summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fr.po
blob: e495b8f6b26343533c937b5edd24901b4484f5e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
# translation of fr.po to
# Christophe Crier <[email protected]>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Crier <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:63
msgid "Reloa&d"
msgstr ""

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:77
msgid "Close &all"
msgstr "Tout &fermer"

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:78
msgid "Close all &others"
msgstr "Fermer toutes les &autres"

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:83 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:127
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:136 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:148
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:160 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:173
#: part/kxmleditorpart.cpp:393 part/kxmleditorpart.cpp:575
#: part/kxmleditorpart.cpp:585 part/kxmleditorpart.cpp:598
#: part/kxmleditorpart.cpp:605 part/kxmleditorpart.cpp:646
#: part/kxmleditorpart.cpp:681 part/kxmleditorpart.cpp:743
#: part/kxmleditorpart.cpp:772 part/kxmleditorpart.cpp:800
#: part/kxmleditorpart.cpp:828 part/kxmleditorpart.cpp:871
#: part/kxmleditorpart.cpp:913 part/kxmleditorpart.cpp:944
#: part/kxmleditorpart.cpp:975 part/kxmleditorpart.cpp:1005
#: part/kxmleditorpart.cpp:1051 part/kxmleditorpart.cpp:1074
#: part/kxmleditorpart.cpp:1097 part/kxmleditorpart.cpp:1113
#: part/kxmleditorpart.cpp:1809
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:117 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:132
msgid "Opening file..."
msgstr "Ouverture de fichier ..."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reloading file..."
msgstr "Enregistrement du fichier ..."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:153
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Afficher la barre d'outils ..."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:166
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Afficher la barre d'état ..."

#: kxmleditor/main.cpp:33
msgid "XML file(s) to open"
msgstr "Fichier(s) XML à ouvrir"

#: kxmleditor/main.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file !"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"

#: part/commands_edit.h:45
msgid "Delete node"
msgstr "Efface un noeud"

#: part/commands_edit.h:68
msgid "Delete attribute"
msgstr "Efface un attribut"

#: part/commands_edit.h:88
msgid "Delete all attributes"
msgstr "Efface tous les attributs"

#: part/commands_edit.h:104
msgid "Cut node"
msgstr "Coupé un noeud"

#: part/commands_edit.h:119
msgid "Paste node to document"
msgstr "Coller le noeud dans le document"

#: part/commands_edit.h:137
msgid "Paste node to element"
msgstr "Coller le noeud dans l'élement"

#: part/commands_edit.h:152
msgid "Paste node to proc. instruction"
msgstr "Coller le noeud dans l'instr. de trait. "

#: part/commands_edit.h:168
msgid "Paste node to char. data"
msgstr "Coller le noeud vers une donnée caract. "

#: part/commands_edit.h:187
msgid "Drag&&drop node"
msgstr "Glisser-déposer le noeud"

#: part/commands_edit.h:206
msgid "Move node up"
msgstr "Monter le noeud"

#: part/commands_edit.h:224
msgid "Move node down"
msgstr "Descendre le noeud"

#: part/commands_edit.h:239
msgid "Editing character data"
msgstr "Edition de la donnée caractère"

#: part/commands_edit.h:258
msgid "Editing proc. instruction"
msgstr "Modification de l'instruction de trait. "

#: part/commands_edit.h:277
msgid "Editing element"
msgstr "Modification de l'élément"

#: part/commands_edit.h:298
msgid "Edit attribute value"
msgstr "Modifier la valeur de l'attribut"

#: part/commands_edit.h:317
msgid "Edit attribute name"
msgstr "Modifier le nom de l'attribut"

#: part/commands_edit.h:338
msgid "Editing raw XML"
msgstr "Éditer des données XML brute"

#: part/commands_file.h:44
msgid "Changing version and encoding"
msgstr "Changer la version et encodage"

#: part/commands_file.h:57
msgid "Attaching stylesheet "
msgstr "Attacher une feuille de style"

#: part/commands_file.h:70
msgid "Detaching stylesheet "
msgstr "Détacher la feuille de style"

#: part/commands_file.h:83
msgid "Attaching schema "
msgstr "Attacher un schéma"

#: part/commands_file.h:96
msgid "Detaching schema "
msgstr "Détacher le schéma"

#: part/commands_insert.h:36
msgid "Insert element"
msgstr "Insérer un élement"

#: part/commands_insert.h:52
msgid "Insert attribute"
msgstr "Insérer un attribut"

#: part/commands_insert.h:68
msgid "Insert char data"
msgstr "Insérer une donnée caractère"

#: part/commands_insert.h:85
msgid "Insert proc. instr."
msgstr "Insérer une instr. de trait."

