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 msgid "Use flood protection (recommended)" msgstr "Utiliser la protection contre le flood (recommandé)" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" "
This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " "requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " "messages.
" msgstr "" "
Cette option oblige KVIrc à répondre à un nombre limité de requête " "CTCP en un interval spécifié, pour éviter d'être victime d'une \"inondation" "\" de messages CTCP.
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 msgid "Allow up to:" msgstr "Autorisé jusqu'à :" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 msgid " requests" msgstr " requêtes" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 msgid "" "
Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 " "requests
" msgstr "" "
Valeur minimale : 0 requête
Valeur maximale : 10000 " "requêtes
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 msgid "within:" msgstr "en :" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 msgid "" "
Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec" msgstr "" "
Valeur minimale : 1 sec
Valeur maximale : 3600 sec" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 msgid "Ignored Requests" msgstr "Requêtes ignorées" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 msgid "PING" msgstr "PING" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 msgid "FINGER" msgstr "FINGER" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 msgid "CLIENTINFO" msgstr "CLIENTINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 msgid "USERINFO" msgstr "USERINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 msgid "TIME" msgstr "TIME" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 msgid "AVATAR" msgstr "AVATAR" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 msgid "DCC/TDCC" msgstr "DCC/TDCC" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 msgid "Flood Protection" msgstr "Anti-flood" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 msgid "Use workaround for firewall" msgstr "Utilisation avec un firewall" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 msgid "" "
Enable this option if you can't accept incoming connections." "
KVIrc will try to use different methods to send and receive files." "
Please note that these methods may NOT work when communicating with a " "non-KVIrc client.
" msgstr "" "
Autorisez cette option si vous ne pouvez accepter de connexions " "entrantes.
KVIrc va essayer d'utiliser différentes méthodes pour envoyer " "et recevoir des fichiers.
Notez cependant que ces méthodes peuvent ne " "PAS marcher quand vous communiquez avec un autre client que KVIRC.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 msgid "Network Properties" msgstr "Propriétés de réseau" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 msgid "Use user-defined address or network interface" msgstr "Utiliser l'adresse ou l'interface de réseau personnalisée" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 msgid "" "
Enable this option if you are on a multihost machine and want to " "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." "
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You " "can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
" msgstr "" "
Autorisez cette option si vous êtes sur une machine à adresses " "multiples et que vous désirez forcer l'utilisation de l'une d'elle en " "particulier, pour les DCC sortants.
C'est particulièrement utile quand " "vous utilisez des adresses IPV4 et IPV6.
Vous pouvez ainsi obliger KVIrc " "à toujours choisir l'interface IPV4.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 msgid "Listen on address/interface:" msgstr "Écouter sur l'adresses/interface :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 msgid "" "
This is the IP address or name of the interface to use by default " "for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also " "specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to " "0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface" msgstr "" "
Il s'agit de l'adresse IP ou le nom de l'interface à utiliser par " "défaut pour les transferts sortants par DCC.
Sur les systèmes UNIX qui " "le supportent, vous pouvez aussi spécifier les noms d'interface IPV4 (tel " "que ppp0).
Si vous choisissez 0.0.0.0, KVIrc va essayer la " "première interface IPV4 accessible.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 msgid "Use user-defined port range" msgstr "Utiliser une gamme de ports personnalisée" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 msgid "" "
Enable this option if you want specify a local port range for DCC." msgstr "" "
Utilisez cette option si vous voulez spécifier une gamme de ports " "locaux pour les DCC.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 msgid "Lowest port:" msgstr "Port le plus bas :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 msgid "Highest port:" msgstr "Port le plus élevé :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 msgid "Send a fixed address in requests" msgstr "Envoyez une adresse fixe pour les requêtes" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 msgid "" "
Enable this option if you want to always send a fake IP address in " "your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a " "static address that does network address translation (NAT) and forwards all " "or a range of ports.
" msgstr "" "
Choisissez cette option si vous désirez envoyer systématiquement une " "fausse adresse lors de vos requêtes DCC.
Cela peut être utile si vous " "êtes derrière un routeur à adresse fixe qui fait de la translation d'adresse " "(NAT) et transfert tout ou partie des ports.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 msgid "Send address/interface:" msgstr "Envoyer l'adresse/interface :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 msgid "" "
This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " "you enable the option above.
" msgstr "" "
Il s'agit de l'adresse fixe qui sera envoyée pour toute requête DCC " "si vous avez choisi l'option ci-dessus.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 msgid "Guess address from IRC server if unroutable" msgstr "Demander l'adresse au serveur si elle n'est pas routable" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" "
You can enable this option if you are behind a router that forwards " "all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use " "for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " "connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed " "address\" above.
It might guess the correct address automatically if " "certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)." msgstr "" "
Vous pouvez choisir cette option si vous êtes derrière un routeur " "qui transmet tout ou partie des ports.
KVIrc va essayer de demander au " "serveur l'adresse a utiliser pour le DCC en resolvant celle-ci grâce au " "serveur auquel vous êtes connecté.
Cette méthode est une alternative " "exclusive à l'\"adresse fixe\" ci-dessus.
Il est possible que l'adresse " "correcte soit demandée automatiquement si certaines conditions sont réunies " "(c.a.d. si le serveur IRC ne cache pas les noms de machine).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" msgstr "Utiliser une faille de rebondisseur pour détecter l'adresse" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" "
When you're behind a dialup router and also tunneling through a " "psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " "DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use " "it only if nothing else works.
" msgstr "" "
Quand vous êtes derrière un router de modem par numérotation et que " "vous utilisez un tunnel via un rebondisseur de type psyBNC, vous pouvez " "utiliser un bogue du rebondisseur pour lier les connexions DCC à l'adresse " "du routeur.
Il s'agit d'un bricolage assez laid - ne l'utilisez que si " "rien d'autre de marche.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" msgstr "" "Signaler au client distant quand une connexion DCC ne peut être acceptée" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" "
If you enable this option, when a DCC request from a remote user " "can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " "feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " "deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " "help if you often get attacked by CTCP floods.
" msgstr "" "
Si vous choisissez cette option, quand une requête DCC d'une " "utilisateur distant ne peut être satisfaite KVIrc va le lui signaler via un " "CTCP ERRMSG. C'est une fonctionnalité sympathique donc il est préférable de " "la laisser à moins que vous ayez à désactiver l'antiflood pour une raison " "que;conque : dans ce cas désactivez cette option si vous êtes régulièrement " "attaqué par des submersions de CTCP.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 msgid "Maximum number of DCC sessions" msgstr "Nombre maximal de sessions DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " "includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " "requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Il s'agit du nombre maximal de sessions DCC simultanées et cela " "inclut tous les type (send, chat, recv...). KVIrc va refuser les requêtes " "quand la limite sera atteinte.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 msgid "DCC socket timeout:" msgstr "Temps d'expiration du socket DCC :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 msgid "" "
This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " "before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " "to connect to our listening socket.
" msgstr "" "
Il s'agit du temps d'attente de réponse de KVIrc avant d'assumer " "qu'un DCC a échoué car le client distant n'a pas été capable de se connecter " "à notre socket d'écoute.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 msgid "On Incoming File" msgstr "À propos des fichiers entrants" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 msgid "Automatically accept" msgstr "Accepter automatiquement" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" msgstr "Reduire la fenêtre de transfert quand accepté automatiquement" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 msgid "Automatically resume when auto-accepted" msgstr "Reprendre automatiquement quand accepté automatiquement" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 msgid "Save Location" msgstr "Sauvegarder l'emplacement" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 msgid "Download folder:" msgstr "Répertoire de téléchargement :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "Mots" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 msgid "Guess save path from media type" msgstr "Deviner le chemin de sauvegarde en fonction du type de média" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 msgid "On Download Completion" msgstr "A la fin du téléchargement" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 msgid "Notify completion in console" msgstr "Signaler la fin dans la console" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 msgid "Notify completion in notifier" msgstr "Signaler la complétion dans le notifieur" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 msgid "Automatically clear transfer" msgstr "Effacer le transfert automatiquement" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 msgid "" "
This option will cause succesfully terminated transfers to be " "automatically removed from the transfer window.
" msgstr "" "
Cette option retire automatiquement les transferts terminés de la " "fenêtre de transfert.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "Toujours ouvrir les fenêtres de transfert minimisées" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 msgid "Bug Compatibility" msgstr "Compatibilité de Bogue" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 msgid "Send ACK for byte 0" msgstr "Envoyer un ACK pour l'octet 0" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" "
This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" "start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your " "DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " "data.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à envoyer un accord de type octet nul " "pour déclencher un transfert DCC avec certains clients IRC bogués.
Ne " "l'utilisez que si vos transferts DCC cale juste après avoir établi la " "connexion et sans avoir envoyé de données.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" msgstr "Accepter les RESUME cassés (fichier.ext mIRC)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" "
This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " "filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " "clients (e.g. some versions of mIRC).
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à accepter les requêtes de RESUME avec " "nom de fichier invalide.
Ne l'utilisez que si KVIrc n'arrive pas à " "accepter les requêtes RESUME des autres clients (c.a.d. certaines versions " "de mIRC).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "" "Remplacer les espaces par des underscores dans le nom des fichiers " "sortants" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 msgid "" "
This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " "filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " "handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à remplacer les espaces par des " "underscores dans le nom des fichiers sortants lors des transferts. " "Cela permet de régler des problèmes de gestion de nom fichier avec des " "clients irc problématiques (c.a.d. certaines versions de mIRC).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Limite la bande passante d'envoi à" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 msgid "bytes/sec" msgstr "octets/sec" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Limiter la bande passante de téléchargement à" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 msgid "Maximum number of DCC transfers" msgstr "Nombre maximal de transferts DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " "refuse the requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Il s'agit du nombre maximal de transferts DCC simultanés. KVIrc va " "refuser les requêtes quand la limite sera atteinte.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 msgid "Tweaks" msgstr "Bidouillages" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 msgid "Use fast send (send ahead)" msgstr "Utilisez un envoi rapide (\"send ahead\")" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" "
The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " "breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." "
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " "you have problems.
" msgstr "" "
La méthode DCC \"send ahead\" permet d'envoyer les données plus " "rapidement en passant outre certaines règles du protocole DCC SEND " "original
.La plupart des clients supporte de type d'optimisation, donc " "désactivez cette option seulement en cas de problème.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 msgid "Force idle step" msgstr "Forcer l'envoi par paliers" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" "
Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " "computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " "idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " "data packet.
" msgstr "" "
Activez cette option quand le transfert dcc de fichiers a tendance a " "bloquer votre ordinateur en consommant trop de ressources CPU. Quand cette " "option est activée, le temps d'attente ci-dessous sera inséré entre chaque " "envoi/reception de paquet de données.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" "
This parameter controls the average delay between two packets sent " "or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but " "will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable " "values are from 5 to 50 milliseconds.
" msgstr "" "
Ce paramètre controle le délai moyen entre deux paquets envoyés ou " "reçus.
Un interval petit vous permettra d'envoyer des données plus " "rapidement mais mettre vos CPU, disque et interface réseau à forte " "contribution.
Les valeurs raisonnables se situent entre 5 et 50 " "millisecondes.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 msgid "Packet size:" msgstr "Taille des paquets :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" "
This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With " "bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " "saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." "
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.
" msgstr "" "
Ce paramètre controle la taille des paquets utilisés pour les DCC " "SEND.
Avec de plus gros paquets vous allez probablement envoyez vos " "données plus rapidement, mais vous allez aussi saturer votre bande passante " "et dans certain cas intensifier l'activité du disque.
Les valeurs " "raisonnables se situent entre 512 et 4096 octets.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 msgid "On Chat Request" msgstr "En cas de requête Chat" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 msgid "Open minimized when auto-accepted" msgstr "Reduire quand accepté automatiquement" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 msgid "Always open as minimized" msgstr "Réduire systématiquement à l'ouverture" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 msgid "Open all minimized" msgstr "Réduire systématiquement à l'ouverture" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 msgid "On Voice Request" msgstr "En cas de requête Voice" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 msgid "Force half-duplex mode on sound device" msgstr "Forcer le mode semi-duplex sur le périphérique de son" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 msgid "Volume slider controls PCM, not Master" msgstr "Le modulateur de volume controle le PCM, et non le Maître" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 msgid "Sound device:" msgstr "Périphérique de son :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 msgid "Mixer device:" msgstr "Périphérique de mixage :" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 msgid "Pre-buffer size:" msgstr "Taille du pré-tampon :" #: src/modules/options/optw_dcc.h:28 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90 #: src/modules/options/optw_identity.h:124 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 #: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93 #: src/modules/options/optw_messages.cpp:79 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:199 msgid "General" msgstr "Général" #: src/modules/options/optw_dcc.h:75 msgid "File Transfer" msgstr "Transfert de Fichier" #: src/modules/options/optw_dcc.h:119 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/modules/options/optw_dcc.h:133 msgid "Voice" msgstr "Vocal" #: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" "This section contains the general client options

