# translation of options_ru.po to Russian # translation of options_ru.po to # translation of kvirc_ru.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Valerius , 2004, 2005. # Valeriy Girchenko , 2005. # root , 2005, 2006. # Alexey , 2005. # Alexey Uzhva , 2007. # Andrei Stepanov , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: options_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: src/modules/options/container.cpp:57 src/modules/options/dialog.cpp:241 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:241 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:323 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/modules/options/container.cpp:58 src/modules/options/dialog.cpp:242 msgid "Close this dialog, accepting all changes." msgstr "Закрыть этот диалог, применив все изменения." #: src/modules/options/container.cpp:65 src/modules/options/dialog.cpp:254 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:92 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:247 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:329 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:809 msgid "Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/modules/options/container.cpp:66 src/modules/options/dialog.cpp:255 msgid "Close this dialog, discarding all changes." msgstr "Закрыть этот диалог, забыв обо всех изменениях." #: src/modules/options/dialog.cpp:124 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: src/modules/options/dialog.cpp:127 msgid "Theme Preferences" msgstr "Настройки темы" #: src/modules/options/dialog.cpp:129 msgid "KVIrc Preferences" msgstr "Настройки KVIrc" #: src/modules/options/dialog.cpp:132 msgid "" "This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left " "to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " "is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " "related to the search term you have entered." msgstr "" "Этот диалог содержит настройки KVIrc.
Используйте иконки слева для " "навигации на страницах опций. Поле ввода в левой нижней части - небольшой " "поисковый механизм. Он выделяет все страницы опций, которые содержать " "введенный текст." #: src/modules/options/dialog.cpp:140 msgid "" "Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " "their label for a few seconds." msgstr "" "Множество настроек имеют всплывающие подсказки, которые появляются, когда вы " "задерживаете курсор мыши на заголовке." #: src/modules/options/dialog.cpp:145 msgid "" "When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or " "\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit " "your changes without closing the window." msgstr "" "Когда вы завершите, нажмите \"OK\" для сохранения настроек или " "\"Отмена\" для их отмены. Нажатие \"Применить\" сохранит " "настройки без закрытия окна." #: src/modules/options/dialog.cpp:210 msgid "" "

This is the search tool for this options dialog.

You can enter a " "search term either in your native language or in english and press the " "button on the right. The pages that contain some options related to the " "search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.

Try \"nickname\" for example.

" msgstr "" "

Это инструмент поиска для диалога опций.

Вы можете здесь ввести " "поисковую фразу на вашем языке или на английском и нажать кнопку справа для " "поиска. Окна, содержащие введенную вами фразу, будут подсвечены и вы сможете " "их легко увидеть.

Попробуйте, например ввести \"ник\".

" #: src/modules/options/dialog.cpp:248 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/modules/options/dialog.cpp:249 msgid "Commit all changes immediately." msgstr "Применить все изменения немедленно." #: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 msgid "No such options page class name %Q" msgstr "Нет такого имени класса на странице опций %Q" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 msgid "Enable Anti-spam For" msgstr "Включить антиспам для" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 #: src/modules/options/optw_query.cpp:43 msgid "Private messages" msgstr "Приватных сообщений" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 #: src/modules/options/optw_query.cpp:52 msgid "Private notices" msgstr "Приватных извещений" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 msgid "Silent anti-spam (no warnings)" msgstr "Молчаливый антиспам (без предупреждений)" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 msgid "Words considered spam:" msgstr "Слова, которые считаются спамом:" #: src/modules/options/optw_antispam.h:28 msgid "Anti-spam" msgstr "Антиспам" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 msgid "Scaling in userlist" msgstr "Масштабирование в списке пользователей" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" msgstr "Масштабировать аватары в списке пользователей (рекомендуется)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 msgid "" "
This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." "
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " "this option on. :)
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc масштабировать аватары, показываемые в " "списке пользователей.
Аватары будут масштабироваться чтобы сохранить " "целостность списка. Лучше включить эту опцию :)
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" msgstr "Не масштабировать аватар если он меньше заданного размера" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 msgid "Image width:" msgstr "Ширина картинки:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 msgid "Image height:" msgstr "Высота картинки:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" msgstr "" "Масштабирование при загрузке (и в пользовательских всплывающих подсказках)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 msgid "Scale avatar images on image load" msgstr "Масштабировать аватары при загрузке изображений" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 msgid "Request CTCP" msgstr "Запросить CTCP" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 msgid "Request missing avatars" msgstr "Запрашивать отсутствующие аватары" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 msgid "Maximum requested file size:" msgstr "Максимальный запрашиваемый размер файла:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " "sets an avatar and there is no cached copy available.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc посылать запросы DCC GET когда кто-нибудь " "установит аватар и у вас в кеше нет его копии.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 msgid " bytes" msgstr " байт" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 msgid "" "
This is the maximum size for avatar images that will be " "automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." "
" msgstr "" "
Это максимальный размер аватара который будет автоматически " "запрашиваться.
Разумное значение 102400 байт (100 K).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 msgid "Automatically accept incoming avatars" msgstr "Автоматически принимать входящие аватары" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 msgid "" "
This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " "incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option " "above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local " "KVIrc directory.
" msgstr "" "
Эта опция предписывает KVIrc автоматически принимать запросы DCC " "SEND для входящих аватаров.
Если вы раньше включили опцию \"Запрашивать " "отсутствующие аватары\", вам это может быть полезно.
Аватары будут " "сохраняться в локальном каталоге KVIrc.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 msgid "Remember avatars for registered users" msgstr "Запоминать аватары зарегистрированных пользователей" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 msgid "" "
Use a user's last known avatar by default (only for users that are " "registered).
" msgstr "" "
Использовать последний известный аватар пользователя (только для " "зарегистрированных пользователей).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 msgid "Avatar offer timeout:" msgstr "Таймаут предложения аватара:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:97 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:167 #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 msgid " sec" msgstr " сек" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 msgid "" "
This is the amount of time to make an avatar available for transfer " "when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " "reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " "image.
A time-limited file offer is added for the image file to the " "requesting user.
" msgstr "" "
Это время когда аватар доступен для передачи после поступления " "запроса.
Когда кто-нибуть присылает запрос CTCP AVATAR , KVIrc отвечает " "сообщением CTCP AVATAR содержащем имя и размер своего аватара.
Лимит " "времени доступности добавляется к запросу файла.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 msgid "Ignore requests if no avatar is set" msgstr "Игнорировать запросы, если аватар отсутствует" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 msgid "" "This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " "have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " "reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" "Эта опция заставит KVIrc игнорировать запросы CTCP AVATAR если у вас нет " "аватара. С его помощью можно уменьшить траффик за счёт пустых ответов." #: src/modules/options/optw_avatar.h:32 msgid "Avatars" msgstr "Аватары" #: src/modules/options/optw_away.cpp:39 msgid "Default away message:" msgstr "Сообщение в режиме Отошёл по умолчанию:" #: src/modules/options/optw_away.cpp:41 msgid "User input exits away mode" msgstr "Ввод сообщения выключает режим Отошёл" #: src/modules/options/optw_away.cpp:43 msgid "Away Nickname" msgstr "Ник в режиме \"Отошёл\"" #: src/modules/options/optw_away.cpp:44 msgid "Change nickname on away" msgstr "Изменять ник" #: src/modules/options/optw_away.cpp:47 msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" msgstr "Использовать автоматический ник [5 букв]AWAY" #: src/modules/options/optw_away.cpp:55 #, c-format msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "Другой ник( %%nick%% означает текущий ник):" #: src/modules/options/optw_away.h:28 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:39 msgid "On Disconnect" msgstr "При отключении" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:42 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:55 msgid "Keep channels open" msgstr "Сохранять каналы открытыми" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:44 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." "
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми каналы после " "разъединения.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:47 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:60 msgid "Keep queries open" msgstr "Сохранять приваты открытыми" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:49 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect." msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми окна приватов после " "разъединения.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:52 msgid "On Unexpected Disconnect" msgstr "При неожиданном разъединении" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми каналы после " "неожиданного разъединения.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:62 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми окна приватов после " "неожиданного разъединения.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:65 msgid "Rejoin channels after reconnect" msgstr "Входить на канал после повторного подключения" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:67 msgid "" "
This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " "reconnect attempt.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVirc заново войти на канал после удачной попытки " "повторного соединения.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:69 msgid "Reopen queries after reconnect" msgstr "Снова открывать окна приватов после повторного соединения" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " "successful reconnect attempt.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVirc заново открывать окна приватов после " "успешной попытки повторного подключения.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:75 msgid "Automatically reconnect" msgstr "Автоматически подключаться снова" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:77 msgid "" "
This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully " "connected IRC session that was not requested by the user by the " "means of the QUIT message.

Warning: If you use /RAW to send a QUIT " "message to the server, this option will not behave correctly, since does not " "detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " "server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " "command to close your connections. This option may also behave incorrectly " "with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " "prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " "before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " "quit; }

" msgstr "" "
Эта опция включает автоподключение после неожиданного разъединения. " "Неожиданное разъединение это полное закрытие соединения IRC сессии " "без отправки пользователям сообщения QUIT.

Внимание: Если вы " "используете /RAW в качестве сообщения о выходе, эта опция не будет вести " "себя правильно, поскольку не обнаруживает исходящее сообщение QUIT и " "попытается пересоединиться снова после того как сервер закрыл соединение. По " "этой причине используйте команду /QUIT для закрытия соединения. Эта опция " "может работать неверно с выпинателями которые поддерживают функцию " "разделения, в этом случае хорошим решением было бы подготовить псевдоним, " "который посылает выпинателю команду \"detach\" немедленно перед командой " "\"quit\".
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:89 msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" msgstr "Максимальное количество попыток (0: не ограничено):" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:94 msgid "Delay between attempts:" msgstr "Задержка между попытками:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:100 msgid "" "
Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec" msgstr "" "
Минимальное значение: 0 сек
Максимальное значение: " "86400 сек
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:123 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:125 msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" msgstr "Использовать SSL для сертификата (только формат PEM)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:127 msgid "Certificate location:" msgstr "Расположение сертификата:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:130 msgid "Certificate password:" msgstr "Пароль сертификата:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:134 msgid "Private Key" msgstr "Приватный ключ" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:135 msgid "Use SSL private key" msgstr "Использовать SSL для приватного ключа" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:137 msgid "Private key location:" msgstr "Расположение приватного ключа:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:140 msgid "Private key password:" msgstr "Пароль приватного ключа:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:146 msgid "This executable has no SSL support." msgstr "Эта сборка программы не поддерживает SSL." #: src/modules/options/optw_connection.cpp:165 msgid "Timeout Values" msgstr "Значение таймаута" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:166 msgid "Connect timeout:" msgstr "Таймаут соединения:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:168 msgid "Outgoing data queue flush timeout:" msgstr "Таймаут сброса исходящих данных:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:169 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:59 msgid " msec" msgstr " мсек" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:170 msgid "Limit outgoing traffic" msgstr "Ограничить исходящий трафик" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:171 msgid "Limit to 1 message every:" msgstr "Ограничить 1-м сообщением в:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:173 msgid " usec" msgstr " мксек" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:175 msgid "" "
Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec
" msgstr "" "
Минимальное значение: 10000 мксек
Максимальное значение: " "10000000 мксек
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:179 msgid "Network Interfaces" msgstr "Сетевые интерфейсы" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:181 msgid "Bind IPv4 connections to:" msgstr "Использовать адрес для IPv4 соединений:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:185 msgid "Bind IPv6 connections to:" msgstr "Использовать адрес для IPv6 соединений:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:210 msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" msgstr "Включить сервис идентификации (не рекомендуется на UNIX!)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:213 #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 msgid "Output verbosity" msgstr "Многословность вывода" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:216 msgid "Output identd messages to:" msgstr "Вывод сообщений identd в:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:218 msgid "Active window" msgstr "Активное окно" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:219 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:220 msgid "Do not show any identd messages" msgstr "Не показывать никаких сообщений identd" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:235 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:237 msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "Включить ident сервис только на время подключения к серверу" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:240 msgid "Ident username:" msgstr "Идентификационное имя:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:243 msgid "Service port:" msgstr "Порт сервиса:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:248 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Свойства IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:249 msgid "Enable service for IPv6" msgstr "Включить сервис для IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:258 msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" msgstr "Обрабатывать IPv4 как часть пространства имён IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:265 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications. If it is possible, install a real ident daemon.

