# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-09 21:21+0200\n" "Last-Translator: Balboy \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Popup" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Eigenschappen" #: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:241 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:323 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "OK" #: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249 msgid "Close this dialog, accepting all changes." msgstr "" #: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:92 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:247 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:329 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:809 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262 msgid "Close this dialog, discarding all changes." msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:131 msgid "General Preferences" msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:134 msgid "Theme Preferences" msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:136 msgid "KVIrc Preferences" msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:139 msgid "" "This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left " "to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " "is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " "related to the search term you have entered." msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:147 msgid "" "Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " "their label for a few seconds." msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:152 msgid "" "When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or " "\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit " "your changes without closing the window." msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:217 msgid "" "

This is the search tool for this options dialog.

You can enter a " "search term either in your native language or in english and press the " "button on the right. The pages that contain some options related to the " "search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.

Try \"nickname\" for example.

" msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:255 msgid "&Apply" msgstr "" #: src/modules/options/dialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Commit all changes immediately." msgstr "Vastleggen (Commit)" #: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 #, fuzzy msgid "No such options page class name %Q" msgstr "Geen zo een objekt klasse" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 msgid "Enable Anti-spam For" msgstr "" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 #: src/modules/options/optw_query.cpp:43 #, fuzzy msgid "Private messages" msgstr "private" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 #: src/modules/options/optw_query.cpp:52 #, fuzzy msgid "Private notices" msgstr "s Server" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 msgid "Silent anti-spam (no warnings)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 msgid "Words considered spam:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_antispam.h:28 msgid "Anti-spam" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 msgid "Scaling in userlist" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 msgid "" "
This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." "
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " "this option on. :)
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Minimale snelheid" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 msgid "Image height:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 msgid "Scale avatar images on image load" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Request CTCP" msgstr "Verzoeken" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Request missing avatars" msgstr "Verzoeken" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Maximum requested file size:" msgstr "buffer" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " "sets an avatar and there is no cached copy available.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 #, fuzzy msgid " bytes" msgstr "ja" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 msgid "" "
This is the maximum size for avatar images that will be " "automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." "
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Automatically accept incoming avatars" msgstr "Accepteren Inkomend" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 msgid "" "
This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " "incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option " "above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local " "KVIrc directory.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Remember avatars for registered users" msgstr "Faalde naar gebruiker." #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 msgid "" "
Use a user's last known avatar by default (only for users that are " "registered).
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Avatar offer timeout:" msgstr "Verbinden" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:97 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:167 #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 msgid " sec" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 msgid "" "
This is the amount of time to make an avatar available for transfer " "when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " "reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " "image.
A time-limited file offer is added for the image file to the " "requesting user.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 msgid "Ignore requests if no avatar is set" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 msgid "" "This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " "have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " "reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.h:32 #, fuzzy msgid "Avatars" msgstr "Accepteren" #: src/modules/options/optw_away.cpp:39 #, fuzzy msgid "Default away message:" msgstr "nee" #: src/modules/options/optw_away.cpp:41 msgid "User input exits away mode" msgstr "" #: src/modules/options/optw_away.cpp:43 #, fuzzy msgid "Away Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_away.cpp:44 #, fuzzy msgid "Change nickname on away" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_away.cpp:47 msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_away.cpp:55 #, c-format msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "" #: src/modules/options/optw_away.h:28 #, fuzzy msgid "Away" msgstr "Alias" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:39 #, fuzzy msgid "On Disconnect" msgstr "Ophangen" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:42 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:55 #, fuzzy msgid "Keep channels open" msgstr "Kanaal mode" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." "
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:47 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:60 msgid "Keep queries open" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect." msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:52 #, fuzzy msgid "On Unexpected Disconnect" msgstr "Auto naar" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:65 msgid "Rejoin channels after reconnect" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " "reconnect attempt.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:69 msgid "Reopen queries after reconnect" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " "successful reconnect attempt.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:75 msgid "Automatically reconnect" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:77 msgid "" "
This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully " "connected IRC session that was not requested by the user by the " "means of the QUIT message.

Warning: If you use /RAW to send a QUIT " "message to the server, this option will not behave correctly, since does not " "detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " "server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " "command to close your connections. This option may also behave incorrectly " "with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " "prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " "before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " "quit; }

" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:89 msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:94 msgid "Delay between attempts:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:100 msgid "" "
Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:123 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "notificatie" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:125 msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:127 #, fuzzy msgid "Certificate location:" msgstr "notificatie" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:130 msgid "Certificate password:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:134 #, fuzzy msgid "Private Key" msgstr "private" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:135 msgid "Use SSL private key" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:137 msgid "Private key location:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:140 #, fuzzy msgid "Private key password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:146 #, fuzzy msgid "This executable has no SSL support." msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:165 msgid "Timeout Values" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:166 #, fuzzy msgid "Connect timeout:" msgstr "Verbinden" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:168 msgid "Outgoing data queue flush timeout:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:169 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:59 msgid " msec" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:170 msgid "Limit outgoing traffic" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:171 #, fuzzy msgid "Limit to 1 message every:" msgstr "Bericht" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:173 msgid " usec" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:175 msgid "" "
Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:179 #, fuzzy msgid "Network Interfaces" msgstr "Netwerk is onbereikbaar" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:181 #, fuzzy msgid "Bind IPv4 connections to:" msgstr "Geen verbinding" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:185 #, fuzzy msgid "Bind IPv6 connections to:" msgstr "Geen verbinding" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:210 msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:213 #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 msgid "Output verbosity" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:216 #, fuzzy msgid "Output identd messages to:" msgstr "samenvoegen" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:218 #, fuzzy msgid "Active window" msgstr "&Terminal" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:219 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Sluiten" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:220 #, fuzzy msgid "Do not show any identd messages" msgstr "verborgen" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:235 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Op&slaan" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:237 msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:240 #, fuzzy msgid "Ident username:" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:243 #, fuzzy msgid "Service port:" msgstr "Server" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:248 #, fuzzy msgid "IPv6 Settings" msgstr "&Status" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:249 msgid "Enable service for IPv6" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:258 msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:265 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications. If it is possible, install a real ident daemon.

" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:270 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " "auth port (113).
It is highly recommended that a real " "system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " "required.

" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.h:28 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:746 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58 #: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175 #: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Toevoegen..." #: src/modules/options/optw_connection.h:57 msgid "SSL" msgstr "" #: src/modules/options/optw_connection.h:75 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/modules/options/optw_connection.h:91 #, fuzzy msgid "Ident Service" msgstr "Interface" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 msgid "" "
Settings for CTCP.

The Client-To-Client " "Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.

" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 msgid "CTCP Replies" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For " "example, you can place a script name here.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, " "you can place the source URL for a script here.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 #, fuzzy msgid "PAGE reply:" msgstr "gebruiker" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "
This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "nee" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcp.h:28 msgid "CTCP" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 #, fuzzy msgid "Use flood protection (recommended)" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" "
This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " "requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " "messages.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 msgid "Allow up to:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 #, fuzzy msgid " requests" msgstr "s" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 msgid "" "
Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 " "requests
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 msgid "within:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 msgid "" "
Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 #, fuzzy msgid "Ignored Requests" msgstr "Negeren" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 msgid "PING" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 msgid "FINGER" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 msgid "CLIENTINFO" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 msgid "USERINFO" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 msgid "VERSION" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 msgid "SOURCE" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 msgid "TIME" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 msgid "PAGE" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 msgid "AVATAR" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 msgid "DCC/TDCC" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 #, fuzzy msgid "Flood Protection" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 msgid "Use workaround for firewall" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 msgid "" "
Enable this option if you can't accept incoming connections." "
KVIrc will try to use different methods to send and receive files." "
Please note that these methods may NOT work when communicating with a " "non-KVIrc client.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 #, fuzzy msgid "Network Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 msgid "Use user-defined address or network interface" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 msgid "" "
Enable this option if you are on a multihost machine and want to " "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." "
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You " "can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 #, fuzzy msgid "Listen on address/interface:" msgstr "aan s poort" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 msgid "" "
This is the IP address or name of the interface to use by default " "for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also " "specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to " "0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 msgid "Use user-defined port range" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 msgid "" "
Enable this option if you want specify a local port range for DCC." msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 #, fuzzy msgid "Lowest port:" msgstr "Host poort:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Highest port:" msgstr "Server" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 msgid "Send a fixed address in requests" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 msgid "" "
Enable this option if you want to always send a fake IP address in " "your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a " "static address that does network address translation (NAT) and forwards all " "or a range of ports.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 msgid "Send address/interface:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 msgid "" "
This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " "you enable the option above.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 msgid "Guess address from IRC server if unroutable" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" "
You can enable this option if you are behind a router that forwards " "all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use " "for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " "connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed " "address\" above.
It might guess the correct address automatically if " "certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)." msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" "
When you're behind a dialup router and also tunneling through a " "psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " "DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use " "it only if nothing else works.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" "
If you enable this option, when a DCC request from a remote user " "can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " "feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " "deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " "help if you often get attacked by CTCP floods.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 #, fuzzy msgid "Maximum number of DCC sessions" msgstr "buffer" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " "includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " "requests when this limit is reached.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 #, fuzzy msgid "DCC socket timeout:" msgstr "seconden" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 msgid "" "
This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " "before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " "to connect to our listening socket.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 msgid "On Incoming File" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 #, fuzzy msgid "Automatically accept" msgstr "Auto" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 #, fuzzy msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" msgstr "Aanmaken auto" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 #, fuzzy msgid "Automatically resume when auto-accepted" msgstr "Aanmaken auto" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 #, fuzzy msgid "Save Location" msgstr "notificatie" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Download folder:" msgstr "Ophalen" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 msgid "Guess save path from media type" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 #, fuzzy msgid "On Download Completion" msgstr "Ophalen" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 #, fuzzy msgid "Notify completion in console" msgstr "Notificatie" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Notify completion in notifier" msgstr "Notificatie" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Automatically clear transfer" msgstr "Auto" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause succesfully terminated transfers to be " "automatically removed from the transfer window.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 #, fuzzy msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "Nieuw" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 msgid "Bug Compatibility" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 msgid "Send ACK for byte 0" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" "
This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" "start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your " "DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " "data.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" "
This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " "filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " "clients (e.g. some versions of mIRC).
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 msgid "" "
This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " "filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " "handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 msgid "Limits" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 #, fuzzy msgid "bytes/sec" msgstr "bytes" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 #, fuzzy msgid "Maximum number of DCC transfers" msgstr "buffer" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " "refuse the requests when this limit is reached.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 #, fuzzy msgid "Tweaks" msgstr "Tekst:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 #, fuzzy msgid "Use fast send (send ahead)" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" "
The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " "breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." "
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " "you have problems.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 msgid "Force idle step" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" "
Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " "computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " "idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " "data packet.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" "
This parameter controls the average delay between two packets sent " "or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but " "will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable " "values are from 5 to 50 milliseconds.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 #, fuzzy msgid "Packet size:" msgstr "grootte bytes" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" "
This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With " "bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " "saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." "
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 #, fuzzy msgid "On Chat Request" msgstr "s" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 #, fuzzy msgid "Open minimized when auto-accepted" msgstr "Aanmaken auto" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 #, fuzzy msgid "Always open as minimized" msgstr "Aanmaken" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 #, fuzzy msgid "Open all minimized" msgstr "Aanmaken" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 #, fuzzy msgid "On Voice Request" msgstr "Zoeken" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 msgid "Force half-duplex mode on sound device" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 msgid "Volume slider controls PCM, not Master" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 #, fuzzy msgid "Sound device:" msgstr "Karakter" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 #, fuzzy msgid "Mixer device:" msgstr "Karakter" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 #, fuzzy msgid "Pre-buffer size:" msgstr "buffer" #: src/modules/options/optw_dcc.h:28 msgid "DCC" msgstr "" #: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90 #: src/modules/options/optw_identity.h:124 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 #: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93 #: src/modules/options/optw_messages.cpp:79 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:199 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/modules/options/optw_dcc.h:75 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Bytes" #: src/modules/options/optw_dcc.h:119 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "is?" #: src/modules/options/optw_dcc.h:133 #, fuzzy msgid "Voice" msgstr "Karakter" #: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" "This section contains the general client options

like sound, " "mediafiles, URL handler etc...

" msgstr "" #: src/modules/options/optw_generalopt.h:28 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Al&gemene opties" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 #, fuzzy msgid "Enable word highlighting" msgstr "Activeren URL-adres" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 #, fuzzy msgid "Words to highlight:" msgstr "Activeren URL-adres" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 msgid "Word splitters:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 msgid "Highlight messages containing my nickname" msgstr "" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " "containing your current nickname
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" msgstr "" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " "taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " "active window
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 #, fuzzy msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" msgstr "gebruiker" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " "in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " "printed and KVIrc is not the active window
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 #, fuzzy msgid "Alert Restrictions" msgstr "gebruiker" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 #, fuzzy msgid "Restrict alert" msgstr "He&rstellen" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " "normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and " "mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with " "a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " "interesting to you.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 msgid "Alert for highlighted words" msgstr "" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which contain a word from the highlighted words list above.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 #, fuzzy msgid "Alert for query messages" msgstr "gebruiker" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which are shown in queries.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 #, fuzzy msgid "Use custom alert level" msgstr "Alles opschonen" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " "the specified alert level is reached.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 #, fuzzy msgid "Minimum alert level:" msgstr "Alles opschonen" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "
This option sets the minimum alert level for the taskbar.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:28 #, fuzzy msgid "Alert/Highlight" msgstr "Activeren URL-adres" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:43 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Activeren URL-adres" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:57 #, fuzzy msgid "Taskbar Alert" msgstr "Takenbalk" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:59 #, fuzzy msgid "Nickname alternatives" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "
Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:69 #, fuzzy msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:76 #, fuzzy msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:83 #, fuzzy msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:96 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "
Please wait while the avatar is being downloaded
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:170 #, fuzzy msgid "Failed to start the download" msgstr "Faalde naar de" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:177 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:213 #, fuzzy msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "map." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Bladeren..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:275 #, fuzzy msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "file." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:316 #, fuzzy msgid "Basic Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:320 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:139 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:498 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "
Your nickname is your primary form of identification on IRC." "
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:331 #, fuzzy msgid "Alternatives..." msgstr "Eigenschappen" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:334 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:130 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:480 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "
This is the username that you will use to connect to the " "server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it " "normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are " "identified on IRC by your username@hostname.
Basically, you can " "enter any word you like here. :D
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:342 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:149 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:509 #, fuzzy msgid "Real name:" msgstr "Bekend" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "
This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:356 msgid "Profile" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:370 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Geen naam opgegeven" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:391 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Algemeen" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:403 #, fuzzy msgid "Male" msgstr "Waarde" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:414 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "notificatie" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " "viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " "is not a good idea." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:429 #, fuzzy msgid "Other:" msgstr "Be&werken" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " "anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit " "card numbers)." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding " "obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively " "small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size " "of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than " "800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:511 msgid "Use avatar" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:537 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:598 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:599 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.
%Q" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:608 #, fuzzy msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" msgstr "de naar" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:649 #, fuzzy msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" msgstr "de naar" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big " "image will not be seen on all the user monitors
and will probably be " "scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve " "performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) " "or choose a different image." msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:683 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:517 #, fuzzy msgid "User Mode" msgstr "Gebr&uiker" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:684 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:530 #, fuzzy msgid "Invisible (+i)" msgstr "zichtbaar" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:685 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:534 #, fuzzy msgid "Server notices (+s)" msgstr "s Server" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:686 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:538 msgid "Wallops (+w)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:688 #, fuzzy msgid "Default Messages" msgstr "nee" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:691 #, fuzzy msgid "Part message:" msgstr "Bericht verzenden" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "
This is the default part message that will be used when you
leave " "a channel by closing a channel window.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:699 #, fuzzy msgid "Quit message:" msgstr "samenvoegen" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "
This is the default quit message that will be used when you
quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_identity.h:107 #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:548 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: src/modules/options/optw_identity.h:149 msgid "Avatar" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable Ignore For" msgstr "Activeren" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 #, fuzzy msgid "Private/channel messages" msgstr "private" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 #, fuzzy msgid "Private/channel notices" msgstr "End voor" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 #, fuzzy msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" msgstr "acties" #: src/modules/options/optw_ignore.h:29 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "genegeerd" #: src/modules/options/optw_ignore.h:31 #, fuzzy msgid "protection" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_input.cpp:36 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/modules/options/optw_input.cpp:37 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/modules/options/optw_input.cpp:38 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: src/modules/options/optw_input.cpp:39 #, fuzzy msgid "Selection background color" msgstr "Selectie achtergrond" #: src/modules/options/optw_input.cpp:40 #, fuzzy msgid "Selection foreground color" msgstr "Selectie" #: src/modules/options/optw_input.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control char color" msgstr "char" #: src/modules/options/optw_input.cpp:42 #, fuzzy msgid "Cursor color" msgstr "Cursor" #: src/modules/options/optw_input.cpp:44 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 #, fuzzy msgid "Background image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: src/modules/options/optw_input.cpp:46 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal align:" msgstr "notificatie" #: src/modules/options/optw_input.cpp:50 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 #, fuzzy msgid "Vertical align:" msgstr "notificatie" #: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Bestand" #: src/modules/options/optw_input.cpp:55 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 msgid "Left" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:56 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 msgid "Right" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Algemeen" #: src/modules/options/optw_input.cpp:60 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 msgid "Top" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:141 #, fuzzy msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" msgstr "cursor de regel browsen" #: src/modules/options/optw_input.cpp:142 msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:143 msgid "Hide input toolbuttons by default" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:144 #, fuzzy msgid "Nick completion" msgstr "gebruiker" #: src/modules/options/optw_input.cpp:145 msgid "Use bash-like nick completion" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:146 msgid "Nick completion postfix string" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:147 msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.cpp:148 msgid "Commandline in user-friendly mode by default" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/options/optw_input.h:33 msgid "theme,colors,text" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 #, fuzzy msgid "Minimize on startup" msgstr "M&inimaliseren" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 #, fuzzy msgid "Confirm quit with active connections" msgstr "nee actief" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 #, fuzzy msgid "Remember window properties" msgstr "Onbekende operator" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 #, fuzzy msgid "Disable splash screen" msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 msgid "Enable visual effects" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 msgid "Open Dialog Window For" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 #, fuzzy msgid "Registered Users" msgstr "Negeren" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 #: src/modules/options/optw_servers.h:151 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:217 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:764 #, fuzzy msgid "Join Channels" msgstr "is" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use global application font" msgstr "Gebruik applicatie" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 #, fuzzy msgid "Hide icons in Popup" msgstr "&Terminal" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 #, fuzzy msgid "Global application font:" msgstr "applicatie" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable fake transparency" msgstr "Activeren file" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "for transparency\" option.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You " "must choose a blending background image to below.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 msgid "Parent window opacity:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 #, fuzzy msgid "Blend color:" msgstr "Cursor" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 #, fuzzy msgid "Use KDE desktop for transparency" msgstr "Gebruik KDE" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 #, fuzzy msgid "Active Background" msgstr "Actief" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 #, fuzzy msgid "Inactive Background" msgstr "Actief" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 #, fuzzy msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "koppeling" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 #, fuzzy msgid "Mid-Contrast Foreground" msgstr "koppeling" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:103 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:119 msgid "theme" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transfer" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49 #, fuzzy msgid "theme,background" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76 #, fuzzy msgid "Window Captions" msgstr "Onbekende operator" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91 msgid "theme,mdi" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90 msgid "Workspace" msgstr "" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104 #, fuzzy msgid "ToolBar Applets" msgstr "H&ulpmiddelen" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105 msgid "theme,toolbar" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:49 #, fuzzy msgid "Minimize console after successful login" msgstr "netwerk" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to minimize the console window after " "successfully logging into a server.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show network name in console taskbar entry" msgstr "Geen naam opgegeven" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to show the network name as the console " "taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " "your servers are not organized in networks or you often connect to two " "servers of the same network.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:75 msgid "Force immediate quit" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:78 msgid "" "
This option causes KVIrc to close the connection immediately after " "sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait " "for the server to close the connection.
Note that if you use this, your " "QUIT message may be not displayed.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:84 msgid "Prepend gender info to realname" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:110 #, fuzzy msgid "On Channel Kick" msgstr "Kanaal mode" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:112 #, fuzzy msgid "Rejoin channel" msgstr "is" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " "being kicked.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129 #, fuzzy msgid "Keep channel open" msgstr "Kanaal mode" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" "\" option.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:127 #, fuzzy msgid "On Channel Part" msgstr "Kanaal mode" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "leaving it.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:136 #, fuzzy msgid "Automatically join channel on invite" msgstr "naar" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:139 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " "INVITE message for that channel is received.
Warning: This may " "help spammers harass you. :)
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:144 #, fuzzy msgid "Always open channels as minimized" msgstr "Aanmaken" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:148 msgid "" "
This option causes newly created channel windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:168 #, fuzzy msgid "Log joined channels history" msgstr "is" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:170 #, fuzzy msgid "Default ban mask:" msgstr "nee" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202 #, fuzzy msgid "On Channel Join" msgstr "Kanaal mode" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:189 msgid "Do not send /WHO request" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:190 #, fuzzy msgid "Do not request ban list" msgstr "Verzoeken" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:191 msgid "Do not request ban exception list" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:192 msgid "Do not request invite list" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:194 #, fuzzy msgid "Do not update the away list" msgstr "Verzoeken" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" "
KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " "the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " "to save your IRC bandwidth.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:203 #, fuzzy msgid "Echo channel topic" msgstr "Nee is" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:204 #, fuzzy msgid "Show channel sync time" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_irc.h:32 msgid "IRC" msgstr "" #: src/modules/options/optw_irc.h:76 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Annuleren" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "&Afsluiten" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 msgid "Verbose" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 #, fuzzy msgid "Paranoic" msgstr "s Server" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show in active window" msgstr "Notificatie voor" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 #, fuzzy msgid "External messages" msgstr "nee" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 msgid "External CTCP replies" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 #, fuzzy msgid "Whois replies" msgstr "gebruiker" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 #, fuzzy msgid "ChanServ and NickServ notices" msgstr "s Server" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 #, fuzzy msgid "Invite messages" msgstr "samenvoegen" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 #, fuzzy msgid "Server replies" msgstr "Algemene opties" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 #, fuzzy msgid "Server notices" msgstr "s Server" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 #, fuzzy msgid "Broadcast and WALLOPS messages" msgstr "private" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show extended server information" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show server pings" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show own parts in the console" msgstr "Tonen de" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show compact mode changes" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 msgid "Verbosity And Output" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 msgid "debug" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Lettertype" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 #, fuzzy msgid "Background image:" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 msgid "Mark Line:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 #, fuzzy msgid "Enable URL highlighting" msgstr "Activeren URL-adres" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 #, fuzzy msgid "Use line wrap margin" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Maximum buffer size:" msgstr "buffer" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 #, fuzzy msgid " lines" msgstr "&Online" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 msgid "Link tooltip show delay:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 msgid "Link tooltip hide delay:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 msgid "Track last read text line" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircview.h:34 msgid "Output" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50 #: src/modules/options/optw_messages.h:38 msgid "theme,colors,output" msgstr "" #: src/modules/options/optw_ircview.h:49 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Uiterlijk" #: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101 #: src/modules/options/optw_userlist.h:105 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:40 #, fuzzy msgid "Enable lag meter" msgstr "Ongeldige parameter" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:42 msgid "" "
This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " "how much lag (latency) the server has.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:45 msgid "Lag meter heartbeat:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:49 msgid "" "
This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." "
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " "lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." "
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " "server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " "reasonable value.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:58 msgid "Trigger event if lag exceeds:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" "
This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " "OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " "OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " "threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:68 msgid "Show lag in IRC context display" msgstr "" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:70 msgid "" "
This makes the IRC context display applet show the current lag after " "the user's nickname (in seconds)
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_lag.h:28 msgid "Lag" msgstr "" #: src/modules/options/optw_lag.h:30 msgid "time,ping" msgstr "" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:39 msgid "Automatically Log" msgstr "" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:40 #, fuzzy msgid "Query windows" msgstr "&Terminal" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:41 #, fuzzy msgid "Channel windows" msgstr "Trapgewijs" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:42 #, fuzzy msgid "DCC Chat windows" msgstr "Trapgewijs" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:43 #, fuzzy msgid "Console windows" msgstr "&Terminal" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:45 msgid "Gzip logs" msgstr "" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:47 #, fuzzy msgid "Strip colors in logs" msgstr "Cursor" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:48 msgid "Auto flush logs every" msgstr "" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:49 #, fuzzy msgid " min" msgstr "&Online" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:52 msgid "" "
Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this " "feature
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_logging.h:28 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "Loggen uit." #: src/modules/options/optw_logging.h:29 msgid "save,output" msgstr "" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Plakken" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Type" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:110 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:459 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 msgid "MIME type:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 #, fuzzy msgid "File pattern:" msgstr "Bestandsnaam" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 #, fuzzy msgid "Magic bytes:" msgstr "bytes" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 #, fuzzy msgid "Save path:" msgstr "Opslaan" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 #, fuzzy msgid "Local open command:" msgstr "Lokaal" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "
This field contains the command to execute to open a local file." "
$0 is used in place of the filename
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 #, fuzzy msgid "Remote open command:" msgstr "Op afstand" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "
This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.
$0 is used in place of the filename" msgstr "" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 #, fuzzy msgid "Re&move" msgstr "Verwijderen" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 #, fuzzy msgid "[Unknown Media Type]" msgstr "Onbekend" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 #, fuzzy msgid "New Media Type" msgstr "Nieuw" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 #, fuzzy msgid "Media Types" msgstr "Nieuw" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 msgid "file,audio,video,programs" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:81 #, fuzzy msgid "Show message icons" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:82 msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:83 msgid "Don't show colors in user messages" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:88 #, fuzzy msgid "Nicknames" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:90 msgid "\"Smart\" nickname colors" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:91 msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show nicknames in bold" msgstr "Geen naam opgegeven" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Show user and host" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show channel mode prefix" msgstr "onbekend" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:96 msgid "User-defined prefix and postfix" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:98 msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Proxy:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:117 #, fuzzy msgid "Postfix:" msgstr "Conditie:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:131 #, fuzzy msgid "Show timestamp" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:134 #, fuzzy msgid "Use UTC time for timestamp" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use special color for timestamps" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:147 #, fuzzy msgid "Timestamp format:" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:320 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transfer" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:397 #, fuzzy msgid "Message Type" msgstr "Bericht" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:413 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:422 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrondkleur" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:430 #, fuzzy msgid "Alert level:" msgstr "Alles opschonen" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:450 msgid "Log this" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:454 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Bezig met laden van de iconen..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:456 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Opsl&aan." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:585 #, fuzzy msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "file naar" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:642 #, fuzzy msgid "Choose a Filename - KVIrc " msgstr "file naar" #: src/modules/options/optw_messages.h:37 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekst:" #: src/modules/options/optw_messages.h:53 #, fuzzy msgid "Message Style" msgstr "Bericht" #: src/modules/options/optw_messages.h:57 msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.h:69 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_messages.h:73 #, fuzzy msgid "time,timestamp" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_messages.h:91 #, fuzzy msgid "Message Colors" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_messages.h:92 #: src/modules/options/optw_messages.h:174 msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "" #: src/modules/options/optw_messages.h:173 #, fuzzy msgid "Color Set" msgstr "Sluiten" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 #, fuzzy msgid "NickServ Authentication Rule" msgstr "notificatie" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Registered NickName" msgstr "Negeren" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:277 #, fuzzy msgid "NickServ Mask" msgstr "Bericht verzenden" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " "NickServ service. This usually will be something like NickServ!" "service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but " "generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may " "be safe to use in this field." msgstr "" "
is de masker overeenkomstig naarservice@services.dalnet U " "voor veld it is GEEN gebruiker aan de netwerk naar voor veld
" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 #, fuzzy msgid "Message Regexp" msgstr "Bericht" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" "This is the simple regular expression that the identification request " "message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The " "message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " "IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " "authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:279 msgid "Identify Command" msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "This is the command that will be executed when NickServ requests " "authentication for the nickname described in this rule (if the both server " "and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg " "NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if " "you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " "no leading slash in this command." msgstr "" "
is de commando de voor de en de en masker overeenkomstig<>" " U de wachtwoord naar aan de is nee commando
" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 #, fuzzy msgid "Server mask" msgstr "Server" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" "This is the mask that the current server must match in order for this rule " "to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" " "here..." msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:803 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 #, fuzzy msgid "Invalid NickServ Rule" msgstr "Ongeldig IP adres" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 #, fuzzy msgid "The Nickname field can't be empty!" msgstr "veld" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 msgid "The Nickname field can't contain spaces!" msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 msgid "The Identify Command can't be empty!" msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:265 #, fuzzy msgid "Enable NickServ Identification" msgstr "Activeren" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:269 msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:276 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:278 #, fuzzy msgid "NickServ Request Mask" msgstr "Bericht verzenden" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." "
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " "be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " "NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what " "you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as " "PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ " "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " "options (accessible from the servers dialog).
" msgstr "" "
is naar door
naar it de de en de
overig naar
de " "wachtwoord is de configuratie file
Rechts naar toevoegen verwijderen" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:293 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Toevoegen" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:298 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Bewerken" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:302 #, fuzzy msgid "Delete Rule" msgstr "Verwijderen" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:35 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:321 msgid "NickServ" msgstr "" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:37 msgid "authentication,identify" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use online notify list" msgstr "Notificatie lijst" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show notifications in active window" msgstr "Notificatie voor" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:50 #, fuzzy msgid "Flash window when users are going online" msgstr "Notificatie lijst" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:55 #, fuzzy msgid "Popup notifier when users are going online" msgstr "Notificatie lijst" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:59 #, fuzzy msgid "Advanced configuration" msgstr "Op&slaan" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:64 msgid "Check USERHOST for online users" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use \"smart\" notify list manager" msgstr "Notificatie lijst" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:74 msgid "Use the WATCH method if available" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:79 msgid "Check interval (in seconds)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:85 msgid "ISON delay (in seconds)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:91 msgid "USERHOST delay (in seconds)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" "

Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" " "settings.

" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:112 msgid "Forcibly and completely disable the notifier" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" "This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " "disable the notifier window. Please note that if this option is activated " "then the notifier will NOT popup even if all the other options around " "specify to use it in response to particular events. Also note that this " "option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:123 msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:124 msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.h:28 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Verbinden" #: src/modules/options/optw_notify.h:30 msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "" #: src/modules/options/optw_notify.h:43 #, fuzzy msgid "Notifier" msgstr "Notificatie lijst" #: src/modules/options/optw_notify.h:44 #, fuzzy msgid "popup" msgstr "Popup" #: src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" "This section contains irc protection tools

like flood, ignore, " "antispam.

" msgstr "" #: src/modules/options/optw_protection.h:33 #, fuzzy msgid "Protection" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_protection.h:36 msgid "ctcp,flood" msgstr "" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "Gebruik proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "
This is the list of available proxy servers.
Right-click on the " "list to add or remove proxies.
" msgstr "" "
is de beschikbaar IRC
Rechts aan de naar toevoegen of " "verwijderen en voor overig
" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 #, fuzzy msgid "New Proxy" msgstr "Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Verwijderen" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 #, fuzzy msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:555 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:571 #, fuzzy msgid "IP address:" msgstr "IP" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:490 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:609 #, fuzzy msgid "Use IPv6 protocol" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 #, fuzzy msgid "&New Proxy" msgstr "Popup" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 #, fuzzy msgid "Re&move Proxy" msgstr "Verwijderen" #: src/modules/options/optw_proxy.h:52 #, fuzzy msgid "Proxy Hosts" msgstr "Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.h:54 #, fuzzy msgid "connection,servers" msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden" #: src/modules/options/optw_query.cpp:42 msgid "Open Query For" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:46 msgid "" "
This option enables query window creation when a private message " "(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be " "shown in the active window or a common channel.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:55 msgid "" "
This option enables query window creation when a private notice " "(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown " "in the active window or a common channel.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:62 #, fuzzy msgid "Always open queries as minimized" msgstr "Aanmaken" #: src/modules/options/optw_query.cpp:66 msgid "" "
This option causes newly created query windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:74 #, fuzzy msgid "Enable target user tracking" msgstr "Activeren" #: src/modules/options/optw_query.cpp:77 msgid "" "
This option will enable target user tracking.
Some actions of the " "target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:83 msgid "Flash system taskbar on new query message" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" "
This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " "a new query message is received and the KVIrc window is not the active." msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:91 #, fuzzy msgid "Popup notifier on new query message" msgstr "gebruiker" #: src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" "
This option causes a small notifier window to pop up in the low " "right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " "window is not active.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:98 msgid "Show information about query target at the top of the query" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" "
This option enables query window information label. It can show you " "known information about query target at the top of the window.
Uncheck if " "you think,that it wastes your query space/
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_query.h:28 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Ondervraging" #: src/modules/options/optw_query.h:30 msgid "chat" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:96 #, fuzzy msgid "Network Details" msgstr "Eigenschappen" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:116 msgid "
Put here a brief description of the network.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:477 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to servers " "on this network.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " "username specified in the \"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
is de naar login naar\n" " veld leeg de standaard de Identiteit
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most " "common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " "will be used.
" msgstr "" "
U gebruikt naar login door
veld leeg de standaard de " "Identiteit gebruikt
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with the servers on this network.
If you leave this field empty " "(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " "settings) will be used.
" msgstr "" "
U naam gebruikt naar login door
veld leeg de standaard " "naam de Identiteit gebruikt
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:158 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:644 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Tekst" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " "in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " "will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " "of the options dialog.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:173 #, fuzzy msgid "Use System Encoding" msgstr "Gebruik de" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:185 #, fuzzy msgid "Connect to this network at startup" msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically connect to this " "network at startup
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:209 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:756 msgid "Channels to join automatically upon connect:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:211 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to a server in this network has been established. To add a " "channel, type its name in the text input below and click \"Add\"." msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:228 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection to a " "server in this network has been established.
Important: Enter " "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret " "instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER " "command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " "sequence.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:234 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:782 #, fuzzy msgid "On Connect" msgstr "Verbinden" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:249 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "a server in this network.
Important: Enter commands without " "a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " "privatelog).
This is useful for automatically opening queries, " "setting variables, etc.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:254 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:801 #, fuzzy msgid "On Login" msgstr "Loggen uit." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please " "be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " "used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " "authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're " "doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN " "TEXT.
" msgstr "" "
is naar door
naar it de de en de
overig naar
de " "wachtwoord is de configuratie file
Rechts naar toevoegen verwijderen" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:449 #, fuzzy msgid "Server Details" msgstr "Servers" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "
This is a brief description of this server. This field has no " "restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " "location
" msgstr "" "
is beschrijving de\n" " veld nee it naar de
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to this " "server.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " "username is specified for the network that this server belongs to, and if " "that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " "\"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
is de naar login naar\n" " veld leeg de standaard de Identiteit
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "
If this server requires a password, put it in this field, otherwise " "leave it empty.
" msgstr "
de wachtwoord it veld it leeg
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to this server.
If this field is left empty (most common case), " "KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
U gebruikt naar login door
veld leeg de standaard de " "Identiteit gebruikt
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:513 #, fuzzy msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with this server.
If you leave this field empty (most common case), " "KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
U naam gebruikt naar login door
veld leeg de standaard " "naam de Identiteit gebruikt
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:520 #, fuzzy msgid "Use default user mode" msgstr "Beschikbaar gebruiker:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" "
If this is enabled, the global initial user mode (configured " "from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " "initial user mode for this server" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "
This is the default port that this server will be contacted " "on.
Usually 6667 is OK.
" msgstr "
is de standaard poort aan
is OK
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:576 #, fuzzy msgid "" "
This is the IP address of this server, it is here for caching " "purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " "time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " "option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " "up again.
" msgstr "" "
is de IP de it is voor
veld leeg it de tijd it naar de " "de it en it
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:596 #, fuzzy msgid "Cache IP address" msgstr "Cache IP" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:599 #, fuzzy msgid "" "
This check will enable IP address caching for this server:" "
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " "once.

Advanced: you can also use this option to force a certain " "server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " "server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " "lookups.
" msgstr "
IP voor
DNS tijd en aan naar de
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:619 #, fuzzy msgid "" "
This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will " "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
" msgstr "

ingeschakeld naar de en verbinding
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:624 #, fuzzy msgid "Use SSL protocol" msgstr "Gebruik" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:627 msgid "" "
This check will cause the connection to use the Secure Socket " "Layer encryption support. Obviously, this server must have support for " "this, too. :)
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:636 #, fuzzy msgid "Connect to this server at startup" msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:641 #, fuzzy msgid "" "
This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " "started.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:650 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " "If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " "from the network that this server belongs to.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:659 #, fuzzy msgid "Use Network Encoding" msgstr "Gebruik de" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:672 msgid "Link filter:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:701 msgid "" "
This field specifies the name of a module that exports a link filter " "for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any " "link filters; this is used for incompatible protocols.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:705 #, fuzzy msgid "Id:" msgstr "Id" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:713 msgid "" "
This field allows you to specify a really unique id for this server. " "You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " "connection. This is especially useful when you have multiple server entries " "with the same hostname and port in different networks (bouncers?)
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:719 #, fuzzy msgid "Proxy server:" msgstr "Kopiëren..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:724 msgid "" "
This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos " "server.\n" "If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " "it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " "proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " "menu.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:729 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "standaard" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:730 #, fuzzy msgid "Direct connection" msgstr "geen verbinding" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to this server has been established. To add a channel, type its " "name in the text input below and click \"Add\".
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:776 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection has been " "established.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " "NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful " "for IRC bouncers that require login commands.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:796 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "this server.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)." "
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." "
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 #, fuzzy msgid "" "
This is the list of available IRC servers.
Right-click on the " "list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on " "a item for advanced options.
" msgstr "" "
is de beschikbaar IRC
Rechts aan de naar toevoegen of " "verwijderen en voor overig
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 #, fuzzy msgid "New Network" msgstr "Nieuw" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 #, fuzzy msgid "New Server" msgstr "Netwerk" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Remove Network/Server" msgstr "Verwijderen" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Copy Server" msgstr "Kopiëren..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Paste Server" msgstr "Plakken" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Import List" msgstr "Poort" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Active Configuration" msgstr "Op&slaan" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 #, fuzzy msgid "" "
This is the name of the currently selected server or network
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Toevoegen..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 msgid "
Click here to edit advanced options for this entry
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Connect &Now" msgstr "Verbinden" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 #, fuzzy msgid "" "
Hit this button to connect to the currently selected server.
" msgstr "
is de de
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 msgid "" "
This button shows a list of recently used servers. It allows you to " "quickly find them in the list.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 msgid "" "
If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " "you start KVIrc
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Nee" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 msgid "UnknownNet" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Remove Network" msgstr "Verwijderen" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 #, fuzzy msgid "&New Server" msgstr "Netwerk" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Re&move Server" msgstr "Verwijderen" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 #, fuzzy msgid "&Copy Server" msgstr "Kopiëren..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 #, fuzzy msgid "&Paste Server" msgstr "Plakken" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "Beginwaarde" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of " "importing servers." msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable " "of this import action. :(" msgstr "" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 #, fuzzy msgid "irc.unknown.net" msgstr "onbekend" #: src/modules/options/optw_servers.h:152 #, fuzzy msgid "connection" msgstr "Verbinding" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47 #, fuzzy msgid "Sound System" msgstr "systeemfout" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Tekst:" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:79 #, fuzzy msgid "Media Player" msgstr "Nieuw" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:102 #, fuzzy msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "Tekst" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:109 #: src/modules/options/optw_sound.cpp:133 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 #, fuzzy msgid "Use Language Encoding" msgstr "Gebruik de" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:290 msgid "New Query opened" msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:296 #, fuzzy msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "nee" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:299 msgid "Me have been kicked" msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.h:32 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "Verzenden" #: src/modules/options/optw_sound.h:49 msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" msgstr "" #: src/modules/options/optw_sound.h:83 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Verzenden" #: src/modules/options/optw_sound.h:85 msgid "sound,events" msgstr "" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 #, fuzzy msgid "Use tree taskbar" msgstr "Takenbalk" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 msgid "Sort windows by name" msgstr "" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 #, fuzzy msgid "Show window icons in taskbar" msgstr "Geen naam opgegeven" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 msgid "Show activity meter in taskbar" msgstr "" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 msgid "" "
This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " "window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " "that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " "colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " "also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " "\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " "servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " "automated activity causes the indicator to be shaded blue.
" msgstr "" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show IRC context indicator in taskbar" msgstr "&Nieuw" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable window tooltips" msgstr "Animatie" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 #, fuzzy msgid "Text/Alert Colors" msgstr "Sluiten" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Normaal" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Opslaan" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 #, fuzzy msgid "Alert Level 1:" msgstr "Alles opschonen" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 #, fuzzy msgid "Alert Level 2:" msgstr "Alles opschonen" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Alert Level 3:" msgstr "Alles opschonen" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Alert Level 4:" msgstr "Alles opschonen" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 #, fuzzy msgid "Alert Level 5:" msgstr "Alles opschonen" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 #, fuzzy msgid "Progress bar color:" msgstr "voortgang" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "Show header" msgstr "Tekst" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 #, fuzzy msgid "Minimum width:" msgstr "Minimale snelheid" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Maximum width:" msgstr "Minimale snelheid" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 #, fuzzy msgid "Minimized:" msgstr "M&inimaliseren" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 #, fuzzy msgid "Minimum width of buttons:" msgstr "Minimale snelheid" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 #, fuzzy msgid "Set maximum button width" msgstr "Minimale snelheid" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Maximum width of buttons:" msgstr "Minimale snelheid" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 msgid "Use flat buttons" msgstr "" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:33 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Takenbalk" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:48 #, fuzzy msgid "Tree Taskbar" msgstr "Takenbalk" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67 #, fuzzy msgid "Foreground" msgstr "Voorgrondkleur" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:116 #, fuzzy msgid "Classic Taskbar" msgstr "Takenbalk" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 #, fuzzy msgid "Default text encoding:" msgstr "de naar" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 msgid "Force language:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 #, fuzzy msgid "Automatic detection" msgstr "Auto" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 msgid "en" msgstr "" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 #, fuzzy msgid "Unable to write language information to" msgstr "Faalde naar de file" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 msgid "" "This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to " "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: src/modules/options/optw_texticons.h:29 #, fuzzy msgid "Text icons" msgstr "Tekst" #: src/modules/options/optw_texticons.h:31 #, fuzzy msgid "smileys,emoticons" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_tools.cpp:40 msgid "" "This section contains irc tools

like away, lag and logging system. " "

" msgstr "" #: src/modules/options/optw_tools.h:33 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "H&ulpmiddelen" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Label" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 msgid "theme,topic" msgstr "" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:40 #, fuzzy msgid "Enable tray icon" msgstr "Activeren" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:41 #, fuzzy msgid "Close in tray" msgstr "M&inimaliseren" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:42 #, fuzzy msgid "Minimize in tray" msgstr "M&inimaliseren" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:44 #, fuzzy msgid "Enable tray icon flashing" msgstr "Activeren URL-adres" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:45 msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:47 msgid "Select message levels to notify" msgstr "" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:49 msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:53 msgid "Minimum level for high-priority message" msgstr "" #: src/modules/options/optw_tray.h:29 #, fuzzy msgid "Tray icon" msgstr "Tekst" #: src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 #, fuzzy msgid "Disable parser warnings" msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 #, fuzzy msgid "Disable broken event handlers" msgstr "Deactiveren" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 msgid "Kill broken timers" msgstr "" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 #, fuzzy msgid "Send unknown commands as /RAW" msgstr "Onbekend" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 #, fuzzy msgid "Automatically unload unused modules" msgstr "naar" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 #, fuzzy msgid "Create minimized debug window" msgstr "Aanmaken" #: src/modules/options/optw_uparser.h:28 #, fuzzy msgid "Scripting Engine" msgstr "Beschrijving" #: src/modules/options/optw_uparser.h:29 msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Use system URL handlers" msgstr "Toevoegen" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 #, fuzzy msgid "http:// handler command:" msgstr "Geen zo een module commando" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 #, fuzzy msgid "https:// handler command:" msgstr "Geen zo een module commando" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 #, fuzzy msgid "ftp:// handler command:" msgstr "Geen zo een module commando" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 #, fuzzy msgid "mailto: handler command:" msgstr "Geen zo een module commando" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 #, fuzzy msgid "file:// handler command:" msgstr "Geen zo een module commando" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 #, fuzzy msgid "Unknown protocol handler command:" msgstr "Onbekend" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 #, fuzzy msgid "URL handlers" msgstr "Toevoegen" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 msgid "url,programs" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 #, fuzzy msgid "Nickname Colors" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 #, fuzzy msgid "Channel owner:" msgstr "Kanaal mode" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 #, fuzzy msgid "Channel admin:" msgstr "Kanaal mode" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 msgid "Op:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 #, fuzzy msgid "Half-op:" msgstr "Scheider" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 msgid "Voice:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 #, fuzzy msgid "User-op:" msgstr "Gebruiker" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 #, fuzzy msgid "Away:" msgstr "Alias" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 msgid "Use different color for own nick:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 #, fuzzy msgid "Draw nickname grid" msgstr "Geen naam opgegeven" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 #, fuzzy msgid "Grid color:" msgstr "Cursor" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 msgid "Grid type:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 msgid "3D Grid" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 msgid "3D Buttons" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 #, fuzzy msgid "Plain Grid" msgstr "Algemene" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 msgid "Dotted Grid" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment:" msgstr "notificatie" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "Show gender icons" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 #, fuzzy msgid "Show user channel icons" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show user channel activity indicator" msgstr "Tonen" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 msgid "Hide users label" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Enable user tooltips" msgstr "Animatie" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 #, fuzzy msgid "Hide avatars" msgstr "Notificatie lijst" #: src/modules/options/optw_userlist.h:30 #, fuzzy msgid "Userlist" msgstr "Gebruikers lijst" #: src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "" #: src/modules/options/optw_userlist.h:46 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/modules/options/optw_userlist.h:68 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "Annuleren" #: src/modules/options/optw_userlist.h:84 #, fuzzy msgid "Nickname Grid" msgstr "Bijnaam" #: src/modules/options/optw_userlist.h:85 #, fuzzy msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "Achtergrondkleur" #: src/modules/options/optw_userlist.h:106 #, fuzzy msgid "userlist,channel" msgstr "Annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~ msgid "Theme name:" #~ msgstr "Achternaam:" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Beschrijving:" #, fuzzy #~ msgid "Package format:" #~ msgstr "Bericht" #, fuzzy #~ msgid "Save Theme - KVIrc" #~ msgstr "Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme directory." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Choose save directory" #~ msgstr "map." #, fuzzy #~ msgid "You must select save directory" #~ msgstr "Onvolledige map" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme files directory." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create theme utils directory." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open install.kvs for reading." #~ msgstr "file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open install.kvs for writing." #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Choose filaname" #~ msgstr "file" #, fuzzy #~ msgid "You must select filename" #~ msgstr "Onvolledige map" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Theme List" #~ msgstr "Laden" #, fuzzy #~ msgid "Delete Selected Theme" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Open Theme - KVIrc" #~ msgstr "Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "You must select file" #~ msgstr "Onvolledige map" #, fuzzy #~ msgid "

Theme: %1

" #~ msgstr "Achternaam:" #, fuzzy #~ msgid "

Version: %1

" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp color" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Minimize new queries" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "Automatically close on completion" #~ msgstr "naar" #, fuzzy #~ msgid "Speed limits" #~ msgstr "Snelheid" #, fuzzy #~ msgid "Idle interval:" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

General Preferences



These sections contain various settings for " #~ "KVIrc


When you have finished, click \"OK\" " #~ "to accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking " #~ "\"Apply\" will commit your changes without closing the window.

Many settings have tooltips that can be shown by holding " #~ "the cursor over their label for a few seconds.