like sound, " "mediafiles, URL handler etc...

" msgstr "Cette section contient" #: src/modules/options/optw_generalopt.h:28 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 msgid "Enable word highlighting" msgstr "Activer le surlignage de mots (\"highlight\")" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 msgid "Words to highlight:" msgstr "Mots à surligner :" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 msgid "Word splitters:" msgstr "Délimiteurs de mots :" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 msgid "Highlight messages containing my nickname" msgstr "Surligner les messages contenant mon pseudo" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " "containing your current nickname
" msgstr "" "
Si vous activez cette option, KVIrc va surligner tous les messages " "des utilisateurs contenant votre pseudo en cours
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" msgstr "" "Flasher l'entrée dans la barre de tâche système en cas de message surligné" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " "taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " "active window
" msgstr "" "
Si cette option est activée, KVIrc va (tenter de) flasher l'entrée " "dans la barre de tâche système quand un message surligné est affiché et que " "KVIrc n'est pas la fenêtre active
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" msgstr "Afficher la fenêtre du notifieur en cas de message surligné" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " "in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " "printed and KVIrc is not the active window
" msgstr "" "
Si cette option est activée, KVIrc va afficher une petite fenêtre " "notificatrice dans le coin en bas à droite de votre bureau quand un message " "surligné est affiché et que KVIrc n'est pas la fenêtre active
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 msgid "Alert Restrictions" msgstr "Restrictions d'alertes" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 msgid "Restrict alert" msgstr "Restreindre l'alerte" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " "normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and " "mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with " "a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " "interesting to you.
" msgstr "" "
Si cette option est activée, KVIrc va alerter la barre de tâche " "seulement si un message normal est reçu sur un salon.
Les actions comme " "les joins, parts et changements de mode seront ignorés.
C'est utile si " "vous êtes sur des salons ayant un fort traffic et ne voulez être alerté que " "par des messages qui vous intéressent.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 msgid "Alert for highlighted words" msgstr "Alerte en cas de mot surligné" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which contain a word from the highlighted words list above.
" msgstr "" "
Si cette option est activée, la barre de tâche va aussi déclencher " "une alerte si un message contient un mot inclu dans la liste des mots a " "surligner ci-dessus.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 msgid "Alert for query messages" msgstr "Alerter en cas de message en privé" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which are shown in queries.
" msgstr "" "
Si cette option est activée, la barre de tâche va aussi déclencher " "une alerte à chaque message en privé.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 msgid "Use custom alert level" msgstr "Utiliser un niveau d'alerte personnalisé" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " "the specified alert level is reached.
" msgstr "" "
Si cette option est activée, KVIrc va déclencher une alerte dans la " "barre de tâche seulement si le niveau d'alerte spécifé est atteint.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 msgid "Minimum alert level:" msgstr "Niveau d'alerte minimal :" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 msgid "" "
This option sets the minimum alert level for the taskbar.
" msgstr "" "
Cette option spécifie le niveau d'alerte minimal pour la barre de " "tâche.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:28 msgid "Alert/Highlight" msgstr "Alertes/Surlignage" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:43 msgid "Highlight" msgstr "Alertes/Surlignage" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:57 msgid "Taskbar Alert" msgstr "Alerte en barre de tâche" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:59 msgid "Nickname alternatives" msgstr "Pseudos alternatifs" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "
Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.
" msgstr "" "
Vous pouvez choisir ici jusqu'à trois pseudos alternatifs à celui " "primaire. KVIrc va les utiliser si ce dernier est déjà utilisé par quelqu'un " "sur le réseau IRC.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:69 msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Pseudo alt. 1 :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:76 msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Pseudo alt. 2 :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:83 msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Pseudo alt. 3 :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:96 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Ok" msgstr "Valider" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" msgstr "Téléchargement d'un Avatar - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "
Please wait while the avatar is being downloaded
" msgstr "
Veuillez patientez lors du téléchargement de l'avatar
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:170 msgid "Failed to start the download" msgstr "Le démarrage du téléchargement à échoué" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:177 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" msgstr "Téléchargement interrompu par l'utilisateur" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:213 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Choix d'un Avatar - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Veuillez selectionner une aimage d'avatar. Le chemin complet d'un fichier " "local ou d'une image sur le Web peut être utilisé.
Si vous désirez " "utilisez un fichier d'image local, cliquez sur le bouton \"Parcourir" "\" pour naviguer dans les répertoires locaux.
L'URL complète d'une image " "(inclu http://) peut être entrée manuellement." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:237 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:275 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Choisir un Fichier d'Image - KVIirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:316 msgid "Basic Properties" msgstr "Propriétés de base" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:320 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:139 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:498 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudo :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "
Your nickname is your primary form of identification on IRC." "
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.
" msgstr "" "
Votre pseudo est votre forme d'identification primaire sur " "IRC.
Sachant que les serveurs n'acceptent pas que plusieurs utilisateurs " "partagent le même pseudo (insensiblement à la casse), vous pouvez fournir " "des pseudos alternatifs au cas où le serveur refuse celui par défaut." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:331 msgid "Alternatives..." msgstr "Alternatives..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:334 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:130 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:480 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "
This is the username that you will use to connect to the " "server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it " "normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are " "identified on IRC by your username@hostname.
Basically, you can " "enter any word you like here. :D
" msgstr "" "
Il s'agit du nom d'utilisateur que vous allez utiliser pour " "vous connecter au serveur.
Par le passé, il s'agissait d'une forme " "d'authentification, mais généralement il n'aucune utilité particulière." "
En plus de votre pseudo, vous êtes identifié sur IRC par votre " "nom_d_utilisateur@nom_de_machine.
En gros, entrez ce que vous " "voulez. :D
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:342 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:149 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:509 msgid "Real name:" msgstr "Nom réel :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "
This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.
" msgstr "" "
Ce texte apparaît quand quelqu'un fait un /WHOIS sur vous.
Il est " "supposé être votre nom réel, mais les y mettent généralement une citation " "aléatoire ou une phrase particulière.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "Ce champ est optionnel et apparaîtra dans la réponse au CTCP USERINFO." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:356 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Âge :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "Vous pouvez spécifier votre âge ici." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:370 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:401 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifé" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:391 msgid "Gender:" msgstr "Sexe :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "Vous pouvez spécifier votre sexe ici." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "Femme" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:403 msgid "Male" msgstr "Homme" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:414 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " "viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " "is not a good idea." msgstr "" "Vous pouvez décrire ici votre localisation géographique. Quelque chose du " "genre \"Département, Pays\"fera l'affaire. Notez que cette information sera " "généralement visible par tout le monde, donc y ajouter plus d'information " "n'est généralement pas recommandé." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "Langues :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" "Vous pouvez entrer ici une version courte des langues que vous pratiquez. " "Par exemple, \"FR,EN\" signifie que vous parlez à la fois Français et " "Anglais." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:429 msgid "Other:" msgstr "Autre :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " "anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit " "card numbers)." msgstr "" "Vous pouvez placer ici des informations supplémentaires Ce peut être une " "blague sympatiques our l'adresse de votre page web... Notez que cela sera " "visible par tout le monde donc n'y mettez pas d'informations sensibles (mots de pass, téléphone)." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding " "obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively " "small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size " "of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than " "800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici votre avatar. Il sera visible
par les " "utilisateurs qui le réclament. Choisissez une image sympa,
si possible en " "évitant les images obcènes ou offensantes. C'est une bonne idée
de " "choisir un fichier relativement petit (par exemple 150Kb max) parce " "que
la plupart des clients ont une limite sur la taille des avatars " "téléchargés.
L'image doit aussi être plus petite que 800x600 " "pixels
pour être visible sur tous les écrans." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:511 msgid "Use avatar" msgstr "Utiliser un avatar" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:537 msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:598 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" msgstr "Impossible de charger l'Avatar - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:599 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" "Impossible de charger l'image d'avatar.
Il s'agit peut-être d'un fichier " "inaccessible ou d'un type de format d'image non supporté." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.
%Q" msgstr "Impossible de télécharger l'image d'avatar.
%Q" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:608 msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" msgstr "Échec du téléchargement de l'Avatar - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:649 msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" msgstr "L'avatar est peut-être trop grand - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big " "image will not be seen on all the user monitors
and will probably be " "scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve " "performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) " "or choose a different image." msgstr "" "L'avatar que vous avez choisi est plus grand que 1024x768 pixels.
Une si " "grande image ne sera pas visible sur tous les écrans
et sera probablement " "redimensionné part les clients distants avec un algorythme
de faible " "qualité pour accroitre la performance. Vous *devez* le redimensionner " "manuellement
à une dimension saine (par exemple 800x600) ou choisir une " "autre image." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:683 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:517 msgid "User Mode" msgstr "Mode utilisateur" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:684 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:530 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Invisible (+i)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:685 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:534 msgid "Server notices (+s)" msgstr "Notices de serveur (+s)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:686 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:538 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:688 msgid "Default Messages" msgstr "Message par défaut" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:691 msgid "Part message:" msgstr "Message de départ :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "
This is the default part message that will be used when you
leave " "a channel by closing a channel window.
" msgstr "" "
Il s'agit du message de départ par défaut qui sera utilisé quand " "vous
quitter un salon en fermant sa fenêtre.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:699 msgid "Quit message:" msgstr "Message de quit :" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "
This is the default quit message that will be used when you
quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.
" msgstr "" "
Il s'agit du message de quit par défaut qui sera utilisé quand " "vous
quittez votre session IRC en fermant la fenêtre de la console ou en " "pressant le bouton de déconnexion.
" #: src/modules/options/optw_identity.h:107 #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:548 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: src/modules/options/optw_identity.h:149 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 msgid "Enable Ignore For" msgstr "Activer l'ignore pour" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 msgid "Private/channel messages" msgstr "Les messages privés/de salon" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 msgid "Private/channel notices" msgstr "Les notices privées/de salon" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" msgstr "" "Utiliser la signalisation des ignores (montrer les messages dans la console)" #: src/modules/options/optw_ignore.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: src/modules/options/optw_ignore.h:31 msgid "protection" msgstr "protection" #: src/modules/options/optw_input.cpp:36 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/modules/options/optw_input.cpp:37 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: src/modules/options/optw_input.cpp:38 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de l'avant-plan" #: src/modules/options/optw_input.cpp:39 msgid "Selection background color" msgstr "Couleur de fond de la sélection" #: src/modules/options/optw_input.cpp:40 msgid "Selection foreground color" msgstr "Couleur de l'avant-plan de la sélection" #: src/modules/options/optw_input.cpp:41 msgid "Control char color" msgstr "Couleur du caractère Contrôle" #: src/modules/options/optw_input.cpp:42 msgid "Cursor color" msgstr "Couleur du curseur" #: src/modules/options/optw_input.cpp:44 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 msgid "Background image" msgstr "Image de fond" #: src/modules/options/optw_input.cpp:46 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 msgid "Horizontal align:" msgstr "Alignement horizontal :" #: src/modules/options/optw_input.cpp:50 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 msgid "Vertical align:" msgstr "Alignement vertical :" #: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 msgid "Tile" msgstr "Mosaïque" #: src/modules/options/optw_input.cpp:55 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: src/modules/options/optw_input.cpp:56 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 msgid "Right" msgstr "À droite" #: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centré" #: src/modules/options/optw_input.cpp:60 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 msgid "Top" msgstr "En haut" #: src/modules/options/optw_input.