" msgstr "" "

Внимание:
Это не полная реализация RFC 1413 демона " "идентификации и обеспечивает только часть спецификации Протокола " "Идентификации. Если возможно, установите реальный демон идентификации.

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:270 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " "auth port (113).
It is highly recommended that a real " "system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " "required.

" msgstr "" "

Внимание:
Этот сервис идентификации не одобряется RFC 1413 и реализует часть спецификации Протокола Идентификации.
В UNIX, вам " "возможно понадобятся привилегии root для использования порта " "аутентификации(113).
Очень рекомендуется вместо этого " "использовать реальный системный демон аутентификации, или не " "использовать его вообще.

" #: src/modules/options/optw_connection.h:28 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:746 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58 #: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175 #: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/modules/options/optw_connection.h:57 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/modules/options/optw_connection.h:75 msgid "Socket" msgstr "Сокет" #: src/modules/options/optw_connection.h:91 msgid "Ident Service" msgstr "Сервис идентификации" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 msgid "" "
Settings for CTCP.

The Client-To-Client " "Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.

" msgstr "" "
Эта секция содержит настройки CTCP

Протокол Клиент - Клиент (CTCP) используется для " "передачи специальных сообщений поверх IRC соединения. Эти сообщения могут " "запрашивать информацию у клиента а также позволяют обмениваться файлами.

" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 msgid "CTCP Replies" msgstr "CTCP ответы" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "Добавить к ответу VERSION:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For " "example, you can place a script name here.
" msgstr "
Этот текст будет добавлен к ответу CTCP VERSION.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "Добавить к ответу SOURCE:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, " "you can place the source URL for a script here.
" msgstr "
Этот текст будет добавлен к ответу CTCP SOURCE.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 msgid "PAGE reply:" msgstr "Ответ PAGE:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "
This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.
" msgstr "" "
Это ответ пейджера CTCP.
Здесь должна содержаться информация для " "сообщений CTCP пейджера.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "Показывать ответы CTCP в активном окне" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" msgstr "Показать диалог CTCP пейджера" #: src/modules/options/optw_ctcp.h:28 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 msgid "Use flood protection (recommended)" msgstr "Использовать защиту от флуда (рекомендуется)" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" "
This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " "requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " "messages.
" msgstr "" "
Эта опция указывает KVIrc отвечать только на ограниченное число " "запросов CTCP в течении определённого времени чтобы предотвратить \"флуд\" " "сообщениями CTCP.
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 msgid "Allow up to:" msgstr "Допускать до:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 msgid " requests" msgstr " запросов" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 msgid "" "
Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 " "requests
" msgstr "" "
Минимальное значение: 0 запросов
Максимальное значение: " "10000 запросов
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 msgid "within:" msgstr "в течении:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 msgid "" "
Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec" msgstr "" "
Минимальное значение: 1 сек
Максимальное значение: 3600 " "сек
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 msgid "Ignored Requests" msgstr "Игнорировать запросы" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 msgid "PING" msgstr "PING" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 msgid "FINGER" msgstr "FINGER" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 msgid "CLIENTINFO" msgstr "CLIENTINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 msgid "USERINFO" msgstr "USERINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 msgid "TIME" msgstr "TIME" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 msgid "AVATAR" msgstr "AVATAR" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 msgid "DCC/TDCC" msgstr "DCC/TDCC" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 msgid "Flood Protection" msgstr "Защита от флуда" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 msgid "Use workaround for firewall" msgstr "Использовать обход для фаервола" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 msgid "" "
Enable this option if you can't accept incoming connections." "
KVIrc will try to use different methods to send and receive files." "
Please note that these methods may NOT work when communicating with a " "non-KVIrc client.
" msgstr "" "
Включите эту опцию если вы не можете принять входящие соединения." "
KVIrc попытается использовать другие методы для передачи и приёма файлов." "
Пожалуйста имейте ввиду, что эти методы могут НЕ работать с не-KVIrc " "клиентами.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 msgid "Network Properties" msgstr "Свойства сети" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 msgid "Use user-defined address or network interface" msgstr "Использовать адрес или сетевой интерфейс" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 msgid "" "
Enable this option if you are on a multihost machine and want to " "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." "
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You " "can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
" msgstr "" "
Включите эту опцию если у вас мультихост компьютер и вы хотите " "работать только с одним из доступных IP адресов для исходящих DCC.
Это " "особенно полезно когда вы используете IPv6 и IPv4 адресацию.
Вы можете " "заставить KVIrc всегда предпочитать IPv4 интерфейс.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 msgid "Listen on address/interface:" msgstr "Слушать адрес/интерфейс:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 msgid "" "
This is the IP address or name of the interface to use by default " "for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also " "specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to " "0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface" msgstr "" "
Это IP адрес или имя интерфейса который будет использоваться по " "умолчанию для исходящих DCC передач.
В UNIX системах которые поддерживают " "это, вы можете определить имя интерфейса IPv4 (такой как ppp0)." "
Если вы определите его как 0.0.0.0, KVIrc попытается использовать " "первый доступный IPv4 интерфейс.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 msgid "Use user-defined port range" msgstr "Использовать диапазон портов" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 msgid "" "
Enable this option if you want specify a local port range for DCC." msgstr "" "
Включите эту опцию чтобы задать локальный диапазон портов DCC." #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 msgid "Lowest port:" msgstr "Нижний предел:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 msgid "Highest port:" msgstr "Верхний предел:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 msgid "Send a fixed address in requests" msgstr "Отсылать фиксированный адрес в запросах" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 msgid "" "
Enable this option if you want to always send a fake IP address in " "your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a " "static address that does network address translation (NAT) and forwards all " "or a range of ports.
" msgstr "" "
Включите эту опцию если вы хотите всегда отсылать фальшивый IP адрес " "в DCC запросах.
Это может быть полезно, если вы за маршрутизатором со " "статическим адресом в сети с Network Address Translation (NAT) и " "форвардингом всех или диапазона портов.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 msgid "Send address/interface:" msgstr "Отсылать адрес/интерфейс:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 msgid "" "
This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " "you enable the option above.
" msgstr "" "
Это фиксированный адрес, который будет отсылать все DCC запросы если " "вы включили опцию выше
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 msgid "Guess address from IRC server if unroutable" msgstr "Определять локальный адрес по данным IRC сервера" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" "
You can enable this option if you are behind a router that forwards " "all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use " "for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " "connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed " "address\" above.
It might guess the correct address automatically if " "certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)." msgstr "" "
Вы можете включить эту опцию если вы за маршрутизатором с " "форвардингом всех или диапазона портов.
KVIrc попытается определить адрес " "IP используемый DCC по данным IRC сервера.
Этот метод является " "единственной альтернативой для \"фиксированного адреса\" выше.
Он может " "определить правильный IP адрес автоматически если выполнены определённые " "условия (например IRC сервер не маскирует хост).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" msgstr "Использовать \"broken bouncer hack\" для определения адреса" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" "
When you're behind a dialup router and also tunneling through a " "psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " "DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use " "it only if nothing else works.
" msgstr "" "
Если вы на диалапе за роутером и также через туннель psyBNC, вы " "можете использовать баг в нём чтобы заставить KVIrc связываться через DCC " "соединения на адрес диалап роутера.
Это грубый хак - используйте его " "только если ничто другое не работает.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" msgstr "Уведомлять о неудачных передачах DCC удалённую сторону" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" "
If you enable this option, when a DCC request from a remote user " "can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " "feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " "deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " "help if you often get attacked by CTCP floods.
" msgstr "" "
Если включена эта опция и когда запросы DCC от удалённого " "пользователя не могут быть удовлетворены, KVIrc уведомит его сообщением CTCP " "ERRMSG. Это хороший выбор если вы по какой-либо причине не выключили систему " "антифлуда: в таком случае эта опция поможет вам, если вас часто атакуют " "флудом CTCP
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 msgid "Maximum number of DCC sessions" msgstr "Максимальное количество DCC сессий" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " "includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " "requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Это максимальное количество DCC сессий и оно включает все типы DCC " "(передачу, чат, recv). KVIrc будет отклонять все запросы по достижении этого " "предела.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 msgid "DCC socket timeout:" msgstr "Таймаут сокета DCC:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 msgid "" "
This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " "before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " "to connect to our listening socket.
" msgstr "" "
Это время которое KVIrc будет ожидать прежде чем сделает вывод о " "неудавшейся передаче DCC когда удалённый клиент не в состоянии подключиться " "к вашему сокету.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 msgid "On Incoming File" msgstr "Входящие файлы" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 msgid "Automatically accept" msgstr "Автоматически принимать" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" msgstr "Открывать окно принятия файлов минимизированным при авто-приёме" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 msgid "Automatically resume when auto-accepted" msgstr "Автоматически резюмировать при авто-приёме" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 msgid "Save Location" msgstr "Параметры хранения загрузок" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 msgid "Download folder:" msgstr "Каталог загрузки:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "Сортировать сохраняемые файлы по нику (создавать подкаталоги)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 msgid "Guess save path from media type" msgstr "Сохранять предполагаемый путь из медиа типа" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 msgid "On Download Completion" msgstr "При завершении загрузки" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 msgid "Notify completion in console" msgstr "Вывести уведомление в консоли" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 msgid "Notify completion in notifier" msgstr "Вывести уведомление в извещателе" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 msgid "Automatically clear transfer" msgstr "Удалить закачку из списка" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 msgid "" "
This option will cause succesfully terminated transfers to be " "automatically removed from the transfer window.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc подключаться к этой IRC сети при старте." #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "Всегда открывать окно передач файлов минимизированным" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 msgid "Bug Compatibility" msgstr "Баг-совместимость" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 msgid "Send ACK for byte 0" msgstr "Отсылать ACK для 0-го байта" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" "
This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" "start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your " "DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " "data.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc отсылать нулевой байт подтверждения при " "старте DCC передачи с IRC клиентами, которые имеют некоторые баги." "
Используйте это только если ваша DCC передача останавливается после " "установившегося соединения и никакие данные не передаются.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" msgstr "Принимать битый RESUME (mIRC file.ext)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" "
This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " "filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " "clients (e.g. some versions of mIRC).
" msgstr "" "
Эта опция заставляет KVIrc принимать RESUME запросы с " "недействительными именами файлов.
Используйте это если KVIrc не может " "принять RESUME запросы от других клиентов (например, некоторые версии mIRC)." "
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "" "Заменять пробелы символами нижнего подчеркивания в именах исходящих файлов" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 msgid "" "
This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " "filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " "handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" "
Эта опция заставляет KVIrc заменять пробелы в именах файлов " "символами нижнего подчеркивания, что улучшает совместимость с некоторыми IRC " "клиентами (в том числе и старыми версиями mIRC)
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 msgid "Limits" msgstr "Ограничения" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Предел при передаче до" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 msgid "bytes/sec" msgstr "байт/сек" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Предел при загрузке до" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 msgid "Maximum number of DCC transfers" msgstr "Максимальное количество DCC передач" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " "refuse the requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Это максимальное количество параллельных DCC передач. KVIrc начнёт " "отклонять запросы когда будет достигнут этот предел.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 msgid "Tweaks" msgstr "Настройки" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 msgid "Use fast send (send ahead)" msgstr "Использовать быструю передачу (передачу с опережением)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" "
The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " "breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." "
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " "you have problems.
" msgstr "" "
DCC метод \"передачи с опережением\" допускает быструю передачу с " "нарушением некоторых правил оригинальной спецификации протокола DCC SEND." "
Большинство клиентов работают с этим корректно. Выключите эту опцию, " "если у вас будут проблемы.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 msgid "Force idle step" msgstr "Форсировать шаги при простое" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" "
Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " "computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " "idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " "data packet.
" msgstr "" "
Включите эту опцию когда передачи файла через dcc блокируют ваш " "компьютер отбирая слишком много процессорных ресурсов. Когда включена эта " "опция время простоя между передачей/отправкой пакетов будет меньше.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" "
This parameter controls the average delay between two packets sent " "or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but " "will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable " "values are from 5 to 50 milliseconds.
" msgstr "" "
Этот параметр устанавливает среднюю задержку между между двумя " "принятыми или отправленными пакетами.
При меньшем значении данные будут " "передаваться быстрее, но это увеличит загрузку CPU, жёсткого диска и сетевых " "интерфейсов.
Разумные величины от 5 до 50 миллисекунд.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 msgid "Packet size:" msgstr "Размер пакета:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" "
This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With " "bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " "saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." "
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.
" msgstr "" "
Этот параметр определяет размер пакета для DCC SEND.
С бОльшими " "пакетами передача вероятно будет происходить быстрее, но в некоторых случаях " "это может вызвать и бОльшую дисковую активность.
Разумные значения от 512 " "до 4096 байт.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 msgid "On Chat Request" msgstr "Запрос чата" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 msgid "Open minimized when auto-accepted" msgstr "Открывать минимизированным при авто-приёме" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 msgid "Always open as minimized" msgstr "Всегда открывать минимизированным" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 msgid "Open all minimized" msgstr "Открыть всё минимизированным" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 msgid "On Voice Request" msgstr "Запросы разговора" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 msgid "Force half-duplex mode on sound device" msgstr "Форсировать полудуплексный режим звукового устройства" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 msgid "Volume slider controls PCM, not Master" msgstr "Регулятор громкости использует PCM, а не Master" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 msgid "Sound device:" msgstr "Звуковое устройство:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 msgid "Mixer device:" msgstr "Устройство микшера:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 msgid "Pre-buffer size:" msgstr "Размер буфера:" #: src/modules/options/optw_dcc.h:28 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90 #: src/modules/options/optw_identity.h:124 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 #: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93 #: src/modules/options/optw_messages.cpp:79 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:199 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/modules/options/optw_dcc.h:75 msgid "File Transfer" msgstr "Передачи файлов" #: src/modules/options/optw_dcc.h:119 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/modules/options/optw_dcc.h:133 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" "This section contains the general client options

