# translation of it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Alessandro Musesti , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 11:03+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Musesti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 src/gui/application/main.cpp:469 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alessandro Musesti (da una prima traduzione di Daniele Medri)" #: _translatorinfo:2 src/gui/application/main.cpp:469 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.musesti@dmf.unicatt.it" #: src/commands/edit/AddDotCommand.h:52 msgid "&Add Dot" msgstr "&Aggiungi punto" #: src/commands/edit/AddMarkerCommand.h:54 msgid "&Add Marker" msgstr "&Aggiungi marcatore" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:53 msgid "&Increase Velocity" msgstr "&Aumenta la velocità" #: src/commands/edit/ChangeVelocityCommand.h:54 msgid "&Reduce Velocity" msgstr "&Riduci la velocità" #: src/commands/edit/ClearTriggersCommand.h:52 msgid "&Clear Triggers" msgstr "&Pulisci attivatori" #: src/commands/edit/CollapseNotesCommand.h:50 msgid "Collapse &Equal-Pitch Notes" msgstr "Unisci le note alla st&essa altezza" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:46 msgid "(excerpt)" msgstr "(brano)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:60 msgid "(copied)" msgstr "(copiato)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:64 #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.cpp:57 msgid "%1 (copied)" msgstr "%1 (copiato)" #: src/commands/edit/CopyCommand.cpp:73 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:816 msgid "Copy Range" msgstr "Copia intervallo" #: src/commands/edit/CutAndCloseCommand.h:53 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1796 msgid "C&ut and Close" msgstr "Taglia e chi&udi" #: src/commands/edit/CutCommand.h:55 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: src/commands/edit/EraseCommand.h:50 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:763 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:651 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1766 msgid "&Erase" msgstr "Canc&ella" #: src/commands/edit/EventEditCommand.h:55 msgid "Edit E&vent" msgstr "Modifica e&vento" #: src/commands/edit/EventInsertionCommand.cpp:39 msgid "Insert Event" msgstr "Inserisci evento" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:114 msgid "Heuristic Notation &Quantize" msgstr "&Quantizza la notazione euristica" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:116 msgid "Grid &Quantize" msgstr "Quantizza con griglia" #: src/commands/edit/EventQuantizeCommand.cpp:120 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:87 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:894 msgid "&Quantize..." msgstr "&Quantizza..." #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:43 #: src/commands/edit/EventUnquantizeCommand.cpp:54 msgid "Unquantize Events" msgstr "Dequantizza gli eventi" #: src/commands/edit/InsertTriggerNoteCommand.cpp:55 msgid "Insert Trigger Note" msgstr "Inserisci nota attivata" #: src/commands/edit/InvertCommand.h:51 msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #: src/commands/edit/ModifyMarkerCommand.h:55 msgid "&Modify Marker" msgstr "&Modifica marcatore" #: src/commands/edit/MoveAcrossSegmentsCommand.cpp:73 msgid "&Move Events to Other Segment" msgstr "&Muovi eventi su un altro segmento" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:98 msgid "Paste into an existing gap [\"restricted\"]" msgstr "Incolla in uno spazio esistente [\"ristretto\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:100 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]" msgstr "Cancella gli eventi esistenti per fare spazio [\"semplice\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:102 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]" msgstr "Muovi lontano gli eventi esistenti [\"apri-e-incolla\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:104 msgid "Overlay notes, tying against present notes [\"note-overlay\"]" msgstr "" "Sovrapponi le note, unendole a quelle presenti [\"sovrapposizione-note\"]" #: src/commands/edit/PasteEventsCommand.cpp:106 msgid "Overlay notes, ignoring present notes [\"matrix-overlay\"]" msgstr "" "Sovrapponi le note, ignorando quelle presenti [\"sovrapposizione-matrice\"]" #: src/commands/edit/RemoveMarkerCommand.h:55 msgid "&Remove Marker" msgstr "&Rimuovi marcatore" #: src/commands/edit/RescaleCommand.h:50 #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.h:62 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.h:58 msgid "Stretch or