#: part/kxe_treeview.cpp:54
msgid "Qualified name"
msgstr "Nom qualifié"

#: part/kxe_treeview.cpp:109
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: part/kxe_treeview.cpp:842
msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
msgstr "Un élément XML ne peut pas être déplacé dans son propre sous-arbre."

#: part/kxe_treeview.cpp:848
msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
msgstr ""
"Un noeud XML ne peut pas être déplacé dans une instruction de traitement."

#: part/kxe_treeview.cpp:858
msgid "This processing instruction cannot be moved !"
msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être déplacée !"

#: part/kxe_viewattributes.cpp:29
msgid "Namespace"
msgstr "Espace de nom"

#: part/kxe_viewattributes.cpp:30
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: part/kxe_viewattributes.cpp:31
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: part/kxe_viewattributes.cpp:132
msgid "Attribute name already exists !"
msgstr "Ce nom d'attribut est déjà utilisé !"

#: part/kxearchiveextssettings.cpp:51
msgid "Archive Extensions"
msgstr "Extension de l'archive"

#: part/kxearchiveextssettings.cpp:56
msgid "Specify Archive Extensions"
msgstr "Précisez l'extension de l'archive"

#: part/kxeattributedialog.cpp:124
msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
msgstr "Pas d'espace dans l'espace de nom d'un attribut !"

#: part/kxeattributedialog.cpp:133
msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
msgstr "Pas de caratère %1 dans l'espace de nom d'un attribut !"

#: part/kxeattributedialog.cpp:147
msgid "Atttribute name cannot contain space !"
msgstr "Pas d'espace dans le nom d'un attribut !"

#: part/kxeattributedialog.cpp:156
msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
msgstr "Pas de caractère %1 dans le nom d'un attribut !"

#: part/kxeattributedialog.cpp:175
msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
msgstr "Pas de caratère %1 dans la valeur d'un attribut !"

#: part/kxeconfiguration.cpp:86
msgid "Configure KXMLEditor"
msgstr "Configurer KXMLEditor"

#: part/kxedocument.cpp:70
msgid ""
"Your file doesn't have root element defined. \n"
"\t\tContinue saving?"
msgstr ""
"Votre fichier n'a pas défini de racine. \n"
"\t\tSauvegarder quand même ?"

#: part/kxedocument.cpp:112
msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
msgstr "Le Codec d'encodage %1 n'a pas été trouvé ! Sauvegarder quand même ?"

#: part/kxedocument.cpp:131
#, c-format
msgid "Can't create file %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier %1"

#: part/kxedocument.cpp:132 part/kxedocument.cpp:162
msgid "Write error !"
msgstr "Erreur d'écriture !"

#: part/kxedocument.cpp:161
#, c-format
msgid "Can't create archive %1"
msgstr "Impossible de créer l'archive %1"

#: part/kxedocument.cpp:194
msgid "Couldn't open temp file !"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"

#: part/kxedocument.cpp:247
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir un fichier"

#: part/kxedocument.cpp:247
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

#: part/kxedocument.cpp:329
msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
msgstr ""
"Impossible de trouver le Codec d'encodage %1 ! Utilisation de l'encodage "
"local pour le chargement."

#: part/kxedocument.cpp:361 part/kxetexteditordialog.cpp:82
#: part/kxmleditorpart.cpp:725 part/kxmleditorpart.cpp:1297
msgid "%1 in line %2, column %3"
msgstr "%1 en ligne %2, colonne %3"

#: part/kxedocument.cpp:362 part/kxetexteditordialog.cpp:83
#: part/kxmleditorpart.cpp:726 part/kxmleditorpart.cpp:1298
msgid "Parsing error !"
msgstr "Erreur d'analyse !"