like sound, " "mediafiles, URL handler etc...

" msgstr "" "Этот раздел содержит основные клиентские настройки,

такие как звук, " "файлы медиа, URL обработчики и т.д...

" #: src/modules/options/optw_generalopt.h:28 msgid "General options" msgstr "Общие настройки" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 msgid "Enable word highlighting" msgstr "Включить подсветку слов" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 msgid "Words to highlight:" msgstr "Подсвечиваемые слова:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 msgid "Word splitters:" msgstr "Разделители слов:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 msgid "Highlight messages containing my nickname" msgstr "Подсвечивать сообщения содержащие мой ник" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " "containing your current nickname
" msgstr "" "
Если включена эта опция, KVIrc выделит любое сообщение " "пользователей, содержащее ваш текущий ник
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" msgstr "Подсвечивать системную панель задач при появлении указанных сообщений" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " "taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " "active window
" msgstr "" "
Если включена эта опция, KVIrc будет (пытаться) подсвечивать " "системную панель задач когда одно из указанных сообщений появилось в " "неактивном окне KVIrc
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" msgstr "Всплывающее окно извещателя для подсвечиваемых сообщений" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " "in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " "printed and KVIrc is not the active window
" msgstr "" "
Если включена эта опция, KVIrc будет выводить небольшое окно " "извещателя в правом нижнем углу вашего рабочего стола, когда выделенное " "сообщение появилось в неактивном окне KVIrc
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 msgid "Alert Restrictions" msgstr "Ограничение предупреждений" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 msgid "Restrict alert" msgstr "Ограничить предупреждения" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " "normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and " "mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with " "a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " "interesting to you.
" msgstr "" "
Если включена эта опция, KVIrc будет подсвечивать панель задач " "только если сообщение появилось на канале.
Действия типа покидания, " "присоединения к каналу и изменения режимов будут проигнорированы.
Эта " "опция полезна если на вашем канале большое движение а вы хотите узнавать " "только о новых сообщениях.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 msgid "Alert for highlighted words" msgstr "Предупреждать при появлении подсвечиваемых слов" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which contain a word from the highlighted words list above.
" msgstr "" "
Если включена эта опция, панель задач будет предупреждать о " "появлении сообщений содержащих указанные в списке слова.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 msgid "Alert for query messages" msgstr "Предупреждать при получении личных сообщений" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which are shown in queries.
" msgstr "" "
Если эта опция включена, панель задач будет также предупреждать о " "сообщениях в приватах.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 msgid "Use custom alert level" msgstr "Использовать заданный уровень предупреждений" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " "the specified alert level is reached.
" msgstr "" "
Если включена эта опция, KVIrc будет подсвечивать панель задач " "только если достигнут заданный уровень предупреждений.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 msgid "Minimum alert level:" msgstr "Минимальный уровень предупреждений:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 msgid "" "
This option sets the minimum alert level for the taskbar.
" msgstr "" "
Эта опция задаёт минимальный уровень предупреждений для панели задач." "
" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:28 msgid "Alert/Highlight" msgstr "Предупреждения/Подсветка" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:43 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:57 msgid "Taskbar Alert" msgstr "Панель задач предупреждений" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:59 msgid "Nickname alternatives" msgstr "Альтернативные ники" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "
Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.
" msgstr "" "
Здесь вы можете выбрать до трёх альтернативных ников. KVIrc будет их " "использовать, если первичный ник уже занят.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:69 msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Альтернативный ник 1:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:76 msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Альтернативный ник 2:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:83 msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Альтернативный ник 3:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:96 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" msgstr "Загрузка аватара - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "
Please wait while the avatar is being downloaded
" msgstr "
Пожалуйста подождите пока загрузится аватар
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:170 msgid "Failed to start the download" msgstr "Не удалось запустить загрузку" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:177 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" msgstr "Загрузка прервана пользователем" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:213 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Выбор аватара - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Пожалуйста выберите картинку аватара. Это может быть полный путь к " "локальному файлу или Web-адрес.
Если вы хотите использовать локальный " "файл, щёлкните по кнопке \"Выбрать\" чтобы просмотреть локальные " "каталоги.
Полный URL картинки (включая http://) можно ввести " "вручную." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:237 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:275 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Выберите файл картинки - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:316 msgid "Basic Properties" msgstr "Основные настройки" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:320 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:139 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:498 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "
Your nickname is your primary form of identification on IRC." "
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.
" msgstr "" "
Ваш ник является первичной формой идентификации в IRC." "
Поскольку сервера не могут принять нескольких пользователей, " "использующих один и тот же ник (без учёта регистра), вы можете задать " "альтернативные ники, которые будут использоваться если сервер не сможет " "принять основной ник.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:331 msgid "Alternatives..." msgstr "Альтернативы..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:334 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:130 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:480 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "
This is the username that you will use to connect to the " "server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it " "normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are " "identified on IRC by your username@hostname.
Basically, you can " "enter any word you like here. :D
" msgstr "" "
Это имя пользователя которое будет использоваться для " "подключения к серверу
Раньше использовалось как форма аутентификации, но " "сейчас обычно для этого не применяется.
В дополнение к своему нику вы " "идентифицируетесь в IRC как имяпользователя@хост.
Вы можете " "ввести здесь любое слово которое вам понравится :D
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:342 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:149 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:509 msgid "Real name:" msgstr "Реальное имя:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "
This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.
" msgstr "" "
Этот текст появится когда кто-то выполнит /WHOIS на вас.
Это " "должно быть ваше реальное имя, но люди обычно помещают здесь произвольные " "фразы.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "Это поле не обязательно, оно будет отображаться в информации, возвращаемой с " "помощью CTCP USERINFO" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:356 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Возраст:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "Здесь вы можете указать свой возраст" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:370 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:401 msgid "Unspecified" msgstr "Не задано" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:391 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "Здесь вы можете указать свой пол." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "Женский" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:403 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:414 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " "viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " "is not a good idea." msgstr "" "Здесь вы можете описать свое примерное географическое местоположение. Что-" "нибудь в роде \"Регион, Страна\". Помните, что эта информация может быть " "просмотрена кем угодно и не стоит указывать информацию, которую вы не хотите " "о себе рассказывать (например точный адрес)." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" "Вы можете здесь указать короткие называния языков, на которых вы можете " "разговаривать. Например \"RU,EN\" будет значить что вы можете говорить на " "русском и английском." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:429 msgid "Other:" msgstr "Дополнительная информация:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " "anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit " "card numbers)." msgstr "" "Здесь вы можете указать дополнительные сведения о себе. Это может быть " "смешная цитата или адрес домашней странички... Помните, что эта информация " "общедоступна, не указывайте никаких персональных данных, которые не " "должны быть доступны публично (пароли, номера телефонов или кредитных " "карт)." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding " "obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively " "small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size " "of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than " "800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать свой аватар. Он будет виден другим людям
. " "Выберите изображение, характеризующее вас,
избегая изображений, которые " "могут вызвать негативные эмоции у ваших собеседников. Не забывайте
о " "размере изображений. Не выбирайте
картинок с размером более чем 150 " "килобайт, т.к. большинство удаленных пользователей имеют ограничения на " "размер загружаемого
файла, и они не станут использовать предложенное " "вами изображение.
Избегайте также больших размеров картинки в высоту и " "ширину. помните, что не у всех есть большой монитор." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:511 msgid "Use avatar" msgstr "Использовать аватар" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:537 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:598 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" msgstr "Невозможно загрузить аватар - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:599 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" "Не могу загрузить рисунок аватара
Файл может быть не доступен или это не " "поддерживаемый формат картинки." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.
%Q" msgstr "Невозможно загрузить аватар.
%Q" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:608 msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" msgstr "Ошибка загрузки аватара - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:649 msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" msgstr "Аватар слишком большой - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big " "image will not be seen on all the user monitors
and will probably be " "scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve " "performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) " "or choose a different image." msgstr "" "Выбранный вами аватар больше чем 1024х768 пикселей.
Такие большие " "аватары не смогут быть показаны на всех мониторах
и, возможно, будут " "уменьшены удаленным пользователем с потерей качества
и скорости " "отображения картинки. Вы должны уменьшить его вручную или выбрать другое " "изображение." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:683 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:517 msgid "User Mode" msgstr "Режим пользователя" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:684 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:530 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Невидимый (+i)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:685 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:534 msgid "Server notices (+s)" msgstr "Извещения сервера (+s)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:686 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:538 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:688 msgid "Default Messages" msgstr "Сообщения при выходе" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:691 msgid "Part message:" msgstr "При выходе с канала" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "
This is the default part message that will be used when you
leave " "a channel by closing a channel window.
" msgstr "" "
Это сообщение по умолчанию при покидании канала,
которое будет " "выводиться в канал при закрытии окна канала.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:699 msgid "Quit message:" msgstr "При выходе из сети:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "
This is the default quit message that will be used when you
quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.
" msgstr "" "
Это сообщение о выходе по умолчанию которое будет использоваться " "когда вы
выходите из IRC сессии закрывая консольное окно или нажав кнопку " "Разъединить.