" #~ msgstr "" #~ "

Algemeen




Selecteren " #~ "de aan de
naar de
Ok naar
of Annuleren naar it
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

General Preferences



Select a category in the list view on the left to view " #~ "the related settings. When you have finished, click \"OK\" to " #~ "accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking " #~ "\"Apply\" will commit your changes without closing this window." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

Algemeen




Selecteren " #~ "de aan de
naar de
Ok naar
of Annuleren naar it
" #, fuzzy #~ msgid "Standard Colors" #~ msgstr "Cursor" #, fuzzy #~ msgid "Avatar Handling" #~ msgstr "Accepteren" #, fuzzy #~ msgid "MDI Captions" #~ msgstr "Acties" #, fuzzy #~ msgid "Load & Save" #~ msgstr "Op&slaan" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of rows:" #~ msgstr "buffer" #, fuzzy #~ msgid "Custom nickname:" #~ msgstr "Notificatie" #, fuzzy #~ msgid "Newbie" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Normal user" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~ msgid "Experienced user" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Novice" #~ msgstr "Karakter" #, fuzzy #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "No item selected" #~ msgstr "Beginwaarde" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Hernoemen" #, fuzzy #~ msgid "Edit the alias or namespace name" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add Alias" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Export Selected..." #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Export All..." #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Find In Aliases..." #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Alias Export" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Write Failed - KVIrc" #~ msgstr "file naar" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the alias file." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Remove item" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ja" #, fuzzy #~ msgid "Yes to All" #~ msgstr "Alles selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Missing Alias Name" #~ msgstr "Ontbrekende variabele naam" #, fuzzy #~ msgid "Missing Namespace Name" #~ msgstr "Ontbrekende variabele naam" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name for the new alias" #~ msgstr "Nee gebruikers de" #, fuzzy #~ msgid "Rename Alias" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the new name for the alias" #~ msgstr "Selecteren naam voor de" #, fuzzy #~ msgid "Rename Namespace" #~ msgstr "Bekend naam:" #, fuzzy #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Bericht" #, fuzzy #~ msgid "Alias Editor" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "The config file with id '%Q' is not open" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "The config file with id '%Q' is read only" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "Request Links" #~ msgstr "Verzoeken" #, fuzzy #~ msgid "Link" #~ msgstr "Koppeling" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Geen)" #, fuzzy #~ msgid "Sent links request, waiting for reply..." #~ msgstr "Verzonden voor." #, fuzzy #~ msgid "Cannot request links: No active connection" #~ msgstr "nee actief" #, fuzzy #~ msgid "Connected to %s (%s)" #~ msgstr "Verbonden naar s" #, fuzzy #~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" #~ msgstr "U bent niet met een server verbonden" #, fuzzy #~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" #~ msgstr "voor s IRC Context" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Links for %Q [IRC Context %u]" #~ msgstr "" #~ " voor s IRC " #~ "Context" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS " #~ " ?)" #~ msgstr "Gebroken koppeling s voor s s gebruikt" #, fuzzy #~ msgid "%s: Parent link %s" #~ msgstr "s koppeling" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." #~ msgstr "Waarschuwing Nee root koppeling door de de." #, fuzzy #~ msgid "%c%cLinks for %Q" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Total hosts listed" #~ msgstr "Totaal s" #, fuzzy #~ msgid "Total hosts in the network" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Broken (unknown) links: %d" #~ msgstr "Gebroken onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]" #~ msgstr "Max s" #, fuzzy #~ msgid "Total links: %d" #~ msgstr "Totaal" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hops: %d [%s]" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Average hops: ~%d.%d" #~ msgstr "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "You're not connected to a server" #~ msgstr "U bent niet met een server verbonden" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetten" #, fuzzy #~ msgid "Processing link: %s" #~ msgstr "koppeling" #, fuzzy #~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" #~ msgstr "Gebroken" #, fuzzy #~ msgid "Links window alread open for this IRC context" #~ msgstr "venster voor IRC" #, fuzzy #~ msgid "Current window is not a channel" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "List window alread open for this IRC context" #~ msgstr "venster voor IRC" #, fuzzy #~ msgid "Request List" #~ msgstr "Verzoeken" #, fuzzy #~ msgid "Stop list download" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Users" #~ msgstr "Gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Sent list request, waiting for reply..." #~ msgstr "Verzonden voor." #, fuzzy #~ msgid "Cannot request list: No active connection" #~ msgstr "nee actief" #, fuzzy #~ msgid "Cannot stop list download, no active connection." #~ msgstr "nee actief" #, fuzzy #~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" #~ msgstr "U bent niet met een server verbonden" #, fuzzy #~ msgid "Channel List [IRC Context %u]" #~ msgstr "voor s IRC Context" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Channel List [IRC Context %u]" #~ msgstr "" #~ " voor s IRC " #~ "Context" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Channel list [IRC Context %u]" #~ msgstr "" #~ " voor s IRC " #~ "Context" #, fuzzy #~ msgid "Processing list: %Q" #~ msgstr "koppeling" #, fuzzy #~ msgid "Search keywords" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Nieuw hulp" #, fuzzy #~ msgid "Channel: %c%s@%s" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid " Property: %s=%s" #~ msgstr "Eigenschap s" #, fuzzy #~ msgid "Total %d channels" #~ msgstr "Totaal" #, fuzzy #~ msgid "Shows the URL list window" #~ msgstr "Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Help" #, fuzzy #~ msgid "Clo&se" #~ msgstr "Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "Laden" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Beginwaarde" #, fuzzy #~ msgid "&List" #~ msgstr "Be&werken" #, fuzzy #~ msgid "Window" #~ msgstr "&Venster" #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Knippen" #, fuzzy #~ msgid "Warning - KVIrc" #~ msgstr "Delen" #, fuzzy #~ msgid "Select an URL." #~ msgstr "Alles selecteren" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Say to Window" #~ msgstr "&Venster" #, fuzzy #~ msgid "Window not found." #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "URL Module Configuration" #~ msgstr "Op&slaan" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Enable URL ban list" #~ msgstr "Activeren URL-adres" #, fuzzy #~ msgid "&Add Ban" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Selected" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "URL Ban List" #~ msgstr "Activeren URL-adres" #, fuzzy #~ msgid "Select a ban." #~ msgstr "Alles selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Window with ID '%Q' not found" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "File not found or empty" #~ msgstr "Bestand Niet" #, fuzzy #~ msgid "I can't open that file" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "Window %Q not found" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "Missing window id after the 'w' switch" #~ msgstr "venster id de" #, fuzzy #~ msgid "Can't log to file %Q" #~ msgstr "naar file" #, fuzzy #~ msgid "This window has no logging capabilities" #~ msgstr "venster nee" #, fuzzy #~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" #~ msgstr "Venster door id s leeg" #, fuzzy #~ msgid "&Next >" #~ msgstr "Tekst:" #, fuzzy #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc Setup" #~ msgstr "Kvirc setup" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bijnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Application Folders" #~ msgstr "Op&slaan" #, fuzzy #~ msgid "Store configuration in folder:" #~ msgstr "Op&slaan" #, fuzzy #~ msgid "Download files to folder:" #~ msgstr "Op&slaan" #, fuzzy #~ msgid "Default Theme" #~ msgstr "Standaard" #, fuzzy #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "ja" #, fuzzy #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Ga naar" #, fuzzy #~ msgid "URL Handlers" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Finish Setup" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" #~ msgstr "de naar" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" #~ msgstr "de naar" #, fuzzy #~ msgid "Can't add a null object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Not a widget object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the tab " #~ msgstr "s de" #, fuzzy #~ msgid "Unknown position 'Q%'" #~ msgstr "Onbekende functie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid timeout (%s)" #~ msgstr "s" #~ msgid "Another connection in progress" #~ msgstr "Een andere verbinding bezig" #, fuzzy #~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one" #~ msgstr "naar lokaal s de kiezen de" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IP address specified (%s)" #~ msgstr "Ongeldig IP adres" #~ msgid "Socket creation failed" #~ msgstr "Aanmaak van een socket mislukt" #, fuzzy #~ msgid "Invalid socket address" #~ msgstr "Ongeldig IP adres" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #, fuzzy #~ msgid "No socket object specified" #~ msgstr "Nee masker" #, fuzzy #~ msgid "Invalid port (%s)" #~ msgstr "IRC url s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid ip address (%s)" #~ msgstr "Ongeldig IP adres" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create the socket" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket" #~ msgstr "Faalde naar" #, fuzzy #~ msgid "Connect failure: %s" #~ msgstr "Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Connect attempt timed out" #~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden" #, fuzzy #~ msgid "Can't start the DNS thread" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Can't add a non - popupmenu object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Unknown text position '%Q'" #~ msgstr "Onbekende functie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" #~ msgstr "s naar" #, fuzzy #~ msgid "Empty string" #~ msgstr "Leeg" #, fuzzy #~ msgid "Empty filename string" #~ msgstr "Leeg bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "No such open mode: %s" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "File is not open !" #~ msgstr "Bestand is!" #, fuzzy #~ msgid "Negative file index supplied !" #~ msgstr "Negatief file!" #, fuzzy #~ msgid "Argument to long, using only first char" #~ msgstr "naar" #, fuzzy #~ msgid "Argument length is 0 - empty string" #~ msgstr "is leeg" #, fuzzy #~ msgid "Write error occured !" #~ msgstr "Schrijven!" #, fuzzy #~ msgid "Read error occured !" #~ msgstr "Gelezen!" #, fuzzy #~ msgid "Length is a negative number !" #~ msgstr "Lengte is!" #, fuzzy #~ msgid "No such open mode: '%Q'" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "File is not open!" #~ msgstr "Bestand is!" #, fuzzy #~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Onbekende functie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid mode '%Q'" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown mode " #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown segment style " #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find the widget to wrap" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "ongeldig poort nummer" #, fuzzy #~ msgid "Can't fill non-widget object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the specified file '%s'." #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid "I can't find the specified file %Q." #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid "No such line number" #~ msgstr "Nee s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown word wrap '%Q'" #~ msgstr "Onbekende operator" #, fuzzy #~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "Unknown text format '%Q'" #~ msgstr "Onbekende functie" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file '%Q'." #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid " I cannot read the file %Q'." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment '%Q'" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" #~ msgstr "Onbekende operator" #, fuzzy #~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown dock area '%Q'" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Class is undefined" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "Processing aborted" #~ msgstr "koppeling" #, fuzzy #~ msgid "XML support not available in the Qt library" #~ msgstr "Functie niet beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid width parameter" #~ msgstr "breedte" #, fuzzy #~ msgid "Invalid height parameter" #~ msgstr "hoogte" #, fuzzy #~ msgid "Invalid size parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Unknown widget type: %s" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object assuming 0" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Parent must be a widget object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameters" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Parameters" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid row parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid column parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Unknown widget flag '%Q'" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown style '%Q'" #~ msgstr "onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment: '%Q'" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown frame style" #~ msgstr "Onbekend stijl" #, fuzzy #~ msgid "Unknown echo mode %Q" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "pix '%Q' doesn't exists" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "Doesn't a widget object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation: " #~ msgstr "Onbekende functie" #, fuzzy #~ msgid "Not Enough Parameters" #~ msgstr "Niet voldoende parameters" #, fuzzy #~ msgid "Unknown tickmark '%Q'" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown orientation '%Q'" #~ msgstr "Onbekende functie" #, fuzzy #~ msgid "Context sensitive help" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "&Findnext" #~ msgstr "Algemene" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n" #~ "Import failed." #~ msgstr "s file." #, fuzzy #~ msgid "URL Selection" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the server list transfer :(" #~ msgstr "Faalde naar" #, fuzzy #~ msgid "Import from servers.ini" #~ msgstr "Samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #~ msgstr "Samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" #~ msgstr "de naar s de nee" #, fuzzy #~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" #~ msgstr "de naar s de nee" #, fuzzy #~ msgid "Invalid timeout specified, using default" #~ msgstr "pictogram s" #, fuzzy #~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" #~ msgstr "toevoegen file voor file s file" #, fuzzy #~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" #~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en" #, fuzzy #~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" #~ msgstr "s naar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown " #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "The specified parameter is not an integer" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" #~ msgstr "Gebruik" #, fuzzy #~ msgid "External Menu" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "Label" #~ msgstr "Label" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #, fuzzy #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Visible text
May contain identifiers that will be " #~ "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " #~ "limited HTML tags.
" #~ msgstr "" #~ "
tekst
mei bevatten tijd
tekst bevatten
" #, fuzzy #~ msgid "Condition:" #~ msgstr "Conditie:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time " #~ "in order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " #~ "evaluates to true.
" #~ msgstr "" #~ "
conditie
tijd naar naar
leeg conditie naar juist" #, fuzzy #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Pictogram:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " #~ "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute " #~ "paths.
" #~ msgstr "" #~ "
Pictogram
mei pictogram id of
nooit
" #, fuzzy #~ msgid "External menu:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Item Id:" #~ msgstr "Achternaam:" #, fuzzy #~ msgid "New Separator Below" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Separator Above" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Separator Inside" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Label Below" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Label Above" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Label Inside" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Item Below" #~ msgstr "Nieuw item" #, fuzzy #~ msgid "New Item Above" #~ msgstr "Nieuw item" #, fuzzy #~ msgid "New Item Inside" #~ msgstr "Nieuw item" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Below" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Above" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Inside" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New External Menu Below" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New External Menu Above" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New External Menu Inside" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Knippen" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopiëren..." #, fuzzy #~ msgid "&Paste Below" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Paste Above" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Paste Inside" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Prologue" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New Menu Epilogue" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "&Export All To..." #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Export selected To..." #~ msgstr "Beginwaarde" #, fuzzy #~ msgid "&New Popup" #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Popup" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Export Popup To..." #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the popup file." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Popup Editor" #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" #~ msgstr "beide en is" #, fuzzy #~ msgid "Error 0: Success ?" #~ msgstr "Fout Succesvol?" #, fuzzy #~ msgid "Invalid direction for this engine" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" #~ msgstr "of" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #, fuzzy #~ msgid "Data buffer too long" #~ msgstr "Als gegevens-cd buffer" #, fuzzy #~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" #~ msgstr "is is" #, fuzzy #~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" #~ msgstr "is is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cryptographic engine based on the\n" #~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" #~ "algorithm called Rijndael.\n" #~ "The text is first encrypted with rijndael\n" #~ "and then converted to %s notation.\n" #~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n" #~ "with zeros if you provide shorter ones.\n" #~ "If only one key is provided, this engine\n" #~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" #~ "See the rijndael module documentation\n" #~ "for more info on the algorithm used.\n" #~ msgstr "" #~ "aan de\n" #~ " Geavanceerd Encryptie Standaard\n" #~ "\n" #~ " tekst is door\n" #~ " en naar s\n" #~ " gebruikt en\n" #~ " door\n" #~ " is\n" #~ " it voor beide en\n" #~ " de module documentatie\n" #~ " voor aan de gebruikt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Popular cryptographic engine based on the\n" #~ "old Blowfish encryption algorithm.\n" #~ "The text is first encrypted with Blowfish \n" #~ "and then converted to base64 notation.\n" #~ "The keys used have variable length and\n" #~ "are specified as character strings.\n" #~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" #~ "If only one key is provided, this engine\n" #~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" #~ "This engine works in ECB mode by default:\n" #~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n" #~ "your key(s) with \"cbc:\".\n" #~ msgstr "" #~ "aan de\n" #~ " Geavanceerd Encryptie Standaard\n" #~ "\n" #~ " tekst is door\n" #~ " en naar s\n" #~ " gebruikt en\n" #~ " door\n" #~ " is\n" #~ " it voor beide en\n" #~ " de module documentatie\n" #~ " voor aan de gebruikt\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose the file to share" #~ msgstr "de naar" #, fuzzy #~ msgid "The current window is not a channel" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the window with id '%Q'" #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "No action name/index specified" #~ msgstr "Nee naam" #, fuzzy #~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "The toolbar does not contain the specified item" #~ msgstr "Nee naam" #, fuzzy #~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc" #~ msgstr "Naa&r voorgrond de" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "&Configure KVIrc..." #~ msgstr "&Opties" #, fuzzy #~ msgid "&About KVIrc" #~ msgstr "Info over." #, fuzzy #~ msgid "Un&dock" #~ msgstr "&Afmeren" #, fuzzy #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Nothing is happening..." #~ msgstr "Niets is." #, fuzzy #~ msgid "Dum de dum de dum..." #~ msgstr "de de." #, fuzzy #~ msgid "The world has stopped?" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Everything is all right" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "idle()" #~ msgstr "idle" #, fuzzy #~ msgid "It's so cold here..." #~ msgstr "s." #, fuzzy #~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" #~ msgstr "netwerk is?" #, fuzzy #~ msgid "Seems like the world has stopped spinning" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "This silence is freaking me out!" #~ msgstr "is!" #, fuzzy #~ msgid "idle idle idle idle!" #~ msgstr "idle idle idle idle!" #, fuzzy #~ msgid "Hide Window" #~ msgstr "&Terminal" #, fuzzy #~ msgid "Show Window" #~ msgstr "&Venster" #, fuzzy #~ msgid "The window with id '%s' does not exist" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" #~ msgstr "Venster of alles" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'" #~ msgstr "IRC id s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "Background not found %Q " #~ msgstr "Achtergrondkleur" #, fuzzy #~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "This executable has been compiled without crypt support" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #, fuzzy #~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc" #~ msgstr "Gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Entry Name" #~ msgstr "Bekend" #, fuzzy #~ msgid "Store an avatar for this user" #~ msgstr "Faalde naar gebruiker." #, fuzzy #~ msgid "Add this user to the notify list" #~ msgstr "Nee gebruikers de" #, fuzzy #~ msgid "Nickname 2:" #~ msgstr "Bijnaam" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: Notify List" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "Registration Complete" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "User already registered: found exact name match" #~ msgstr "Gebruiker geregistreerd naam" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" #~ msgstr "s is gebruikt naar gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "User not found (%Q)" #~ msgstr "Gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "No mask specified" #~ msgstr "Nee masker" #, fuzzy #~ msgid "User %Q not found" #~ msgstr "Gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" #~ msgstr "s gebruikt naar gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Mask %Q not found" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "No property specified" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Registered users database dump:" #~ msgstr "gebruikers:" #, fuzzy #~ msgid " User: %c%Q" #~ msgstr "Gebruiker" #, fuzzy #~ msgid " Warning: this user has no registration masks" #~ msgstr "Waarschuwing gebruiker nee" #, fuzzy #~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid " Property: %Q=%Q" #~ msgstr "Eigenschap s" #, fuzzy #~ msgid " No properties" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" #~ msgstr "Totaal gebruikers de" #, fuzzy #~ msgid "Property Editor" #~ msgstr "Eigenschap" #, fuzzy #~ msgid "Property" #~ msgstr "Eigenschap" #, fuzzy #~ msgid "Mask Editor" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This the nickname that will match this user, default value " #~ "is the registered name.
" #~ msgstr "
is de de
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This the username that will match this user. * will " #~ "match any username.
" #~ msgstr "
is de de
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This the hostname that will match this user. * will " #~ "match any hostname.
" #~ msgstr "
is de de
" #, fuzzy #~ msgid "Registered User Entry" #~ msgstr "gebruikers:" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "Masks:" #~ msgstr "Maskers:" #, fuzzy #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Be&werken" #, fuzzy #~ msgid "Notify when user is online" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "Notify nicknames:" #~ msgstr "Notificatie" #, fuzzy #~ msgid "All Properties..." #~ msgstr "Eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Registered Users - KVIrc" #~ msgstr "gebruikers:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "Notify" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "Remove the currently selected entries." #~ msgstr "
is de de
" #, fuzzy #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Be&werken" #, fuzzy #~ msgid "Import From..." #~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..." #, fuzzy #~ msgid "No entries selected." #~ msgstr "Beginwaarde" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file %s for writing." #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file %s for reading." #~ msgstr "file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Can't import the registered users database: Read error." #~ msgstr "gebruikers:" #, fuzzy #~ msgid "ToolBar Properties" #~ msgstr "H&ulpmiddelen" #, fuzzy #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "Invalid ToolBar Label" #~ msgstr "ongeldig poort nummer" #, fuzzy #~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!" #~ msgstr "veld" #, fuzzy #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~ msgid "Hide Advanced" #~ msgstr "Toevoegen..." #, fuzzy #~ msgid "Customize Toolbars" #~ msgstr "Cursor" #, fuzzy #~ msgid "New ToolBar" #~ msgstr "H&ulpmiddelen" #, fuzzy #~ msgid "Delete ToolBar" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Edit ToolBar" #~ msgstr "Bladwijzers" #, fuzzy #~ msgid "Export ToolBar" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "ToolBar Export" #~ msgstr "Omschakelen ban editor" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the toolbar file." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "My ToolBar" #~ msgstr "H&ulpmiddelen" #, fuzzy #~ msgid "Terminal emulator" #~ msgstr "Terminal" #, fuzzy #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Can't create the terminal emulation part" #~ msgstr "de terminal" #, fuzzy #~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" #~ msgstr "de terminal" #, fuzzy #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "&Terminal" #, fuzzy #~ msgid "Terminal" #~ msgstr " Terminal" #~ msgid "This window has no associated irc context" #~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context" #, fuzzy #~ msgid "No such irc context (%d)" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Internal unique name for the action" #~ msgstr "file naam voor de" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Label" #, fuzzy #~ msgid "Action code" #~ msgstr "Op&slaan" #, fuzzy #~ msgid "Code" #~ msgstr "Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Categorie" #, fuzzy #~ msgid "Small Icon:" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Big Icon:" #~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..." #, fuzzy #~ msgid "Needs IRC Context" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Needs IRC Connection" #~ msgstr "&Nieuw verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Enable at Login" #~ msgstr "Activeren" #, fuzzy #~ msgid "Enable in Console Windows" #~ msgstr "&Terminal" #, fuzzy #~ msgid "Enable in Channel Windows" #~ msgstr "Trapgewijs" #, fuzzy #~ msgid "Enable in Query Windows" #~ msgstr "&Terminal" #, fuzzy #~ msgid "Enable in DCC Chat Windows" #~ msgstr "Trapgewijs" #, fuzzy #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acties" #, fuzzy #~ msgid "New Action" #~ msgstr "Acties" #, fuzzy #~ msgid "Delete Actions" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Export Actions..." #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "My Action" #~ msgstr "Acties" #, fuzzy #~ msgid "Action Editor" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" #~ msgstr "Bespionneren IRC Context" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Socket Spy [IRC " #~ "Context %u]" #~ msgstr "" #~ " Bespionneren " #~ "IRC Context" #, fuzzy #~ msgid "Sound file '%Q' not found" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Opties" #, fuzzy #~ msgid "Show Help" #~ msgstr "Naa&r voorgrond de" #, fuzzy #~ msgid "More Addons..." #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Name: %Q" #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "Description: %Q" #~ msgstr "Beschrijving:" #, fuzzy #~ msgid "Total: %d addons installed" #~ msgstr "Totaal s" #, fuzzy #~ msgid "The addon \"%1\" does not exist" #~ msgstr "bron s is" #, fuzzy #~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" #~ msgstr "bron s is" #, fuzzy #~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "Script registration failed" #~ msgstr "Aanmaak van een socket mislukt" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q" #~ msgstr "Faalde naar s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %Q to %Q" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Failed to make the directory %Q" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove the file %Q" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove the directory %Q" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Read error for file %Q" #~ msgstr "Gelezen" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Event" #~ msgstr "Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "Edit the event handler name." #~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..." #, fuzzy #~ msgid "&Enable Handler" #~ msgstr "Activeren" #, fuzzy #~ msgid "&Disable Handler" #~ msgstr "Activeren" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Handler" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Export Handler To..." #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&New Handler" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "standaard" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\tEvent:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tParameters:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\tGebeurtenis:\n" #~ "\t\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tParameters:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the event file." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the events file." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Default part message:" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "Default quit message:" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "Show at startup" #~ msgstr "Tonen" #~ msgid "Did you know..." #~ msgstr "Wist u..." #~ msgid "Can't find any tip... :(" #~ msgstr "Kan geen tops vinden... :(" #, fuzzy #~ msgid "Ops.. internal error" #~ msgstr "Interne fout" #, fuzzy #~ msgid "Manage File &Transfers" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Wachtwoord" #, fuzzy #~ msgid "&Join" #~ msgstr "&Lijn" #, fuzzy #~ msgid "Show this window after connecting" #~ msgstr "U bent niet met een server verbonden" #, fuzzy #~ msgid "Recent Channels" #~ msgstr "Accepteren" #, fuzzy #~ msgid "Registered Channels" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Raw Event" #~ msgstr "Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "Edit the raw event handler name." #~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..." #, fuzzy #~ msgid "&Add Raw Event..." #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "New Raw Event" #~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..." #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the raw event file." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to the raw events file." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Raw Editor" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "%cCore action: %Q" #~ msgstr "Verloren verbinding" #, fuzzy #~ msgid "%cUser action: %Q" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Label: %Q" #~ msgstr "Label" #, fuzzy #~ msgid "Category: %Q" #~ msgstr "Categorie" #, fuzzy #~ msgid "The action \"%1\" does not exist" #~ msgstr "bron s is" #, fuzzy #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "Uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from " #~ "object '%s': disconnecting" #~ msgstr "Gebroken s s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting " #~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting" #~ msgstr "Nee s door s s s" #, fuzzy #~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Properties class: %c%s%c" #~ msgstr "Eigenschappen:" #, fuzzy #~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s" #~ msgstr "Eigenschap s" #, fuzzy #~ msgid "Oops... no such property: %s" #~ msgstr "Eigenschap s" #~ msgid "Not enough parameters" #~ msgstr "Niet voldoende parameters" #, fuzzy #~ msgid "No such QT property (%s)" #~ msgstr "Nee s" #, fuzzy #~ msgid "missing parameter" #~ msgstr "Ontbrekende popup naam" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Pixmap not found" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported QT property (%s)" #~ msgstr "Gebruik" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameters" #~ msgstr "Ontbrekende popup naam" #, fuzzy #~ msgid "This window has no associated IRC context" #~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q" #~ msgstr "[parser waarschuwing in '%Q'] : %Q" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the multimedia file %s" #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid "Missing target, no action taken" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)" #~ msgstr "toevoegen file voor file s file" #, fuzzy #~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s" #~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en" #, fuzzy #~ msgid "%s plays '%s' to %s" #~ msgstr "%s [%s aan %s]" #, fuzzy #~ msgid "Error in command: %c%c%Q" #~ msgstr "Fout commando" #, fuzzy #~ msgid "Error token: %c%Q" #~ msgstr "Fout" #, fuzzy #~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)" #~ msgstr "naam s s" #, fuzzy #~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)" #~ msgstr "naam s s" #, fuzzy #~ msgid "You are not connected to a server" #~ msgstr "U bent niet met een server verbonden" #, fuzzy #~ msgid "%s (module %s)" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "Module '%s', Command '%s'" #~ msgstr "Module s Commando s" #, fuzzy #~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found" #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch" #~ msgstr "de commando venster de" #, fuzzy #~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q" #~ msgstr "Fout s" #, fuzzy #~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q" #~ msgstr "Fout s" #, fuzzy #~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling" #~ msgstr "Gebeurtenis s s is" #, fuzzy #~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling" #~ msgstr "Gebeurtenis s s is" #, fuzzy #~ msgid "Variable evaluated to \"%s\"" #~ msgstr "Variabele naar s" #, fuzzy #~ msgid "Module '%s', Function '%s'" #~ msgstr "Module s Functie s" #, fuzzy #~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\"" #~ msgstr "Indentificatie naar s" #, fuzzy #~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Links s s s is" #, fuzzy #~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Links s s s is" #, fuzzy #~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0" #~ msgstr "Links s s is" #, fuzzy #~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Variabele s s naar s s" #, fuzzy #~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Variabele s s naar s s" #, fuzzy #~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" #~ msgstr "Variabele s naar s s" #, fuzzy #~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "Broken icon parameter: ignoring" #~ msgstr "Gebroken expressie voor item s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" #~ msgstr "s de" #, fuzzy #~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" #~ msgstr "de localhost" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" #~ msgstr "de localhost" #, fuzzy #~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" #~ msgstr "Gebroken expressie voor item s" #, fuzzy #~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" #~ msgstr "Gebroken expressie voor item s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context" #~ msgstr "Een andere verbinding bezig" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index specified: ignored" #~ msgstr "pictogram s" #, fuzzy #~ msgid "The popup '%Q' is not defined" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "The catalogue %Q was not loaded" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IRC url (%Q)" #~ msgstr "IRC url s" #, fuzzy #~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" #~ msgstr "voor url naar s" #, fuzzy #~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" #~ msgstr "Nee voor url s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" #~ msgstr "Optie onbekend of voor" #, fuzzy #~ msgid "Choose a file to parse" #~ msgstr "file naar" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "You don't appear to be on channel %s" #~ msgstr "U" #, fuzzy #~ msgid "Popup %Q is not defined" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" #~ msgstr "Ongeldige encryptie" #, fuzzy #~ msgid "Empty target specified" #~ msgstr "Leeg" #, fuzzy #~ msgid "[RAW]: %Q" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" #~ msgstr "Venster door id s leeg" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute command '%Q'" #~ msgstr "Faalde naar commando s" #, fuzzy #~ msgid "Call to undefined function '%Q'" #~ msgstr "s de" #, fuzzy #~ msgid "Unknown callback command \"%Q\"" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" #~ msgstr "de localhost" #, fuzzy #~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\"" #~ msgstr "DNS voor s" #, fuzzy #~ msgid "Error: %Q" #~ msgstr "Fout" #, fuzzy #~ msgid "Hostname %d: %s" #~ msgstr "Hostnaam" #, fuzzy #~ msgid "IP address %d: %s" #~ msgstr "IP" #, fuzzy #~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechtse operand is geen nummer" #~ msgid "Division by zero" #~ msgstr "Deling door nul" #, fuzzy #~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" #~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context" #, fuzzy #~ msgid "Class \"%Q\" is not defined" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "The specified parent object does not exist" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "There is no option named '%Q'" #~ msgstr "Nee s" #, fuzzy #~ msgid "No such IRC context (%u)" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "This window is not associated to an IRC context" #~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context" #, fuzzy #~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling" #~ msgstr "Gebeurtenis s s is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help " #~ "%s\" for the command syntax" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" " #~ "for the command syntax" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "Empty script" #~ msgstr "Leeg" #, fuzzy #~ msgid "Unterminated instruction block" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in parameter list" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of line in parameter list" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" #~ msgstr "Onbekende operator" #, fuzzy #~ msgid "Unknown binary operator '%q'" #~ msgstr "Onbekende operator" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in expression" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string" #, fuzzy #~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" #~ msgstr "Fout s" #, fuzzy #~ msgid "You're not connected to an IRC server" #~ msgstr "U bent niet met een server verbonden" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter" #~ msgstr "Ontbrekende popup naam" #, fuzzy #~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Call to undefined command '%Q'" #~ msgstr "Faalde naar commando s" #, fuzzy #~ msgid "Missing class name" #~ msgstr "Ontbrekende variabele naam" #, fuzzy #~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" #~ msgstr "Venster door id s leeg" #, fuzzy #~ msgid "The specified window is not a channel" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "Window with caption %Q not found" #~ msgstr "Venster door s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "This is not a channel" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #, fuzzy #~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "Window with ID '%s' not found" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "Missing alias name" #~ msgstr "Ontbrekende variabele naam" #, fuzzy #~ msgid "The alias %Q is not existing" #~ msgstr "bron s is" #, fuzzy #~ msgid "The specified window has no button containers" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "Window button '%Q' not found" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the icon '%Q'" #~ msgstr "s de" #, fuzzy #~ msgid "No such event (%Q)" #~ msgstr "Nee s" #, fuzzy #~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" #~ msgstr "Nee s voor s" #, fuzzy #~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" #~ msgstr "Nee s voor s" #, fuzzy #~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the process" #~ msgstr "Faalde naar de status" #, fuzzy #~ msgid "The specified object does not exist" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" #~ msgstr "naar toevoegen s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" #~ msgstr "Rechts s naar s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' " #~ "from object '%Q::%Q': disconnecting" #~ msgstr "Gebroken s s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::" #~ "%Q'" #~ msgstr "Gebroken s s s s" #, fuzzy #~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Properties for Qt class %s" #~ msgstr "Eigenschappen:" #, fuzzy #~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s" #~ msgstr "Eigenschap s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the requested image" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " #~ "missing" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is " #~ "missing" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #, fuzzy #~ msgid "Unknown binding operation '%Q'" #~ msgstr "Onbekende operator" #~ msgid "Unknown operator" #~ msgstr "Onbekende operator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid pitch value: using default" #~ msgstr "zichtbaar naam" #, fuzzy #~ msgid "Invalid duration value: using default" #~ msgstr "pictogram s" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete a null object reference" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't delete an inexisting object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Inexisting popup \"%Q\"" #~ msgstr "Ontbrekende popup naam" #, fuzzy #~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "Invalid color-set specification, using default" #~ msgstr "pictogram s" #, fuzzy #~ msgid "Window '%s' not found, using current one" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" #~ msgstr "Ontbrekende popup naam" #, fuzzy #~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" #~ msgstr "IRC id s" #, fuzzy #~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" #~ msgstr "IRC id s" #, fuzzy #~ msgid "[KVS] Window:" #~ msgstr "&Venster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" " #~ "statement" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " #~ "while command" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " #~ "keyword" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " #~ "if command" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " #~ "command" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /" #~ "help foreach for the command syntax" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' " #~ "or 'break' label was expected" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' " #~ "label was expected" #~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found character %q (unicode %x) where a " #~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " #~ "label was expected" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found token '%Q' where a " #~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " #~ "label was expected" #~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht" #, fuzzy #~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "Server ERROR: %Q" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "Missing channel parameter in join message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "voor onbekend?