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: src/modules/options/optw_input.cpp:141 msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" msgstr "" "Modifier le curseur à la fin de la ligne lors de la navigation dans " "l'historique" #: src/modules/options/optw_input.cpp:142 msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "" "Désactiver l'historique des entrées de fenêtre et sa mémoire de " "journalisation." #: src/modules/options/optw_input.cpp:143 msgid "Hide input toolbuttons by default" msgstr "Cacher les boutons de saisie par défaut" #: src/modules/options/optw_input.cpp:144 msgid "Nick completion" msgstr "Message de pseudo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:145 msgid "Use bash-like nick completion" msgstr "Utiliser la complétion de pseudo de type bash" #: src/modules/options/optw_input.cpp:146 msgid "Nick completion postfix string" msgstr "Chaîne du postfix de complétion de pseudo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:147 msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "" "Utilise la chaîne du postfix de complétion de pseudo pour le premier mot " "seulement" #: src/modules/options/optw_input.cpp:148 msgid "Commandline in user-friendly mode by default" msgstr "Mode de ligne de commande pratique par défaut" #: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: src/modules/options/optw_input.h:33 msgid "theme,colors,text" msgstr "thème,couleurs,texte" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 msgid "Minimize on startup" msgstr "Réduire au démarrage" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 msgid "Confirm quit with active connections" msgstr "Confirmer un quit avec connexions actives" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 msgid "Remember window properties" msgstr "Se rappeler des propriétés des fenêtres" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 msgid "Disable splash screen" msgstr "Désactiver l'image de démarrage" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 msgid "Enable visual effects" msgstr "Activer les effets visuels" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "Cacher les boutons des fenêtres de salon par défaut" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 msgid "Open Dialog Window For" msgstr "Ouvrir la fenêtre de boîte de dialogue pour" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 msgid "Preferences" msgstr "Les préférences" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 msgid "Registered Users" msgstr "Les utilisateurs enregistrés" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 #: src/modules/options/optw_servers.h:151 msgid "Servers" msgstr "Les serveurs" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:217 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:764 msgid "Join Channels" msgstr "Joindre les Salons" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 msgid "Use global application font" msgstr "Utiliser une police globale" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 msgid "Hide icons in Popup" msgstr "Ne pas afficher les icônes dans les popups" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 msgid "Global application font:" msgstr "Police globale :" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 msgid "Enable fake transparency" msgstr "Activer la fausse transparence" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "for transparency\" option.
" msgstr "" "
Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc transparentes." "
Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous ou cocher " "l'option \"Utiliser le bureau de KDE pour la transparence\".
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You " "must choose a blending background image to below.
" msgstr "" "
Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc comme transparentes." "
Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous.
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "Opacité de la fenêtre fille :" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 msgid "Parent window opacity:" msgstr "Opacité de la fenêtre mère :" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 msgid "Blend color:" msgstr "Couleur de fusion :" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 msgid "Use KDE desktop for transparency" msgstr "Utiliser le bureau de KDE pour la transparence" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgstr "Garder la synchronisation avec les changements de fond de KDE" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "Image fusionelle de transparence :" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 msgid "Active Background" msgstr "Fond actif" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 msgid "Inactive Background" msgstr "Fonc inactif" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "Texte actif (primaire)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "Texte actif (secondaire)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "Texte inactif (primaire)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "Texte inactif (secondaire)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45 msgid "Background" msgstr "Fond" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 msgid "Background Image" msgstr "Image de fond" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "Avant-plan à faible contraste" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 msgid "Mid-Contrast Foreground" msgstr "Avant-plan à contraste moyen" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Avant-plan à fort contraste (primaire)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Avant-plan à fort contraste (secondaire)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Avant-plan inactif à fort contraste (primaire)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Avant-plan inactif à fort contraste (secondaire)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:103 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:119 msgid "theme" msgstr "thème" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49 msgid "theme,background" msgstr "thème,arrière-plan" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76 msgid "Window Captions" msgstr "Titres MDI" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91 msgid "theme,mdi" msgstr "thème,mdi" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90 msgid "Workspace" msgstr "Espace de travail" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104 msgid "ToolBar Applets" msgstr "Barre d'Applets" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105 msgid "theme,toolbar" msgstr "thème,barre_d'outils" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:49 msgid "Minimize console after successful login" msgstr "Réduire la console après un enregistrement réussi" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:52 msgid "" "
This option will cause KVIrc to minimize the console window after " "successfully logging into a server.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à réduire la fenêtre de console après " "une connexion réussie à un serveur.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:55 msgid "Show network name in console taskbar entry" msgstr "Afficher le nom du réseau dans la barre des tâches de la console" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to show the network name as the console " "taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " "your servers are not organized in networks or you often connect to two " "servers of the same network.
" msgstr "" "
Cette option fera afficher le nom du réseau sur la barre de tâches " "de la console au lieu du nom du serveur. C'est bien de laisser cette option " "à part si vos serveurs ne sont pas organisés en réseaux, ou si vous vous " "connectez souvent à plusieurs serveurs sur le même réseau.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:75 msgid "Force immediate quit" msgstr "Forcer un quit immédiat" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:78 msgid "" "
This option causes KVIrc to close the connection immediately after " "sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait " "for the server to close the connection.
Note that if you use this, your " "QUIT message may be not displayed.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à fermer la connexion immédiatement " "après avoir envoyé le message de QUIT.
Quand cette option est désactivée, " "KVIrc va attendre que le serveur ferme la connexion.
Noter que si vous " "l'utiliser, votre message de QUIT peut ne pas s'afficher.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:84 msgid "Prepend gender info to realname" msgstr "Mettre le sexe en début de realname" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:110 msgid "On Channel Kick" msgstr "Lors d'un kick" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:112 msgid "Rejoin channel" msgstr "Rejoindre le salon" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:115 msgid "" "
This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " "being kicked.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à essayer de rejoindre un salon après à " "la suite d'un kick.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129 msgid "Keep channel open" msgstr "Garder le salon ouvert" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:121 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" "\" option.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à garder la fenêtre du salon ouverte " "après avoir été kické.
Cela peut-être une bonne idée d'activer aussi " "l'option \"Rejoindre le salon\".
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:127 msgid "On Channel Part" msgstr "Lors d'un Départ de Salon" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:132 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "leaving it.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à garder la fenêtre de salon ouverte " "après l'avoir quitté.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:136 msgid "Automatically join channel on invite" msgstr "Joindre automatiquement un salon sur invitation" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:139 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " "INVITE message for that channel is received.
Warning: This may " "help spammers harass you. :)
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à joindre automatiquement un salon " "quand un message d'INVITE pour un salon est reçu.
Attention : cela " "peut inciter les spammeurs à vous harasser. :)
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:144 msgid "Always open channels as minimized" msgstr "Réduire les salons à l'ouverture" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:148 msgid "" "
This option causes newly created channel windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Cette option entraîne la réductionimmédiate de toutes les fenêtre de " "salon.
Activez-la si vous n'aimez pas que les fenêtres surgissent quand " "vous êtes en train d'ecrire quelque chose sur un salon. :D
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:168 msgid "Log joined channels history" msgstr "Journaliser l'historique des arrivées" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:170 msgid "Default ban mask:" msgstr "Masque de ban par défaut :" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202 msgid "On Channel Join" msgstr "Lors de la jonction d'un salon" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:189 msgid "Do not send /WHO request" msgstr "Ne pas envoyer une requête /WHO" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:190 msgid "Do not request ban list" msgstr "Ne pas demander la liste des bans" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:191 msgid "Do not request ban exception list" msgstr "Ne pas demander la liste des exceptions de ban" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:192 msgid "Do not request invite list" msgstr "Ne pas demander la liste des invitations" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:194 msgid "Do not update the away list" msgstr "Ne mettre à jour la liste des absents" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" "
KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " "the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " "to save your IRC bandwidth.
" msgstr "" "
KVIrc envoie régulièrement des /WHO de salon permettant de garder à " "jour la liste des utilisateurs absents. Utilisez cette option pour " "désactiver cette fonction (et préserver votre bande passante).
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:203 msgid "Echo channel topic" msgstr "Afficher le sujet du salon" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:204 msgid "Show channel sync time" msgstr "Afficher le temps de synchronisation du salon" #: src/modules/options/optw_irc.h:32 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/modules/options/optw_irc.h:76 msgid "Channel" msgstr "Salon" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 msgid "Mute" msgstr "Aucune" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 msgid "Quiet" msgstr "Silencieuse" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 msgid "Verbose" msgstr "Importante" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 msgid "Paranoic" msgstr "Paranoïc" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 msgid "Show in active window" msgstr "Montrer dans la fenêtre active" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 msgid "External messages" msgstr "Messages externes" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 msgid "External CTCP replies" msgstr "Réponses CTCP externes" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 msgid "Whois replies" msgstr "Réponses aux whois" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 msgid "ChanServ and NickServ notices" msgstr "Notices de ChanServ et NickServ" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 msgid "Invite messages" msgstr "Messages d'invitation" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 msgid "Server replies" msgstr "Réponses du serveur" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 msgid "Server notices" msgstr "Notices du serveur" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 msgid "Broadcast and WALLOPS messages" msgstr "Messages de diffusion générale et de WALLOPS" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 msgid "Show extended server information" msgstr "Montrer les informations complètes du serveur" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 msgid "Show server pings" msgstr "Montrer les pings du serveur" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 msgid "Show own parts in the console" msgstr "Montrer ses propres départs dans la console" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 msgid "Show compact mode changes" msgstr "Montrer les changements de mode compacts" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 msgid "Verbosity And Output" msgstr "Verbosité et affichage des infos" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 msgid "debug" msgstr "debogage" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond :" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 msgid "Background image:" msgstr "Image de fond :" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 msgid "Mark Line:" msgstr "Marque de Ligne :" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 msgid "Enable URL highlighting" msgstr "Activer le surlignage des URL" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 msgid "Use line wrap margin" msgstr "Utiliser la marge de retour à la ligne" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 msgid "Maximum buffer size:" msgstr "Taille maximale du tampon :" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 msgid " lines" msgstr " lignes" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 msgid "Link tooltip show delay:" msgstr "Délai pour montrer la bulle d'aide des liens :" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 msgid "Link tooltip hide delay:" msgstr "Délai pour cacher la bulle d'aide des liens :" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 msgid "Track last read text line" msgstr "Traquer la dernière ligne de texte lue" #: src/modules/options/optw_ircview.h:34 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50 #: src/modules/options/optw_messages.h:38 msgid "theme,colors,output" msgstr "thème,couleurs,sortie" #: src/modules/options/optw_ircview.h:49 msgid "Look" msgstr "Apparence" #: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101 #: src/modules/options/optw_userlist.h:105 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:40 msgid "Enable lag meter" msgstr "Activer le mesureur de retard" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:42 msgid "" "
This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " "how much lag (latency) the server has.
" msgstr "" "
Cela active le moteur de mesure du retard, qui évalue à intervalles " "reguliers le retard (latence) que le serveur a.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:45 msgid "Lag meter heartbeat:" msgstr "Battements de cœur du mesureur de retard :" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:49 msgid "" "
This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." "
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " "lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." "
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " "server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " "reasonable value.
" msgstr "" "
Cette option vous permet de définir l'intervalle des battements du " "cœur du mesureur de retard.
Plus l'intervalle battement de cœur est " "petit, plus l'évaluation sera précise, mais aussi plus grands seront le " "traffic occasionné et la consommation cpu.