" #: src/modules/options/optw_identity.h:107 #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:548 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" #: src/modules/options/optw_identity.h:149 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 msgid "Enable Ignore For" msgstr "Использовать игнор для" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 msgid "Private/channel messages" msgstr "Сообщений приватных каналов" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 msgid "Private/channel notices" msgstr "Извещений приватных каналов" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" msgstr "Выводить расширенную информацию при игноре (в консоль)" #: src/modules/options/optw_ignore.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Игнор" #: src/modules/options/optw_ignore.h:31 msgid "protection" msgstr "защита" #: src/modules/options/optw_input.cpp:36 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/modules/options/optw_input.cpp:37 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: src/modules/options/optw_input.cpp:38 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: src/modules/options/optw_input.cpp:39 msgid "Selection background color" msgstr "Цвет выбранного фона" #: src/modules/options/optw_input.cpp:40 msgid "Selection foreground color" msgstr "Цвет выбранного переднего плана" #: src/modules/options/optw_input.cpp:41 msgid "Control char color" msgstr "Цвет управляющего символа" #: src/modules/options/optw_input.cpp:42 msgid "Cursor color" msgstr "Цвет курсора" #: src/modules/options/optw_input.cpp:44 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #: src/modules/options/optw_input.cpp:46 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 msgid "Horizontal align:" msgstr "Горизонтальное расположение:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:50 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 msgid "Vertical align:" msgstr "Вертикальное расположение:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 msgid "Tile" msgstr "Заместить" #: src/modules/options/optw_input.cpp:55 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/modules/options/optw_input.cpp:56 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 msgid "Center" msgstr "По центру" #: src/modules/options/optw_input.cpp:60 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: src/modules/options/optw_input.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: src/modules/options/optw_input.cpp:141 msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" msgstr "Устанавливать курсор в конце строки при просмотре истории" #: src/modules/options/optw_input.cpp:142 msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "Отключить историю ввода и занимаемую ей память" #: src/modules/options/optw_input.cpp:143 msgid "Hide input toolbuttons by default" msgstr "Спрятать кнопки панели инструментов ввода" #: src/modules/options/optw_input.cpp:144 msgid "Nick completion" msgstr "Завершение ника" #: src/modules/options/optw_input.cpp:145 msgid "Use bash-like nick completion" msgstr "Использовать bash-стиль завершения ников" #: src/modules/options/optw_input.cpp:146 msgid "Nick completion postfix string" msgstr "Окончание при завершении ника" #: src/modules/options/optw_input.cpp:147 msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "Использовать это окончание только если ник - первое слово" #: src/modules/options/optw_input.cpp:148 msgid "Commandline in user-friendly mode by default" msgstr "Дружественный режим командной строки" #: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: src/modules/options/optw_input.h:33 msgid "theme,colors,text" msgstr "тема,цвета,текст" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 msgid "Minimize on startup" msgstr "Сворачиваться в трей при старте программы" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 msgid "Confirm quit with active connections" msgstr "Подтверждать выход при активных соединениях" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 msgid "Remember window properties" msgstr "Запоминать состояние окон" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 msgid "Disable splash screen" msgstr "Выключить заставку при запуске программы" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 msgid "Enable visual effects" msgstr "Включить визуальные эффекты" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "Скрывать кнопки инструментов канала" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 msgid "Open Dialog Window For" msgstr "Открывать в отдельном окне" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 msgid "Registered Users" msgstr "Список зарегистрированных пользователей" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 #: src/modules/options/optw_servers.h:151 msgid "Servers" msgstr "Список серверов" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:217 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:764 msgid "Join Channels" msgstr "Входить на каналы" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 msgid "Use global application font" msgstr "Использовать глобальный шрифт приложения" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 msgid "Hide icons in Popup" msgstr "Скрыть иконки в всплывающем меню" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 msgid "Global application font:" msgstr "Глобальный шрифт:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 msgid "Enable fake transparency" msgstr "Включить имитацию полупрозрачности" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop " "for transparency\" option.
" msgstr "" "
Эта опция делает все окна KVIrc полупрозрачными.
Вы должны " "выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение или включить опцию " "«Использовать рабочий стол TDE для полупрозрачности».
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You " "must choose a blending background image to below.
" msgstr "" "
Эта опция делает все окна KVIrc похожими на полупрозрачные.
Вы " "должны выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение.
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "Затемнённость дочерних окон:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 msgid "Parent window opacity:" msgstr "Затемнённость родительских окон:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 msgid "Blend color:" msgstr "Подмешиваемый цвет:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 msgid "Use TDE desktop for transparency" msgstr "Использовать рабочий стол TDE для полупрозрачности" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with TDE background changes" msgstr "Синхронизировать с изменениями фона рабочего стола TДЕ" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "Подмешиваемое изображение:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 msgid "Active Background" msgstr "Активный фон" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 msgid "Inactive Background" msgstr "Неактивный фон" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "Активный текст (первичный)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "Активный текст (вторичный)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "Неактивный текст (первичный)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "Неактивный текст (вторичный)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 msgid "Background Image" msgstr "Фоновое изображение" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "Низко-контрастный передний план" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 msgid "Mid-Contrast Foreground" msgstr "Средне-контрастный передний план" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Активный высоко-контрастный передний план (первичный)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Активный высоко-контрастный передний план (вторичный)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Неактивный высоко-контрастный передний план (первичный)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Неактивный высоко-контрастный передний план (вторичный)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:103 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:119 msgid "theme" msgstr "тема" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49 msgid "theme,background" msgstr "тема, фон" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76 msgid "Window Captions" msgstr "Заголовки окон" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91 msgid "theme,mdi" msgstr "тема, mdi" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90 msgid "Workspace" msgstr "Рабочее пространство" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104 msgid "ToolBar Applets" msgstr "Апплеты панели инструментов" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105 msgid "theme,toolbar" msgstr "тема, панель инструментов" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:49 msgid "Minimize console after successful login" msgstr "Минимизировать консоль после удачного входа" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:52 msgid "" "
This option will cause KVIrc to minimize the console window after " "successfully logging into a server.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVirc минимизировать окно консоли после удачного " "входа на сервер.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:55 msgid "Show network name in console taskbar entry" msgstr "Показывать имя сети вместо имени сервера в списке каналов" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to show the network name as the console " "taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " "your servers are not organized in networks or you often connect to two " "servers of the same network.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc показывать имя сети вместо имени сервера в " "списке опций. Это достаточно удобно до тех пор, пока вы не захотите " "подключиться к двум разным серверам в одной сети
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:75 msgid "Force immediate quit" msgstr "Форсировать немедленный выход" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:78 msgid "" "
This option causes KVIrc to close the connection immediately after " "sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait " "for the server to close the connection.
Note that if you use this, your " "QUIT message may be not displayed.
" msgstr "" "
Эта опция является основанием для KVIrc, чтобы закрыть соединение " "немедленно после того как отослано сообщение QUIT.
Если эта опция " "выключена, KVIrc ожидает ответ сервера чтобы закрыть соединение.
Имейте " "ввиду, что если включена эта опция вы не увидите своё сообщение QUIT
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:84 msgid "Prepend gender info to realname" msgstr "Добавить невидимый индикатор пола к реальному имени" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:110 msgid "On Channel Kick" msgstr "При кике на канале" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:112 msgid "Rejoin channel" msgstr "Перезайти на канал" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:115 msgid "" "
This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " "being kicked.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc попытаться войти на канал после кика" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129 msgid "Keep channel open" msgstr "Сохранять канал открытым" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:121 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" "\" option.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc оставить окно канала открытым после кикания." "
Это может быть хорошей идеей вместе с включенной опцией \"Заново войти " "на канал\".
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:127 msgid "On Channel Part" msgstr "При покидании канала" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:132 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "leaving it.
" msgstr "" "
Эта опция указывает KVIrc оставить окно канала открытым при " "покидании канала.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:136 msgid "Automatically join channel on invite" msgstr "Автоматически входить на канал по приглашению" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:139 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " "INVITE message for that channel is received.
Warning: This may " "help spammers harass you. :)
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc автоматически присоединиться к каналу при " "получении сообщения INVITE для этого канала.
Внимание: Это может " "помочь спамерам которые могут вас беспокоить. :)
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:144 msgid "Always open channels as minimized" msgstr "Всегда открывать каналы минимизированными" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:148 msgid "" "
This option causes newly created channel windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Эта опция заставит немедленно минимизировать вновь созданное окно " "канала.
Включите эту опцию если вам не нравятся выскакивающие окна " "каналов когда вы печатаете что-то в другом окне. :D
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:168 msgid "Log joined channels history" msgstr "Запоминать каналы, на которые вы заходите" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:170 msgid "Default ban mask:" msgstr "Маска бана по умолчанию:" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202 msgid "On Channel Join" msgstr "При входе на канал" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:189 msgid "Do not send /WHO request" msgstr "Не посылать запросы /WHO" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:190 msgid "Do not request ban list" msgstr "Не запрашивать бан-лист" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:191 msgid "Do not request ban exception list" msgstr "Не запрашивать список исключений из банов" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:192 msgid "Do not request invite list" msgstr "Не запрашивать список приглашений" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:194 msgid "Do not update the away list" msgstr "Не запрашивать список людей в режиме \"отошел\"" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" "
KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " "the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " "to save your IRC bandwidth.
" msgstr "" "
KVIrc через определенные промежутки времени отправляет запрос /WHO " "на каналы для того чтобы поддерживать актуальность списка людей в режиме " "away. Можете выбрать эту опцию чтобы отменить обновление списка отошедших " "людей и сохранить IRC траффик
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:203 msgid "Echo channel topic" msgstr "Показывать тему канала" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:204 msgid "Show channel sync time" msgstr "Показывать синхронизацию времени канала" #: src/modules/options/optw_irc.h:32 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/modules/options/optw_irc.h:76 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 msgid "Mute" msgstr "Молчать" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 msgid "Verbose" msgstr "Многословный" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 msgid "Paranoic" msgstr "Параноидальный" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 msgid "Show in active window" msgstr "Показывать в активном окне" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 msgid "External messages" msgstr "Внешние сообщения" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 msgid "External CTCP replies" msgstr "Внешние CTCP ответы" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 msgid "Whois replies" msgstr "Ответы Whois" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 msgid "ChanServ and NickServ notices" msgstr "Извещения ChanServ и NickServ" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 msgid "Invite messages" msgstr "Сообщения о приглашении" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 msgid "Server replies" msgstr "Ответы сервера" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 msgid "Server notices" msgstr "Извещения сервера" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 msgid "Broadcast and WALLOPS messages" msgstr "Широковещательные и WALLOPS сообщения" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 msgid "Show extended server information" msgstr "Показывать подробную информацию от сервера" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 msgid "Show server pings" msgstr "Показывать пинги сервера" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 msgid "Show own parts in the console" msgstr "Показывать свои выходы с каналов в консоли" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 msgid "Show compact mode changes" msgstr "Компактный режим показа изменений" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 msgid "Verbosity And Output" msgstr "Многословность вывода" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 msgid "debug" msgstr "отладка" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 msgid "Background image:" msgstr "Фоновое изображение:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 msgid "Mark Line:" msgstr "Разделительная линия:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 msgid "Enable URL highlighting" msgstr "Подсвечивать URL" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 msgid "Use line wrap margin" msgstr "Использовать линию для разделения полей" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 msgid "Maximum buffer size:" msgstr "Максимальный размер буфера:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 msgid " lines" msgstr " строк" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 msgid "Link tooltip show delay:" msgstr "Задержка всплывающих подсказок:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 msgid "Link tooltip hide delay:" msgstr "Скрывать всплывающую подсказку через:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 msgid "Track last read text line" msgstr "Отслеживать последнюю прочитанную строку текста" #: src/modules/options/optw_ircview.h:34 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50 #: src/modules/options/optw_messages.h:38 msgid "theme,colors,output" msgstr "тема,цвета,вывод" #: src/modules/options/optw_ircview.h:49 msgid "Look" msgstr "Вид" #: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101 #: src/modules/options/optw_userlist.h:105 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:40 msgid "Enable lag meter" msgstr "Включить определение задержек" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:42 msgid "" "
This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " "how much lag (latency) the server has.
" msgstr "" "
Это включает измеритель задержек, который регулярно проверяет какие " "задержки (время ожидания) имеет сервер.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:45 msgid "Lag meter heartbeat:" msgstr "Интервал измерения задержки:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:49 msgid "" "
This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." "
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " "lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." "
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " "server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " "reasonable value.
" msgstr "" "
Эта опция задаёт интервал измерения задержки.
Меньшее значение " "даст более высокую точность измерения задержки, но вместе с тем и более " "высокую загрузку CPU и больший траффик с сервером.