#: part/kxedocument.cpp:568
msgid "Stylesheet URL:"
msgstr "URL de la feuille de style :"

#: part/kxedocument.cpp:597
msgid "Schema URL:"
msgstr "URL du schéma :"

#: part/kxeelementdialog.cpp:164
msgid "Element name cannot contain space !"
msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir d'espace !"

#: part/kxeelementdialog.cpp:168
msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
msgstr "Un élément ne peut pas commencer par 'xml' ou 'XML' !"

#: part/kxeelementdialog.cpp:174
msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
msgstr ""
"Un nom d'élément doit commencer par une lettre ou un caractère de "
"soulignement !"

#: part/kxeelementdialog.cpp:184
msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir le caractère %1 !"

#: part/kxenewfilesettings.cpp:69
msgid "New Files"
msgstr "Nouveaux fichiers"

#: part/kxenewfilesettings.cpp:74
msgid "New File Settings"
msgstr "Options des nouveaux fichiers"

#: part/kxeprintsettings.cpp:78
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: part/kxeprintsettings.cpp:83
msgid "Print Settings"
msgstr "Options d'impression"

#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:140
msgid ""
"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
"instruction !"
msgstr ""
"Veuillez utiliser le menu Fichier -> Version et encodage pour cette "
"instruction de traitement !"

#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:160
msgid "Target cannot contain character: %1 !"
msgstr "La destination ne peut pas contenir le caractère %1 !"

#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:179
msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
msgstr "Le caratère %1 ne peut pas faire parti du contenu !"

#: part/kxetexteditordialog.cpp:93 part/kxmleditorpart.cpp:734
msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
msgstr "Pendant l'édition, vous avez transformé en noeud l'élément racine !"

#: part/kxetextviewsettings.cpp:111
msgid "Text view"
msgstr "Vue texte"

#: part/kxetextviewsettings.cpp:116
msgid "Text view properties"
msgstr "Propriétés de la vue texte"

#: part/kxetreeviewsettings.cpp:84
msgid "Tree View"
msgstr "Vue de l'arbre"

#: part/kxetreeviewsettings.cpp:89
msgid "Tree view properties"
msgstr "Propriétés de la vue de l'arbre"

#: part/kxmleditorabout.h:28
msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
msgstr ""
"KXML Editor est un utilitaire qui permet l'affichage et l'édition de "
"fichiers XML "

#: part/kxmleditorabout.h:35
msgid "KXML Editor"
msgstr "KXML Editor"

#: part/kxmleditorabout.h:44
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Développeur et mainteneur"

#: part/kxmleditorabout.h:45 part/kxmleditorabout.h:46
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

#: part/kxmleditorpart.cpp:124
msgid "D&eselect Node"
msgstr "Désél&ectionner le noeud"

#: part/kxmleditorpart.cpp:128
msgid "To &Parent Node"
msgstr "Vers le noeud &parent"

#: part/kxmleditorpart.cpp:131
msgid "&Expand Node"
msgstr "&Déployer le noeud"

#: part/kxmleditorpart.cpp:136
#, c-format
msgid "Expand To Level %1"
msgstr "Déployer le niveau %1"

#: part/kxmleditorpart.cpp:138
msgid "&Collapse Node"
msgstr "&Replier le noeud"

#: part/kxmleditorpart.cpp:143
#, c-format
msgid "Collapse To Level %1"
msgstr "Replier le niveau %1"

#: part/kxmleditorpart.cpp:146
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "&Basculer le signet"

#: part/kxmleditorpart.cpp:148
msgid "&Previous Bookmark"
msgstr "Signet &précédent"

#: part/kxmleditorpart.cpp:150
msgid "&Next Bookmark"
msgstr "Signet &suivant"

#: part/kxmleditorpart.cpp:154
msgid "&Configure KXMLEditor..."
msgstr "&Configurer KXMLEditor ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:158
msgid "Path Bar"
msgstr "Barre de chemin"

#: part/kxmleditorpart.cpp:160
msgid "Clear Path Bar"
msgstr "Vider la barre de chemin"

#: part/kxmleditorpart.cpp:162 part/kxmleditorpart.cpp:163
msgid "Path: "
msgstr "Chemin : "

#: part/kxmleditorpart.cpp:185
msgid "&Version && Encoding..."
msgstr "&Version && Encodage ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:186
msgid "Attach Schema..."
msgstr "Attacher un schéma ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:187
msgid "Detach Schema"
msgstr "Détacher le schéma"