Notez qu'il ne s'agit PAS de " "l'intervalle entre les pings envoyés au serveur : ceux-ci (s'il y en a) " "seront envoyés beaucoup moins souvent. 5000 est une valeur raisonnable." #: src/modules/options/optw_lag.cpp:58 msgid "Trigger event if lag exceeds:" msgstr "Déclencher un événement si le retard excède :" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" "
This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " "OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " "OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " "threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered
" msgstr "" "
Cette option contrôle le seuil de déclenchement des événements " "OnLagAlarmTimeUp et OnLagAlarmTimeDown. Quand le retard monte au delà de ce " "seuil OnLagAlarmTimeUp est déclenché, et OnLagAlarmTimeDown l'est quand le " "retard tombe en dessous
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:68 msgid "Show lag in IRC context display" msgstr "Montrer le retard dans l'afficheur du contexte IRC" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:70 msgid "" "
This makes the IRC context display applet show the current lag after " "the user's nickname (in seconds)
" msgstr "" "
Cela permet à l'applet d'affichage du contexte IRC de montrer le " "retard après le pseudo (en secondes)
" #: src/modules/options/optw_lag.h:28 msgid "Lag" msgstr "Retard" #: src/modules/options/optw_lag.h:30 msgid "time,ping" msgstr "temps,ping" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:39 msgid "Automatically Log" msgstr "Journalisation automatique" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:40 msgid "Query windows" msgstr "Fenêtres privées" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:41 msgid "Channel windows" msgstr "Fenêtres des salons" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:42 msgid "DCC Chat windows" msgstr "Fenêtres de DCC Chat" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:43 msgid "Console windows" msgstr "Fenêtres des consoles" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:45 msgid "Gzip logs" msgstr "Gziper les journaux" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:47 msgid "Strip colors in logs" msgstr "Supprimer des couleurs dans les journaux" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:48 msgid "Auto flush logs every" msgstr "Sauvegarder les journaux chaque" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:49 msgid " min" msgstr " min" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:52 msgid "" "
Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this " "feature
" msgstr "" "
Sauvegarde régulièrement des journaux avec cet interval de temps." "
Choisissez 0 pour désactiver cette fonction.
" #: src/modules/options/optw_logging.h:28 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/modules/options/optw_logging.h:29 msgid "save,output" msgstr "sauvegarde,sortie" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 msgid "Pattern" msgstr "Format" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 msgid "MIME Type" msgstr "Type de MIME" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:110 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:459 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 msgid "MIME type:" msgstr "Type de MIME :" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 msgid "File pattern:" msgstr "Format du fichier :" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 msgid "Magic bytes:" msgstr "Octets magiques :" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 msgid "Save path:" msgstr "Chemin de sauvegarde :" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 msgid "Local open command:" msgstr "Commande d'ouverture locale :" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "
This field contains the command to execute to open a local file." "
$0 is used in place of the filename
" msgstr "" "
Ce champ contient la commande à executer pour ouvrir un fichier " "local.
$0 est utilisé à la place du nom du fichier
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 msgid "Remote open command:" msgstr "Commande d'ouverture à distance :" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "
This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.
$0 is used in place of the filename" msgstr "" "
Ce champ contient la commande à executer lors de l'ouverture " "automatique d'un fichier reçu.
$0 est utilisé à la place du nom " "du fichier
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 msgid "Re&move" msgstr "Suppri&mer" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 msgid "[Unknown Media Type]" msgstr "[Type de Média Inconnu]" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 msgid "New Media Type" msgstr "Nouveau type de média" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 msgid "Media Types" msgstr "Types de Médias" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 msgid "file,audio,video,programs" msgstr "fichiers,audio,vidéo,programmes" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:81 msgid "Show message icons" msgstr "Montrer les icônes de message" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:82 msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" msgstr "Afficher certains émoticônes (smileys) sous forme d'image" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:83 msgid "Don't show colors in user messages" msgstr "Supprimer les couleurs des messages des utilisateurs" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:88 msgid "Nicknames" msgstr "Pseudos" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:90 msgid "\"Smart\" nickname colors" msgstr "Couleurs de pseudo \"intelligentes\"" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:91 msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "Utiliser les même couleurs que pour la liste des utilisateurs" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:93 msgid "Show nicknames in bold" msgstr "Afficher les pseudo en gras" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:94 msgid "Show user and host" msgstr "Montrer le nom d'utilisateur et la machine" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:95 msgid "Show channel mode prefix" msgstr "Montrer le préfixe de mode de salon" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:96 msgid "User-defined prefix and postfix" msgstr "Préfixe et suffixe personnalisés" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:98 msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" msgstr "[PRÉFIXE]pseudo[!num_d_utilisateur@machine][SUFFIXE] message" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:112 msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe :" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:117 msgid "Postfix:" msgstr "Suffixe :" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:131 msgid "Show timestamp" msgstr "Montrer l'horodateur" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:134 msgid "Use UTC time for timestamp" msgstr "Utiliser l'heure UTC pour l'horodateur" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:141 msgid "Use special color for timestamps" msgstr "Utiliser une couleur spéciale pour l'horodateur" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:147 msgid "Timestamp format:" msgstr "Format de l'horodateur :" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:320 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:397 msgid "Message Type" msgstr "Type de méssage" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:413 msgid "Background:" msgstr "Arrière plan :" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:422 msgid "Foreground:" msgstr "Avant plan :" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:430 msgid "Alert level:" msgstr "Niveau d'alerte :" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:450 msgid "Log this" msgstr "Journaliser" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:454 msgid "Load From..." msgstr "Charger depuis..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:456 msgid "Save As..." msgstr "Sauvegarder sous..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:585 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Choisissez un Nom de Fichier - KVIrc" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:642 msgid "Choose a Filename - KVIrc " msgstr "Choisir un fichier - KVIrc " #: src/modules/options/optw_messages.h:37 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/modules/options/optw_messages.h:53 msgid "Message Style" msgstr "Style des messages" #: src/modules/options/optw_messages.h:57 msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "thème,privmsg,affichage,format" #: src/modules/options/optw_messages.h:69 msgid "Timestamp" msgstr "Horodateur" #: src/modules/options/optw_messages.h:73 msgid "time,timestamp" msgstr "heure,heure" #: src/modules/options/optw_messages.h:91 msgid "Message Colors" msgstr "Couleurs des messages" #: src/modules/options/optw_messages.h:92 #: src/modules/options/optw_messages.h:174 msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "thème,couleurs,messages,sortie" #: src/modules/options/optw_messages.h:173 msgid "Color Set" msgstr "Jeu de couleurs" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 msgid "NickServ Authentication Rule" msgstr "Règle d'Authentification à NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 msgid "Registered NickName" msgstr "Pseudo Enregistré" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" msgstr "Entrez ici le pseudo que vous avez enregistré auprès de NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:277 msgid "NickServ Mask" msgstr "Masque de NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 #, c-format msgid "" "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " "NickServ service. This usually will be something like NickServ!" "service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but " "generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may " "be safe to use in this field." msgstr "" "Il s'agit du masque de NickServ doit vérifier afin d'être correctement " "identifié comme service NickServ. Ce masque est généralement du type " "NickServ!service@services.dalnet.
Même si vous pouvez utiliser des " "jokers pour ce champ, conseiller de ne pas le faire pour des raisons de " "sécurité. Si vous êtes sûr a 100%% qu'AUCUN utilisateur du réaseau ne peut " "avoir \"NickServ\" comme pseudo, le masque NickServ!*@* peut être " "utilisé avec confiance." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 msgid "Message Regexp" msgstr "Expr. Regulière du Message" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" "This is the simple regular expression that the identification request " "message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The " "message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " "IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " "authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" "Il s'agit de l'expression régulière simple que la requête d'identification " "de NickServ doit vérifier pour être correctement reconnue.
The message " "est générallement du style \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY " "password\" et il est envoyé quand vous vous authentifié. Vous pouvez " "utiliser les jokers * et ?." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:279 msgid "Identify Command" msgstr "Commande d'identification" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 msgid "" "This is the command that will be executed when NickServ requests " "authentication for the nickname described in this rule (if the both server " "and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg " "NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if " "you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " "no leading slash in this command." msgstr "" "Il s'agit de la commande qui sera exécutée quand NickServ demande " "l'identification du pseudo décrit dans cette rêgle (si le serveur et " "NickServ vérifient leur masque respectif). C'est généralement quelque chose " "du style msg NickServ identify <pass>.
Vous pouvez utiliser " "msg -q si ne voulez pas que que votre pass soit reporté à l'écran. " "Notez qu'il n'y a pas de slash en début de commande." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 msgid "Server mask" msgstr "Mask du serveur" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" "This is the mask that the current server must match in order for this rule " "to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" " "here..." msgstr "" "Il s'agit du masque que le serveur courant doit vérifier pour que cette " "règle soit applicable. Il peut contenir les jokers * et ?.
Ne pas " "utiliser simplement \"*\" à cet endroit..." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" msgstr "Astuce : Déplacez le curseur sur les champs pour avoir de l'aide" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:803 msgid "OK" msgstr "Valider" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 msgid "Invalid NickServ Rule" msgstr "Règle d'Identification a NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 msgid "The Nickname field can't be empty!" msgstr "Le champ du Pseudo ne peut être vide !" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 msgid "The Nickname field can't contain spaces!" msgstr "Le champ du Pseudo ne doit pas contenir d'espaces !" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "Le masque de NickServ ne peut être vide !
Vous devez y mettre au moins *." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "L'Expression Regulière du Message ne peut être vide !
Vous devez y mettre " "au moins *." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 msgid "The Identify Command can't be empty!" msgstr "La commande d'identification ne peut être vide !" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:265 msgid "Enable NickServ Identification" msgstr "Activer l'Authentification à NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:269 msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" msgstr "Cette option active l'authentification à NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:276 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:278 msgid "NickServ Request Mask" msgstr "Mask de la Requête de NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." "
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " "be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " "NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what " "you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as " "PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ " "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " "options (accessible from the servers dialog).
" msgstr "" "
Il s'ait d'une liste de règles d'identification à NickServ. KVIrc va " "les utiliser pour façonner son interaction automatique à NickServ.
Soyez " "conscient que cette fonctionnalité peut être responsable du vol de vos mots " "de pass de NickServ si elle est mal utilisée. Suivez les suggestions des " "bulles d'aide et soyez sûr de comprendre complètement le protocol " "d'authentification à NickServ.
En d'autres termes, soyez sûr de ce que " "vous faites.
Notez aussi que le mot de pass que vous fournissez est " "sauvegardé en TEXTE BRUT.Click droit pour ajouter/enlever des règles." "
KVIrc supporte aussi des rêgles d'authentification par serveur dans la " "section \"Avancé...\" des options de reseau (accessible depuis la boîte de " "dialogue des serveurs).
" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:293 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une Règle" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:298 msgid "Edit Rule" msgstr "Éditer une Règle" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:302 msgid "Delete Rule" msgstr "Effacer une Règle" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:35 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:321 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:37 msgid "authentication,identify" msgstr "authentification,identité" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:39 msgid "Use online notify list" msgstr "Utiliser la liste de notification" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:45 msgid "Show notifications in active window" msgstr "Montrer les notifications dans la fenêtre active" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:50 msgid "Flash window when users are going online" msgstr "Flasher la fenêtre quand les utilisateurs se connectent" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:55 msgid "Popup notifier when users are going online" msgstr "Afficher le notifieur quand les utilisateurs se connectent" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:59 msgid "Advanced configuration" msgstr "Configuration avancée" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:64 msgid "Check USERHOST for online users" msgstr "Vérifier le USERHOST pour les utilisateurs connectés" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:69 msgid "Use \"smart\" notify list manager" msgstr "Utiliser le gestionnaire \"intelligent\" de liste de notifications" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:74 msgid "Use the WATCH method if available" msgstr "Utiliser la méthode WATCH si disponible" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:79 msgid "Check interval (in seconds)" msgstr "Intervalle de vérification (en secondes)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:85 msgid "ISON delay (in seconds)" msgstr "Delai entre les ISON (en secondes)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:91 msgid "USERHOST delay (in seconds)" msgstr "Delai entre les USERHOST (en secondes)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" "

Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" " "settings.

" msgstr "" "

Note :
La liste de notification est gérée est via les " "paramètres des \"Utilisateurs Enregistrés\".

" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:112 msgid "Forcibly and completely disable the notifier" msgstr "Forcer à désactiver complètement le notifieur" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" "This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " "disable the notifier window. Please note that if this option is activated " "then the notifier will NOT popup even if all the other options around " "specify to use it in response to particular events. Also note that this " "option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" "Il s'agit d'une option pour les impatients : elle permet de désactiver " "complètement et durablement la fenêtre du notifieur. Notez que si cette " "option est activée le notifieur ne va PAS s'affichier meme si toutes les " "autres options relatives spécifient de l'utiliser en réponse à des " "événements particuliers. Notez par ailleurs que cette option va faire " "échouer silencieusement toutes les commandes /notifier.*." #: src/modules/options/optw_notify.cpp:123 msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "Désactiver le clignotement de la fenêtre du notifieur" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:124 msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "Désactiver l'effet de fondu de la fenêtre de notification" #: src/modules/options/optw_notify.h:28 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: src/modules/options/optw_notify.h:30 msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "notification,potes,amis" #: src/modules/options/optw_notify.h:43 msgid "Notifier" msgstr "Notifieur" #: src/modules/options/optw_notify.h:44 msgid "popup" msgstr "popup" #: src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" "This section contains irc protection tools

like flood, ignore, " "antispam.