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " #~ "change]" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "voor onbekend?" #, fuzzy #~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "U s" #, fuzzy #~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "U s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "voor onbekend?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "U s door s s s" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." #~ msgstr "naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r " #~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "s s door s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r" #~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "s s door s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine " #~ "failed to decode it: %s" #~ msgstr "de naar it" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "U s door s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s" #~ "\")" #~ msgstr "s s s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, " #~ "please change the setting" #~ msgstr "commando naar it de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" #~ msgstr "s s s s s" #, fuzzy #~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "voor onbekend?" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" #~ msgstr "s s s naar s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" #~ msgstr "s s s is" #~ msgid "You have changed your nickname to %Q" #~ msgstr "U heeft uw nick veranderd naar %Q" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" #~ msgstr "s s s is aan" #, fuzzy #~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" #~ msgstr "voor onbekend?" #, fuzzy #~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "U s door s s s" #, fuzzy #~ msgid "You have set user mode %s" #~ msgstr "U gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" #~ msgstr "voor onbekend?" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" #~ msgstr "s s s naar s" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" #~ msgstr "s s s de" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" #~ msgstr "s s s naar s" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" #~ msgstr "s s s de" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" #~ msgstr "Server de:" #, fuzzy #~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" #~ msgstr "Server s s" #, fuzzy #~ msgid "[Server parser]: %s" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "s s s s s" #, fuzzy #~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " #~ "exceeded)" #~ msgstr "s s s s s s genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "ignored (unrecognized)" #~ msgstr "genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "ignored" #~ msgstr "genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" #~ msgstr "s s s s s s" #, fuzzy #~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " #~ "trust the displayed time" #~ msgstr "tijd s de" #, fuzzy #~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" #~ msgstr "s s s s seconden" #, fuzzy #~ msgid "http://www.kvirc.net/" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Thuishttp://www.kvirc.net" #, fuzzy #~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "s s s naar onbekend s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" #~ msgstr "toevoegen file voor file s file" #, fuzzy #~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" #~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en" #, fuzzy #~ msgid "private" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "channel notification:" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "notification" #~ msgstr "notificatie" #, fuzzy #~ msgid "%Q unsets avatar" #~ msgstr "s s s s s" #, fuzzy #~ msgid "%Q changes avatar to %s" #~ msgstr "s s s naar s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" #~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP " #~ "transfer, ignoring" #~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" #~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" #~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" #~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" #~ msgstr "Nee de gebruiker de" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" #~ msgstr "s s s s s" #, fuzzy #~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" #~ msgstr "s s s s s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" #~ msgstr "naar de de" #, fuzzy #~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" #~ msgstr "naar de de module naar" #, fuzzy #~ msgid "Channel operators" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "Voiced users" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Half-operators" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "Ban exception masks" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "Secret" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Private" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "No external messages" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "Quiet or channel owner" #~ msgstr "onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Moderated" #~ msgstr "beheerd" #, fuzzy #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Redirect on channel full" #~ msgstr "Accepteren" #, fuzzy #~ msgid "Unknown channel mode" #~ msgstr "onbekend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more standard mode flags are missing in the server available " #~ "modes.\n" #~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " #~ "server reply.\n" #~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" #~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is " #~ "available.\n" #~ "If you have strange problems, try changing the server." #~ msgstr "" #~ "Een of de beschikbaar\n" #~ " is door of\n" #~ " Server naar s en naar s\n" #~ " en de is beschikbaar\n" #~ " de." #, fuzzy #~ msgid "Available user modes:" #~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:" #, fuzzy #~ msgid "o: IRC operator (OPER)" #~ msgstr "lokaal" #, fuzzy #~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" #~ msgstr "lokaal" #, fuzzy #~ msgid "i: Invisible" #~ msgstr "zichtbaar" #, fuzzy #~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about " #~ "rejected bots)" #~ msgstr "gebruiker door verbinding of voor berichten" #, fuzzy #~ msgid "s: Recipient for server notices" #~ msgstr "s voor" #, fuzzy #~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "c: Recipient for cconn messages" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "k: Recipient for server kill messages" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "f: Recipient for full server notices" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "n: Recipient for nick changes" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid ": Unknown user mode" #~ msgstr "onbekend gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Available channel modes:" #~ msgstr "Beschikbaar:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" #~ msgstr "Server s versie s s en s" #, fuzzy #~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" #~ msgstr "naar de naar it." #, fuzzy #~ msgid "The current network is %Q" #~ msgstr "nee s" #, fuzzy #~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" #~ msgstr "naar de naar it." #, fuzzy #~ msgid "This server supports: %s" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "End voor" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" #~ msgstr "voor s" #, fuzzy #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Channel topic is: %Q" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" #~ msgstr "voor s is" #, fuzzy #~ msgid "No channel topic is set" #~ msgstr "Nee is" #, fuzzy #~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "Nee is voor" #, fuzzy #~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" #~ msgstr "door s aan" #, fuzzy #~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" #~ msgstr "door" #, fuzzy #~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" #~ msgstr "voor s door s aan" #, fuzzy #~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" #~ msgstr "voor s door" #, fuzzy #~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" #~ msgstr "voor s is" #, fuzzy #~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" #~ msgstr "voor s is" #, fuzzy #~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" #~ msgstr "End voor" #, fuzzy #~ msgid "ban list" #~ msgstr "Activeren URL-adres" #, fuzzy #~ msgid "invite list" #~ msgstr "Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "ban exception list" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" #~ msgstr "voor s s door s aan s" #, fuzzy #~ msgid "Ban listing" #~ msgstr "Activeren URL-adres" #, fuzzy #~ msgid "Invite listing" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Ban exception listing" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " #~ "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " #~ "name%c: %Q" #~ msgstr "voor s s s s s s s naam" #, fuzzy #~ msgid "End of WHO list for %Q" #~ msgstr "End voor" #, fuzzy #~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." #~ msgstr "Nee naar login s s s." #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #~ msgstr "s is s s s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" #~ msgstr "s s naam" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #~ msgstr "s is s s s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" #~ msgstr "s s naam" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" #~ msgstr "de idle" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" #~ msgstr "s s idle tijd" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" #~ msgstr "s s tijd" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" #~ msgstr "s s naam" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Can't evaluate creation time" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Channel was created at %Q" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "List: %Q" #~ msgstr "Koppeling" #, fuzzy #~ msgid "End of LIST" #~ msgstr "End" #, fuzzy #~ msgid "Link: %Q" #~ msgstr "Koppeling" #, fuzzy #~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Setting away nickname (%Q)" #~ msgstr "Server s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" #~ msgstr "s s s is aan" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "%Q: no such channel" #~ msgstr "s Nee" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent to channel: %Q" #~ msgstr "Nee is voor" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" #~ msgstr "U s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent to channel" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sent text to channel %Q" #~ msgstr "Nee is voor" #, fuzzy #~ msgid "Your encoding is now %Q" #~ msgstr "U gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "Your user mode is %s" #~ msgstr "U gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Hostname resolution aborted" #~ msgstr "Verbinding geanuleerd" #, fuzzy #~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" #~ msgstr "proberen te verbinding naar %w (%s) aan poort %s" #, fuzzy #~ msgid "secure connection" #~ msgstr "Geen verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" #~ msgstr "naar onbestelbaar aan proxy s aan poort s" #, fuzzy #~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)" #~ msgstr "proxy IP s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" #~ msgstr "naar de proxy de DNS" #, fuzzy #~ msgid "Resuming direct server connection" #~ msgstr "Bezig met hervatten" #, fuzzy #~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." #~ msgstr "de proxy s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" #~ msgstr "de proxy IP" #, fuzzy #~ msgid "Proxy hostname resolved to %s" #~ msgstr "Proxy naar" #, fuzzy #~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s" #~ msgstr "Proxy s" #, fuzzy #~ msgid "Using cached server IP address (%s)" #~ msgstr "IP s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" #~ msgstr "naar de de DNS" #, fuzzy #~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..." #~ msgstr "de s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the server IP address: %Q" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Server hostname resolved to %s" #~ msgstr "Server naar" #, fuzzy #~ msgid "Real hostname for %s is %s" #~ msgstr "Bekend voor s is" #, fuzzy #~ msgid "Server %s has a nickname: %s" #~ msgstr "Server s" #, fuzzy #~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " #~ "might be down)" #~ msgstr "s is de it naar" #, fuzzy #~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it " #~ "refers to might be down)" #~ msgstr "s is de it naar" #, fuzzy #~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it " #~ "refers to might be down)" #~ msgstr "s is de it naar" #, fuzzy #~ msgid "Configure Servers..." #~ msgstr "&Opties" #, fuzzy #~ msgid "Manage Addons..." #~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Registered Users..." #~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Identity..." #~ msgstr "Huidige" #, fuzzy #~ msgid "Show SocketSpy..." #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Get Network Links" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Get Channel List" #~ msgstr "Kanaal mode" #, fuzzy #~ msgid "Configure KVIrc..." #~ msgstr "&Opties" #, fuzzy #~ msgid "Shows the general options dialog" #~ msgstr "Tonen de" #, fuzzy #~ msgid "Customize Toolbars..." #~ msgstr "H&ulpmiddelen" #, fuzzy #~ msgid "Join Channels..." #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Edit Actions..." #~ msgstr "Bezig met laden van de opties..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Aliases..." #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Edit Events..." #~ msgstr "Gebeurtenis" #, fuzzy #~ msgid "Edit Popups..." #~ msgstr "Popup" #, fuzzy #~ msgid "Edit Raw Events..." #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Help Index" #~ msgstr "Index" #, fuzzy #~ msgid "Shows the documentation index" #~ msgstr "Tonen de" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc WWW" #~ msgstr "Naa&r voorgrond de" #, fuzzy #~ msgid "Cascade windows" #~ msgstr "Trapgewijs" #, fuzzy #~ msgid "Minimize all windows" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "New IRC Context" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Quit KVIrc" #~ msgstr "Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "IRC Context Display" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Connect/Disconnect" #~ msgstr "Verbinding" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Abort Connection" #~ msgstr "geen verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Join Channel" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Change Nickname" #~ msgstr "Bijnaam" #, fuzzy #~ msgid "Connect To" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Server Notices (+s)" #~ msgstr "s Server" #, fuzzy #~ msgid "Irc Tools" #~ msgstr "H&ulpmiddelen" #, fuzzy #~ msgid "Irc Actions" #~ msgstr "Acties" #, fuzzy #~ msgid "Changed text encoding to %Q" #~ msgstr "de naar" #, fuzzy #~ msgid "Connection to server established" #~ msgstr "Verbinding s s" #, fuzzy #~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." #~ msgstr "naar bytes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use " #~ "it" #~ msgstr "naar de naar it." #, fuzzy #~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" #~ msgstr "lokaal gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" #~ msgstr "lokaal standaard" #, fuzzy #~ msgid "Local host address is %Q" #~ msgstr "Lokaal is" #, fuzzy #~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" #~ msgstr "de proxy s" #, fuzzy #~ msgid "Can't start the DNS slave thread" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" #~ msgstr "de proxy s" #, fuzzy #~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" #~ msgstr "de proxy s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " #~ "previously resolved %Q" #~ msgstr "de proxy s" #, fuzzy #~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s" #~ msgstr "de proxy s" #, fuzzy #~ msgid "Using server specific username (%Q)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Using network specific username (%Q)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Using server specific nickname (%Q)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Using network specific nickname (%Q)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Using server specific real name (%Q)" #~ msgstr "naam s" #, fuzzy #~ msgid "Using network specific real name (%Q)" #~ msgstr "naam s" #, fuzzy #~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" #~ msgstr "Loggen s s" #, fuzzy #~ msgid "Sending %s as password" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" #~ msgstr "de s en s" #, fuzzy #~ msgid "Login operations complete, happy ircing!" #~ msgstr "Login!" #, fuzzy #~ msgid "Setting configured user mode" #~ msgstr "Instelling gebruiker." #, fuzzy #~ msgid "Auto-joining network specific channels" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Auto-joining server specific channels" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Updating away state for channel %Q" #~ msgstr "Nee is voor" #, fuzzy #~ msgid "Setup aborted" #~ msgstr "Setup geanuleerd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n" #~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n" #~ "the setup!" #~ msgstr "" #~ "Faalde de map naar s\n" #~ " U naar it door\n" #~ " de!" #, fuzzy #~ msgid "Normal text" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Highlighted text" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "URL foreground" #~ msgstr "url" #, fuzzy #~ msgid "Link overlay foreground" #~ msgstr "koppeling" #, fuzzy #~ msgid "Parser error" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Parser warning" #~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s" #, fuzzy #~ msgid "Socket message" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Socket warning" #~ msgstr "Socket" #, fuzzy #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Socket" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "systeemfout" #, fuzzy #~ msgid "Raw data to server" #~ msgstr "naar" #, fuzzy #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "verbinding" #, fuzzy #~ msgid "System message" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "Server information" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Server Message of the Day" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Server ping" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Join message" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized/broken message" #~ msgstr "onherkend proxy antwoord" #, fuzzy #~ msgid "Topic message" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Own private message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Channel private message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Query private message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "User action" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Avatar change" #~ msgstr "Accepteren" #, fuzzy #~ msgid "Split message" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Quit on netsplit message" #~ msgstr "aan" #, fuzzy #~ msgid "Nick changes" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Multiple user mode change" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Channel key change" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Channel limit change" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "-e mode change" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "+I mode change" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "-I mode change" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Multiple channel mode change" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Who reply" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "DCC request" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "DCC message" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "Nickname problem" #~ msgstr "Bijnaam" #, fuzzy #~ msgid "Whois user reply" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Whois channels reply" #~ msgstr "overig" #, fuzzy #~ msgid "Whois idle reply" #~ msgstr "idle" #, fuzzy #~ msgid "Whois server reply" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Whois other reply" #~ msgstr "overig" #, fuzzy #~ msgid "Channel creation time reply" #~ msgstr "tijd" #, fuzzy #~ msgid "Notify list joins" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "Notify list leaves" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "Own encrypted private message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Channel encrypted private message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Query encrypted private message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted DCC chat message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Login operations completed" #~ msgstr "login" #, fuzzy #~ msgid "Kick action" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Spam report" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "ICQ user-message" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing ICQ user-message" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Channel notice" #~ msgstr "Kanaal mode" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted channel notice" #~ msgstr "End voor" #, fuzzy #~ msgid "Query notice" #~ msgstr "Ondervraging" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted query notice" #~ msgstr "s voor" #, fuzzy #~ msgid "Server notice" #~ msgstr "s Server" #, fuzzy #~ msgid "Halfop mode change" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Unknown CTCP reply" #~ msgstr "onbekend" #, fuzzy #~ msgid "NickServ message" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "ChanServ message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Away message" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "Ident message" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Channel list message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Half-deop mode change" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia message" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "Query trace message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Wallops message" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Join error message" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Broadcast private message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Am voiced" #~ msgstr "Karakter" #, fuzzy #~ msgid "Am devoiced" #~ msgstr "Karakter" #, fuzzy #~ msgid "Ban exception matching my mask" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "Ban unexception matching my mask" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "Invite exception matching my mask" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "Ignored user message" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Server statistics" #~ msgstr "s Server" #, fuzzy #~ msgid "SSL message" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Generic success" #~ msgstr "verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Generic status" #~ msgstr "verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Generic verbose message" #~ msgstr "private" #, fuzzy #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Interne fout" #, fuzzy #~ msgid "Generic critical error" #~ msgstr "Interne fout" #, fuzzy #~ msgid "Chan admin status set" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Chan admin status unset" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Own chan admin status set" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Own chan admin status unset" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Userop mode change" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "User-deop mode change" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Chan owner status set" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Chan owner status unset" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Own chan owner status set" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Own chan owner status unset" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Server error" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" #~ msgstr "Rechthoek x breedte hoogte" #, fuzzy #~ msgid "String options (string value)" #~ msgstr "Tekenreeks" #, fuzzy #~ msgid "Color options (#RRGGBB)" #~ msgstr "Kleur" #, fuzzy #~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" #~ msgstr "kleur" #, fuzzy #~ msgid "Pixmap options (image path)" #~ msgstr "Pixmap" #, fuzzy #~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" #~ msgstr "Lettertype stijl" #, fuzzy #~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" #~ msgstr "Bericht kleur id achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "String list options (comma separated list of strings)" #~ msgstr "Tekenreeks" #, fuzzy #~ msgid "Icon Table" #~ msgstr "P&ictogram" #, fuzzy #~ msgid "%Q is on IRC" #~ msgstr "s is aan" #, fuzzy #~ msgid "%Q has left IRC" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting" #~ msgstr "Notificatie nee gebruikers naar voor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " #~ "reasonable (15 sec)" #~ msgstr "seconden is naar seconden" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" #~ msgstr "Notificatie leeg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something " #~ "more reasonable (5 sec)" #~ msgstr "seconden is naar seconden" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Checking for: %Q" #~ msgstr "Notificatie voor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " #~ "now...)" #~ msgstr "Notificatie gebruikt I" #, fuzzy #~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" #~ msgstr "s s s masker of is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" #~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is " #~ "being used by someone else)" #~ msgstr "" #~ "Notificatie s naar de masker s s overeenkomstig is of masker s " #~ "overeenkomstig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " #~ "(restarting)" #~ msgstr "Notificatie geregistreerd gebruiker gewijzigd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the " #~ "registered user DB" #~ msgstr "Notificatie naar s de woordenboek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " #~ "more reasonable (5 sec)" #~ msgstr "seconden is naar seconden" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" #~ msgstr "Notificatie de is leeg" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" #~ msgstr "Notificatie voor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be " #~ "confused now...)" #~ msgstr "Notificatie gebruikt I" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" #~ msgstr "Notificatie de s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST " #~ "reply was received, will recheck in the next loop" #~ msgstr "Notificatie s de" #, fuzzy #~ msgid "No users in the notify list" #~ msgstr "Nee gebruikers de" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Checking for:%Q" #~ msgstr "Notificatie voor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " #~ "reasonable (5 sec)" #~ msgstr "seconden is naar seconden" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" #~ msgstr "Notificatie voor" #, fuzzy #~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service" #~ msgstr "s s s masker of door de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" #~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname " #~ "is being used by someone else)" #~ msgstr "" #~ "Notificatie s naar de masker s s overeenkomstig is of masker s " #~ "overeenkomstig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " #~ "(watch: restarting)" #~ msgstr "Notificatie geregistreerd gebruiker gewijzigd" #, fuzzy #~ msgid "removed from watch list" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" #~ msgstr "Notificatie voor s" #, fuzzy #~ msgid "watch" #~ msgstr "Pad" #, fuzzy #~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" #~ msgstr "Notificatie s is" #, fuzzy #~ msgid "commandline" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "[SSL]: %c%s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the connection: %Q" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" #~ msgstr "s s s aan poort" #, fuzzy #~ msgid "proxy host" #~ msgstr "proxy" #, fuzzy #~ msgid "IRC server" #~ msgstr "Kopiëren..." #, fuzzy #~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" #~ msgstr "Verbinding s s" #, fuzzy #~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" #~ msgstr "Verbinding s s" #, fuzzy #~ msgid "Secure proxy connection" #~ msgstr "proxy" #, fuzzy #~ msgid "Proxy connection" #~ msgstr "Geen verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Negotiating relay information" #~ msgstr "proxy" #, fuzzy #~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" #~ msgstr "Verzonden verbinding voor" #, fuzzy #~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" #~ msgstr "Verzonden voor" #, fuzzy #~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" #~ msgstr "Verzonden voor" #, fuzzy #~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" #~ msgstr "Verzonden en wachtwoord voor" #, fuzzy #~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" #~ msgstr "Verzonden verbinding voor HTTP" #, fuzzy #~ msgid "[SSL]: %Q" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "[SSL ERROR]: %Q" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "[PROXY]: %Q" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "[SOCKET]: %Q" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "Binding to local address %s" #~ msgstr "naar lokaal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " #~ "interface" #~ msgstr "naar lokaal s de kiezen de" #, fuzzy #~ msgid "Using HTTP protocol." #~ msgstr "HTTP proxy." #, fuzzy #~ msgid "Using SOCKSV4 protocol." #~ msgstr "proxy." #, fuzzy #~ msgid "Using SOCKSV5 protocol." #~ msgstr "proxy." #, fuzzy #~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" #~ msgstr "nee of gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted" #~ msgstr "Proxy OK" #, fuzzy #~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" #~ msgstr "Proxy OK nee" #, fuzzy #~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" #~ msgstr "Proxy OK gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted" #~ msgstr "Proxy OK" #, fuzzy #~ msgid "Proxy response: " #~ msgstr "Proxy " #, fuzzy #~ msgid "Proxy said something about \"" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "\" ...that looks like an error to me..." #~ msgstr "naar." #~ msgid "Remote command received (%s ...)" #~ msgstr "Commando van de andere kant ontvangen (%s ...)" #, fuzzy #~ msgid "File download failed" #~ msgstr "Ophalen" #, fuzzy #~ msgid "File download from %1 failed" #~ msgstr "Laden" #, fuzzy #~ msgid "File download terminated" #~ msgstr "Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" #~ msgstr "voor s naar" #, fuzzy #~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" #~ msgstr "file s naar s nee" #, fuzzy #~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" #~ msgstr "Nee aan naar spelen file s nee overeenkomstig" #, fuzzy #~ msgid "IRC Context related actions" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~ msgid "Generic actions" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Status" #, fuzzy #~ msgid "Scripting" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~ msgid "IRC Channel related actions" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect attempt aborted" #~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" #~ msgstr "" #~ "Geen server beschikbaar: controleer het optie venster of gebruik het /" #~ "SERVER commando" #, fuzzy #~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" #~ msgstr "Geen proxy beschikbaar: verderzetten van directe verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Connection attempt failed [%s]" #~ msgstr "Verbinding s" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d aan %d" #, fuzzy #~ msgid "Secure connection" #~ msgstr "Geen verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" #~ msgstr "Verbinding s s" #, fuzzy #~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." #~ msgstr "" #~ "Verzonden van de QUIT.... wachten op de server om de verbinding te sluiten" #, fuzzy #~ msgid "No " #~ msgstr "&Ga naar" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute the init routine" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Loaded module '%s' (%s)" #~ msgstr "module s s" #, fuzzy #~ msgid "Unloaded module '%s'" #~ msgstr "module s" #~ msgid "Channel mode" #~ msgstr "Kanaal mode" #, fuzzy #~ msgid "Split View" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "User List" #~ msgstr "Gebruikers lijst" #, fuzzy #~ msgid "Ban Editor" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Ban Exception Editor" #~ msgstr "Omschakelen ban exceptie editor" #, fuzzy #~ msgid "Invite Exception Editor" #~ msgstr "Omschakelen invite exceptie editor" #, fuzzy #~ msgid "Mode Editor" #~ msgstr "Omschakelen mode editor" #, fuzzy #~ msgid "said something recently" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "and other %1 users" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Dead channel" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "operator" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "operators" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "active user" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "active users" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "channel owner" #~ msgstr "onbekend" #, fuzzy #~ msgid "channel owners" #~ msgstr "Kanaal mode" #, fuzzy #~ msgid "channel administrator" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "channel administrators" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "user-operator" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "user-operators" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "Might be flooded with messages" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Flooded with messages" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "[Dead channel]" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid " on " #~ msgstr "aan" #~ msgid "" #~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " #~ "data sent to the server" #~ msgstr "" #~ "De cryptie motor wat niet in staat om de huidige boodschap (%Q) te " #~ "encrypteren: %s: geen data verstuurd" #, fuzzy #~ msgid "Sent part request, waiting for reply..." #~ msgstr "Verzonden voor." #, fuzzy #~ msgid "Channel mode:" #~ msgstr "Kanaal mode
" #, fuzzy #~ msgid "
Key: %s" #~ msgstr "
sleutel: %s" #, fuzzy #~ msgid "
Limit: %s" #~ msgstr "
limiet: %s" #~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" #~ msgstr "Kanaal gesyncroniseerd in %d.%d seconden" #, fuzzy #~ msgid "No topic message has been received from the server yet" #~ msgstr "Nee de." #, fuzzy #~ msgid "Channel topic:" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Set on" #~ msgstr "(Geen)" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to edit..." #~ msgstr "
naar" #, fuzzy #~ msgid "No topic is set" #~ msgstr "Nee is" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to set..." #~ msgstr "naar
" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Map" #, fuzzy #~ msgid "Commit Changes" #~ msgstr "Vastleggen (Commit)" #, fuzzy #~ msgid "Discard Changes" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "CTCP Page - KVIrc" #~ msgstr "file naar" #, fuzzy #~ msgid "Active Bans" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "Active Invite Exceptions" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "Active Ban Exceptions" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "Window List" #~ msgstr "Venster" #, fuzzy #~ msgid "Remove %Q" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Add Applet" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Connection in progress..." #~ msgstr "bezig met verbinden..." #, fuzzy #~ msgid "Login in progress..." #~ msgstr "bezig met in te loggen..." #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Geen verbinding" #, fuzzy #~ msgid "No IRC context" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Crypting" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~ msgid "Private Text Encoding" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." #~ msgstr "I de." #, fuzzy #~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" #~ msgstr "venster beschikbaar:" #, fuzzy #~ msgid "Use Default Encoding" #~ msgstr "Gebruik de" #, fuzzy #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Cursor" #, fuzzy #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "&Undock" #~ msgstr "Verbergen de" #, fuzzy #~ msgid "&Dock" #~ msgstr "Aan&meren" #, fuzzy #~ msgid "Mi&nimize" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "Ma&ximize" #~ msgstr "&Maximaliseren" #, fuzzy #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "He&rstellen" #, fuzzy #~ msgid "Text &Encoding" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve Window Properties" #~ msgstr "Onbekende operator" #, fuzzy #~ msgid "Search tools" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "### Log session terminated at %s ###" #~ msgstr "Log sessie s" #, fuzzy #~ msgid "### Log session started at %s ###" #~ msgstr "Log sessie s" #, fuzzy #~ msgid "### Existing data buffer:" #~ msgstr "buffer:" #, fuzzy #~ msgid "### End of existing data buffer." #~ msgstr "End buffer." #, fuzzy #~ msgid "Hide Find Window" #~ msgstr "&Terminal" #, fuzzy #~ msgid "Show Find Window" #~ msgstr "&Venster" #, fuzzy #~ msgid "Choose Temporary Font..." #~ msgstr "file." #, fuzzy #~ msgid "Choose Temporary Background..." #~ msgstr "file." #, fuzzy #~ msgid "Reset Temporary Background" #~ msgstr "file." #, fuzzy #~ msgid "Choose the background image..." #~ msgstr "Achtergrondafbeelding" #, fuzzy #~ msgid "Invalid image" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load the selected image" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Bestand Niet" #, fuzzy #~ msgid "Looking up host %Q..." #~ msgstr "s." #, fuzzy #~ msgid "Double-click to open this link" #~ msgstr "naar
" #, fuzzy #~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" #~ msgstr "naar de de DNS" #, fuzzy #~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" #~ msgstr "naar de proxy de DNS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" #~ msgstr "naar
Rechts naar overig" #, fuzzy #~ msgid "Unknown server
" #~ msgstr "Onbekende fout" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" #~ msgstr "naar de
Rechts naar overig" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to set
" #~ msgstr "naar
" #, fuzzy #~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" #~ msgstr "U" #, fuzzy #~ msgid "Nothing known about %Q" #~ msgstr "Niets" #, fuzzy #~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)" #~ msgstr "Niets" #, fuzzy #~ msgid "%Q: +%Q (%u users)
%Q" #~ msgstr " s s gebruikers
" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to join %Q
Right click to view other options" #~ msgstr "naar samenvoegen s
Rechts naar overig" #, fuzzy #~ msgid "Double-click:
%Q" #~ msgstr " Midden
" #, fuzzy #~ msgid "Middle-click:
%Q" #~ msgstr " Midden
" #, fuzzy #~ msgid "Right-click:
%Q" #~ msgstr " Rechts
" #, fuzzy #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "H&ulpmiddelen" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "notificatie" #, fuzzy #~ msgid "Detached" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "P&ictogram" #, fuzzy #~ msgid "Show User List" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Query Targets" #~ msgstr "Ondervraging" #, fuzzy #~ msgid "Query target:" #~ msgstr "Ondervraging" #, fuzzy #~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" #~ msgstr "
s" #, fuzzy #~ msgid "%1 is using irc server: %2" #~ msgstr "
s" #, fuzzy #~ msgid "[Dead Query]" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid ", using server %1" #~ msgstr "
s" #, fuzzy #~ msgid "Common channels: %2" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #~ msgstr "U s door s s s" #, fuzzy #~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #~ msgstr "U s door s s s" #, fuzzy #~ msgid "This query has no active targets, no message sent" #~ msgstr "nee actief nee" #~ msgid "No connection" #~ msgstr "Geen verbinding" #, fuzzy #~ msgid "IRC Context" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Paste (Slowly)" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Paste &File" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Stop Paste" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Beginwaarde" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alles selecteren" #, fuzzy #~ msgid "%d matches: %Q" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "No matches" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Multiline Message" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "&Cascade Windows" #~ msgstr "Trapgewijs" #, fuzzy #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "Ge&maximaliseerde vensters trapsgewijs schikken" #, fuzzy #~ msgid "&Tile Windows" #~ msgstr "&Terminal" #, fuzzy #~ msgid "&Auto Tile" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Anodine's Full Grid" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "&Verticaal verlengen" #, fuzzy #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "&Horizontaal verbreden" #, fuzzy #~ msgid "Mi&nimize All" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "is?" #, fuzzy #~ msgid "Notify List" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "Part All Channels" #~ msgstr "Totaal" #, fuzzy #~ msgid "Close All Queries" #~ msgstr "Beginwaarde" #, fuzzy #~ msgid "Unhighlight All Windows" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "Unhighlight All Channels" #~ msgstr "Totaal" #, fuzzy #~ msgid "Unhighlight All Queries" #~ msgstr "Beginwaarde" #, fuzzy #~ msgid "Registered as" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "On " #~ msgstr "aan" #, fuzzy #~ msgid "Using server %1" #~ msgstr "
s" #, fuzzy #~ msgid "Confirmation - KVIrc" #~ msgstr "&Opties" #, fuzzy #~ msgid "&Always" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "channels" #~ msgstr "Annuleren" #, fuzzy #~ msgid "query" #~ msgstr "Ondervraging" #, fuzzy #~ msgid "queries" #~ msgstr "Ondervraging" #, fuzzy #~ msgid "Connected since" #~ msgstr "Bezig met verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Online for" #~ msgstr "Online" #, fuzzy #~ msgid "Server idle for" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Script" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~ msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "file s\n" #~ " Overschrijven it?" #, fuzzy #~ msgid "File Exists - KVIrc" #~ msgstr "Bestand bestaat reeds" #, fuzzy #~ msgid "Channel Modes" #~ msgstr "Kanaal mode" #, fuzzy #~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to " #~ msgstr "nee actief" #, fuzzy #~ msgid "quit KVIrc?" #~ msgstr "Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Show %1" #~ msgstr "Naa&r voorgrond de" #, fuzzy #~ msgid "Away Indicator" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Away since" #~ msgstr "Bijnaam" #, fuzzy #~ msgid "Double click to leave away mode" #~ msgstr "
naar" #, fuzzy #~ msgid "Double click to enter away mode" #~ msgstr "naar
" #, fuzzy #~ msgid "Lag measure not available yet" #~ msgstr "Functie niet beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "Double click to enable it" #~ msgstr "
naar" #, fuzzy #~ msgid "Lag Indicator" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Show total connection time" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Connection Timer" #~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden" #, fuzzy #~ msgid "Unloadable: %s" #~ msgstr "module s" #, fuzzy #~ msgid "Choose a File - KVIrc" #~ msgstr "file naar" #, fuzzy #~ msgid "A&dd" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Joined on %1" #~ msgstr "s