#: part/kxmleditorpart.cpp:188
msgid "Attach Stylesheet..."
msgstr "Attacher une feuille de style ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:189
msgid "Detach Stylesheet"
msgstr "Détacher la feuille de style"

#: part/kxmleditorpart.cpp:209
msgid "&Move Up"
msgstr "&Monter"

#: part/kxmleditorpart.cpp:210
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"

#: part/kxmleditorpart.cpp:213
msgid "&Element..."
msgstr "&Élément ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:214
msgid "&Attribute..."
msgstr "&Attribut ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:215
msgid "&Text..."
msgstr "&Texte ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:216
msgid "C&DATA..."
msgstr "C&DATA ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:217
msgid "&Comment..."
msgstr "&Commentaire ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:218
msgid "&Processing Instruction..."
msgstr "&Instruction de traitement ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:222
msgid "Edit &raw XML..."
msgstr "Éditer des données XML &brute ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:226
msgid "Delete all Attributes..."
msgstr "Effacer tous les attributs ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:261
msgid "Element"
msgstr "Élément"

#: part/kxmleditorpart.cpp:275
msgid "Proc.Instruction"
msgstr "Instr. de trait. "

#: part/kxmleditorpart.cpp:382
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:563 part/kxmleditorpart.cpp:580
msgid "Search in XML tree ..."
msgstr "Chercher dans l'arbre XML ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:616
msgid "Inserting XML element into document..."
msgstr "Insertion d'un élément XML dans le document ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:664
msgid "Editing XML element..."
msgstr "Édition d'un élément XML ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:699
msgid "Editing raw XML..."
msgstr "Édition des données XML brute ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:761
msgid "Add attribute..."
msgstr "Ajout d'un attribut ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:790
msgid "Remove all attributes from selected node ?"
msgstr "Enlever tous les attributs du noeud sélectionné ?"

#: part/kxmleditorpart.cpp:793
msgid "Delete all attributes..."
msgstr "Effacer tous les attributs ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:820
msgid "Delete attribute..."
msgstr "Effacer un attribut ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:869
msgid "Inserting processing instruction into document..."
msgstr "Insertion d'une instruction de traitement dans le document ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:889
msgid "Editing processing instruction..."
msgstr "Edition d'une instruction de traitement ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:931
msgid "Inserting text into document..."
msgstr "Insertion d'un texte dans le document ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:934
msgid "Insert text"
msgstr "Insérer un texte"

#: part/kxmleditorpart.cpp:962
msgid "Inserting CDATA into document..."
msgstr "Insertion d'une section CDATA dans le document ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:965
msgid "Insert CDATA"
msgstr "Insérer une section CDATA"

#: part/kxmleditorpart.cpp:993
msgid "Inserting comment into document..."
msgstr "Insertion d'un commentaire dans le document ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:996
msgid "Insert comment"
msgstr "Insérer un commentaire"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1025
msgid "Editing character data..."
msgstr "Edition d'une donnée caractère ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1069
msgid "Moving node up..."
msgstr "Monter le noeud ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1092
msgid "Moving node down..."
msgstr "Descendre le noeud ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1109
msgid "Configure KXML Editor ..."
msgstr "Configurer KXML Editor ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1280
msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être collée ici !"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1308
msgid "Root element already exists !"
msgstr "L'élément racine existe déjà !"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1314
msgid "Node pasted to document must be element !"
msgstr "Un noeud collé dans un document doit être un élément !"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1378
msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
msgstr "Type de noeud incompatible avec le &glisser-déposer !"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1484
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1777
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nouveau nom ..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1784
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous ..."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Archive Exts Settings Page"
msgstr "Page d'options des ext. d'archive"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Extensions of archive &files:"
msgstr "Extentions des &fichiers d'archive :"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Extensions of archive files</b>\n"
"<br>\n"
"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
msgstr ""
"<b>Extentions des fichiers d'archive</b>\n"
"<br>\n"
"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive."
"<br>\n"
"Vous pouvez en sélectionner un pour l'éditer ou le supprimer avec l'élément "
"graphique ci-dessous."

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Extensions of archive files</b>\n"
"<br>\n"
"This list contains the known extensions for archive files."
msgstr ""
" <b>Extensions des fichiers d'archive</b>\n"
"<br>\n"
"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive."