" msgstr "" "Cette section se réfère aux outils de protection IRC

tels que " "flood, ignore, anti-pub.

" #: src/modules/options/optw_protection.h:33 msgid "Protection" msgstr "Protection" #: src/modules/options/optw_protection.h:36 msgid "ctcp,flood" msgstr "ctcp,flood" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 msgid "Use proxy" msgstr "Utiliser un serveur de priximité" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 msgid "Proxy" msgstr "Serveur de priximité" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 msgid "" "
This is the list of available proxy servers.
Right-click on the " "list to add or remove proxies.
" msgstr "" "
Il s'agit de la liste des serveurs de proximité à disposition." "
Click droit sur la liste pour en ajouter ou en enlever.
" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 msgid "New Proxy" msgstr "Nouveau Serveur" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 msgid "Remove Proxy" msgstr "Supprimer Serveur" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 msgid "Proxy:" msgstr "Serveur de Proxomité :" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:555 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:571 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:490 msgid "Password:" msgstr "Mot de Pass :" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole :" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:609 msgid "Use IPv6 protocol" msgstr "Utiliser le protocole IPV6" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 msgid "&New Proxy" msgstr "&Nouveau Serveur se Proximité" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 msgid "Re&move Proxy" msgstr "Su&pprimer Alias" #: src/modules/options/optw_proxy.h:52 msgid "Proxy Hosts" msgstr "Serveurs de Proximité" #: src/modules/options/optw_proxy.h:54 msgid "connection,servers" msgstr "connexion,serveurs" #: src/modules/options/optw_query.cpp:42 msgid "Open Query For" msgstr "Ouvrir un Privé en cas de" #: src/modules/options/optw_query.cpp:46 msgid "" "
This option enables query window creation when a private message " "(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be " "shown in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Cette option permet d'ouvrir une fenêtre privée quand vous recevez " "un message privé (PRIVMSG).
Si vous la désactivez, les messages privés " "seront affichés dans la fenêtre active ou sur un salon.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:55 msgid "" "
This option enables query window creation when a private notice " "(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown " "in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Cette option permet d'ouvrir une fenêtre privée quand vous recevez " "une notice privée (NOTICE).
Si vous la désactivez, les notices privées " "seront affichées dans la fenêtre active ou sur un salon.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:62 msgid "Always open queries as minimized" msgstr "Réduire les privés à l'ouverture" #: src/modules/options/optw_query.cpp:66 msgid "" "
This option causes newly created query windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Cette option entraîne la fermeture immédiate de toutes les fenêtre " "de privé nouvellement créée.
Activez-la si vous n'aimez pas que les " "fenêtres surgissent quand vous êtes en train d'ecrire quelque chose sur un " "salon. :D
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:74 msgid "Enable target user tracking" msgstr "Autorisez le traçage d'utilisateur cible" #: src/modules/options/optw_query.cpp:77 msgid "" "
This option will enable target user tracking.
Some actions of the " "target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
" msgstr "" "
Cette option va permettre de tracer un utilisateur.
Quelques " "actions de l'utilisateur ciblé (par exemple les joins et parts) vont être " "affichés dans la fenêtre.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:83 msgid "Flash system taskbar on new query message" msgstr "Flasher la barre de tâche système en cas de nouveau message en privé" #: src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" "
This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " "a new query message is received and the KVIrc window is not the active." msgstr "" "
Cette option permet de flasher l'entrée de barre de tâche systême " "pour KVIrc quand un nouveau message privé est reçu et que la fenêtre de " "KVIrc n'est pas active.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:91 msgid "Popup notifier on new query message" msgstr "Afficher le notifieur en cas de nouveau message privé" #: src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" "
This option causes a small notifier window to pop up in the low " "right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " "window is not active.
" msgstr "" "
Cette option permet d'afficher la petite fenêtre du notifieur dans " "le coin en bas à droite de l'écran quand un nouveau message est reçu et que " "la fenêtre de KVIrc n'est pas active.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:98 msgid "Show information about query target at the top of the query" msgstr "Informer de la cible active en haut d'un privé" #: src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" "
This option enables query window information label. It can show you " "known information about query target at the top of the window.
Uncheck if " "you think,that it wastes your query space/
" msgstr "" "
Cette option permet de fournir des informations sur la cible " "courante d'une fenêtre de privé. les informations connues sont alors " "affichées en haut de la fenêtre.
Désactivez cette option si vous pensez " "qu'il s'agit d'une perte d'espace inutile.
" #: src/modules/options/optw_query.h:28 msgid "Query" msgstr "Privés" #: src/modules/options/optw_query.h:30 msgid "chat" msgstr "chat" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:96 msgid "Network Details" msgstr "Détails du Réseau" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:116 msgid "
Put here a brief description of the network.
" msgstr "
Placez ici une brève description du réseau.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:477 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:134 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to servers " "on this network.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " "username specified in the \"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Il s'agit du nom d'utilisateur que KVIrc va utiliser lors de " "l'enregistrement sur les serveurs de ce réseau.\n" " Si ce champs est vide (cas le plus courant), KVIrc va utiliser celui par " "défaut, spécifié dans l'onglet \"Identité\" des options.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:145 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most " "common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " "will be used.
" msgstr "" "
Vous pouvez spécifier un pseudo \"spécial\" qui sera utilisé " "pour vous enregistrer sur les serveurs de ce réseau.
Si ce champ est " "laissé vide (cas le plus courant), le pseudo par défaut sera utilisé " "(spécifié dans les paramètres d'\"Identité\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:153 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with the servers on this network.
If you leave this field empty " "(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " "settings) will be used.
" msgstr "" "
Vous pouvez spécifier un non réel \"spécial\" qui sera " "utilisé pour vous enregistrer sur les serveurs de ce réseau.
Si ce champ " "est laissé vide (cas le plus courant), le \"nom réel\" par défaut sera " "utilisé (spécifié dans les paramètres d'\"Identité\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:158 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:644 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage du Texte :" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " "in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " "will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " "of the options dialog.
" msgstr "" "
Cette boîte vous permet de choisir un encodage particulier pour les " "serveurs de ce réseau. Si vous utilisez \"Utiliser l'Encodage Système\", " "l'encodage va être défini à la valeure système choisie dans la page " "\"Encodage\" de la boîte de dialogue des options.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:173 msgid "Use System Encoding" msgstr "Utiliser le Système d'Encodage" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:185 msgid "Connect to this network at startup" msgstr "Se connecter à ce réseau au démarrage" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:189 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically connect to this " "network at startup
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à se connecter à ce réseau IRC au " "démarrage.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:209 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:756 msgid "Channels to join automatically upon connect:" msgstr "Salons à joindre automatiquement à la connexion :" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:211 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to a server in this network has been established. To add a " "channel, type its name in the text input below and click \"Add\"." msgstr "" "
Vous pouvez ici définir une liste de salons qui doivent être joints " "automatiquement après qu'une connexion à un serveur de ce réseau ait été " "établie. Pour ajouter un salon, entrez son nom dans le champ ci-dessous et " "cliquez sur \"Ajouter\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:228 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection to a " "server in this network has been established.
Important: Enter " "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret " "instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER " "command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " "sequence.
" msgstr "" "
La séquence de commandes suivante sera exécutée après qu'une " "connexion à un serveur de ce réseau ait été établie.
Important: " "Entrez les commandes sans slash au début (par exemple quote pass " "secret à la place de /quote pass secret).
KVIrc va d'abord " "envoyer la commande USER et éventuellement PASS et NICK, et ensuite " "executera la séquence de commandes.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:234 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:782 msgid "On Connect" msgstr "À la Connexion" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:249 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "a server in this network.
Important: Enter commands without " "a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " "privatelog).
This is useful for automatically opening queries, " "setting variables, etc.
" msgstr "" "
La séquence de commandes suivante sera exécutée après que " "l'enregistrement sur un serveur de ce réseau ait été éffectué." "
Important: Entrez les commandes sans slash au début (par " "exemple quote privatelog à la place de /quote privatelog)." "
C'est utile pour ouvrir automatiquement des privés, définir des " "variables, etc.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:254 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:801 msgid "On Login" msgstr "À l'Enregistrement" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:285 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please " "be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " "used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " "authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're " "doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN " "TEXT.
" msgstr "" "
Il s'agit d'une liste de règles d'authentification à NickServ. KVIrc " "va les utiliser pour gérer son interaction automatique avec NickServ sur ce " "réseau.
Soyez conscient que cette fonctionnalité peut être une cause de " "vol de pass si utilisée de manière inapropriée. Soyez sûr de parfaitement " "comprendre le protocole d'authentification à NickServ.
En d'autres " "termes, soyez sûr de ce que vous faites.
Notez par ailleur que les mots " "de pass sont sauvegardés en TEXTE BRUT.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:449 msgid "Server Details" msgstr "Détails du Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:465 msgid "" "
This is a brief description of this server. This field has no " "restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " "location
" msgstr "" "
Il s'agit d'une brève description du serveur. Ce champ n'a pas de " "restriction mais beaucoup de listes de serveurs l'utilise pour la " "localisation physique de ces derniers.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:484 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to this " "server.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " "username is specified for the network that this server belongs to, and if " "that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " "\"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Il s'agit du nom d'utilisateur que KVIrc va utiliser lors de " "l'enregistrement sur ce serveur.\n" " Si ce champs est vide (cas le plus courant), KVIrc va utiliser celui par " "défaut, spécifié dans l'onglet \"Identité\" des options.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:495 msgid "" "
If this server requires a password, put it in this field, otherwise " "leave it empty.
" msgstr "" "
Si ce serveur requiert un mot de pass, entrez-le dans ce champ, " "sinon laissez ce dernier vide.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:504 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to this server.
If this field is left empty (most common case), " "KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Vous pouvez spécifier un pseudo \"spécial\" qui sera utilisé " "pour vous enregistrer ce serveur.
Si ce champ est laissé vide (cas le " "plus courant), KVIrc va d'abord jeter voir s'il existe un pseudo particulier " "pour le réseau auquel ce serveur est rattaché, et si celui-ci est vide le " "pseudo par défaut sera utilisé (spécifié dans les paramètres d'\"Identité\")." "
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:513 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with this server.
If you leave this field empty (most common case), " "KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Vous pouvez spécifier un nom réel \"spécial\" qui sera " "utilisé pour vous enregistrer ce serveur.
Si ce champ est laissé vide " "(cas le plus courant), KVIrc va d'abord jeter voir s'il existe un nom réel " "particulier pour le réseau auquel ce serveur est rattaché, et si celui-ci " "est vide le \"nom réel\" par défaut sera utilisé (spécifié dans les " "paramètres d'\"Identité\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:520 msgid "Use default user mode" msgstr "Mode d'utilisateur par défaut" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" "
If this is enabled, the global initial user mode (configured " "from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " "initial user mode for this server" msgstr "" "
Si activé, le mode d'utilisateur global initial (spécifié " "dans la boîte de dialogue \"Identité\") sera utilisé. Si inactif, vous " "pouvez configurer une mode d'utilisateur initial pour ce serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:565 msgid "" "
This is the default port that this server will be contacted " "on.
Usually 6667 is OK.
" msgstr "" "
Il s'agit du port par défaut utilisé pour contacter le " "serveur.
Habituellement, 6667 convient bien.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:576 msgid "" "
This is the IP address of this server, it is here for caching " "purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " "time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " "option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " "up again.
" msgstr "" "
Il s'agit de l'adresse IP de ce serveur, ici pour des besoins " "de cache.
Si vous laissez ce champ vide, KVIrc va le remplir lors de la " "première connexion au serveur. Si vous activez l'option \"Adresse IP en cache" "\" ci-dessous, KVIrc va l'utiliser comme un \"résultat de cache\" et ne va " "donc pas la résoudre de nouveau.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:596 msgid "Cache IP address" msgstr "Adresse IP en cache" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:599 msgid "" "
This check will enable IP address caching for this server:" "
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " "once.