aan s" #, fuzzy #~ msgid "Quiet for %1h %2m %3s" #~ msgstr "s sinds s" #, fuzzy #~ msgid "Cryptography/text transformation" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Use the crypt engine" #~ msgstr "Gebruik de" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt key:" #~ msgstr "Versleutelen:" #, fuzzy #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexidecimaal" #, fuzzy #~ msgid "Enable decryption" #~ msgstr "Activeren" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, no crypt engines available" #~ msgstr "Helaas nee" #, fuzzy #~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to " #~ "work" #~ msgstr "U naar encryptie en of voor de naar" #, fuzzy #~ msgid "Choose image ..." #~ msgstr "file." #, fuzzy #~ msgid "Builtin images" #~ msgstr "Achtergrondafbeelding" #, fuzzy #~ msgid "Small icons" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "directory" #~ msgstr "Map" #, fuzzy #~ msgid "bytes" #~ msgstr "ja" #, fuzzy #~ msgid "Find Text" #~ msgstr " Help venster" #, fuzzy #~ msgid "E&xtended regexp." #~ msgstr "Bestand naam:" #, fuzzy #~ msgid "C&ase sensitive" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Find &Prev." #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "Algemene" #, fuzzy #~ msgid "Set &All" #~ msgstr "Alles selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Set &None" #~ msgstr "(Geen)" #, fuzzy #~ msgid "&Load From..." #~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..." #, fuzzy #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Opsl&aan." #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Select a Filter File" #~ msgstr "Selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the filter file %s for reading." #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Select a Name for the Filter File" #~ msgstr "Selecteren naam voor de" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the filter file %s for writing" #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Scri&pting" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "H&ulpmiddelen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Status" #, fuzzy #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Venster" #, fuzzy #~ msgid "&Help Browser (Panel)" #~ msgstr "Nieuw hulp" #, fuzzy #~ msgid "Help Browser (&Window)" #~ msgstr "Nieuw &MDI hulp" #, fuzzy #~ msgid "&Tip of the Day" #~ msgstr "Wist u..." #, fuzzy #~ msgid "About &KVIrc" #~ msgstr "Info over." #, fuzzy #~ msgid "Show StatusBar" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "New &Connection To" #~ msgstr "&Nieuw verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Dock Icon" #~ msgstr "Verbergen" #, fuzzy #~ msgid "Show &Dock Icon" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Show &Icon Table" #~ msgstr "P&ictogram" #, fuzzy #~ msgid "Open &Terminal" #~ msgstr "&Terminal" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succesvol" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interne fout" #~ msgid "Unknown command" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Missing closing brace" #~ msgstr "Ontbrekend sluitend haakje" #~ msgid "Unexpected end of command in string" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string" #~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek" #~ msgid "Unknown function" #~ msgstr "Onbekende functie" #~ msgid "Unexpected end of command in function parameters" #~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters" #~ msgid "Missing variable name" #~ msgstr "Ontbrekende variabele naam" #~ msgid "Left operand is not a number" #~ msgstr "Linkse operator is geen nummer" #~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" #~ msgstr "Meerdere operaties niet beschikbaar voor numerieke operators" #~ msgid "Right operand is not a number" #~ msgstr "Rechtse operand is geen nummer" #~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" #~ msgstr "Onbeeindigde expressie (ontbreken van een ')' ?)" #~ msgid "Unexpected character" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #~ msgid "No host to resolve" #~ msgstr "Geen host om om te zetten" #~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" #~ msgstr "(DNS intern) Ongesupporteerde adres familie" #~ msgid "Valid name but the host has no IP address" #~ msgstr "Geldige naam maar de host heeft geen IP adres" #~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" #~ msgstr "Onherstelbare naamserver error (vastgelopen ?)" #~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)" #~ msgstr "Dns tijdelijke fout (probeer opnieuw)" #~ msgid "(DNS Internal) Bad flags" #~ msgstr "(DNS intern) Verkeerde flags" #~ msgid "(DNS Internal) Out of memory" #~ msgstr "(DNS intern) Gebrek aan geheugen" #~ msgid "(DNS Internal) Service not supported" #~ msgstr "(DNS intern) Service niet beschikbaar" #~ msgid "Unknown node (host not found)" #~ msgstr "Onbekende node (host niet gevonden)" #~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" #~ msgstr "(DNS intern) ongesupporteerd socket type" #~ msgid "Dns query failed" #~ msgstr "Dns vraag mislukt" #~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Host werd niet gevonden" #~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" #~ msgstr "(DNS intern)" #~ msgid "Invalid IP address" #~ msgstr "Ongeldig IP adres" #~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" #~ msgstr "Mislukt om de socket in niet blokkerende mode te zetten" #~ msgid "Bad file descriptor" #~ msgstr "Slechte bestands beschrijving" #~ msgid "Out of address space" #~ msgstr "Gebrek aan aders plaatsen" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Verbinding gewijgerd" #~ msgid "Kernel networking panic" #~ msgstr "Kernel netwerk panic" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden" #~ msgid "Network is unreachable" #~ msgstr "Netwerk is onbereikbaar" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Gebroken communicatiepijp" #~ msgid "Invalid proxy address" #~ msgstr "Ongeldig proxy adres" #~ msgid "Remote end has closed the connection" #~ msgstr "De andere kant heeft de verbinding verbroken" #~ msgid "No such module command" #~ msgstr "Geen zo een module commando" #~ msgid "No such module function" #~ msgstr "Geen zo een module functie" #~ msgid "Left operand is not a dictionary reference" #~ msgstr "Linkse operand is geen woordenboek referentie" #~ msgid "Right operand is not a dictionary reference" #~ msgstr "Rechtse operand is geen woordenboek referentie" #~ msgid "Missing object class name" #~ msgstr "Ontbrekende objekt class naam" #~ msgid "No such object class" #~ msgstr "Geen zo een objekt klasse" #~ msgid "No such object" #~ msgstr "Geen zo een objekt" #~ msgid "No such object function" #~ msgstr "Geen zo een objekt funtie" #~ msgid "Invalid left operand" #~ msgstr "Ongeldige linkse operand" #~ msgid "Integer parameter expected" #~ msgstr "Integer parameter verwacht" #~ msgid "Invalid parameter" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #~ msgid "No such file" #~ msgstr "Bestand bestaat niet" #~ msgid "Open brace expected" #~ msgstr "Open haakje verwaht" #~ msgid "Unrecognized proxy reply" #~ msgstr "onherkend proxy antwoord" #~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied" #~ msgstr "Proxy antwoord: auth mislukt: toegang geweigerd" #~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" #~ msgstr "Proxy antword: geen aanvaardbare methode: aanvraag verworpen" #~ msgid "Proxy response: request failed" #~ msgstr "Proxy antwoord: aanvraag mislukt" #~ msgid "Proxy response: ident failed" #~ msgstr "Proxy antwoord: ident mislukt" #~ msgid "Proxy response: ident not matching" #~ msgstr "Proxy antwoord: ident stemt niet overeen" #~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure" #~ msgstr "Proxy antwoord: algemeen SOCKS fout" #~ msgid "Proxy response: connection not allowed" #~ msgstr "Proxy antwoord: verbinding niet toegestaan" #~ msgid "Proxy response: network unreachable" #~ msgstr "Proxy antwoord: netwerk onbereikbaar" #~ msgid "Proxy response: host unreachable" #~ msgstr "Proxy antwoord: host onbereikbaar" #~ msgid "Proxy response: connection refused" #~ msgstr "Proxy antwoord: verbinding geweigerd" #~ msgid "Proxy response: TTL expired" #~ msgstr "Proxy antwoord: TTL vervallen" #~ msgid "Proxy response: command not supported" #~ msgstr "Proxy antwoord: commando niet supporteerd" #~ msgid "Proxy response: address type not supported" #~ msgstr "Proxy antwoord: address type niet supported" #~ msgid "Proxy response: invalid address" #~ msgstr "Proxy antwoord: ongeldig adres" #~ msgid "Invalid port number" #~ msgstr "ongeldig poort nummer" #~ msgid "Socket not connected" #~ msgstr "Socket niet verbonden" #~ msgid "Insufficient resources to complete the operation" #~ msgstr "Onvoldoende bronnen om de operatie af te werken" #~ msgid "Can't resolve the localhost name" #~ msgstr "Kan de localhost naam niet omzetten" #~ msgid "Unsupported image format" #~ msgstr "Ongeldige afbeelding formaat" #~ msgid "Can't open file for appending" #~ msgstr "Kan het bestand niet openen om zaken toe te voegen" #~ msgid "Can't open file for writing" #~ msgstr "Kan het bestand niet openen om naar te schrijven" #~ msgid "File I/O error" #~ msgstr "Bestand I/O fout" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan het bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "Can't send a zero-size file" #~ msgstr "Kan geen 0 byte groot bestand sturen" #~ msgid "Missing popup name" #~ msgstr "Ontbrekende popup naam" #~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" #~ msgstr "'item' 'popup', 'label' of 'separator' keywoord verwacht" #~ msgid "Self modification not allowed" #~ msgstr "Eigen veranderingen niet toegestaan" #~ msgid "Feature not available" #~ msgstr "Functie niet beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected characters in array index" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end in expression" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end in array index" #~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string" #~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed" #~ msgstr "Verbinding door HTTP proxy mislukt" #~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" #~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht" #, fuzzy #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "Can't assign the requested address" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Connection reset by peer" #~ msgstr "Verbinding gewijgerd" #, fuzzy #~ msgid "Variable expected" #~ msgstr "Open haakje verwaht" #, fuzzy #~ msgid "This executable has been compiled without SSL support" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #, fuzzy #~ msgid "Operation aborted" #~ msgstr "Verbinding geanuleerd" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token" #~ msgstr "Onverwacht karakter" #, fuzzy #~ msgid "%u h %u m %u s" #~ msgstr "s s idle tijd" #, fuzzy #~ msgid "%u h %u%u m %u%u s" #~ msgstr "s s idle tijd" #, fuzzy #~ msgid "%u m %u s" #~ msgstr "s s idle tijd" #, fuzzy #~ msgid "%u m %u%u s" #~ msgstr "s s idle tijd" #, fuzzy #~ msgid "%u s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "%u d %u h %u m %u s" #~ msgstr "s s idle tijd" #, fuzzy #~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" #~ msgstr "s s idle tijd" #, fuzzy #~ msgid "Select color" #~ msgstr "Alles selecteren" #, fuzzy #~ msgid "&Basic colors" #~ msgstr "Cursor" #, fuzzy #~ msgid "&Custom colors" #~ msgstr "Cursor" #, fuzzy #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "&Font" #~ msgstr "Lettertype" #, fuzzy #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Grootte" #, fuzzy #~ msgid "Scr&ipt" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Map" #, fuzzy #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Map" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzers" #, fuzzy #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Beschrijving" #, fuzzy #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Naam:" #, fuzzy #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Grootte" #, fuzzy #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Directories First" #~ msgstr "Map" #, fuzzy #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Short View" #~ msgstr "samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Tonen verborgen" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "&Venster" #, fuzzy #~ msgid "Separate Directories" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Verzoeken" #, fuzzy #~ msgid "Home Directory" #~ msgstr "Persoonlijke map" #, fuzzy #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #, fuzzy #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "Map" #, fuzzy #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Map" #~ msgid "Fifo" #~ msgstr "Fifo" #, fuzzy #~ msgid "Char device" #~ msgstr "Karakter" #~ msgid "Octet stream (unknown)" #~ msgstr "Octet stream (onbekend)" #~ msgid "Invalid crypt engine" #~ msgstr "Ongeldige encryptie" #~ msgid "WARNING : Can not load image library %s" #~ msgstr "WAARSCHUWING : kan de afbeelding bibliotheek niet openen %s" #, fuzzy #~ msgid "The specified network has no server entries" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Afbreken" #, fuzzy #~ msgid "No request" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported protocol %1" #~ msgstr "Gebruik" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start the DNS lookup" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Host %s resolved to %s" #~ msgstr "Proxy naar" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start the request slave thread" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Contacting host %s on port %u" #~ msgstr "s aan poort" #, fuzzy #~ msgid "Connection established, sending request" #~ msgstr "Verbinding s s" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing" #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Invalid HTTP response: %s" #~ msgstr "Ongeldig IP adres" #, fuzzy #~ msgid "Select error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Selecteren s" #, fuzzy #~ msgid "Operation timed out" #~ msgstr "Handeling" #, fuzzy #~ msgid "Failed to enter non blocking mode" #~ msgstr "Faalde naar" #, fuzzy #~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Verbinden s" #, fuzzy #~ msgid "Write error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Schrijven s" #, fuzzy #~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)" #~ msgstr "Handeling voor" #, fuzzy #~ msgid "Read error: %s (errno=%d)" #~ msgstr "Gelezen s" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Reconnection Options" #~ msgstr "Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Bericht" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgstr "Bericht" #, fuzzy #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "Bericht" #, fuzzy #~ msgid "You must be connected to a server" #~ msgstr "U bent niet met een server verbonden" #, fuzzy #~ msgid "This is not a channel window" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported type: $0" #~ msgstr "Gebruik" #, fuzzy #~ msgid "No such user: $0" #~ msgstr "Geen zo een module" #, fuzzy #~ msgid "Stop Highlighting (Local)" #~ msgstr "Activeren URL-adres" #, fuzzy #~ msgid "Start Highlighting (Local)" #~ msgstr "Activeren URL-adres" #, fuzzy #~ msgid "Always Highlight" #~ msgstr "Activeren URL-adres" #, fuzzy #~ msgid "Highlight as" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "Stop Highlighting" #~ msgstr "Activeren URL-adres" #, fuzzy #~ msgid "is being ignored" #~ msgstr "genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "is not being ignored" #~ msgstr "genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "Ignore as" #~ msgstr "genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "Unignore" #~ msgstr "genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "is registered as" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "is in the notify list" #~ msgstr "Nee gebruikers de" #, fuzzy #~ msgid "is not registered" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Register" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Quick Registration" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Register as" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Add to Notify" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "Remove from Notify" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Kiezen..." #, fuzzy #~ msgid "Choose Avatar Image File" #~ msgstr "file." #, fuzzy #~ msgid "Set as Default" #~ msgstr "standaard" #, fuzzy #~ msgid "Clear Default" #~ msgstr "standaard" #, fuzzy #~ msgid "Channel Owner" #~ msgstr "Kanaal mode" #, fuzzy #~ msgid "Channel Administrator" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "Channel Operator" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "Half Operator" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "User Operator" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "Normal User" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Users" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "&Ban" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "idle time" #~ msgstr "Bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "&Information" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Mask for" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "&Control" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "O&wner" #~ msgstr "In&voegen" #, fuzzy #~ msgid "&Deowner" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Administrator" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "&Deadministrator" #~ msgstr "notificatie:" #, fuzzy #~ msgid "&Op" #~ msgstr "&Openen" #, fuzzy #~ msgid "&Deop" #~ msgstr "Verzoeken" #, fuzzy #~ msgid "&Halfop" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "&Dehalfop" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "D&evoice" #~ msgstr "Karakter" #, fuzzy #~ msgid "&Kick" #~ msgstr "Bijnaam" #, fuzzy #~ msgid "K&ick" #~ msgstr "Bijnaam" #, fuzzy #~ msgid "With..." #~ msgstr "Be&werken" #, fuzzy #~ msgid "Kick Reason" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Kick/Ban" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Kick/Ban Reason" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Enter a kick/ban reason" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "&Kick/Ban" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "&Query" #~ msgstr "Ondervraging" #, fuzzy #~ msgid "&Registration" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Ig&nore" #~ msgstr "genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "Notify Avatar" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "&Part" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Annuleren" #, fuzzy #~ msgid "&Join Channels..." #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "&Hop" #~ msgstr "&Help" #, fuzzy #~ msgid "l (Connections)" #~ msgstr "Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "o (Operators)" #~ msgstr "Scheider" #, fuzzy #~ msgid "t (Connection stats ?)" #~ msgstr "verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Secure Chat with" #~ msgstr "is?" #, fuzzy #~ msgid "Send to" #~ msgstr "(Geen)" #, fuzzy #~ msgid "Reverse Send to" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "TDCC Send to" #~ msgstr "(Geen)" #, fuzzy #~ msgid "TDCC Reverse Send to" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "genegeerd" #, fuzzy #~ msgid "Logging to" #~ msgstr "Loggen uit." #, fuzzy #~ msgid "Flush Log File" #~ msgstr "file" #, fuzzy #~ msgid "Stop Logging" #~ msgstr "Loggen uit." #, fuzzy #~ msgid "Not Logging" #~ msgstr "Loggen uit." #, fuzzy #~ msgid "Include Existing Buffer" #~ msgstr "buffer:" #, fuzzy #~ msgid "Log To..." #~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..." #, fuzzy #~ msgid "Notify avatar" #~ msgstr "Notificatie lijst" #, fuzzy #~ msgid "The config file with id '%s' is not open" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "The config file with id '%s' is read only" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "No nickname specified" #~ msgstr "Geen naam opgegeven" #, fuzzy #~ msgid "No netmask specified" #~ msgstr "Nee masker" #, fuzzy #~ msgid "No property name specified" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Missing property name" #~ msgstr "Ontbrekende popup naam" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Nee bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "Window %s not found" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "Can't log to file %s" #~ msgstr "naar file" #, fuzzy #~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string" #~ msgstr "Venster door id s leeg" #, fuzzy #~ msgid "Invalid progress value (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Error:not enough parameters!" #~ msgstr "Niet voldoende parameters" #, fuzzy #~ msgid "The (%s) object is not a pixmap" #~ msgstr "bron s is" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object " #~ msgstr "s de" #, fuzzy #~ msgid "Can't set a non-widget object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the tab object " #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget(%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid marging value (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "This object is not a toolbutton item!" #~ msgstr "bron s is" #, fuzzy #~ msgid "No value to insert" #~ msgstr "Nee naar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index(%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "No index specified" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Invalid index (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Index %u out of range" #~ msgstr "Index" #, fuzzy #~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto" #~ msgstr "s naar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid margin value (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid spacing value (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid stretch value (%s)" #~ msgstr "IRC url s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameters" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't remove a non-widget object" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid zoom value (%s)" #~ msgstr "IRC url s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid depth value (%s)" #~ msgstr "IRC url s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value (%s)" #~ msgstr "IRC url s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid paragraph value (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "There is no widget" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file." #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid " I cannot read the file." #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object to add (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Class %s is undefined" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "The source object '%s' is not existing" #~ msgstr "bron s is" #, fuzzy #~ msgid "The target object '%s' is not existing" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "No signal '%s' to disconnect" #~ msgstr "Nee s naar" #, fuzzy #~ msgid "No destination specified" #~ msgstr "Geen naam opgegeven" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "No source specified" #~ msgstr "Nee bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid x parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid y parameter (%s)" #~ msgstr "Ongeldige parameter" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid column (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown alignment: %s" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s" #~ msgstr "Onbekend stijl" #, fuzzy #~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?" #~ msgstr "U of?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown echo mode" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the object to add (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object." #~ msgstr "ongeldig poort nummer" #, fuzzy #~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object." #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the widget object (%s)" #~ msgstr "de IP" #, fuzzy #~ msgid "Invalid columns value (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid size value (%s)" #~ msgstr "IRC url s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid icon identifier" #~ msgstr "Ongeldige encryptie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer" #~ msgstr "de naar s de nee" #, fuzzy #~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image" #~ msgstr "de naar s de nee" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the window with id '%s'" #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid "The specified window (%s) is not a channel" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "No button name specified!" #~ msgstr "Nee naam" #, fuzzy #~ msgid "No separator name specified" #~ msgstr "Nee naam" #, fuzzy #~ msgid "No toolbar id specified" #~ msgstr "Nee naam" #, fuzzy #~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IRC context id '%s'" #~ msgstr "IRC id s" #, fuzzy #~ msgid "Background not found %s " #~ msgstr "Achtergrondkleur" #, fuzzy #~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s" #~ msgstr "s is gebruikt naar gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "User not found (%s)" #~ msgstr "Gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "User %s not found" #~ msgstr "Gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "Mask %s already used to identify user %s" #~ msgstr "s gebruikt naar gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Mask %s not found" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Sound file '%s' not found" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "The specified name is empty" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "The specified visible name is empty" #~ msgstr "file grootte is" #, fuzzy #~ msgid "The specified description is empty" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy %s to %s" #~ msgstr "Faalde naar s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write to file %s" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename %s to %s" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Failed to make the directory %s" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove the file %s" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove the directory %s" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "The specified directory does not exist '%s'" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading" #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Read error for file %s" #~ msgstr "Gelezen" #, fuzzy #~ msgid "No such options page class name" #~ msgstr "Geen zo een objekt klasse" #, fuzzy #~ msgid "%Q is not an integer" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0" #~ msgstr "Venster door s" #, fuzzy #~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "The specified time format is not valid (%s)" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "No option named '%s'" #~ msgstr "Nee s" #, fuzzy #~ msgid "No option name specified" #~ msgstr "Nee naam" #, fuzzy #~ msgid "No link text specified" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "No command specified" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows" #~ msgstr "Gebroken voor s" #, fuzzy #~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring" #~ msgstr "Gebroken expressie voor item s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring" #~ msgstr "de localhost" #, fuzzy #~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow" #~ msgstr "Gebroken voor s" #, fuzzy #~ msgid "Function name expected" #~ msgstr "Functie naam" #, fuzzy #~ msgid "The catalogue %s was not loaded" #~ msgstr "file s is" #, fuzzy #~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default" #~ msgstr "pictogram s" #, fuzzy #~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch" #~ msgstr "pictogram de" #, fuzzy #~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch" #~ msgstr "venster id de" #, fuzzy #~ msgid "No targets specified" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "No such object (%s)" #~ msgstr "Nee s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid screen coordinates" #~ msgstr "Ongeldige encryptie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid timeout delay '%s'" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started" #~ msgstr "Leeg commando voor s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources" #~ msgstr "naar toevoegen s" #, fuzzy #~ msgid "No such timer (%s)" #~ msgstr "Nee s" #, fuzzy #~ msgid "No such event (%s)" #~ msgstr "Nee s" #, fuzzy #~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'" #~ msgstr "Nee s voor s" #, fuzzy #~ msgid "No handler '%s' for event '%s'" #~ msgstr "Nee s voor s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute command '%s'" #~ msgstr "Faalde naar commando s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IRC url (%s)" #~ msgstr "IRC url s" #, fuzzy #~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)" #~ msgstr "voor url naar s" #, fuzzy #~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)" #~ msgstr "Nee voor url s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid pitch (%s): using default" #~ msgstr "zichtbaar naam" #, fuzzy #~ msgid "Invalid duration (%s): using default" #~ msgstr "pictogram s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the icon '%s'" #~ msgstr "s de" #, fuzzy #~ msgid "Window button '%s' not found" #~ msgstr "Venster s" #, fuzzy #~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier" #~ msgstr "de commando venster de" #, fuzzy #~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found" #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage" #~ msgstr "expressie" #, fuzzy #~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'" #~ msgstr "Fout s" #, fuzzy #~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing" #~ msgstr "Timer s is" #, fuzzy #~ msgid "Initializing scripting engine..." #~ msgstr "Ongeldige encryptie" #, fuzzy #~ msgid "Loading actions..." #~ msgstr "Bezig met laden van de opties..." #~ msgid "Loading icons..." #~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..." #~ msgid "Performing early initializations..." #~ msgstr "Bezig met vroege initialiasatie" #~ msgid "Loading window configuration database..." #~ msgstr "Bezig met laden van de venster configuratie..." #~ msgid "Loading server & proxy database..." #~ msgstr "Bezig met laden van de server & proxy database..." #~ msgid "Loading event handlers..." #~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..." #, fuzzy #~ msgid "Loading raw event handlers..." #~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..." #~ msgid "Loading popups..." #~ msgstr "Bezig met laden van de popups..." #, fuzzy #~ msgid "Loading toolbars..." #~ msgstr "Bezig met laden van de opties..." #~ msgid "Loading aliases..." #~ msgstr "Bezig met laden van de aliassen" #, fuzzy #~ msgid "Loading text icon associations..." #~ msgstr "Bezig met laden van de bestanden wissel configuratie." #~ msgid "Loading media types..." #~ msgstr "Bezig met laden van de media types..." #~ msgid "Loading registered users..." #~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..." #, fuzzy #~ msgid "Loading registered channels..." #~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..." #~ msgid "Loading file trader configuration..." #~ msgstr "Bezig met laden van de bestanden wissel configuratie." #~ msgid "Loading nick serv service configuration..." #~ msgstr "Bezig met laden van de nickserver configuratie..." #, fuzzy #~ msgid "Loading history entries..." #~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..." #, fuzzy #~ msgid "Loading avatar cache..." #~ msgstr "Bezig met laden van de aliassen" #~ msgid "Creating internal structures..." #~ msgstr "Bezig met aanmaken van interne structuren..." #~ msgid "Starting up the engine..." #~ msgstr "De motor aanzetten..." #~ msgid "Have fun! :)" #~ msgstr "Veel plezier! :)" #, fuzzy #~ msgid "Show Crypto Controller" #~ msgstr "Omschakelen" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Notify List" #~ msgstr "Omschakelen gebruikers lijst" #, fuzzy #~ msgid "&New Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Loading options..." #~ msgstr "Bezig met laden van de opties..." #, fuzzy #~ msgid "defpopup: internal error" #~ msgstr "Interne fout" #, fuzzy #~ msgid "User Messages" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "The specified window does not exist" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "No url specified" #~ msgstr "Nee bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the get request: %s" #~ msgstr "Faalde naar de status" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start the get request: %Q" #~ msgstr "Faalde naar de status" #, fuzzy #~ msgid "Input buffer: %d bytes" #~ msgstr "Input buffer" #, fuzzy #~ msgid "Output buffer: %d bytes" #~ msgstr "buffer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "onbekend grootte" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get address of interface %Q" #~ msgstr "aan s poort" #, fuzzy #~ msgid "Missing target nickname" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "-c requires -i and -p" #~ msgstr "en" #, fuzzy #~ msgid "Missing filename" #~ msgstr "Ontbrekende variabele naam" #, fuzzy #~ msgid "The file size is not an positive number" #~ msgstr "file grootte is" #, fuzzy #~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000" #~ msgstr "s naar" #, fuzzy #~ msgid "The current window has no associated DCC session" #~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context" #, fuzzy #~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" #~ msgstr "venster is" #, fuzzy #~ msgid "The specified window identifier is not valid" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "The first parameter must be an unsigned number" #~ msgstr "file grootte is" #, fuzzy #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Nee bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "The file '%s' is not readable" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "Invalid timeout, ignoring" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid visible name: using default" #~ msgstr "zichtbaar naam" #, fuzzy #~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..." #~ msgstr "naar toevoegen de." #, fuzzy #~ msgid "The specified file size is invalid" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "No sharedfile with visible name '%s' and user mask '%s'" #~ msgstr "Nee door zichtbaar naam s en gebruiker masker s" #, fuzzy #~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s" #~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s" #, fuzzy #~ msgid "Windows XP style" #~ msgstr "Venster" #, fuzzy #~ msgid " I can't find the specified file %s." #~ msgstr "de commando venster door id s" #, fuzzy #~ msgid "Missing file name to parse" #~ msgstr "Ontbrekende variabele naam" #, fuzzy #~ msgid "A popup name is expected as parameter" #~ msgstr "Venster of alles" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): " #~ "no message sent" #~ msgstr "de naar s de nee" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message " #~ "sent" #~ msgstr "de naar s de nee" #, fuzzy #~ msgid "No socket text specified" #~ msgstr "Nee masker" #, fuzzy #~ msgid "&Export Alias To..." #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "The script \"%1\" does not exist" #~ msgstr "bron s is" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "standaard" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Parser" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "runtime error" #~ msgstr "Interne fout" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Help" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic NickServ identification" #~ msgstr "Activeren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use " #~ "them to model its automatic interaction with NickServ.
Please be aware " #~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used " #~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you " #~ "fully understand the NickServ authentication protocol.
In other words, " #~ "be sure to know what you're doing.
Also note that the password that " #~ "you provide is stored as PLAIN TEXT.Right-click to add/remove " #~ "rules.
" #~ msgstr "" #~ "
is naar door
naar it de de en de
overig naar
de " #~ "wachtwoord is de configuratie file
Rechts naar toevoegen verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Identification Rule" #~ msgstr "notificatie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is the nickname that this rule will attempt to authenticate " #~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ" #~ msgstr "
is de naar door de geregistreerd door
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is a mask that defines the server(s) that this " #~ "identification rule will apply to. For a single server, this option " #~ "should just be a hostname like irc.webchat.org. You can use " #~ "wildcards to match multiple servers, e.g. *.freenode.net will work " #~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in " #~ "\".freenode.net\").
Please note that some servers have more than one " #~ "name. For example, irc.eu.dal.net redirects to a \"random\" DALNet " #~ "server, so the real server name will be different. You must provide the " #~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console " #~ "window title.
" #~ msgstr "" #~ "
is masker de s aan U naar overeenkomstig aan de " #~ "netwerk alles de
naam voor de naam U de naam de naar U naam door de" #, fuzzy #~ msgid "NickServ mask:" #~ msgstr "Bericht verzenden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is the mask that NickServ must match to be correctly " #~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like " #~ "NickServ!service@services.dalnet.
You can use wildcards for " #~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely " #~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the " #~ "mask NickServ!*@* may be safe to use in this field.
" #~ msgstr "" #~ "
is de masker overeenkomstig naarservice@services.dalnet U " #~ "voor veld it is GEEN gebruiker aan de netwerk naar voor veld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
This is the command that will be executed when NickServ requests " #~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both " #~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something " #~ "like msg NickServ identify <yourpassword>.
You can use " #~ "msg -q if you don't want the password echoed on the screen. Please " #~ "note that there is no leading slash in this command.
" #~ msgstr "" #~ "
is de commando de voor de en de en masker overeenkomstig<" #~ "> U de wachtwoord naar aan de is nee commando
" #, fuzzy #~ msgid "&New Rule" #~ msgstr "Nieuwe regel" #, fuzzy #~ msgid "Re&move Rule" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Uknown" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Main" #~ msgstr "E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Show IRC Context Toolbar" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "&User Mode" #~ msgstr "Gebr&uiker" #, fuzzy #~ msgid "&Join Channel" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Options Toolbar" #~ msgstr "Opties" #, fuzzy #~ msgid "Change server settings" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "Change identity settings" #~ msgstr "ICQ opties" #, fuzzy #~ msgid "Configure KVIrc" #~ msgstr "&Opties" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Minimize All" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "The specified toolbar doesn't exist (%s)" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "The specified button doesn't exist (%s)" #~ msgstr "is" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar name:" #~ msgstr "Bekend naam:" #, fuzzy #~ msgid "New &Button" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New &Separator" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Scripting Toolbar" #~ msgstr "Opties" #, fuzzy #~ msgid "Show alias editor" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Show event editor" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Show popup editor" #~ msgstr "Omschakelen mode editor" #, fuzzy #~ msgid "Show raw event editor" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Show toolbar editor" #~ msgstr "Omschakelen ban editor" #, fuzzy #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr " Help venster" #, fuzzy #~ msgid "[USEROP]: " #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "[DNS]: " #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid " /dns " #~ msgstr "Notificatie" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "%c%Q%c's real name: %Q" #~ msgstr "s s naam" #~ msgid "[Parser warning in '%s']: %w" #~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %w" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has quit IRC: NETSPLIT %s" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %co %s" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ch %s" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cv %s" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cu %s" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ca %s" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cb \r!m%cb\r%s\r" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cI \r!m%cI\r%s\r" #~ msgstr "s s s s" #, fuzzy #~ msgid "End of channel invite list for \r!c\r%W\r" #~ msgstr "End voor" #, fuzzy #~ msgid "Invite entry for \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (set by %S on %S)" #~ msgstr "Uitnodigen voor s s door s aan s" #, fuzzy #~ msgid "End of channel ban exception list for \r!c\r%W\r" #~ msgstr "End voor" #, fuzzy #~ msgid "Ban exception entry for \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (set by %S on %S)" #~ msgstr "voor s s door s aan s" #, fuzzy #~ msgid "[No targets]" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "The current window is not a query: no targets added" #~ msgstr "venster is nee" #, fuzzy #~ msgid "The current query has no target '%s'" #~ msgstr "nee s" #, fuzzy #~ msgid "The current window is not a query: no targets removed" #~ msgstr "venster is nee" #, fuzzy #~ msgid "close this window?" #~ msgstr "Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "New &Frame Window" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC" #~ msgstr "s s s is aan" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch)" #~ msgstr "s s s is aan" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: list requested by user)" #~ msgstr "s s s is aan gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: possible list " #~ "desync)" #~ msgstr "Notificatie s s s is aan" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: added by user)" #~ msgstr "s s s is aan" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: removed from list)" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch)" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: unmatched " #~ "notify list entry)" #~ msgstr "Notificatie s s s" #, fuzzy #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "&Online" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "&Online" #, fuzzy #~ msgid "Disable" #~ msgstr "zichtbaar" #, fuzzy #~ msgid "%s%c%s%c (%s)" #~ msgstr "s s" #, fuzzy #~ msgid "Connection attempt failed (%s): %s" #~ msgstr "Verbinding s" #, fuzzy #~ msgid "Socket message truncated to 512 bytes." #~ msgstr "naar bytes." #, fuzzy #~ msgid "File Transfers" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid "File Transfers" #~ msgstr " Help venster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified bind address (%s) is not valid (the interface it refers to " #~ "might be down)" #~ msgstr "s is de it naar" #, fuzzy #~ msgid "Not connected to server" #~ msgstr "Niet naar" #, fuzzy #~ msgid "Be verbose (show some internal actions)" #~ msgstr "acties" #, fuzzy #~ msgid "Add new proxy" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Ops..failed to add the offer..." #~ msgstr "naar toevoegen de." #, fuzzy #~ msgid "No offer with visible name '%s' and user mask '%s'" #~ msgstr "Nee door zichtbaar naam s en gebruiker masker s" #, fuzzy #~ msgid " File: %s (%u bytes)" #~ msgstr "Bestand s bytes" #, fuzzy #~ msgid " Expires in %d hours %d minutes %d seconds" #~ msgstr "minuten" #, fuzzy #~ msgid "No active file offers" #~ msgstr "Nee actief file" #, fuzzy #~ msgid "Total: %d offers" #~ msgstr "Totaal" #, fuzzy #~ msgid "Never" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Offer list window" #~ msgstr "Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "The files " #~ msgstr "Gedeeld" #, fuzzy #~ msgid "Remove all" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "User mask" #~ msgstr "Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Choose the file to offer" #~ msgstr "de naar" #, fuzzy #~ msgid "Active file offer list" #~ msgstr "Nee actief file" #, fuzzy #~ msgid "Animate popup menus" #~ msgstr "Animatie" #, fuzzy #~ msgid "Animate combo-boxes" #~ msgstr "Animatie" #, fuzzy #~ msgid "Frame caption" #~ msgstr "Richting" #, fuzzy #~ msgid "Activity:" #~ msgstr "Actief" #, fuzzy #~ msgid "System:" #~ msgstr "systeemfout" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Settings" #~ msgstr "Takenbalk" #, fuzzy #~ msgid "Nickname 2" #~ msgstr "Bijnaam" #, fuzzy #~ msgid "&Change" #~ msgstr "Annuleren" #, fuzzy #~ msgid "