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Extension:"
msgstr "&Extension :"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:74 part/kxearchiveextssettingspage.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Extension</b>\n"
"<br>\n"
"Change the selected extension here."
msgstr ""
"<b>Extension</b>\n"
"<br>\n"
"Modifier ici l'extension sélectionnée."

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:119
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New</b>\n"
"<br>\n"
"You can create a new item for another known extension in the list above."
msgstr ""
"<b>Nouveau</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez créer un nouvel élément pour une autre extension connue dans la "
"liste ci-dessous."

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete</b>\n"
"<br>\n"
"You can delete the selected extension from the list above."
msgstr ""
"<b>Effacer</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez effacer l'extension séléctionnées de la liste ci-dessous."

#: part/kxeattachdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Attach to XML"
msgstr "Attacher à l'XML"

#: part/kxeattachdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "attachment URI:"
msgstr "URI d'attachment :"

#: part/kxeattachdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "XML Attribute"
msgstr "Attribut XML"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:87 part/kxeattributedialogbase.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Namespace URI</b>\n"
"<br/>\n"
"Enter the namespace URI for this attribute here."
msgstr ""
"<b>URI de l'espace de nom</b>\n"
"<br/>\n"
"Donner ici l'URI de l'espace de nom pour cet attribut."

#: part/kxeattributedialogbase.ui:97 part/kxeattributedialogbase.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Value</b>\n"
"<br/>\n"
"Enter the attribute's value here."
msgstr ""
"<b>Valeur</b>\n"
"<br/>\n"
"Donner ici la valeur de l'attribut."

#: part/kxeattributedialogbase.ui:107 part/kxeattributedialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Qualified Name</b>\n"
"<br/>\n"
"Enter a qualified name for the attribute here."
msgstr ""
"<b>Nom qualifié</b>\n"
"<br/>\n"
"Donner ici un nom qualifié pour l'attribut."

#: part/kxeattributedialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Qualified &Name:"
msgstr "&Nom qualifié :"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:207 part/kxeelementdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI de l'espace de nom :"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "XML Character Data"
msgstr "Donnée caractère XML"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:50 part/kxeelementdialogbase.ui:243
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Insert:"
msgstr "&Insérer :"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:56 part/kxechardatadialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insert</b>\n"
"<br/>\n"
"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
"childnodes."
msgstr ""
"<b>Insérer</b>\n"
"<br/>\n"
"Choisissez où vous voulez placer cette donnée caratère XML dans la liste des "
"éléments XML des noeuds enfants."

#: part/kxechardatadialogbase.ui:64 part/kxeelementdialogbase.ui:257
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "at bottom"
msgstr "en bas"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:69 part/kxeelementdialogbase.ui:262
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "at top"
msgstr "en haut"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "You can edit the XML character data in this editor."
msgstr "Vous pouvez éditer la donnée caractère XML dans cet éditeur."

#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Choose string"
msgstr "Choisissez une chaîne"

#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:36 part/kxechoosestringdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter string<b/>\n"
"<br/>\n"
"Enter or choose string, that you want."
msgstr ""
"<b>Donner une chaîne<b/>\n"
"<br/>\n"
"Donnez ou choisissez la chaîne que vous voulez."

#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Enter string:"
msgstr "Donn&er une chaîne :"

#: part/kxeelementdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "XML Element"
msgstr "Élément XML"

#: part/kxeelementdialogbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Préfix :"

#: part/kxeelementdialogbase.ui:67 part/kxeelementdialogbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Prefix</b>\n"
"<br/>\n"
"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
msgstr ""
"<b>Préfix</b>\n"
"<br/>\n"
"Vous pouvez donner ici le préfix de l'espace de nom pour cet élément."

#: part/kxeelementdialogbase.ui:111 part/kxeelementdialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
"You can enter the namespace URI of this XML element here."
msgstr ""
"<b>URI de l'espace de nom</b><br/>\n"
"Vous pouvez donner ici l'URI de l'espace de nom de l'élément XML."

#: part/kxeelementdialogbase.ui:120 part/kxeelementdialogbase.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Local Name</b>\n"
"<br/>\n"
"You have to enter this XML elements name here."
msgstr ""
"<b>Nom local</b>\n"
"<br/>\n"
"Vous devez donner ici le nom de cet élément XML."