Advanced: you can also use this option to force a certain " "server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " "server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " "lookups.
" msgstr "" "
Cette option va activer le cache d'adresse IP pour ce " "serveur :
les résolutions de DNS peuvent être très onéreuses en temps " "voire être bloquantes sur certaines plateformes ; cette option forcer kVIrc " "à résoudre l'adresse du serveur une seule fois.

Avancé : vous pouvez " "aussi utiliser cette option pour forcer la résolution d'un serveur " "particulier à une adresse fixe quand le dns de ce serveur est inaccessible " "ou que vous voulez évitez une boucle de lookups.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:619 msgid "" "
This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will " "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
" msgstr "" "
Cette option identifie les serveurs IPv6.
Si active, KVIrc va " "tenter d'utiliser le protocole IPv6 (donc votre système doit avoir " "une pile IPv6 et vous devez avoir une conexion IPv6).
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:624 msgid "Use SSL protocol" msgstr "Utiliser le protocole SSL" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:627 msgid "" "
This check will cause the connection to use the Secure Socket " "Layer encryption support. Obviously, this server must have support for " "this, too. :)
" msgstr "" "
Cette option va forcer une connexion à utiliser le support de " "cryptage par Couche de socket sécurisée (SSL). Évidemment, ce serveur " "doit le supporter. :)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:636 msgid "Connect to this server at startup" msgstr "Se connnecter à ce serveur au lancement" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:641 msgid "" "
This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " "started.
" msgstr "" "
Cette option va forcer KVIrc à se connecter à ce serveur IRC au " "démarrage.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:650 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " "If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " "from the network that this server belongs to.
" msgstr "" "
Cette boîte vous permet de choisir un encodage particulier pour ce " "serveur. Si vous utilisez \"Utiliser l'Encodage du Réseau\", l'encodage va " "être défini par celui du réseau dont le serveur dépend.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:659 msgid "Use Network Encoding" msgstr "Utiliser l'Encodage propre au Réseau" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:672 msgid "Link filter:" msgstr "Filtre de Lien :" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:701 msgid "" "
This field specifies the name of a module that exports a link filter " "for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any " "link filters; this is used for incompatible protocols.
" msgstr "" "
Ce champ spécifie le nom d'un module qui exporte un filtre de liens " "pour ce type de serveur.
Pour les connexions IRC brutes, vous n'avez pas " "besoin de filtre ; cela n'est utilisé que pour des protocoles incompatibles." "
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:705 msgid "Id:" msgstr "Identifiant :" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:713 msgid "" "
This field allows you to specify a really unique id for this server. " "You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " "connection. This is especially useful when you have multiple server entries " "with the same hostname and port in different networks (bouncers?)
" msgstr "" "
Ce champ vous permet de spécifier un identifiant unique pour ce " "serveur. Vous pourrez ainsi utiliser /server -x <identifiant> pour " "vous connecter à ce dernier. C'est particulièrement utile si vous avez " "plusieurs serveurs avec les mêmes nom de machine et port pour plusieurs " "réseaux différents (bounce ?).
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:719 msgid "Proxy server:" msgstr "Serveur de proximité :" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:724 msgid "" "
This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos " "server.\n" "If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " "it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " "proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " "menu.
" msgstr "" "
Il s'agit du serveur de proximité (proxy) que KVIrc va " "utiliser pour se connecter a ce serveur.
Si ce champ est défini à \"Par " "défaut\" KVIrc va utiliser les réglages globaux de serveur de proximité, et " "s'il est défini à \"Connexion directe\" KVIrc va se connecter à ce serveur " "sans serveur de proximité. Vous pouvez définir un nouveau serveur de " "proximité dans le menu \"Serveurs de proximité\" des options globales." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:729 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:730 msgid "Direct connection" msgstr "Connexion directe" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to this server has been established. To add a channel, type its " "name in the text input below and click \"Add\".
" msgstr "" "
Vous pouvez ici définir une liste de salons qui doivent être joints " "automatiquement après qu'une connexion à ce serveur ait été établie. Pour " "ajouter un salon, entrez son nom dans le champ ci-dessous et cliquez sur " "\"Ajouter\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:776 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection has been " "established.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " "NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful " "for IRC bouncers that require login commands.
" msgstr "" "
La séquence de commandes suivante sera exécutée après que la " "connexion soit établie.
Important: Entrez les commandes sans slash au début (par exemple quote pass secret à la place de /" "quote pass secret).
KVIrc va d'abord envoyer la commande USER et " "éventuellement PASS et NICK, et ensuite executera la séquence de commandes." "
C'est particulièrement utile pour les rebondisseurs IRC qui requierent " "des commandes d'enregistrement.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:796 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "this server.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)." "
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." "
" msgstr "" "
La séquence de commandes suivante sera exécutée après " "l'enregistrement sur ce serveur.
Important: Entrez les commandes " "sans slash au début (par exemple quote privatelog à la place " "de /quote privatelog).
C'est utile pour ouvrir automatiquement " "des privés, définir des variables, etc.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 msgid "" "
This is the list of available IRC servers.
Right-click on the " "list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on " "a item for advanced options.
" msgstr "" "
Il s'agit de la liste des serveurs IRC disponibles.
Clic droit " "sur la liste pour ajouter ou supprimer des serveurs et effectuer d'autres " "opérations.
Double-clic sur un élément pour avoir des options avancées." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 msgid "New Network" msgstr "Nouveau Réseau" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 msgid "New Server" msgstr "Nouveau Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 msgid "Remove Network/Server" msgstr "Supprimer Réseau/Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 msgid "Copy Server" msgstr "Copier Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 msgid "Paste Server" msgstr "Coller Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 msgid "Import List" msgstr "Importer Liste" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 msgid "Active Configuration" msgstr "Connexion active" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 msgid "" "
This is the name of the currently selected server or network
" msgstr "" "
Il s'agit du nom du serveur ou réseau actuellement selectionné" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 msgid "Advanced..." msgstr "Avancée..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 msgid "
Click here to edit advanced options for this entry
" msgstr "" "
Cliquez ici pour éditer les options avancées de cette entrée
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 msgid "Connect &Now" msgstr "Se Connecter &Maintenant" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 msgid "" "
Hit this button to connect to the currently selected server.
" msgstr "" "
Cliquez sur ce bouton pour vous connecter au serveur actuellement " "selectionné.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 msgid "" "
This button shows a list of recently used servers. It allows you to " "quickly find them in the list.
" msgstr "" "
Ce bouton montre une liste de serveurs récemment utilisés. Elle vous " "permet de rapidement les y trouver.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Montrer cette boîte de dialogue au démarrage" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 msgid "" "
If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " "you start KVIrc
" msgstr "" "
Si cette option est activée, la boîte de dialogue des serveur sera " "ouverte à chaque fois que vous démarrer KVIrc
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 msgid "Network:" msgstr "Réseau :" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 msgid "No selection" msgstr "Aucune selection" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 msgid "UnknownNet" msgstr "RéseauInconnu" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 msgid "Remove Network" msgstr "Supprimer Réseau" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 msgid "&New Server" msgstr "&Nouveau Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 msgid "Re&move Server" msgstr "Suppri&mer Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 msgid "&Copy Server" msgstr "&Copier Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 msgid "&Paste Server" msgstr "C&oller Serveur" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 msgid "Clear List" msgstr "Effacer la liste" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of " "importing servers." msgstr "" "Oups... un truc étrange vient de se produire :
Impossible de trouver un " "module capable d'importer des serveurs." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable " "of this import action. :(" msgstr "" "Oups... un truc étrange vient de se produire :
Impossible de trouver un " "module capable d'effectuer cette action d'importation. :(" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 msgid "irc.unknown.net" msgstr "irc.inconnu.net" #: src/modules/options/optw_servers.h:152 msgid "connection" msgstr "connexion" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47 msgid "Sound System" msgstr "Son Système" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "Cela vous permet de selectionner le son système à utiliser par KVIrc." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" msgstr "Détection auto" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:79 msgid "Media Player" msgstr "Lecteur Multimédias" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" "Cela vous permet de choisir le lecteur multimédia préféré à utiliser par les " "commandes et fonctions du module mediaplayer.*." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:102 msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "Encodage des étiquettes ID3" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "Cela vous permet de sélectionner des étiquettes mp3." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:109 #: src/modules/options/optw_sound.cpp:133 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Utiliser l'Encodage du Texte" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "Encodage des messages de Winamp" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "Cela vous permet de sélectionner l'encodage des messages de Winamp." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:290 msgid "New Query opened" msgstr "Privés nouvellement ouverts" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "Nouveau message dans un privé inactif" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:296 msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "Surligner les messages dans les fenêtres inactives" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:299 msgid "Me have been kicked" msgstr "Je viens d'être kické" #: src/modules/options/optw_sound.h:32 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/modules/options/optw_sound.h:49 msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" msgstr "son,xmms,audio,play,amarok" #: src/modules/options/optw_sound.h:83 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/modules/options/optw_sound.h:85 msgid "sound,events" msgstr "sons,événements" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 msgid "Use tree taskbar" msgstr "Utiliser la barre des tâches arborescente" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 msgid "Sort windows by name" msgstr "Trier les fenêtres par nom" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 msgid "Show window icons in taskbar" msgstr "Montrer les icônes de fenêtre dans la barre des tâches" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 msgid "Show activity meter in taskbar" msgstr "Montrer l'activité dans la barre des tâches" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 msgid "" "
This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " "window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " "that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " "colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " "also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " "\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " "servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " "automated activity causes the indicator to be shaded blue.
" msgstr "" "
Cette option va activer le mesureur d'activité de la barre des " "tâches. Chaque entrée de fenêtre aura un petit indicateur indicateur de " "l'activité relative à cette fenêtre. L'indicateur est un petit rectangle qui " "change de couleur, sombre pour une actvité faible et claire pour une forte " "activité. KVIrc utilise aussi une méthode heuristique pour déterminer si " "l'activité a quelchose d'\"humain\" ou si elle est due à des automates (tel " "que des bots ou des serveurs IRC). L'activité \"humaine\" fait que " "l'indicateur est ombré en rouge alors qu'une activité d'automate l'ombre en " "bleu.
" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 msgid "Show IRC context indicator in taskbar" msgstr "Montrer le contexte IRC dans la barres des tâches" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 msgid "Enable window tooltips" msgstr "Activer les bulles d'aide" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 msgid "Text/Alert Colors" msgstr "Couleurs des Textes/Alertes" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 msgid "Normal:" msgstr "Normal :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 msgid "Alert Level 1:" msgstr "Alerte Niveau 1 :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 msgid "Alert Level 2:" msgstr "Alerte Niveau 2 :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 msgid "Alert Level 3:" msgstr "Alerte Niveau 3 :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 msgid "Alert Level 4:" msgstr "Alerte Niveau 4 :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 msgid "Alert Level 5:" msgstr "Alerte Niveau 5 :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 msgid "Progress bar color:" msgstr "Couleur de la barre de progrès :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 msgid "Background Colors" msgstr "Couleurs de Fond" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 msgid "Show header" msgstr "Montrer l'entête" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 msgid "Minimum width:" msgstr "Largeur minimale :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 msgid "Maximum width:" msgstr "Largeur maximale :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 msgid "Minimized:" msgstr "Réduit :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 msgid "Minimum width of buttons:" msgstr "Largeur minimale des boutons :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 msgid "Set maximum button width" msgstr "Définir la largeur maximale des boutons" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 msgid "Maximum width of buttons:" msgstr "Largeur maximale des boutons :" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 msgid "Use flat buttons" msgstr "Utiliser des boutons plats" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:33 msgid "Taskbar" msgstr "Barre des tâches" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:48 msgid "Tree Taskbar" msgstr "Arborescence" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan :" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:116 msgid "Classic Taskbar" msgstr "Barre de tâches classique" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 msgid "Default text encoding:" msgstr "Encodage du texte par défaut :" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 msgid "Force language:" msgstr "Forcer l'utilisation d'une langue :" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" "Attention :Vous devez redémarrer KVIrc pour appliquer le changement " "de langue" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 msgid "Automatic detection" msgstr "Détection automatique" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 msgid "en" msgstr "fr" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Unable to write language information to" msgstr "Impossible d'écrire les infos sur la langue dans" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "langue,encodage,caractères,codepage" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 msgid "" "This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to " "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" "Cette table contient les associations texte/icône.
KVirc va les utiliser " "pour afficher les séquences d'échappement CTRL-I et éventuellement les " "émoticônes." #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: src/modules/options/optw_texticons.h:29 msgid "Text icons" msgstr "Icônes de texte" #: src/modules/options/optw_texticons.h:31 msgid "smileys,emoticons" msgstr "smileys,émoticons" #: src/modules/options/optw_tools.cpp:40 msgid "" "This section contains irc tools