Пожалуйста имейте " "ввиду, что это НЕ интервал между пингами посылаемыми на сервер, пинги (если " "задано) будут отсылаться значительно реже. Разумная величина - 5000.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:58 msgid "Trigger event if lag exceeds:" msgstr "Запустить событие, если задержка превышает:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" "
This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " "OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " "OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " "threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered
" msgstr "" "
Эта опция устанавливает порог событий OnLagAlarmTimeUp и " "OnLagAlarmTimeDown. Когда задержка выше порога инициируется событие " "OnLagAlarmTimeUp, а когда ниже - OnLagAlarmTimeDown
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:68 msgid "Show lag in IRC context display" msgstr "Показывать задержку в контексте IRC" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:70 msgid "" "
This makes the IRC context display applet show the current lag after " "the user's nickname (in seconds)
" msgstr "" "
Это заставит дисплей IRC контекста показывать текущую задержку после " "ника пользователя (в секундах)
" #: src/modules/options/optw_lag.h:28 msgid "Lag" msgstr "Задержка" #: src/modules/options/optw_lag.h:30 msgid "time,ping" msgstr "время,пинг" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:39 msgid "Automatically Log" msgstr "Автоматически журналировать" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:40 msgid "Query windows" msgstr "Окна приватов" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:41 msgid "Channel windows" msgstr "Окна каналов" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:42 msgid "DCC Chat windows" msgstr "Окна DCC чатов" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:43 msgid "Console windows" msgstr "Окна терминалов" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:45 msgid "Gzip logs" msgstr "Сжать логи при помощи gzip" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:47 msgid "Strip colors in logs" msgstr "Вырезать цвета в файлах логов" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:48 msgid "Auto flush logs every" msgstr "Автоматически записывать логи каждые" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:49 msgid " min" msgstr " минут" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:52 msgid "" "
Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this " "feature
" msgstr "" "
Сохранять логи через заданный интервал времени.
Установите в 0 " "для того, чтобы отменить эту возможность
" #: src/modules/options/optw_logging.h:28 msgid "Logging" msgstr "Логирование" #: src/modules/options/optw_logging.h:29 msgid "save,output" msgstr "сохранение,вывод" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 msgid "Pattern" msgstr "Образец" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Тип" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:110 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:459 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 msgid "File pattern:" msgstr "Файл образца:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 msgid "Magic bytes:" msgstr "Магические байты:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 msgid "Save path:" msgstr "Путь сохранения:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 msgid "Local open command:" msgstr "Команда открытия:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "
This field contains the command to execute to open a local file." "
$0 is used in place of the filename
" msgstr "" "
Это поле содержит команду которая будет выполняется для открытия " "локального файла.
$0 подставляется как имя файла
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 msgid "Remote open command:" msgstr "Команда удалённого открытия:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "
This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.
$0 is used in place of the filename" msgstr "" "
Это поле содержит команду которая будет автоматически выполняться " "для открытия полученного файла.
$0 подставляется как имя файла" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 msgid "&New" msgstr "&Новый" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 msgid "Re&move" msgstr "&Удалить" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 msgid "[Unknown Media Type]" msgstr "[Неизвестный медиа тип]" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 msgid "New Media Type" msgstr "Новый медиа тип" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 msgid "Media Types" msgstr "Медиа типы" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 msgid "file,audio,video,programs" msgstr "файл,аудио,видео,программы" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:81 msgid "Show message icons" msgstr "Показывать иконки сообщений" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:82 msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" msgstr "Рисовать некоторые иконки (смайлы) как картинки" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:83 msgid "Don't show colors in user messages" msgstr "Не окрашивать сообщения пользователей" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:88 msgid "Nicknames" msgstr "Ники" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:90 msgid "\"Smart\" nickname colors" msgstr "\"Умные\" цвета ников" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:91 msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "Использовать те же цвета, что и в списке пользователей" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:93 msgid "Show nicknames in bold" msgstr "Показывать ники жирным шрифтом" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:94 msgid "Show user and host" msgstr "Показывать пользователя и хостмаску" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:95 msgid "Show channel mode prefix" msgstr "Показывать префикс режима канала" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:96 msgid "User-defined prefix and postfix" msgstr "Определить префикс и постфикс" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:98 msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" msgstr "[PREFIX]ник[!user@host][POSTFIX] сообщение" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:112 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:117 msgid "Postfix:" msgstr "Постфикс:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:131 msgid "Show timestamp" msgstr "Показывать отметки времени" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:134 msgid "Use UTC time for timestamp" msgstr "Использовать UTC для отметок времени" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:141 msgid "Use special color for timestamps" msgstr "использовать специальный цвет для меток времени" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:147 msgid "Timestamp format:" msgstr "Формат отметки времени" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:312 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачность" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:380 msgid "Message Type" msgstr "Типы сообщений" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:392 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:401 msgid "Foreground:" msgstr "Передний план:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:409 msgid "Alert level:" msgstr "Уровень предупреждений:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:429 msgid "Log this" msgstr "Журналировать" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:433 msgid "Load From..." msgstr "Загрузить из..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:435 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:564 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Выберите имя файла - KVIrc" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:621 msgid "Choose a Filename - KVIrc " msgstr "Выберите имя файла - KVIrc " #: src/modules/options/optw_messages.h:37 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/modules/options/optw_messages.h:53 msgid "Message Style" msgstr "Стиль сообщений" #: src/modules/options/optw_messages.h:57 msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "тема,сообщение,формат,вывод" #: src/modules/options/optw_messages.h:69 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #: src/modules/options/optw_messages.h:73 msgid "time,timestamp" msgstr "время,Отметка времени" #: src/modules/options/optw_messages.h:91 msgid "Message Colors" msgstr "Цвета сообщений" #: src/modules/options/optw_messages.h:92 #: src/modules/options/optw_messages.h:174 msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "тема,цвета,сообщения,вывод" #: src/modules/options/optw_messages.h:173 msgid "Color Set" msgstr "Набор цветов" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 msgid "NickServ Authentication Rule" msgstr "Правило идентификации NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 msgid "Registered NickName" msgstr "Зарегистрированный ник" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" msgstr "Укажите здесь ники под которыми вы зарегистрированы на NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:277 msgid "NickServ Mask" msgstr "Маска NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 #, c-format msgid "" "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " "NickServ service. This usually will be something like NickServ!" "service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but " "generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may " "be safe to use in this field." msgstr "" "Это маска NickServ должна соответствовать правильной маске сервиса " "идентификации NickServ. Обычно это что-то типа NickServ!service@services." "dalnet.
Вы можете использовать здесь шаблоны, но как правило это " "будет пробел в защите. Если вы на 100%% уверены что никакой пользователь в " "сети не может использовать ник \"NickServ\", маска NickServ!*@* может " "быть безопасной." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 msgid "Message Regexp" msgstr "Сообщение в виде регулярного выражения" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" "This is the simple regular expression that the identification request " "message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The " "message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " "IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " "authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" "Это простое регулярное выражение, которому должно соответствовать сообщение " "запроса идентификации NickServ чтобы оно было принято.
Обычно это что-то " "типа \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY password\", и это " "NickServ присылает тогда, когда хочет чтобы вы аутентифицировались. Вы " "можете использовать * и ? в шаблонах." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:279 msgid "Identify Command" msgstr "Команда идентификации" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 msgid "" "This is the command that will be executed when NickServ requests " "authentication for the nickname described in this rule (if the both server " "and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg " "NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if " "you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " "no leading slash in this command." msgstr "" "Это команда которая будет выполняться для запроса аутентификации с указанным " "в этом правиле ником (если сервер и маска NickServ совпадут). Это обычно что-" "то типаmsg NickServ identify <вашпароль>.
Вы можете " "использовать msg -q если не хотите чтобы пароль выводился на экран. " "Пожалуйста имейте ввиду, что в этой команде нет начального слеша" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 msgid "Server mask" msgstr "Маска сервера" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" "This is the mask that the current server must match in order for this rule " "to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" " "here..." msgstr "" "Это маска, которой должен соответствовать сервер, чтобы к нему было " "применено правило. Здесь можно использовать символы * и ?
Не используйте " "просто \"*\" здесь..." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" msgstr "" "Намёк: Поместите курсор мыши над элементами по которым вы хотите получить " "справку" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:803 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 msgid "Invalid NickServ Rule" msgstr "Недействительное правило NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 msgid "The Nickname field can't be empty!" msgstr "Ник не может быть пустым!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 msgid "The Nickname field can't contain spaces!" msgstr "Ник не может содержать пробелы!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "Маска NickServ не может быть пустой!
Вы должны поместить там хотя бы *." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "Регулярное выражение не может быть пустым!
Вы должны поместить там хотя " "бы *." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 msgid "The Identify Command can't be empty!" msgstr "Команда идентификации не может быть пустой!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:265 msgid "Enable NickServ Identification" msgstr "Включить идентификацию NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:269 msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" msgstr "Эта опция включает автоматическую идентификацию на NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:276 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:278 msgid "NickServ Request Mask" msgstr "Запрос маски NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." "
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " "be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " "NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what " "you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as " "PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ " "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " "options (accessible from the servers dialog).
" msgstr "" "
Это список правил идентификации NickServ. KVIrc будет использовать " "их чтобы автоматически смоделировать взаимодействие с NickServ во всех сетях." "
Вы должны знать что использование этой возможности может стать причиной " "утери ваших паролей при неправильном использовании NickServ. Убедитесь в " "том, что вы полностью понимаете механизм аутентификации по протоколу " "NickServ.
Другими словами, вы должны знать что вы делаете.
Также " "имейте ввиду, что пароль сохраняется как ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ.
KVIrc " "также поддерживает правила аутентификации NickServ per-network, которые " "могут быть созданы в опциях сети \"Дополнительно...\" (доступно в диалоге " "серверов).
" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:293 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:298 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактировать правило" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:302 msgid "Delete Rule" msgstr "Удалить правило" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:35 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:321 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:37 msgid "authentication,identify" msgstr "идентификация,аутентификация" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:39 msgid "Use online notify list" msgstr "Использовать онлайн список уведомлений" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:45 msgid "Show notifications in active window" msgstr "Показывать уведомления в активном окне" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:50 msgid "Flash window when users are going online" msgstr "Подсвечивать окно когда пользователи появляются в онлайн" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:55 msgid "Popup notifier when users are going online" msgstr "Всплывающее окно извещателя, когда пользователи появляются в онлайн" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:59 msgid "Advanced configuration" msgstr "Расширенные настройки" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:64 msgid "Check USERHOST for online users" msgstr "Проверять USERHOST для онлайн пользователей" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:69 msgid "Use \"smart\" notify list manager" msgstr "Использовать \"умный\" менеджер списка уведомлений" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:74 msgid "Use the WATCH method if available" msgstr "Использовать WATCH метод если возможно" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:79 msgid "Check interval (in seconds)" msgstr "Интервал проверки (в сек.)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:85 msgid "ISON delay (in seconds)" msgstr "Задержка ISON (в сек.)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:91 msgid "USERHOST delay (in seconds)" msgstr "Задержка USERHOST (в сек.)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" "

Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" " "settings.

" msgstr "" "

Замечание:
Список уведомлений использует настройки " "\"Зарегистрированных Пользователей\".

" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:112 msgid "Forcibly and completely disable the notifier" msgstr "Полностью выключить всплывающее окно извещателя" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" "This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " "disable the notifier window. Please note that if this option is activated " "then the notifier will NOT popup even if all the other options around " "specify to use it in response to particular events. Also note that this " "option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" "Эта опция для самых раздражительных: она позволяет раз и навсегда выключить " "окно извещателя. Пожалуйста имейте ввиду, что если эта опция активирована, " "извещатель НИКОГДА не будет появляться даже если у вас включены все " "остальные опции вокруг. Также имейте ввиду, что эта опция молча запретит все " "команды /notifier.*." #: src/modules/options/optw_notify.cpp:123 msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "Отключить мерцание окна извещателя" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:124 msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "Отключить эффект затухания окна уведомлений" #: src/modules/options/optw_notify.h:28 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: src/modules/options/optw_notify.h:30 msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "уведомления,друг,друзья,приятели,контакты" #: src/modules/options/optw_notify.h:43 msgid "Notifier" msgstr "Извещатель" #: src/modules/options/optw_notify.h:44 msgid "popup" msgstr "всплывающее меню" #: src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" "This section contains irc protection tools

like flood, ignore, " "antispam.

" msgstr "" "Этот раздел содержит утилиты защиты в irc сетях

такие как антифлуд, " "игнорирование, антиспам.