#: part/kxeelementdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Local &Name:"
msgstr "&Nom local :"

#: part/kxeelementdialogbase.ui:249 part/kxeelementdialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insert</b>\n"
"<br/>\n"
"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
"childelements."
msgstr ""
"<b>Insérez</b>\n"
"<br/>\n"
"Choisissez la place de cet élément XML dans la liste des éléments parent des "
"éléments enfant."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Settings Page"
msgstr "Page d'options des nouveaux fichiers"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:35 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "XML &version:"
msgstr "&Version XML :"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:41 part/kxenewfilesettingspage.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<b>XML version</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
msgstr ""
"<b>Version XML</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez fixer la version XML par défaut utilisée par les nouveaux "
"documents XML.Cette version sera l'option par défaut dans la boîte de "
"dialogue de l'assistant.<br>\n"
"Il n'y a encore qu'une seule version XML , vous ne pourrez pas changer cette "
"valeur."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:73
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "&Encodage par défaut :"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:79 part/kxenewfilesettingspage.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Default encoding</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
"version is the default setting in wizard dialogs."
msgstr ""
"<b>Encodage par défaut</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez fixer l'encodage par défaut du document XML en cours de création."
"Cet encodage sera la valeur défaut utilisée dans les boîtes de dialogue de "
"l'assistant."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Behavior on creating new files"
msgstr "&Comportement lors de la création de nouveaux fichiers"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
"the following:<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
"Creates an empty XML document.<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
"<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
"selected above."
msgstr ""
"<b>Comportement lors de la création de nouveaux fichiers</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez fixer le comportement lors de la création de nouveaux documents "
"XML.Choisissez dans ce qui suit :<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Commencer avec un nouveau fichier vide</i></b><br>\n"
"Création d'un document XML vide<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Commencer avec l'assistant des options de fichiers</i></b><br>\n"
"Ouverture d'une boîte de dialogues permettant de choisir la version XML et "
"l'encodage du nouveau document.<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut</i></b><br>\n"
"Création d'un document XML avec la version XML et l'encodage par défaut "
"sélectionnés précédemment."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:129
#, no-c-format
msgid "Start with new empty file"
msgstr "Commencer avec un nouveau fichier vide"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Start with file settings dialog assistance"
msgstr "Commencer avec l'assistant des options de fichiers"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with new file with default settings"
msgstr "Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Print Settings Page"
msgstr "Page des options d'impression"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:33
#, no-c-format
msgid "Font &family:"
msgstr "&Famille de la police :"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:39 part/kxeprintsettingspage.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b>\n"
"<br>\n"
"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
msgstr ""
"<b>Famille de la police</b>\n"
"<br>\n"
"Choisissez la famille de la police que vous voulez utiliser lors de "
"l'impression de vos documents XML."

#: part/kxeprintsettingspage.ui:67
#, no-c-format
msgid "Font &size:"
msgstr "&Taille de la police :"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:73 part/kxeprintsettingspage.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font size</b>\n"
"<br>\n"
"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
msgstr ""
"<b>Taille de la police</b>\n"
"<br>\n"
"Choisissez la taille de la police que vous voulez utiliser lors de "
"l'impression de vos documents XML."

#: part/kxeprintsettingspage.ui:83
#, no-c-format
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:132 part/kxetextviewsettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Element &indentation:"
msgstr "&Indentation d'élément :"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:138 part/kxeprintsettingspage.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Element indentation</b>\n"
"<br>\n"
"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
"on printing you XML documents."
msgstr ""
"<b>Indentation d'élément</b>\n"
"<br>\n"
"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour "
"l'indentation des noeuds enfant lors de l'impression de votre document XML."

#: part/kxeprintsettingspage.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Print header"
msgstr "Im&pression d'entête"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Print header</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
"printing you XML documents or not."
msgstr ""
"<b>Impression d'entête</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un entête soit imprimé sur "
"chaque page lors de l'impression de votre document XML."