Set by " #~ msgstr "

door" #, fuzzy #~ msgid " on " #~ msgstr "aan" #, fuzzy #~ msgid "Channel topic:
" #~ msgstr "Kanaal mode
" #, fuzzy #~ msgid "No topic is set
Double-click to set
" #~ msgstr "Nee is
naar it
" #, fuzzy #~ msgid "Use taskbar activity meter" #~ msgstr "Gebruik IRC" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Windows remember properties" #~ msgstr "Vensters" #, fuzzy #~ msgid "Show the registered users dialog as toplevel window" #~ msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers" #, fuzzy #~ msgid "Show the join channels dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Tonen de" #, fuzzy #~ msgid "Show the servers connect dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers" #, fuzzy #~ msgid "Show the identity dialog as a toplevel window" #~ msgstr "Tonen de" #, fuzzy #~ msgid "Use task bar IRC-context indicator" #~ msgstr "Gebruik IRC" #, fuzzy #~ msgid "Use tree-window-list task bar" #~ msgstr "Gebruik venster" #, fuzzy #~ msgid "Connections in progress" #~ msgstr "bezig met verbinden..." #, fuzzy #~ msgid "%c\r!n\r%s\r%c whowas info from \r!s\r%s\r" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Userhost info: %s" #~ msgstr "Gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "End of channel list" #~ msgstr "End voor" #, fuzzy #~ msgid "Interface features" #~ msgstr "Interface" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write the file" #~ msgstr "Faalde naar de file" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported aliases file" #~ msgstr "Selecteren naam voor de" #, fuzzy #~ msgid "You're connected to %s (%s)" #~ msgstr "U naar s s" #, fuzzy #~ msgid "You're not connected to a server: list cannot be requested" #~ msgstr "U naar" #, fuzzy #~ msgid "You're not connected to a server: links cannot be requested" #~ msgstr "U naar" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported popup file" #~ msgstr "Selecteren naam voor de" #, fuzzy #~ msgid "Select the file name for the exported popups file" #~ msgstr "Selecteren naam voor de" #, fuzzy #~ msgid "Delete property" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Poort" #, fuzzy #~ msgid "Choose the name of the db file" #~ msgstr "file naam voor de" #, fuzzy #~ msgid "Can't open the file %s for reading" #~ msgstr "de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Generate \"defpopup\" Script Snippet" #~ msgstr "Genereren" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc Scripts (*.kvs);;All Files (*)" #~ msgstr "Alles" #, fuzzy #~ msgid "Create query for server notices" #~ msgstr "s voor" #, fuzzy #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Bladeren..." #, fuzzy #~ msgid "Commit Your Settings" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Choose a save file name" #~ msgstr "file" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Knippen" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiëren..." #, fuzzy #~ msgid "New label" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New menu" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New external menu" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "New prologue at this level" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "New epilogue at this level" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Add new popup" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add separator" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Choose file for saving the definition" #~ msgstr "file naam voor de" #, fuzzy #~ msgid "Channel admin foreground color" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "Op foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #, fuzzy #~ msgid "Half-op foreground color" #~ msgstr "Selectie" #, fuzzy #~ msgid "Voice foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #, fuzzy #~ msgid "User-op foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #, fuzzy #~ msgid "Normal foreground color" #~ msgstr "Voorgrondkleur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I'm behind a firewall (or similar): can't accept incoming DCC connections" #~ msgstr "I of Inkomend" #, fuzzy #~ msgid "Create minimized when auto-accepted (when incoming)" #~ msgstr "Aanmaken Inkomend" #, fuzzy #~ msgid "Auto close on success" #~ msgstr "Auto aan" #, fuzzy #~ msgid "Idle step (msecs)" #~ msgstr "Niet actief" #, fuzzy #~ msgid "Send zero-byte-acknowledge (when receiving files)" #~ msgstr "Verzenden" #, fuzzy #~ msgid "Use Media-Type guessed save path" #~ msgstr "Gebruik Type" #, fuzzy #~ msgid "Echo the channel topic on channel join" #~ msgstr "de aan" #, fuzzy #~ msgid "Disable who request on join" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Disable ban list request on join" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Disable ban exception list request on join" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Disable invite list request on join" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Spam words" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Allow max (0-10000)" #~ msgstr "Toestaan" #, fuzzy #~ msgid "CTCP's in (1-3600) secs" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Ignore PING requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Ignore VERSION requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Ignore CLIENTINFO requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Ignore USERINFO requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Ignore SOURCE requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Ignore TIME requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Ignore PAGE requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Ignore AVATAR requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Ignore DCC/TDCC requests" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Show channel flags" #~ msgstr "Tonen" #, fuzzy #~ msgid "File mask" #~ msgstr "Bestand" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Send/Recv" #~ msgstr "Verzenden" #, fuzzy #~ msgid "Ctcp flood protection" #~ msgstr "Gebruik" #, fuzzy #~ msgid "Disable this handler" #~ msgstr "Deactiveren" #, fuzzy #~ msgid "Join Channel - KVIrc" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Active foreground" #~ msgstr "url" #, fuzzy #~ msgid "Minimized text" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "1 message every (10000-10000000 usec.)" #~ msgstr "elke" #, fuzzy #~ msgid "This button adds a new network." #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "This button adds a new server to the current network." #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Removes the current network or server." #~ msgstr "nee s" #, fuzzy #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Vastleggen (Commit)" #, fuzzy #~ msgid "Double-click to open this link
Right-click to view other options" #~ msgstr "naar koppeling
Rechts naar overig" #, fuzzy #~ msgid "[Unknown]" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Server connect:" #~ msgstr "Geen verbinding" #, fuzzy #~ msgid "&Recent Channels" #~ msgstr "Accepteren" #, fuzzy #~ msgid "&Add Channel" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel - KVIrc" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "IRC Servers" #~ msgstr "Servers" #, fuzzy #~ msgid "Ident" #~ msgstr "Identiteit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This server seems to support the WATCH notify list method: will try to " #~ "use it." #~ msgstr "naar de naar it." #, fuzzy #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Save &As.." #~ msgstr "Opsl&aan." #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Sl&uiten" #, fuzzy #~ msgid "&Toggle find widget" #~ msgstr "Omschakelen" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Naamloos" #, fuzzy #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "Algemene" #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Opslaan naar bestand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed!\n" #~ "Cant open the file %s for writing" #~ msgstr "" #~ "Opslaan\n" #~ " de file s voor" #, fuzzy #~ msgid "Choose a script file to load" #~ msgstr "file naar" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file %s" #~ msgstr "Faalde naar de file" #~ msgid "Toggle double view" #~ msgstr "Omschakelen double zicht" #~ msgid "Toggle user list" #~ msgstr "Omschakelen gebruikers lijst" #~ msgid "Toggle ban editor" #~ msgstr "Omschakelen ban editor" #, fuzzy #~ msgid "This looks like a masked hostname: can't look it up" #~ msgstr "it" #, fuzzy #~ msgid "This looks like an unknown hostname: can't look it up" #~ msgstr "onbekend it" #, fuzzy #~ msgid "This looks like an unknown server
" #~ msgstr "onbekend
" #, fuzzy #~ msgid "Show &KVIrc" #~ msgstr "Naa&r voorgrond de" #, fuzzy #~ msgid "Hide &KVIrc" #~ msgstr "Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Big" #~ msgstr "Opstarten" #, fuzzy #~ msgid "s (Server notices)" #~ msgstr "s Server" #, fuzzy #~ msgid "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) is on irc (user-added watch)" #~ msgstr "s s s is aan gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "Gebruikersnaam" #, fuzzy #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Bekend" #, fuzzy #~ msgid "too many pending connections" #~ msgstr "Te veel ongeldige verbindingen" #, fuzzy #~ msgid "invalid port number %s" #~ msgstr "ongeldig poort nummer" #, fuzzy #~ msgid "invalid ip address in old format %s" #~ msgstr "naar de" #, fuzzy #~ msgid "invalid ip address %s" #~ msgstr "Ongeldig IP adres" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC CHAT is not available" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC SEND is not available" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't proceed with dcc recv: transfer not initiated for file %s on port %s" #~ msgstr "door voor file s aan poort" #, fuzzy #~ msgid "invalid resume position argument '%s'" #~ msgstr "Ongeldige hervat positie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't proceed with dcc send: transfer not initiated for file %s on port " #~ "%s, or invalid resume size" #~ msgstr "door voor file s aan poort s of" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC RECV is not available" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #, fuzzy #~ msgid "invalid recv request: position %u is 'out of the file'" #~ msgstr "is de file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC RSEND is not available" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension " #~ "to DCC GET is not available" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #, fuzzy #~ msgid "no file offer named '%s' (with size %s) available for %s [%s@%s]" #~ msgstr "nee file s door grootte s beschikbaar voor s s s" #~ msgid "" #~ "The server seems to support the WATCH notify list method: going to use it" #~ msgstr "" #~ "De server ondersteund blijkbaar de WATCH notificatie lijst mothode: deze " #~ "zal gebruikt worden" #, fuzzy #~ msgid "Connection started at" #~ msgstr "Verbinding geanuleerd" #, fuzzy #~ msgid "Silence from server" #~ msgstr "Kopiëren..." #, fuzzy #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "is?" #, fuzzy #~ msgid "Default user mode:" #~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:" #, fuzzy #~ msgid "Server Notices" #~ msgstr "s Server" #, fuzzy #~ msgid "Change now" #~ msgstr "Kanaal mode" #, fuzzy #~ msgid "Use IpV6 protocol" #~ msgstr "Gebruik" #, fuzzy #~ msgid "Connect timeout (5-6000 sec.)" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Recent channels" #~ msgstr "Accepteren" #~ msgid "Recursion too deep" #~ msgstr "Recursie te diep" #, fuzzy #~ msgid "Icon table" #~ msgstr "Pictogram" #, fuzzy #~ msgid "Someone is joining an inexisting channel...desync ?" #~ msgstr "is?" #, fuzzy #~ msgid "Kick message to an inexisting channel...desync ?" #~ msgstr "naar?" #, fuzzy #~ msgid "Received a TOPIC message for an unknown channel...desync ?" #~ msgstr "voor onbekend?" #, fuzzy #~ msgid "Mode change for an unknown channel ?" #~ msgstr "Modus voor onbekend?" #~ msgid "Sent PART request , waiting for reply..." #~ msgstr "PART verzoek verzonden ; wachten op antwoord..." #, fuzzy #~ msgid "KVIrc local directory" #~ msgstr "lokaal" #, fuzzy #~ msgid "Irc context" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "No irc context" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "&Connect to server" #~ msgstr "Niet naar" #, fuzzy #~ msgid "&Minimize all" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "&Restore all" #~ msgstr "He&rstellen" #, fuzzy #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Choose a file..." #~ msgstr "file." #, fuzzy #~ msgid "Quit KVirc ?" #~ msgstr "Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Help window" #~ msgstr "Help" #, fuzzy #~ msgid "KVIrc : general options" #~ msgstr "algemeen" #, fuzzy #~ msgid "After connect execute" #~ msgstr "Verbinden naar" #, fuzzy #~ msgid "Add new network" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add new server" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Ops.. can't create the theme directory" #~ msgstr "de terminal" #, fuzzy #~ msgid "Browse ..." #~ msgstr "Bladeren..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the data folder" #~ msgstr "de naar" #, fuzzy #~ msgid "Abort setup" #~ msgstr "Kvirc setup" #, fuzzy #~ msgid "Restore all windows" #~ msgstr "M&inimaliseren" #, fuzzy #~ msgid "Close &Window" #~ msgstr "Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Shared files window" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "&Old Tools" #~ msgstr "H&ulpmiddelen" #, fuzzy #~ msgid "&Offer list" #~ msgstr "Gebruikers lijst" #, fuzzy #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr " Help venster" #, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Kvirc setup" #~ msgstr "Kvirc setup" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The directory '%s' already exists.\n" #~ "(maybe from a previous Kvirc installation)\n" #~ "If you experience any problems try deleting the old directory:\n" #~ "the setup program will be started automatically again." #~ msgstr "" #~ "De '%s' map bestaat reeds,\n" #~ "misschien van een vorige Kvirc installatie.\n" #~ "Indien u problemen ondervind, probeer dan deze oude map te verwijderen." #, fuzzy #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": No valid local copy of avatar available; unacceptable/invalid avatar " #~ "size (%u): ignoring" #~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "About KVirc..." #~ msgstr "Info over." #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Afbreken" #, fuzzy #~ msgid "License" #~ msgstr "&Lijn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't send the DCC %s request to %s: the connection has been terminated" #~ msgstr "de naar s de verbinding" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection " #~ "in %s mode.
" #~ msgstr "" #~ "
s s s
Cliënt Verbinding
" #~ "verbinding s aan poort s




" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The connection target will be host %s on port %s



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
s s s naar de file
s s bytes
" #~ "verbinding s aan poort s




" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection " #~ "in VOICE mode.
The connection target will be host %s on " #~ "port %s



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
s s s
Cliënt Verbinding
" #~ "verbinding s aan poort s




" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection " #~ "in CANVAS mode.
The connection target will be host %s on " #~ "port %s



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
s s s
Cliënt Verbinding
" #~ "verbinding s aan poort s




" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] wants to send you the file
'%s' " #~ "%s bytes long.
The connection target will be host %s on " #~ "port %s



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
s s s naar de file
s s bytes
" #~ "verbinding s aan poort s




" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
%s [%s@%s] wants to send you the file
'%s' " #~ "%s bytes long.
You will be the passive side of the connection." #~ "



Do you accept ?
" #~ msgstr "" #~ "
s s s naar de file
s s bytes
U de " #~ "de verbinding




" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Notes:
The file looks to be an avatar that you " #~ "have requested.
You should not change its file name and
save it in " #~ "a place where KVIrc can find it:
this can be the KVIrc 'avatars' " #~ "directory, your home directory,
the KVIrc 'incoming' directory, the " #~ "KVIrc 'pics' directory,
or the save directory for the incoming file " #~ "type...
Usually accepting the default save path suggested in " #~ "the
dialog will do the job.
You can also instruct KVirc to auto-" #~ "accept the incoming avatars
by setting the option " #~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' to true.
" #~ msgstr "" #~ "

Notities
file naar
U file naam en
it " #~ "waar it
de map map
de Inkomend map de map
of de map voor de " #~ "Inkomend file
de standaard de
de
U naar auto de Inkomend
" #~ "door de naar juist
" #, fuzzy #~ msgid "Auto-accepting DCC %s request from %s!%s@%s for file %s" #~ msgstr "Auto s s s s voor file" #, fuzzy #~ msgid "Auto-saving DCC %s file %s as \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgstr "Auto s file s file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
The file %s already exists
and is %d bytes long." #~ "
Do you want to overwrite it, auto-rename the incoming " #~ "one, orthreat it as an incomplete download and resume it ?
" #~ msgstr "" #~ "
file s
en is bytes
naar it auto de Inkomend it en it
" #, fuzzy #~ msgid "File %s exists: auto-renaming to %s.rnm" #~ msgstr "Bestand s auto naar s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sent DCC CANVAS request to %s...waiting for the remote client to connect" #~ msgstr "Verzonden naar s voor de op afstand naar" #, fuzzy #~ msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" #~ msgstr "actief" #, fuzzy #~ msgid "Contacting host %s on port %s" #~ msgstr "s aan poort" #, fuzzy #~ msgid "DCC Failed: %s" #~ msgstr "Faalde" #, fuzzy #~ msgid "Local end is %s:%s" #~ msgstr "Lokaal is s" #, fuzzy #~ msgid "&Rich text (html)" #~ msgstr "tekst" #, fuzzy #~ msgid "Attempting a passive DCC %s connection" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Attempting an active DCC %s connection" #~ msgstr "actief s" #, fuzzy #~ msgid "Sent DCC %s request to %s...waiting for the remote client to connect" #~ msgstr "Verzonden s naar s voor de op afstand naar" #, fuzzy #~ msgid "DCC %s request not sent: awaiting manual connections" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The crypt engine was not able to encrypt the current message (%s): %s: no " #~ "data sent to the remote end" #~ msgstr "naar de s s nee naar de op afstand" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: %s" #~ msgstr "FOUT" #, fuzzy #~ msgid "DCC %s Failed: %s" #~ msgstr "Faalde" #, fuzzy #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Verwerpen" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepteren" #, fuzzy #~ msgid "Choose the save file name" #~ msgstr "de file" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overschrijven" #, fuzzy #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Hervatten" #, fuzzy #~ msgid "DCC: File already existing" #~ msgstr "Bestand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This window has no associated irc context (you need one unless you pass -" #~ "c or -n)" #~ msgstr "venster nee of" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are not connected to a server (you need a connection unless you pass -" #~ "c or -n)" #~ msgstr "U naar verbinding of" #, fuzzy #~ msgid "Invalid file size specified: no message sent" #~ msgstr "file grootte nee" #, fuzzy #~ msgid "this executable has no SSL support: -s switch ignored" #~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support" #, fuzzy #~ msgid "Unable to process the above request: %s: %s" #~ msgstr "naar de" #, fuzzy #~ msgid "ignoring" #~ msgstr "Inkomend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the second parameter is '%s' and shoud be " #~ "'chat'; trying to continue" #~ msgstr "is de is s en naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the fourth parameter should be the file size " #~ "but does not look as an unsigned number; trying to continue" #~ msgstr "is de de file grootte naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The above request is broken: the filename contains path components; " #~ "stripping the leading path and trying to continue" #~ msgstr "is de bestandsnaam bevat de en naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The above request has resume file size missing: we assume a resume file " #~ "size of 0" #~ msgstr "file grootte file grootte" #, fuzzy #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "%s [%s@%s] is ready to receive the file \"%s\"" #~ msgstr "s s s is naar de file s" #, fuzzy #~ msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" #~ msgstr "op afstand is aan s en poort" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r" #~ "%c to send the file (or simply double click on the link)" #~ msgstr "Gebruik s s s s s s s s naar de file of double aan de koppeling" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering " #~ "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" #~ msgstr "file s s s voor s file s s sinds Inkomend gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering " #~ "DCC %s" #~ msgstr "file s s s voor s file s" #, fuzzy #~ msgid "The above request can't be accepted: unsupported codec '%s'" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The above request looks to be broken: invalid sample-rate '%s': " #~ "defaulting to 8000" #~ msgstr "naar s naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Data transfer terminated: waiting 30 secs for the peer to close the " #~ "connection" #~ msgstr "" #~ "Verzonden van de QUIT.... wachten op de server om de verbinding te sluiten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: Received data in a DCC TSEND: there should be no acknowledges" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "File: %s (%s bytes)" #~ msgstr "Bestand s s bytes" #, fuzzy #~ msgid "Local file name: %s" #~ msgstr "Lokaal file naam" #, fuzzy #~ msgid "Data progress" #~ msgstr "Als gegevens-cd" #, fuzzy #~ msgid "Bytes transferred" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid "Average transfer speed" #~ msgstr "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgid "Sent DCC RESUME request...waiting for ACCEPT" #~ msgstr "Verzonden voor" #, fuzzy #~ msgid "Open folder" #~ msgstr "Openen" #, fuzzy #~ msgid "Open file (/play)" #~ msgstr "Openen file spelen" #, fuzzy #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Bestand" #, fuzzy #~ msgid "File mask: %s" #~ msgstr "Bestand masker" #, fuzzy #~ msgid "No media type match for file \"%s\"" #~ msgstr "Nee overeenkomstig voor file s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DCC %s transfer with %s@%s:%s succesfull: file \r![!dbl]play $0\r%s\r" #~ msgstr "s door s s s file" #, fuzzy #~ msgid "Avg: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "Gemiddeld bytes" #, fuzzy #~ msgid "Spd: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "bytes" #, fuzzy #~ msgid "Sent %d bytes" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "RESUME accepted: the transfer will begin at position %s" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~ msgid "Invalid RESUME request: position %u is 'out of the file'" #~ msgstr "is de file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " #~ "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " #~ "algorithm" #~ msgstr "naar de geluidskaart is geluidskaart de naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen " #~ "at the same time" #~ msgstr "geluidskaart naar talk en de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " #~ "closest match (%d)" #~ msgstr "naar de de apparaat gebruikt overeenkomstig" #, fuzzy #~ msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." #~ msgstr "naar de geluidskaart." #, fuzzy #~ msgid "Input buffer" #~ msgstr "Input" #, fuzzy #~ msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" #~ msgstr "actief" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sent DCC VOICE (%s) request to %s...waiting for the remote client to " #~ "connect" #~ msgstr "Verzonden s naar s voor de op afstand naar" #, fuzzy #~ msgid "Actual codec used is '%s'" #~ msgstr "gebruikt is s" #, fuzzy #~ msgid "Link suicide" #~ msgstr "Koppeling" #, fuzzy #~ msgid "Connect in new irc context" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Initial Usermode:" #~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:" #~ msgid "Invalid numeric operand (wrong base or unexpected characters inside)" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige numerieke operator (verkeerde basis of onverwachte karakters " #~ "binnenin)" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Kvirc setup program!\n" #~ "You will be asked to choose an existing directory now.\n" #~ "A '%s' subdirectory will be created inside , and Kvirc will\n" #~ "use it to store its configuration files.\n" #~ "Make sure that you have the write permission to that directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij het Kvirc setup programma!\n" #~ "Er zal u gevraagd worden om een map te kiezen nu.\n" #~ "Een '%s' submap zal worden aangemaakt binnenin, en Kvir zal\n" #~ "deze gebruiken om zijn configuratiebestanden in op te slaan.\n" #~ "Wees zeker dat u ook schrijf toegang tot deze map heeft.\n" #~ msgid "" #~ "Could not make the directory %s.\n" #~ "Trying alternate default $HOME/%s" #~ msgstr "" #~ "Kon de map %s niet aanmaken\n" #~ "Proberen de alternatieve standaard $HOME/%s" #~ msgid "" #~ "The '%s' subdirectory already exists , maybe from a previous Kvirc " #~ "installation.\n" #~ "It can be used...but if you experience any problems try deleting the old " #~ "directory\n" #~ ".and repeating the setup." #~ msgstr "" #~ "De '%s' map bestaat al , misschien van een vorige Kvirc installatie.\n" #~ "Het kan gebruikt worden... maar als u problemen ondervind, probeer dan " #~ "oude map te verwijderen\n" #~ "en de.setup te herhalen." #~ msgid "" #~ "Could not make directory $HOME/%s.\n" #~ "Bad luck...you have some problems with you enviroinment,\n" #~ "the $HOME/%s path is not writable or it is not a directory.\n" #~ "Setup aborted." #~ msgstr "" #~ "Kan de map $HOME/%s niet aanmaken\n" #~ "Pech...u heeft problemen met je omgeving\n" #~ "$HOME/%s is geen map, of u heeft geen toegang om hiernaar te schrijven\n" #~ "setup afgebroken." #~ msgid "" #~ "%s [%s on %s]" #~ msgstr "" #~ " %s [%s aan " #~ "%s]" #~ msgid "%s (+%s) on %s" #~ msgstr "%s (+%s) aan %s" #~ msgid "%s [%s]" #~ msgstr "%s [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s [%s]" #~ msgstr "" #~ " s%s" #, fuzzy #~ msgid "No connection
(Irc context %u)" #~ msgstr " Nee verbinding
" #, fuzzy #~ msgid "%s
%s
(Irc context %u)" #~ msgstr " s
s
" #, fuzzy #~ msgid "
No irc context
" #~ msgstr "
Nee
" #, fuzzy #~ msgid "mode %s %c%c %s" #~ msgstr " s s" #, fuzzy #~ msgid "mode %s %c%c" #~ msgstr " s" #, fuzzy #~ msgid "
%s!%s@%s
" #~ msgstr "
s s s
" #, fuzzy #~ msgid "
%s
" #~ msgstr "
s
" #, fuzzy #~ msgid "Tile : Not enouh space" #~ msgstr "Steen Niet" #, fuzzy #~ msgid "Tile : Not enough space" #~ msgstr "Steen Niet" #, fuzzy #~ msgid "&Directory browser (MDI)" #~ msgstr "Map M&DI" #, fuzzy #~ msgid "&Build info" #~ msgstr "&Build" #, fuzzy #~ msgid "This query has no active targets" #~ msgstr "nee actief" #, fuzzy #~ msgid "Private message to an inexisting channel...desync ?" #~ msgstr "Private naar?" #, fuzzy #~ msgid "%s!%s@%s: %s" #~ msgstr "s s s" #, fuzzy #~ msgid "color free" #~ msgstr "kleur" #, fuzzy #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "anoniem" #, fuzzy #~ msgid "Nickame/Channel '%s' is temporairly unavailable" #~ msgstr "s is" #, fuzzy #~ msgid "[unknown]" #~ msgstr "[onbekend]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Decimal numeric operand was expected (forgot double-quotes somewhere ?)" #~ msgstr "Decimaal double" #, fuzzy #~ msgid "About KVirc" #~ msgstr "Info over" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Script language tag: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " taal " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Build number: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Build " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Build date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Build datum " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sent DCC CHAT request to %s...waiting for the remote client to connect" #~ msgstr "Verzonden naar s voor de op afstand naar" #, fuzzy #~ msgid "Attempting an active DCC CHAT connection" #~ msgstr "actief" #, fuzzy #~ msgid "Unable to process the above request: invalid port number %s" #~ msgstr "naar de poort" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to process the above request: invalid resume position argument '%s'" #~ msgstr "naar de s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to process the above request: unknown DCC type %s" #~ msgstr "naar de onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "map" #, fuzzy #~ msgid "&Up" #~ msgstr "O&mhoog" #, fuzzy #~ msgid "Directory browser error" #~ msgstr "Map" #, fuzzy #~ msgid "DirBrowser [%s]" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
DirBrowser [%s]" #~ msgstr "" #~ " s" #, fuzzy #~ msgid "Previous document" #~ msgstr "Vorige" #, fuzzy #~ msgid "Next document" #~ msgstr "Volgende" #, fuzzy #~ msgid "Text output widget" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Text look" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Show the script center as toplevel window" #~ msgstr "Tonen de" #, fuzzy #~ msgid "Use single IRC tool bar" #~ msgstr "Gebruik IRC" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host" #, fuzzy #~ msgid "Add mask" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Negeren" #, fuzzy #~ msgid "Masks" #~ msgstr "Maskers" #, fuzzy #~ msgid "New User 0" #~ msgstr "Nieuw Gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "New User %d" #~ msgstr "Nieuw Gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Toepassen" #, fuzzy #~ msgid "Killing %u undelivered packet(s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Connection aborted (while looking up server hostname)" #~ msgstr "Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Connection aborted (while attempting to get online)" #~ msgstr "Verbinding naar" #, fuzzy #~ msgid "You haven't specified the UIN" #~ msgstr "U de" #, fuzzy #~ msgid "You haven't specified the password" #~ msgstr "U de" #, fuzzy #~ msgid "You're trying to register a new user without a password" #~ msgstr "U naar gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "You're trying to register a new user without an alias" #~ msgstr "U naar gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "You haven't specified a server name: using icq.mirabilis.com" #~ msgstr "U naam" #, fuzzy #~ msgid "You haven't specified a port: using 4000" #~ msgstr "U poort" #, fuzzy #~ msgid "Server ip address is %s" #~ msgstr "Server is" #, fuzzy #~ msgid "Estabilishing link to %s on port %u" #~ msgstr "koppeling naar s aan poort" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create a DGRAM socket" #~ msgstr "Faalde naar" #, fuzzy #~ msgid "Link estabilished...registering new user" #~ msgstr "Koppeling" #, fuzzy #~ msgid "Link estabilished...logging in with UIN %u (and pass)" #~ msgstr "Koppeling door en" #, fuzzy #~ msgid "Sending out packet %d bytes long: cmd=%d, seq1=%d, seq2=%d" #~ msgstr "bytes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write error while attempting to send out a packet (cmd=%d, seq1=%d, seq2=" #~ "%d)" #~ msgstr "Schrijven naar" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to enqueue a packet while disconnected: dropping" #~ msgstr "naar" #, fuzzy #~ msgid "Lost connection: link closed by the remote end" #~ msgstr "Verloren verbinding koppeling door de op afstand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to write the ack for packet %u:%u : awaiting re-send to re-ack" #~ msgstr "Faalde naar de voor naar" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_KEEP_ALIVE" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_EXT_INFO_REQ" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_INFO_REQ" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_ACK_MESSAGES" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_LOGIN" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_CONTACT_LIST" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_SEARCH_USER" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_STATUS_CHANGE" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_ADD_TO_LIST" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_REG_NEW_USER" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_NEW_USER_INFO" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "Sent CMD_SEND_MESSAGE" #~ msgstr "Verzonden" #, fuzzy #~ msgid "unknown (%u)" #~ msgstr "onbekend" #, fuzzy #~ msgid "free for chat" #~ msgstr "vrij voor" #, fuzzy #~ msgid "unknown binary flags %u" #~ msgstr "onbekend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received an old-style packet (version %u): ignoring (I guess that this is " #~ "for backward compatibility only)" #~ msgstr "stijl versie I is voor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Duplicate packet: %d bytes, cmd=%u, seq1=%u, seq2=%u: re-acking and " #~ "ignoring" #~ msgstr "Dupliceren bytes en" #, fuzzy #~ msgid "Packet from server: %d bytes, cmd=%u, seq1=%u, seq2=%u" #~ msgstr "bytes" #, fuzzy #~ msgid "Hex dump: %s" #~ msgstr "Hexidecimaal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received a broken packet from server (session id %u != %u) : ignoring" #~ msgstr "sessie id" #, fuzzy #~ msgid "Received ack for packet %d:%d" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Received unexpected ack for packet %d:%d: ignoring (resent ?)" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set new user info...you will have to do it manually" #~ msgstr "Faalde naar gebruiker naar it" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received a broken multi-packet from server (incoherent internal packet " #~ "size): ignoring (awaiting resend)" #~ msgstr "grootte" #, fuzzy #~ msgid "Connection interrupted while processing a multipacket: stopping" #~ msgstr "Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Received SRV_X1: ack for contact list" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Received SRV_NEW_UIN: new user registered" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "New user registered with UIN %u: logging in to complete registration" #~ msgstr "Nieuw gebruiker geregistreerd door naar" #, fuzzy #~ msgid "Received an unexpected SRV_NEW_USER...doh...acking and ignoring" #~ msgstr "en" #, fuzzy #~ msgid "Received SRV_NEW_USER: new user informations updated" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Your new user informations are:" #~ msgstr "gebruiker:" #, fuzzy #~ msgid "Password: %c%s" #~ msgstr "Wachtwoord" #, fuzzy #~ msgid "Alias: %c%s" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "First name: %c%s" #~ msgstr "Eerste naam" #, fuzzy #~ msgid "Last name: %c%s" #~ msgstr "Laatste naam" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail: %c%s" #~ msgstr "Bericht" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can fill these informations in the options dialog and then get online." #~ msgstr "U de en." #, fuzzy #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received a broken \"user found\" reply from server : ignoring (awaiting " #~ "resend)" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "End of search results: not all the matches were reported: try to refine " #~ "your criteria" #~ msgstr "End alles de naar" #, fuzzy #~ msgid "End of search results: all the matches were reported" #~ msgstr "End alles de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received a broken \"user online\" reply from server : ignoring (awaiting " #~ "resend)" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "User %s (%u) is %s" #~ msgstr "Gebruiker s is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received an \"user online\" message for an unexpected user: %u: ignoring" #~ msgstr "gebruiker voor gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received a broken \"user offline\" reply from server : ignoring (awaiting " #~ "resend)" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "User %s (%u) is offline" #~ msgstr "Gebruiker s is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received an \"user onffline\" message for an unexpected user: %u: ignoring" #~ msgstr "gebruiker voor gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received a broken \"user status update\" reply from server : ignoring " #~ "(awaiting resend)" #~ msgstr "gebruiker status" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received an \"user status update\" message for an unexpected user: %u: " #~ "ignoring" #~ msgstr "gebruiker status voor gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "%cOffline message from %s (%u) sent on %u.%u.%u %u%u:%u%u" #~ msgstr "s aan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received a broken user-message from server : ignoring (awaiting resend)" #~ msgstr "gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "<%s (%u)>: url: %s" #~ msgstr "s url" #, fuzzy #~ msgid "%s (%u) requests the authorization to add you to his contact list" #~ msgstr "s de naar toevoegen naar" #, fuzzy #~ msgid "The message above looks to be broken : can't extract request data" #~ msgstr "naar" #, fuzzy #~ msgid "<%s (%u)>: alias: %s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "<%s (%u)>: first name: %s" #~ msgstr "s naam" #, fuzzy #~ msgid "<%s (%u)>: last name: %s" #~ msgstr "s naam" #, fuzzy #~ msgid "<%s (%u)>: e-mail: %s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "double-click \r![dbl]icq.msg -a %u Authorisation granted\rhere\r to grant " #~ "the authorisation" #~ msgstr "double naar de" #, fuzzy #~ msgid "or use /icq.msg -a to grant it manually" #~ msgstr "of naar it" #, fuzzy #~ msgid "%s (%u) grants you the authorisation to add him to your contact list" #~ msgstr "s de naar toevoegen naar" #, fuzzy #~ msgid "You have been added to the %s's (%u) contact list" #~ msgstr "U naar de s s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown message type %u from %s (%u): can't extract data" #~ msgstr "Onbekend s" #, fuzzy #~ msgid "
No informations available
" #~ msgstr "
Nee beschikbaar
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "User informations
 ICQ User Info