like away, lag and logging system. " "

" msgstr "" "Cette section contient des réglages d'outils IRC

tels qu'absence, " "retard et journalisation.

" #: src/modules/options/optw_tools.h:33 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 msgid "theme,topic" msgstr "thème,sujet" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:40 msgid "Enable tray icon" msgstr "Activer l'icône de la barre de tâche" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:41 msgid "Close in tray" msgstr "Fermer dans la barre de tâche" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:42 msgid "Minimize in tray" msgstr "Réduire dans la barre de tâche" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:44 msgid "Enable tray icon flashing" msgstr "Désactiver l'icône de la barre de tâche" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:45 msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "Activer une notification basée sur les niveaux (et sur les messages)" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:47 msgid "Select message levels to notify" msgstr "Sélectionner les niveaux de notification" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:49 msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "Niveau minimal pour les messages à faible priorité" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:53 msgid "Minimum level for high-priority message" msgstr "Niveau minimal pour les messages à forte priorité" #: src/modules/options/optw_tray.h:29 msgid "Tray icon" msgstr "Icône de barre de tâche" #: src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "barre de tâche,ancrage" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 msgid "Disable parser warnings" msgstr "Désactiver les avertissements de l'analyseur" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 msgid "Disable broken event handlers" msgstr "Désactiver les gestionnaires d'événements cassés" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 msgid "Kill broken timers" msgstr "Tuer les chronomètres cassés" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 msgid "Send unknown commands as /RAW" msgstr "Envoyer les commandes inconnues via /RAW" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 msgid "Automatically unload unused modules" msgstr "Décharger automatiquement les modules inutilisés" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "Ignorer la version des modules (dangeureux)" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "Renvoyer les erreurs et avertissement dans la fenêtre de débogage" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 msgid "Create minimized debug window" msgstr "Réduire la fenêtre de débogage à sa création" #: src/modules/options/optw_uparser.h:28 msgid "Scripting Engine" msgstr "Moteur de scriptage" #: src/modules/options/optw_uparser.h:29 msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "scriptage,scripting,kvs,debug,debogage" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 msgid "Use system URL handlers" msgstr "Utiliser l'intercepteur d'URL du système" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 msgid "http:// handler command:" msgstr "Commande pour gérer les http:// :" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 msgid "https:// handler command:" msgstr "Commande pour gérer les https:// :" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 msgid "ftp:// handler command:" msgstr "Commande pour gérer les ftp:// :" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 msgid "mailto: handler command:" msgstr "Commande pour gérer les mailto: :" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 msgid "file:// handler command:" msgstr "Commande pour gérer les file:// :" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 msgid "Unknown protocol handler command:" msgstr "Commande pour gérer les protocoles inconnus :" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 msgid "URL handlers" msgstr "Intercepteurs d'URL" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 msgid "url,programs" msgstr "url,programmes" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 msgid "Nickname Colors" msgstr "Couleurs des Pseudos" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 msgid "Channel owner:" msgstr "Modes du salon :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 msgid "Channel admin:" msgstr "Administrateur de salon :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 msgid "Op:" msgstr "Op :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 msgid "Half-op:" msgstr "Demi-op :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 msgid "Voice:" msgstr "Voice :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 msgid "User-op:" msgstr "Utilisateur-op :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 msgid "Away:" msgstr "Absents:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 msgid "Use different color for own nick:" msgstr "Utiliser une couleur différente pour son propre pseudo" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 msgid "Draw nickname grid" msgstr "Afficher la grille" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 msgid "Grid color:" msgstr "Couleur de la grille :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 msgid "Grid type:" msgstr "Type de grille :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 msgid "3D Buttons" msgstr "Boutons 3D" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 msgid "Plain Grid" msgstr "Grille pleine" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 msgid "Dotted Grid" msgstr "Grille en pointillés" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Alignement horizontal :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Alignement vertical :" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 msgid "Show gender icons" msgstr "Afficher les icône de sexe" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 msgid "Show user channel icons" msgstr "Montrer les icônes des utilisateurs" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 msgid "Show user channel activity indicator" msgstr "Montrer l'indicateur d'activité des utilisateurs" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 msgid "Hide users label" msgstr "Cacher les étiquettes des utilisateurs" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 msgid "Enable user tooltips" msgstr "Activer les bulles d'aide d'utilisateur" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 msgid "Hide avatars" msgstr "Cacher les avatars" #: src/modules/options/optw_userlist.h:30 msgid "Userlist" msgstr "Liste d'Utilisateurs" #: src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "thème,utilisateurs,salon" #: src/modules/options/optw_userlist.h:46 msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "thème,utilisateurs,salon,arrière plan" #: src/modules/options/optw_userlist.h:68 msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "thème,utilisateurs,salon, couleurs" #: src/modules/options/optw_userlist.h:84 msgid "Nickname Grid" msgstr "Grille des Pseudos" #: src/modules/options/optw_userlist.h:85 msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "thème,liste d'utilisateurs,salon,grille" #: src/modules/options/optw_userlist.h:106 msgid "userlist,channel" msgstr "utilisateurs,salon"