#: part/kxeprintsettingspage.ui:190
#, no-c-format
msgid "P&rint footer"
msgstr "Imp&ression de pied de page"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Print footer</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
"when printing you XML documents or not."
msgstr ""
"<b>Impression de pied de page</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un pied de page soit imprimé "
"sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Processing Instruction"
msgstr "Instruction de traitement"

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Target:"
msgstr "&Cible :"

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:50 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Target</b><br/>\n"
"Define the target of this processing instruction here."
msgstr ""
"<b>Cible</b><br/>\n"
"Définissez ici la cible de cette instruction de traitement."

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:91 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insert</b>\n"
"<br/>\n"
"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
"list."
msgstr ""
"<b>Insérer</b>\n"
"<br/>\n"
"Choisissez la place de cette instruction de traiterment dans la liste des "
"éléments parent."

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
"instruction."
msgstr ""
"Vous pouvez donner ici la donnée (l'instruction) de cette instruction de "
"traitement XML."

#: part/kxesearchdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Search string:"
msgstr "&Texte à chercher :"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:74 part/kxesearchdialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Search string</b></br>\n"
"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
msgstr ""
"<b>Texte à chercher</b></br>\n"
"Vous pouvez donner ici la chaîne de caractère à rechercher dans votre "
"document XML."

#: part/kxesearchdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Trouver"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Find &in"
msgstr "Trouver &dans"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Find in</b>\n"
"<br/>\n"
"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
"during the search. \n"
"<br/>\n"
"These are\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
"<b><i>Content</i></b>"
msgstr ""
"<b>Trouver dans</b>\n"
"<br/>\n"
"Vous pouvez choisir ici la partie de votre document XML dans laquelle la "
"recherche sera effectuée. \n"
"<br/>\n"
"Elle peut être dans\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<b><i>Les noms d'éléments</i></b><br/>\n"
"<b><i>Les noms d'attributs</i></b><br/>\n"
"<b><i>Les valeurs d'attributs</i></b><br/>\n"
"<b><i>Contenu</i></b>"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Element names"
msgstr "Nom d'élément"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Attribute names"
msgstr "Nom d'attribut"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Attribute values"
msgstr "Valeur d'attribut"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Match case</b><br/>\n"
"Check this for case sensitive search."
msgstr ""
"<b>Respecter la casse</b><br/>\n"
"Cocher ceci pour effectuer la recherche en respectant la casse."

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Special processing instruction"
msgstr "Instruction de traitement spécifique"

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:48 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<b>XML version</b><br/>\n"
"You can determine the XML version for XML document."
msgstr ""
"<b>Version XML</b><br/>\n"
"Vous pouvez choisir la version XML du document XML."

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Encodage :"

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:72 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Encoding</b><br/>\n"
"You can determine the encoding used while saving this XML document."
msgstr ""
"<b>Encodage</b><br/>\n"
"Vous pouvez choisir l'encodage utilisé lors de l'enregistrement du document "
"XML."

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne pas réafficher cette boîte de dialogue"

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
msgstr ""
"<b>Ne pas réafficher cette boîte de dialogue</b><br/>\n"
"Si vous choisissez cette option, votre choix sera enregistré.La prochaine "
"fois que vous créerez un nouveau fichier, cette boîte de dialogue ne "
"s'affichera plus."

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:18
#, no-c-format
msgid "Edit XML as raw text"
msgstr "Editer l'XML comme du texte brut"

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
msgstr ""
"Dans cet éditeur, vous pouvez éditer en mode texte brut votre document XML."

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "&Validation"

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Validate</b><br/>\n"
"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
"validated."
msgstr ""
"<b>Validation</b><br/>\n"
"Pour valider votre document XML se trouvant dans l'éditeur ci-dessous, "
"appuyez sur ce bouton."

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text view settings"
msgstr "Options de la vue texte"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Syntax highlightning</b>\n"
"<br>\n"
"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
"text."
msgstr ""
"<b>Syntax highlightning</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez définir les couleurs utilisées losque votre document XML est "
"affiché comme du texte brut."

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default &Text:"
msgstr "&Texte par défaut :"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Element names:"
msgstr "Nom d'élém&ent :"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:81
#, no-c-format
msgid "Syntax E&rrors:"
msgstr "E&rreur de syntaxe :"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Attribute &values:"
msgstr "&Valeur de l'attribut :"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:111
#, no-c-format
msgid "Co&mments:"
msgstr "Co&mmentaires :"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:122
#, no-c-format
msgid "Attribute &names:"
msgstr "&Nom de l'attribut :"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Syntax characters:"
msgstr "Caractéres de &syntax :"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:192 part/kxetextviewsettingspage.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Element indentation</b>\n"
"<br>\n"
"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
msgstr ""
"<b>Indentation d'élément</b>\n"
"<br>\n"
"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour "
"l'indentation des noeuds enfant lors de l'affichage de votre document XML "
"comme du texte brut."