UIN:

" #~ "%u

Alias:

" #~ "%s

 Basic Info
First name:%s
Last name:%s
E-Mail:%s
Auth:%s
 Extended Info
Gender:%s
Age:%s
City:%s
State:%s
Country:%s
Timezone:%s
Phone:%s
Homepage:%s
About:%s
 Generated with the " #~ "KVIrc ICQ client module at %s
" #~ msgstr "" #~ " Gebruiker tekst
  " #~ "Gebruiker Informatie

Alias

s

  Basis " #~ "Informatie
Eerste " #~ "naam s
Laatste " #~ "naam s
Bericht s
s
  " #~ "Informatie
Geslacht s
Leeftijd s
Woonplaats s
Staat s
Land s
s
Telefoon s
Homepagina s
Info over s
  door de module s
" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias:" #, fuzzy #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Voornaam:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-Mail:" #, fuzzy #~ msgid "First name" #~ msgstr "Eerste" #, fuzzy #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Laatste" #, fuzzy #~ msgid "Searching for \"%s:%s:%s:%s\"" #~ msgstr "Bezig met zoeken voor s s s s" #, fuzzy #~ msgid "You're not online: can't initiate a search session" #~ msgstr "U" #, fuzzy #~ msgid "Search form" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Info window" #~ msgstr "Informatie" #, fuzzy #~ msgid "&Configure KVIrc......" #~ msgstr "&Opties..." #, fuzzy #~ msgid "Query extended info" #~ msgstr "Ondervraging" #, fuzzy #~ msgid "Requesting informations for user %u (%s)" #~ msgstr "voor gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to request informations for user %u (%s)" #~ msgstr "Faalde naar voor gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "Requesting extended informations for user %u (%s)" #~ msgstr "voor gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to request extended informations for user %u (%s)" #~ msgstr "Faalde naar voor gebruiker s" #, fuzzy #~ msgid "Warning: this change will take effect the next time that you log in" #~ msgstr "Waarschuwing de tijd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: failed to send the request to server, this change will take " #~ "effect the next time that you log in" #~ msgstr "Waarschuwing naar de naar de tijd" #, fuzzy #~ msgid "Adding user %u (%s) to the online notify list" #~ msgstr "gebruiker s naar de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: until you log out, you might still receive status informations " #~ "for the removed user" #~ msgstr "Waarschuwing status voor de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%d)
First name: %s
Last name: %s
E-Mail: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " s
Eerste naam s
Laatste naam s
Bericht" #, fuzzy #~ msgid "

Status: %s
Ip: %s
Real Ip: %s
TCP Port: %s" #~ msgstr "

Status s
s
Bekend s
Poort" #, fuzzy #~ msgid "Online &invisible" #~ msgstr "Onl&ine" #, fuzzy #~ msgid "ICQ [%s]" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ICQ [%s]" #~ msgstr "" #~ " s" #, fuzzy #~ msgid "No ICQ session available: use /icq.open" #~ msgstr "Nee sessie beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "User (%u) already in the contact list" #~ msgstr "Gebruiker de" #, fuzzy #~ msgid "The alias and password fields must be non-empty" #~ msgstr "en wachtwoord" #, fuzzy #~ msgid "An ICQ session is already running: get offline first" #~ msgstr "sessie is" #, fuzzy #~ msgid "You're not online" #~ msgstr "U" #, fuzzy #~ msgid "Failed to request the extended info" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid ">>> %s (%u): (authorization grant): %s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid ">>> %s (%u): %s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to request the search" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "(Alias)" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Show IP address" #~ msgstr "Tonen IP" #~ msgid "EOF" #~ msgstr "EOF" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect : errno = %d (%s)" #~ msgstr "Faalde naar s" #, fuzzy #~ msgid "Write error : errno = %d (%s)" #~ msgstr "Schrijven s" #, fuzzy #~ msgid "Can't start search: failed to send all the query packets" #~ msgstr "naar alles de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Search started for \"%s\" and minimum speed of %u KB/S: sent %d packets " #~ "to neighbours" #~ msgstr "Zoeken voor s en KB S naar" #, fuzzy #~ msgid "Handshake failed: unexpected handshake action \"%s\"" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Handshake failed: unexpected response \"%s\"" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid payload length %u for PING descriptor (should be 0)" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Evil: loops back my own PING packets with hops < 2" #~ msgstr "door" #, fuzzy #~ msgid "Invalid payload length %u for PONG descriptor (should be 14)" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERY descriptor (should be >= 2)" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Evil: loops back my own QUERY packets with hops < 2" #~ msgstr "door" #, fuzzy #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= 27)" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= %u)" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Invalid payload length %u for PUSH descriptor (should be 26)" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rejecting valid PUSH request from %s for file index %u: too many outgoing " #~ "transfers" #~ msgstr "s voor file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming network " #~ "connections" #~ msgstr "Faalde naar de Inkomend netwerk" #, fuzzy #~ msgid "Listening for network connections on port %u" #~ msgstr "voor netwerk aan poort" #, fuzzy #~ msgid "Listening for network connections disabled: (user option)" #~ msgstr "voor netwerk uitgeschakeld gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming transfer " #~ "connections" #~ msgstr "Faalde naar de Inkomend" #, fuzzy #~ msgid "Listening for transfer connections on port %u" #~ msgstr "voor aan poort" #, fuzzy #~ msgid "Listening for transfer connections disabled: (user option)" #~ msgstr "voor uitgeschakeld gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't connect to node %s:%u: another connection to this node is already " #~ "in progress" #~ msgstr "naar s verbinding naar is" #, fuzzy #~ msgid "Can't connect to node %s:%u: it is my own address" #~ msgstr "naar s it is" #, fuzzy #~ msgid "User kill request" #~ msgstr "Gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Can't start the PUSH request: the source node is dead" #~ msgstr "de de bron is" #, fuzzy #~ msgid "Can't start the PUSH request, the source node is no longer existing" #~ msgstr "de de bron is nee" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rejecting connection from node %s:%u: not accepting connections (user " #~ "option)" #~ msgstr "verbinding s gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Rejecting connection from node %s:%u: connection limit reached" #~ msgstr "verbinding s verbinding" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rejecting connection from node %s:%u: another connection to this node is " #~ "already in progress" #~ msgstr "verbinding s verbinding naar is" #, fuzzy #~ msgid "Net bandwidth: I: %d O: %d (bytes/sec)" #~ msgstr "I bytes" #, fuzzy #~ msgid "errno = %d (%s)" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping connected node" #~ msgstr "Te veel verbindingen: bandbreedte vrijmaken: " #, fuzzy #~ msgid "System select() error: errno=%d (%s)" #~ msgstr "Systeem s" #, fuzzy #~ msgid "Local DB Search: \"%s\" (%u matches)" #~ msgstr "Lokaal Zoeken s" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth (bytes/sec)" #~ msgstr "bytes" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected nodes" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Remove non connected nodes" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "ID" #~ msgstr "Identiteit" #, fuzzy #~ msgid "File size (bytes)" #~ msgstr "Bestand grootte bytes" #, fuzzy #~ msgid "Spy local search results" #~ msgstr "Bespionneren lokaal" #, fuzzy #~ msgid "On network: %d nodes connected" #~ msgstr "Aan netwerk" #, fuzzy #~ msgid "Not on network" #~ msgstr "Niet aan" #~ msgid "Gnutella" #~ msgstr "Gnutella" #, fuzzy #~ msgid "Connected (Incoming handshake)" #~ msgstr "Verbonden" #~ msgid "Just born" #~ msgstr "Net geboren" #, fuzzy #~ msgid "New %s node: %s:%s" #~ msgstr "Nieuw s s" #, fuzzy #~ msgid "Lost node: %s:%s : %s" #~ msgstr "Verloren s s" #, fuzzy #~ msgid "Connected (Handshake)" #~ msgstr "Verbonden" #, fuzzy #~ msgid "Connected (On Network)" #~ msgstr "Verbonden Aan Netwerk" #, fuzzy #~ msgid "Stats for node %d %c: %s:%u" #~ msgstr "voor s" #, fuzzy #~ msgid " Connection type %c: %s" #~ msgstr "Verbinding" #, fuzzy #~ msgid " Packets processed %c: %u" #~ msgstr "Pakketten" #, fuzzy #~ msgid " Packets enqueued %c: %u" #~ msgstr "Pakketten" #, fuzzy #~ msgid " Bytes received %c: %u" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid " Bytes sent %c: %u" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid " Unroutable (no path) %c: %u" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid " Unknown %c: %u" #~ msgstr "Onbekend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Pong %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped " #~ "(%u ttl expired, %u unroutable))" #~ msgstr "naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Query %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u " #~ "ttl expired, %u duplicated))" #~ msgstr "Ondervraging" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " QueryHit %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u " #~ "dropped (%u ttl expired, %u unroutable))" #~ msgstr "naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Push %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped " #~ "(%u ttl expired, %u unroutable, %u duplicated))" #~ msgstr "Duwen naar" #, fuzzy #~ msgid "Select the files to share" #~ msgstr "Selecteren de naar" #, fuzzy #~ msgid "No Gnutella window: use gnutella.open first" #~ msgstr "Nee venster" #~ msgid "Gnutella options" #~ msgstr "Gnutella opties" #, fuzzy #~ msgid "Maximum network connections" #~ msgstr "netwerk" #, fuzzy #~ msgid "Listen for network connections" #~ msgstr "voor netwerk" #, fuzzy #~ msgid "Network listen port" #~ msgstr "Netwerk" #, fuzzy #~ msgid "Connection speed (KBit/sec)" #~ msgstr "Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Max uploads" #~ msgstr "Max" #, fuzzy #~ msgid "Drop network connections when downloading" #~ msgstr "netwerk" #, fuzzy #~ msgid "Max network connections to drop per download" #~ msgstr "Max netwerk naar" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected transfers" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Beëindigen (Kill)" #, fuzzy #~ msgid "Retry (same host)" #~ msgstr "Nogmaals" #, fuzzy #~ msgid "Search for this filename" #~ msgstr "Zoeken voor" #, fuzzy #~ msgid "Dead (Retry killed)" #~ msgstr "Nogmaals" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for retry (%u secs)" #~ msgstr "voor seconden" #~ msgid "Passive" #~ msgstr "pasive" #, fuzzy #~ msgid "Dead (Failed+Retried)" #~ msgstr "Faalde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": same " #~ "host , attempt %u" #~ msgstr "naar voor file s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": changing " #~ "host" #~ msgstr "naar voor file s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[smart download]: No alternate hit found for file \"%s\": performing a " #~ "query; will retry again in 30 secs" #~ msgstr "Nee voor file s" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for push" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "Dead (Completed)" #~ msgstr "Voltooid" #, fuzzy #~ msgid "Dead (Failed)" #~ msgstr "Faalde" #, fuzzy #~ msgid "Connection closed by remote host" #~ msgstr "Verbinding door op afstand" #, fuzzy #~ msgid "HTTP header too long (broken client ?)" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Unroutable IP address" #~ msgstr "IP" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create the listening socket" #~ msgstr "Faalde naar de" #, fuzzy #~ msgid "Failed to retrieve the local port" #~ msgstr "Faalde naar de lokaal" #, fuzzy #~ msgid "The index specified in the header is not the expected one (%u)" #~ msgstr "de is de" #, fuzzy #~ msgid "Broken servent identifier" #~ msgstr "Gebroken" #, fuzzy #~ msgid "The servent identifier is not the expected one (%s)" #~ msgstr "is de s" #, fuzzy #~ msgid "The file name is not the expected one (%s)" #~ msgstr "file naam is de s" #~ msgid "Invalid request syntax" #~ msgstr "Ongeldige verzoek syntax" #, fuzzy #~ msgid "The file index requested does not match the PUSH request" #~ msgstr "file overeenkomstig de" #, fuzzy #~ msgid "The file name requested does not match the PUSH request" #~ msgstr "file naam overeenkomstig de" #, fuzzy #~ msgid "Invalid \"Range\" request" #~ msgstr "Bereik" #, fuzzy #~ msgid "Broken \"Range\" request" #~ msgstr "Gebroken Bereik" #, fuzzy #~ msgid "Accepting GET request from %s:%u for file %s (range %u-%u)" #~ msgstr "s voor file s" #~ msgid "Rejecting GET request: " #~ msgstr "Get request gewijgerd" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[transfer %u]: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[transfer %u]: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The server declared the data content size to be %u bytes " #~ "instead of %u (expected from QueryHit), trusting him, even if I'm " #~ "confused a bit" #~ msgstr "de grootte naar bytes I" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Invalid Content-length header line sent by the server " #~ "(%s): trusting the QueryHit file size" #~ msgstr "Inhoud regel door de s de file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No Content-length header line sent by the server: trusting the QueryHit " #~ "file size" #~ msgstr "Nee Inhoud regel door de de file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The server specified an invalid resume position (%u where " #~ "%u was expected), this was rather fatal" #~ msgstr "waar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Invalid Content-range header line sent by the server (%s): " #~ "trying to blindly trust the server" #~ msgstr "Inhoud regel door de s naar de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No Content-range header line sent by the server: trying to blindly trust " #~ "the server" #~ msgstr "Nee Inhoud regel door de naar de" #, fuzzy #~ msgid "Server response to HTTP GET:" #~ msgstr "Server naar HTTP:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid response while expecting http OK: " #~ msgstr "http OK " #, fuzzy #~ msgid "%u of %u bytes [%d% at %u (bytes/sec)%s" #~ msgstr "bytes bytes" #~ msgid "]: stalled" #~ msgstr "]: stalled" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected 0 bytes transfer requested" #~ msgstr "bytes" #, fuzzy #~ msgid "File I/O Error: can't seek to the resume position" #~ msgstr "Bestand I Fout naar de" #, fuzzy #~ msgid "File I/O Error: unexpected EOF" #~ msgstr "Bestand I Fout" #, fuzzy #~ msgid "Stalled (user option kill)" #~ msgstr "Onderbroken gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "Completed at %u (bytes/sec)" #~ msgstr "Voltooid bytes" #, fuzzy #~ msgid "Invalid empty file name" #~ msgstr "leeg file" #, fuzzy #~ msgid "Failed to seek the file to the resume position" #~ msgstr "Faalde naar de file naar de" #, fuzzy #~ msgid "The downloaded file has been saved as file:/%s" #~ msgstr "file file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to rename the downloaded file to %s, it is actually saved as file:/" #~ "%s (it would be a good idea to move it from there)" #~ msgstr "Faalde naar de file naar s it is file s it naar it" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file is currently locked by filelock %s, so it might " #~ "be actually being downloaded.If you feel this message to be in error, " #~ "please remove the filelock by hand and restart the download." #~ msgstr "file is door s it naar verwijderen de door en de." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but it has size greater than " #~ "expected: this might be a terminated download" #~ msgstr "file s aan it grootte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk: attempting a resume from " #~ "position %u" #~ msgstr "file s aan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but the expected final sizes do " #~ "not match" #~ msgstr "file s aan de" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but there was an arror while " #~ "analyzing it (stat() call failed)" #~ msgstr "file s aan it" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: File %s exists on disk but its lock seems to be broken" #~ msgstr "Bestand s aan naar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: File %s exists: Moving it out of my way (renaming to %s." #~ "rnm)" #~ msgstr "Bestand s Bezig met verplaatsen it naar s" #, fuzzy #~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the lock file (%s)" #~ msgstr "Faalde naar de file s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Failed to open the lock file for writing (%s): %s (errno=" #~ "%d)" #~ msgstr "Faalde naar de file voor s s" #, fuzzy #~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the resume lock file (%s)" #~ msgstr "Faalde naar de file s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %u]: Failed to open the resume lock file for writing (%s): %s " #~ "(errno=%d)" #~ msgstr "Faalde naar de file voor s s" #, fuzzy #~ msgid "Can't lock the download file (Another download in progress ?)" #~ msgstr "de file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, attempting a PUSH" #~ msgstr "Faalde naar naar de op afstand" #, fuzzy #~ msgid "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, PUSH failed" #~ msgstr "Faalde naar naar de op afstand" #~ msgid "[transfer %u]: Succesfully terminated" #~ msgstr "[transfer %u] succesvol beeindigd" #, fuzzy #~ msgid "Size (Bytes)" #~ msgstr "Grootte Bytes" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Vergrendelen" #, fuzzy #~ msgid "Download selected" #~ msgstr "Ophalen" #, fuzzy #~ msgid "%d hits (%d visible, %d pending)" #~ msgstr "zichtbaar" #, fuzzy #~ msgid "Out of memory for biff applet!" #~ msgstr "Buiten geheugen voor!" #, fuzzy #~ msgid "What the #$%&@^& !?!?\n" #~ msgstr "de\n" #, fuzzy #~ msgid "Already checking for mail on this account." #~ msgstr "voor aan." #, fuzzy #~ msgid "Checking for mail in %s" #~ msgstr "voor" #, fuzzy #~ msgid "%s: %i new." #~ msgstr "s." #~ msgid "%s: no new messages." #~ msgstr "%s: geen nieuwe berichten."