" #: src/modules/options/optw_protection.h:33 msgid "Protection" msgstr "Защита" #: src/modules/options/optw_protection.h:36 msgid "ctcp,flood" msgstr "ctcp,флуд" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 msgid "" "
This is the list of available proxy servers.
Right-click on the " "list to add or remove proxies.
" msgstr "" "
Это список доступных прокси серверов.
Клик правой кнопкой по " "списку позволит добавить или удалить прокси.
" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 msgid "New Proxy" msgstr "Новый прокси" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 msgid "Remove Proxy" msgstr "Удалить прокси" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 msgid "Proxy:" msgstr "Прокси:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:555 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:571 msgid "IP address:" msgstr "IP адрес:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:490 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:609 msgid "Use IPv6 protocol" msgstr "Использовать IPv6 протокол" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 msgid "&New Proxy" msgstr "&Новый прокси" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 msgid "Re&move Proxy" msgstr "Уда&лить прокси" #: src/modules/options/optw_proxy.h:52 msgid "Proxy Hosts" msgstr "Прокси серверы" #: src/modules/options/optw_proxy.h:54 msgid "connection,servers" msgstr "соединение,сервера" #: src/modules/options/optw_query.cpp:42 msgid "Open Query For" msgstr "Открывать отдельные окна для" #: src/modules/options/optw_query.cpp:46 msgid "" "
This option enables query window creation when a private message " "(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be " "shown in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Эта опция включит создание отдельного окна при получении приватного " "сообщения (PRIVMSG). Если это выключить, приватные сообщения будут " "выводиться в активное окно или общий канал.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:55 msgid "" "
This option enables query window creation when a private notice " "(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown " "in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Эта опция включит создание отдельного окна при получении приватного " "уведомления (NOTICE).
Если это выключить, приватные уведомления будут " "выводиться в активное окно или общий канал.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:62 msgid "Always open queries as minimized" msgstr "Всегда открывать приваты свернутыми" #: src/modules/options/optw_query.cpp:66 msgid "" "
This option causes newly created query windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Эта опция заставит немедленно минимизировать вновь созданное окно " "привата.
Включите эту опцию если вам не нравятся выскакивающие окна " "приватов когда вы печатаете что-то в канале. :D
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:74 msgid "Enable target user tracking" msgstr "Включить трассировку пользователя" #: src/modules/options/optw_query.cpp:77 msgid "" "
This option will enable target user tracking.
Some actions of the " "target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
" msgstr "" "
Эта опция включит трассировку пользователя.
Какие-либо действия " "пользователя (например вход, выход на канал) будут отображаться в окне.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:83 msgid "Flash system taskbar on new query message" msgstr "Подсвечивать системную панель задач при новых приватных сообщениях" #: src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" "
This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " "a new query message is received and the KVIrc window is not the active." msgstr "" "
Эта опция заставит подсвечиваться пункт KVIrc в системной панели " "задач при поступлении новых приватных сообщений когда окно KVIrc не активно." "
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:91 msgid "Popup notifier on new query message" msgstr "Всплывающее окно извещателя при новых приватных сообщениях" #: src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" "
This option causes a small notifier window to pop up in the low " "right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " "window is not active.
" msgstr "" "
Эта опция заставит выводить небольшое окно в правом нижнем углу " "экрана при получении новых сообщений и если окно KVIrc не активно.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:98 msgid "Show information about query target at the top of the query" msgstr "Показывать информацию о собеседнике в верхней части окна" #: src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" "
This option enables query window information label. It can show you " "known information about query target at the top of the window.
Uncheck if " "you think,that it wastes your query space/
" msgstr "" "
Если включена эта опциф, то KVirc будет показывать известную ему " "информациюо собеседнике в верхней части окна привата.
Не используйте эту " "опцию если считаете что данная информация бесполезна и только занимает " "место
" #: src/modules/options/optw_query.h:28 msgid "Query" msgstr "Приват" #: src/modules/options/optw_query.h:30 msgid "chat" msgstr "чат" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:96 msgid "Network Details" msgstr "Подробности о сети" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:116 msgid "
Put here a brief description of the network.
" msgstr "
Укажите здесь краткое описание сети.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:477 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:134 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to servers " "on this network.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " "username specified in the \"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Это имя пользователя которое KVIrc будет использовать для " "входа на сервера этой сети.\n" "Если это поле оставлено пустым (наиболее общий случай), KVIrc будет " "использовать значение имени по умолчанию определённое в секции " "\"Идентификация\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:145 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most " "common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " "will be used.
" msgstr "" "
Вы можете определить \"специальный\" ник который будет " "использоваться для идентификации на серверах этой сети.
Если это поле " "оставлено пустым (наиболее общий случай), используется значение по умолчанию " "(определённое в секции \"Идентификация\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:153 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with the servers on this network.
If you leave this field empty " "(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " "settings) will be used.
" msgstr "" "
Вы можете определить \"специальное\" реальное имя который " "будет использоваться для идентификации на серверах этой сети.
Если это " "поле оставлено пустым (наиболее общий случай), используется значение по " "умолчанию (определённое в секции \"Идентификация\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:158 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:644 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " "in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " "will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " "of the options dialog.
" msgstr "" "
Здесь вы можете выбрать предпочтительную кодировку для серверов этой " "сети. Если вы выберите \"Использовать кодировку системы\", то установится " "общесистемное значение определённое в секции \"Кодировка\"
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:173 msgid "Use System Encoding" msgstr "Использовать кодировку системы" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:185 msgid "Connect to this network at startup" msgstr "Подключаться к этой сети при запуске программы" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:189 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically connect to this " "network at startup
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc подключаться к этой IRC сети при старте." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:209 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:756 msgid "Channels to join automatically upon connect:" msgstr "Автоматически входить на каналы при подключении:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:211 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to a server in this network has been established. To add a " "channel, type its name in the text input below and click \"Add\"." msgstr "" "
Здесь вы можете определить список каналов для автоматического входа " "после подключения к серверу. Для того чтобы добавить канал впишите его имя в " "текстовое поле и нажмите кнопкуДобавить\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:228 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection to a " "server in this network has been established.
Important: Enter " "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret " "instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER " "command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " "sequence.
" msgstr "" "
Следующие команды будут выполнены после подключения к серверу сети." "
Важно: Вводите команды без начального слеша (например " "quote pass secret вместо /quote pass secret).
KVIrc " "сначала посылает команду USER, затем PASS и NICK и только после этого " "выполнит эти команды.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:234 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:782 msgid "On Connect" msgstr "При подключении" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:249 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "a server in this network.
Important: Enter commands without " "a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " "privatelog).
This is useful for automatically opening queries, " "setting variables, etc.
" msgstr "" "
Следующие команды будут выполнены после успешного входа на сервер " "сети.
Важно: Вводите команды без начального слеша (например " "quote privatelog вместо /quote privatelog).
Это полезно " "чтобы автоматически открывать окна приватов, устанавливать переменные, и т.п." "
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:254 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:801 msgid "On Login" msgstr "При входе" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:285 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please " "be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " "used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " "authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're " "doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN " "TEXT.
" msgstr "" "
Это список правил идентификации NickServ. KVIrc будет использовать " "их чтобы автоматически смоделировать взаимодействие с NickServ.
Вы должны " "знать что использование этой возможности может стать причиной утери ваших " "паролей при неправильном использовании NickServ. Убедитесь в том, что вы " "полностью понимаете механизм аутентификации по протоколу NickServ." "
Другими словами, вы должны знать что вы делаете.
Также имейте ввиду, " "что пароль сохраняется как ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:449 msgid "Server Details" msgstr "Подробности о сервере" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:465 msgid "" "
This is a brief description of this server. This field has no " "restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " "location
" msgstr "" "
Это краткое описание сервера. Вы можете писать здесь что угодно, но " "обычно это поле используется для указания физического расположения сервера" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:484 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to this " "server.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " "username is specified for the network that this server belongs to, and if " "that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " "\"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Это имя пользователя KVIrc будет использовать для входа на " "этот сервер.\n" "Если это поле оставлено пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала " "попытается найти имя заданное для сети к которой принадлежит этот сервер, а " "если и это поле пустое, то будет использоваться имя пользователя, заданное в " "секции \"Идентификация\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:495 msgid "" "
If this server requires a password, put it in this field, otherwise " "leave it empty.
" msgstr "" "
Если сервер требует пароль, укажите его в этом поле. В противном " "случае оставьте поле пустым.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:504 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to this server.
If this field is left empty (most common case), " "KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Вы можете определить \"специальный\" ник который будет " "использоваться для входа на на этот сервер.
Если это поле оставлено " "пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала попытается найти ник заданный " "для сети к которой принадлежит этот сервер, а если и это поле пустое, то " "будет использоваться ник, заданный в секции \"Идентификация\"
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:513 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with this server.
If you leave this field empty (most common case), " "KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Вы можете определить \"специальное\" реальное имя которое " "будет использоваться при входа на на этом сервер.
Если это поле оставлено " "пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала попытается найти реальное имя " "заданное для сети к которой принадлежит этот сервер, а если и это поле " "пустое, то будет использоваться реальное имя, заданное в секции " "\"Идентификация\"
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:520 msgid "Use default user mode" msgstr "Использовать режимы по умолчанию" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" "
If this is enabled, the global initial user mode (configured " "from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " "initial user mode for this server" msgstr "" "
Если включена эта опция, будет использован глобальный исходный " "режим пользователя (сконфигурированный в диалоге идентификации) Если " "это выключено, вы сможете сконфигурировать режимы пользователя для этого " "сервера" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:565 msgid "" "
This is the default port that this server will be contacted " "on.
Usually 6667 is OK.
" msgstr "" "
Это порт сервера который будет использоваться по умолчанию " "для подключения.
Обычно используется 6667
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:576 msgid "" "
This is the IP address of this server, it is here for caching " "purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " "time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " "option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " "up again.
" msgstr "" "
Это IP адрес этого сервера, который будет кешироваться." "
Если вы оставите это поле пустым, KVIrc заполнит его при первом " "подключении к серверу. Если вы включите ниже опцию \"Кешировать IP адрес\", " "KVIrc будет использовать это значение как \"результат кеширования\" и по " "возможности не будет искать его снова.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:596 msgid "Cache IP address" msgstr "Кешировать IP адрес" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:599 msgid "" "
This check will enable IP address caching for this server:" "
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " "once.

Advanced: you can also use this option to force a certain " "server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " "server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " "lookups.
" msgstr "" "
Эта опция включит кеширование IP адреса для этого сервера." "
Поиск DNS может быть довольно рессурсоёмким и даже блокировать некоторые " "платформы; эта опция заставит KVIrc искать сервер только один раз.