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar"
msgstr "&Aller à la ligne, au lieu d'une barre de defil. "

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tree View Settings Page"
msgstr "Page des options de la vue de l'arbre"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create items &on demand"
msgstr "Créer les éléments à la &demande"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create items on demand</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine when to create the tree view items.\n"
"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed "
"until\n"
"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the "
"XML \n"
"file.\n"
"<br>\n"
"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep "
"nested XML documents."
msgstr ""
"<b>Créer les éléments à la demande</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez déterminer le moment où les éléments seront créés dans la vue de "
"l'arbre.\n"
"Soit ils sont crées à la demande Cela signifie que leur création est "
"retardée, jusqu'à ce que leur grand-parent soit ouvert, soit ils sont tous "
"créés à l'ouverture du fichier \n"
"XML.\n"
"<br>\n"
"Créer les éléments à la demande permet de réduire le temps et la mémoire "
"nécessaires lors de l'ouverture de documents XML lourds et complexes."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:45
#, no-c-format
msgid "Set &root element decorated"
msgstr "Décorer l'élément &racine"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set root element decorated</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
"document's root element should have a decoration or not.\n"
"<br>\n"
"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
"to show or hide its childitems."
msgstr ""
"<b>Décorer l'élément racine</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez choisir si dans la vue de l'arbre si l'élément racine du "
"document a une décoration ou non.\n"
"<br>\n"
"Une décoration est le signe + ou -, avec lequel un élément peut être déployé "
"ou replié de manière à afficher ou non ses éléments enfants."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default &expand level:"
msgstr "Niveau de &déploiement par défaut :"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:74 part/kxetreeviewsettingspage.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Default expand level</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
"(showing their childitems) when opening a document."
msgstr ""
"<b>Niveau de déploiement par défaut</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez choisir le nombre de niveaux qui devront être déployés (montrer "
"leurs enfants)quand vous ouvrirez un document."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:110
#, no-c-format
msgid "Enable dra&gging"
msgstr "Activer le dép&lacement"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable dragging</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
"from the tree view is enabled or disabled."
msgstr ""
"<b>Activer le déplacement</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez choisir si le déplacement d'éléments (Et ses noeuds XML "
"associés) dans la vue de l'arbre est possible ou non."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enable dro&pping"
msgstr "Activer le dé&posé"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable dropping</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"<b>Activer le déposé</b>\n"
"<br>\n"
"Vous pouvez choisir si le déposé de noeuds XML dans la vue de l'arbre est "
"possible ou non."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Show ..."
msgstr "&Affichage ..."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can determine which information about XML element's attributes you want "
"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
"no information about attributes at all<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
"the attributes' names are shown<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
"the attributes' names and the corresponding values are shown"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir les informations des attributs d'éléments que vous "
"voulez voir dans la vue de l'arbre. Choissisez entre :<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>aucun attribut<i></b><br>\n"
"Aucune information à propos des attributs<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Seulement les noms des attributs</i></b><br>\n"
"Les noms des attributs sont affichés<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Les noms et les valeurs des attributs</i></b><br>\n"
"Les noms et les valeurs correspondantes seront affichés"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:170
#, no-c-format
msgid "No attributes"
msgstr "Aucun attribut"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:181
#, no-c-format
msgid "Attribute names only"
msgstr "Seulement les noms des attributs"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:189
#, no-c-format
msgid "Attribute names && values"
msgstr "Les noms et les valeurs des attributs"

#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:75 part/kxmleditorpartEditUI.rc:166
#, no-c-format
msgid "Path Toolbar"
msgstr "Barre d'outils du chemin"

#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:173
#, no-c-format
msgid "XML Toolbar"
msgstr "Barre d'outils XML"

#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Tout &fermer"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Efface un noeud"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenu"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fichier :"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils XML"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Signet &suivant"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Options d'impression"

#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Insérer :"