summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-06-03 23:14:35 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-06-03 23:14:35 -0500
commit7415ff7f61959e1ccd1dc5326ea071cd705d2f30 (patch)
tree82aaf97172b8d184905bde6af224ca5661ee4e0a /po/cs
parent775e84eae87c1f93a42b867b9a44c0fab8234686 (diff)
downloadrosegarden-7415ff7f61959e1ccd1dc5326ea071cd705d2f30.tar.gz
rosegarden-7415ff7f61959e1ccd1dc5326ea071cd705d2f30.zip
Branding cleanup: KDE -> TDE
Diffstat (limited to 'po/cs')
-rw-r--r--po/cs/rosegarden.po18
1 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/cs/rosegarden.po b/po/cs/rosegarden.po
index 93b0f87..57dd172 100644
--- a/po/cs/rosegarden.po
+++ b/po/cs/rosegarden.po
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "Instalace obsahuje nesprávnou verzi aplikace Rosegarden."
#: ../src/gui/application/main.cpp:371
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
-" found in the standard KDE installation directories.\n"
+" found in the standard TDE installation directories.\n"
" (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
@@ -3943,7 +3943,7 @@ msgid ""
" you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n"
" environment variable before you can run it."
msgstr ""
-" Ve standardních instalačních adresářích KDE byly nalezeny\n"
+" Ve standardních instalačních adresářích TDE byly nalezeny\n"
" nesprávné verze datových souborů aplikace Rosegarden.\n"
" (Já jsem %1, ale instalované soubory patří k verzi %2.)\n"
"\n"
@@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Aplikace Rosegarden zřejmě není nainstalovaná."
#: ../src/gui/application/main.cpp:390
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
-" found in the standard KDE installation directories.\n"
+" found in the standard TDE installation directories.\n"
"\n"
" This may mean one of the following:\n"
"\n"
@@ -3984,7 +3984,7 @@ msgid ""
" installed into $HOME or a local third-party package directory\n"
" like /usr/local or /opt."
msgstr ""
-" Ve standardních instalačních adresářích KDE nebyl nalezen\n"
+" Ve standardních instalačních adresářích TDE nebyl nalezen\n"
" jeden nebo více datových souborů aplikace Rosegarden.\n"
"\n"
" To může znamenat následující:\n"
@@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"server Jack pro záznam a přehrávání zvuku nebo pro přehrávání z modulů "
"syntetizéru DSSI. Tyto možnosti budou dostupné pouze tehdy, bude-li server "
"Jack spuštěný.</li><br><br><li>Aplikace Rosegarden má podrobnou dokumentaci: "
-"viz nabídku nápovědy, kde naleznete příručku, příklady a další informace!</"
+"viz nabídku nápovědy, tde naleznete příručku, příklady a další informace!</"
"li></ul><p>Aplikaci Rosegarden pro vás připravil tým dobrovolníků z celého "
"světa. Chcete-li se dozvědět více, podívejte se na adresu <a href=\"http://"
"www.rosegardenmusic.com/\">http://www.rosegardenmusic.com/</a>.</p>"
@@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"svého distributora Linuxu.</p><p>Někteří distributoři Linuxu již poskytují "
"jádra s nízkou latencí, viz <a href=\"http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/"
"Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/Low+latency"
-"+kernels</a>, kde naleznete další instrukce.</p>"
+"+kernels</a>, tde naleznete další instrukce.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1188
msgid ""
@@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"možností je zkontrolovat, zda váš distributor Linuxu neposkytuje kernel s "
"optimalizací pro multimédia. Viz <a href=\"http://rosegarden.wiki."
"sourceforge.net/Low+latency+kernels\">http://rosegarden.wiki.sourceforge.net/"
-"Low+latency+kernels</a>, kde naleznete další instrukce.</p>"
+"Low+latency+kernels</a>, tde naleznete další instrukce.</p>"
#: ../src/gui/seqmanager/SequenceManager.cpp:1312
msgid ""
@@ -5485,7 +5485,7 @@ msgstr "Ignorovat existující doby trvání"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305
msgid "Auto-beam on insert when appropriate"
-msgstr "Provést automatické spojení trámcem při vkládání tam, kde je to vhodné"
+msgstr "Provést automatické spojení trámcem při vkládání tam, tde je to vhodné"
#: ../src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317
#: ../src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54
@@ -8560,7 +8560,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82
msgid "Auto-Beam when appropriate"
-msgstr "Automatické trámce tam, kde je to vhodné"
+msgstr "Automatické trámce tam, tde je to vhodné"
#: ../src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103
msgid "Dotted note"