" "Дополнительно: вы можете также использовать эту опцию, чтобы форсировать " "разыменование сервера в фиксированный IP адрес когда DNS этого сервера " "временно не доступен или вы хотите избежать зацикливания поиска.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:619 msgid "" "
This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will " "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
" msgstr "" "
Это опция идентификации на IPv6 серверах.
Если включено, KVIrc " "попытается использовать IPv6 протокол (ваша ОС также должна иметь " "поддержку работы с IPv6 стеком и вы должны иметь IPv6 соединение)." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:624 msgid "Use SSL protocol" msgstr "Использовать SSL" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:627 msgid "" "
This check will cause the connection to use the Secure Socket " "Layer encryption support. Obviously, this server must have support for " "this, too. :)
" msgstr "" "
Эта опция включит при соединении поддержку шифрования SSL. " "Очевидно что и сервер должен иметь такую поддержку :)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:636 msgid "Connect to this server at startup" msgstr "Подключаться к этому серверу при старте" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:641 msgid "" "
This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " "started.
" msgstr "" "
Эта опция заставит KVIrc подключаться к этому IRC серверу при старте." "
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:650 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " "If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " "from the network that this server belongs to.
" msgstr "" "
Здесь вы можете указать предпочтительную кодировку для этого " "сервера. Если вы выберите \"Использовать кодировку сети\", то унаследуется " "кодировка заданная для сети, к которой принадлежит этот сервер.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:659 msgid "Use Network Encoding" msgstr "Использовать кодировку сети" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:672 msgid "Link filter:" msgstr "Фильтр ссылки:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:701 msgid "" "
This field specifies the name of a module that exports a link filter " "for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any " "link filters; this is used for incompatible protocols.
" msgstr "" "
Это поле определяет имя модуля который экспортирует фильтр ссылки " "для этого типа сервера.
Для обычных IRC соединений вам не нужны никакие " "фильтры, это используется для несовместимых протоколов.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:705 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:713 msgid "" "
This field allows you to specify a really unique id for this server. " "You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " "connection. This is especially useful when you have multiple server entries " "with the same hostname and port in different networks (bouncers?)
" msgstr "" "
Здесь Вы можете определить действительно уникальный id для этого " "сервера. Это даст возможность использовать /server -x <этот_id> , " "чтобы подключиться. Это особенно полезно, когда Вы имеете многократные " "подключения к серверу с тем же самым именем хоста и портом в различных сетях " "(bouncers?)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:719 msgid "Proxy server:" msgstr "Прокси сервер:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:724 msgid "" "
This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos " "server.\n" "If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " "it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " "proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " "menu.
" msgstr "" "
Это прокси который KVIrc будет использовать для подключения к " "этому серверу.\n" "Если эта область будет установлена в значение \"По умолчанию \" то KVirc " "будет использовать глобальные настройки, если это будет установлено в " "\"Прямое подключение\" то KVirc соединится с этим сервером без прокси. Вы " "можете определить новый прокси-сервер в глобальных опциях меню \"Прокси " "серверы\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:729 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:730 msgid "Direct connection" msgstr "Прямое подключение" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to this server has been established. To add a channel, type its " "name in the text input below and click \"Add\".
" msgstr "" "
Здесь вы можете определить список каналов на которые вы будете " "автоматически входить после того как будет установлена связь с сервером. Для " "добавления канала введите его имя в текстовом поле внизу и нажмите кнопку " "\"Добавить\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:776 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection has been " "established.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " "NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful " "for IRC bouncers that require login commands.
" msgstr "" "
Указанные команды будут выполнены после установления соединения." "
Важно: Вводите команды без предшествующего слеша (например " "quote pass secret вместо /quote pass secret).
KVIrc " "сначала посылает команду USER, потом PASS и NICK и только после этого " "выполнит указанные команды.
Это особенно полезно для IRC баунсеров, " "которые требуют выполнения команд при входе.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:796 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "this server.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)." "
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." "
" msgstr "" "
Указанные команды будут выполнены после удачного входа на этот " "сервер.
Важно: Вводите команды без предшествующего слеша " "(например quote privatelog вместо /quote privatelog)." "
Это полезно для автоматического открытия окон приватов, установки " "значений переменных и т.п.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 msgid "" "
This is the list of available IRC servers.
Right-click on the " "list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on " "a item for advanced options.
" msgstr "" "
Это список доступных IRC серверов.
Щёлкните правой на списке для " "добавления, удаления серверов и выполнения других операций.
Двойной клик " "на пункте - для вызова дополнительных опций.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 msgid "New Network" msgstr "Новая сеть" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 msgid "New Server" msgstr "Новый сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 msgid "Remove Network/Server" msgstr "Удалить сеть/сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 msgid "Copy Server" msgstr "Копировать сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 msgid "Paste Server" msgstr "Вставить сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 msgid "Import List" msgstr "Импортировать список" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 msgid "Active Configuration" msgstr "Текущая конфигурация" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 msgid "" "
This is the name of the currently selected server or network
" msgstr "
Это имя текущего выбранного сервера или сети
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 msgid "
Click here to edit advanced options for this entry
" msgstr "" "
Кликните здесь для редактирования дополнительных опций
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 msgid "Connect &Now" msgstr "Подключиться &сейчас" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 msgid "" "
Hit this button to connect to the currently selected server.
" msgstr "" "
Нажмите на эту кнопку для подключения к выбранному серверу.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 msgid "" "
This button shows a list of recently used servers. It allows you to " "quickly find them in the list.
" msgstr "" "
Эта кнопка покажет список недавно использовавшихся серверов. Она " "позволит вам быстро находить их в списке.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Показать этот диалог при старте" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 msgid "" "
If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " "you start KVIrc
" msgstr "" "
Если включена эта опция, диалог Серверов появляется при каждом " "запуске KVIrc
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 msgid "Network:" msgstr "Сеть:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 msgid "No selection" msgstr "Не выбрано" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 msgid "UnknownNet" msgstr "Неизвестная Сеть" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 msgid "Remove Network" msgstr "Удалить сеть" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 msgid "&New Server" msgstr "&Новый сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 msgid "Re&move Server" msgstr "Уда&лить сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 msgid "&Copy Server" msgstr "&Копировать сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 msgid "&Paste Server" msgstr "&Вставить сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 msgid "Clear List" msgstr "Очистить список" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of " "importing servers." msgstr "" "Упс... произошло что-то странное:
Не могу найти ни одного модуля " "способного импортировать сервера." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable " "of this import action. :(" msgstr "" "Упс... произошло что-то странное:
Не могу найти ни одного модуля " "способного импортировать действие. :(" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 msgid "irc.unknown.net" msgstr "irc.сервер.net" #: src/modules/options/optw_servers.h:152 msgid "connection" msgstr "соединение" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47 msgid "Sound System" msgstr "Звуковая система" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "" "Эта опция позволяет вам выбрать звуковую систему, которая будет использована " "в KVirc" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" msgstr "Автоопределение" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:79 msgid "Media Player" msgstr "Мультимедиа проигрыватель" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать предпочтительный музыкальный проигрыватель, который " "будет использоваться модулем mediaplayer" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:102 msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "Кодировка ID3 тегов" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "Эта опция позволяет выбрать кодировку тегов в MP3 файле" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:109 #: src/modules/options/optw_sound.cpp:133 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Использовать кодировку языка" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "Кодировка сообщений винампа" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "" "Эта опция позволяет выбрать кодировку сообщений, отправляемых winamp`ом" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:290 msgid "New Query opened" msgstr "Открыт новый приват" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "Новое сообщение" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:296 msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "Подсвечиваемое сообщение" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:299 msgid "Me have been kicked" msgstr "Был кикнут" #: src/modules/options/optw_sound.h:32 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/modules/options/optw_sound.h:49 msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" msgstr "звук,xmms,аудио,проигрывать,amarok" #: src/modules/options/optw_sound.h:83 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: src/modules/options/optw_sound.h:85 msgid "sound,events" msgstr "звуки,события" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 msgid "Use tree taskbar" msgstr "Использовать дерево панели задач" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 msgid "Sort windows by name" msgstr "Сортировать окна по имени" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 msgid "Show window icons in taskbar" msgstr "Показывать иконки окон в панели задач" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 msgid "Show activity meter in taskbar" msgstr "Показывать индикатор активности" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 msgid "" "
This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " "window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " "that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " "colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " "also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " "\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " "servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " "automated activity causes the indicator to be shaded blue.
" msgstr "" "
Эта опция включит индикатор активности панели задач. Каждое окно " "будет иметь небольшой индикатор активности который будет показываться в этом " "окне. Индикатор является небольшим квадратиком который изменяет цвета, " "чёрный цвет соответствует низкой активности, тогда как яркие цвета " "показывают высокую активность. KVIrc также использует некоторую эвристику " "для определения того, или это \"человеческая\" активность, или нечто " "автоматически генерирующее (например боты или IRC серверы). \"Человеческую\" " "активность показывает индикатор в красных тонах, а автоматическую - в синих." "
" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 msgid "Show IRC context indicator in taskbar" msgstr "Показывать контекстный индикатор" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 msgid "Enable window tooltips" msgstr "Показывать всплывающую подсказку по окнам" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 msgid "Text/Alert Colors" msgstr "Цвета текста/предупреждений" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 msgid "Normal:" msgstr "Нормальный:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 msgid "Selected:" msgstr "Выбранный:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 msgid "Alert Level 1:" msgstr "Уровень предупреждений 1:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 msgid "Alert Level 2:" msgstr "Уровень предупреждений 2:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 msgid "Alert Level 3:" msgstr "Уровень предупреждений 3:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 msgid "Alert Level 4:" msgstr "Уровень предупреждений 4:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 msgid "Alert Level 5:" msgstr "Уровень предупреждений 5:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 msgid "Progress bar color:" msgstr "Цвет полосы прогресса:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 msgid "Background Colors" msgstr "Цвета фона" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 msgid "Show header" msgstr "Показать заголовок" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 msgid "Minimum width:" msgstr "Минимальная ширина:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 msgid "Maximum width:" msgstr "Максимальная ширина:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 msgid "Minimized:" msgstr "Минимизированный:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 msgid "Minimum width of buttons:" msgstr "Минимальная ширина кнопок:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 msgid "Set maximum button width" msgstr "Установить максимальную ширину кнопки" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 msgid "Maximum width of buttons:" msgstr "Максимальная ширина кнопок:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 msgid "Use flat buttons" msgstr "Использовать плоские кнопки" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:33 msgid "Taskbar" msgstr "Панель задач" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:48 msgid "Tree Taskbar" msgstr "Дерево панели задач" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:116 msgid "Classic Taskbar" msgstr "Классическая панель задач" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 msgid "Default text encoding:" msgstr "Кодировка текста по умолчанию:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 msgid "Force language:" msgstr "Принудительно указать язык программы по умолчанию:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" "Внимание: Вы должны перезапустить KVirc для изменения языка " "интерфейса программы" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 msgid "Automatic detection" msgstr "Автоматическое определение" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 msgid "en" msgstr "en" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Unable to write language information to" msgstr "Не могу записать информацию о языке в" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "язык,кодировка,кодовая страница" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 msgid "" "This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to " "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" "Эта таблица содержит текстовые иконки.
KVirc will use them to display the " "CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: src/modules/options/optw_texticons.h:29 msgid "Text icons" msgstr "Текстовые иконки" #: src/modules/options/optw_texticons.h:31 msgid "smileys,emoticons" msgstr "смайлы,иконки" #: src/modules/options/optw_tools.cpp:40 msgid "" "This section contains irc tools

like away, lag and logging system. " "

" msgstr "" "Этот раздел содержит irc утилиты,

например системы away, " "логирования.

" #: src/modules/options/optw_tools.h:33 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 msgid "Labels" msgstr "Надписи" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 msgid "theme,topic" msgstr "тема,топик" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:40 msgid "Enable tray icon" msgstr "Активировать иконку в трее" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:41 msgid "Close in tray" msgstr "Сворачиваться в трей при закрытии окна" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:42 msgid "Minimize in tray" msgstr "Сворачиваться в трей при минимизации окна" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:44 msgid "Enable tray icon flashing" msgstr "Активировать мерцание иконки в трее" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:45 msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "Включить поуровневое уведомление (независимое от типов сообщений)" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:47 msgid "Select message levels to notify" msgstr "Выбрать уровни сообщения для извещения" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:49 msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "Минимальный уровень для низко-приоритетных сообщений" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:53 msgid "Minimum level for high-priority message" msgstr "Минимальный уровень для высоко-приоритетных сообщений" #: src/modules/options/optw_tray.h:29 msgid "Tray icon" msgstr "Иконка в трее" #: src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "трей, иконка, системный лоток" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 msgid "Disable parser warnings" msgstr "Выключить предупреждения синтаксического анализатора" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 msgid "Disable broken event handlers" msgstr "Выключить битые обработчики событий" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 msgid "Kill broken timers" msgstr "Убить битые таймеры" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 msgid "Send unknown commands as /RAW" msgstr "Посылать неизвестные команды как /RAW" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 msgid "Automatically unload unused modules" msgstr "Автоматически выгружать неиспользуемые модули" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "Игнорировать версии модулей (опасно!)" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "Записывать ошибки и предупреждение в отладочное окно" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 msgid "Create minimized debug window" msgstr "Создать свернутое окно отладки" #: src/modules/options/optw_uparser.h:28 msgid "Scripting Engine" msgstr "Движок скриптинга" #: src/modules/options/optw_uparser.h:29 msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "скриптинг,kvs,отладка" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 msgid "Use system URL handlers" msgstr "Использовать системные обработчики URL" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 msgid "http:// handler command:" msgstr "Команда обработки http://" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 msgid "https:// handler command:" msgstr "Команда обработки https://" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 msgid "ftp:// handler command:" msgstr "Команда обработки ftp://" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 msgid "mailto: handler command:" msgstr "Команда обработки mailto:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 msgid "file:// handler command:" msgstr "Команда обработки file://" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 msgid "Unknown protocol handler command:" msgstr "Команда обработки неизвестных протоколов:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 msgid "URL handlers" msgstr "Обработчики URL" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 msgid "url,programs" msgstr "url,программы" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 msgid "Nickname Colors" msgstr "Цвета ников" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 msgid "Channel owner:" msgstr "Хозяин канала:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 msgid "Channel admin:" msgstr "Администратор канала:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 msgid "Op:" msgstr "Оператор:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 msgid "Half-op:" msgstr "Полу-оператор:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 msgid "Voice:" msgstr "С правом голоса:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 msgid "User-op:" msgstr "Пользователь-оператор:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 msgid "Away:" msgstr "Отошёл:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 msgid "Use different color for own nick:" msgstr "Использовать другой цвет для своего ника:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 msgid "Draw nickname grid" msgstr "Рисовать сетку между никами" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 msgid "3D Grid" msgstr "3D Сетка" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 msgid "3D Buttons" msgstr "3D Кнопки" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 msgid "Plain Grid" msgstr "Плоская сетка" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 msgid "Dotted Grid" msgstr "Точечная сетка" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Горизонтальное расположение:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Вертикальное расположение:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 msgid "Show gender icons" msgstr "Показывать иконки пола" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 msgid "Show user channel icons" msgstr "Показывать иконки пользователей на канале" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 msgid "Show user channel activity indicator" msgstr "Показывать индикатор активности пользователей на канале" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 msgid "Hide users label" msgstr "Скрыть метки пользователей" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 msgid "Enable user tooltips" msgstr "Включить всплывающие подсказки по пользователям" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 msgid "Hide avatars" msgstr "Спрятать аватары в списке пользователей" #: src/modules/options/optw_userlist.h:30 msgid "Userlist" msgstr "Список пользователей" #: src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "тема,список пользователей,канал" #: src/modules/options/optw_userlist.h:46 msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "тема,список пользователей,канал,фон" #: src/modules/options/optw_userlist.h:68 msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "тема,список пользователей,канал,цвета" #: src/modules/options/optw_userlist.h:84 msgid "Nickname Grid" msgstr "Таблица ников" #: src/modules/options/optw_userlist.h:85 msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "тема,список пользователей,канал,сетка" #: src/modules/options/optw_userlist.h:106 msgid "userlist,channel" msgstr "список пользователей,канал" #, fuzzy #~ msgid "Output verosity" #~ msgstr "Многословность вывода" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Масштабирование"