S&quash..." msgstr "Dilata o &comprimi..." #: src/commands/edit/RetrogradeCommand.h:51 msgid "&Retrograde" msgstr "&Retrogrado" #: src/commands/edit/RetrogradeInvertCommand.h:51 msgid "Re&trograde Invert" msgstr "Inverti re&trogrado" #: src/commands/edit/SelectionPropertyCommand.h:66 msgid "Set &Property" msgstr "Imposta &proprietà" #: src/commands/edit/SetLyricsCommand.h:50 msgid "Edit L&yrics" msgstr "Modifica pa&role" #: src/commands/edit/SetNoteTypeCommand.h:56 msgid "&Set Note Type" msgstr "Impo&sta tipo di nota" #: src/commands/edit/SetTriggerCommand.h:64 msgid "Tri&gger Segment" msgstr "Attiva il se&gmento" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:55 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.h:54 msgid "Transpose by &Interval..." msgstr "Trasponi per &Intervallo..." #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:61 msgid "&Up a Semitone" msgstr "Alza di &un semitono" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:62 msgid "&Down a Semitone" msgstr "Abbassa &di un semitono" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:63 msgid "Up an &Octave" msgstr "Alza di un'&ottava" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:64 msgid "Down an Octa&ve" msgstr "Abbassa di un'otta&va" #: src/commands/edit/TransposeCommand.h:65 msgid "&Transpose by Semitones..." msgstr "&Trasponi per semitoni..." #: src/commands/matrix/MatrixEraseCommand.cpp:41 msgid "Erase Note" msgstr "Cancella la nota" #: src/commands/matrix/MatrixInsertionCommand.cpp:46 #: src/commands/notation/NoteInsertionCommand.cpp:54 msgid "Insert Note" msgstr "Inserisci nota" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43 msgid "Move Note" msgstr "Sposta la nota" #: src/commands/matrix/MatrixModifyCommand.cpp:43 msgid "Modify Note" msgstr "Modifica la nota" #: src/commands/matrix/MatrixPercussionInsertionCommand.cpp:47 msgid "Insert Percussion Note" msgstr "Inserisci nota di percussione" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:45 msgid "Add Other &Fingering..." msgstr "Aggiunta altra &diteggiatura..." #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:47 msgid "Add Fingering &0 (Thumb)" msgstr "Aggiungi diteggiatura &0 (Pollice)" #: src/commands/notation/AddFingeringMarkCommand.cpp:49 #, c-format msgid "Add Fingering &%1" msgstr "Aggiungi diteggiatura &%1" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:145 msgid "Add S&lur" msgstr "Aggiungi &legatura" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:147 msgid "Add &Phrasing Slur" msgstr "Aggiungi legatura di &frase" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:149 msgid "Add Double-Octave Up" msgstr "Aggiungi doppia ottava superiore" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:151 msgid "Add Octave &Up" msgstr "Aggiungi ottava s&uperiore" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:153 msgid "Add Octave &Down" msgstr "Aggiungi ottava in&feriore" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:155 msgid "Add Double Octave Down" msgstr "Aggiungi doppia ottava inferiore" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:160 msgid "Add &Crescendo" msgstr "Aggiungi &Crescendo" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:162 msgid "Add &Decrescendo" msgstr "Aggiungi &Decrescendo" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:164 msgid "Add &Glissando" msgstr "Aggiungi &Glissando" #: src/commands/notation/AddIndicationCommand.cpp:167 msgid "Add &%1%2" msgstr "Aggiungi &%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:48 msgid "S&forzando" msgstr "S&forzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:50 msgid "Sta&ccato" msgstr "Sta&ccato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:52 msgid "R&inforzando" msgstr "R&inforzando" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:54 msgid "T&enuto" msgstr "T&enuto" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:56 msgid "Tri&ll" msgstr "Tr&illo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:58 msgid "Trill &with Line" msgstr "Trillo &con linea" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:60 msgid "Trill Line" msgstr "Linea di trillo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:62 msgid "&Turn" msgstr "Gira" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:64 msgid "&Accent" msgstr "&Accento" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:66 msgid "&Staccatissimo" msgstr "&Staccatissimo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:68 msgid "&Marcato" msgstr "&Marcato" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:70 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:72 msgid "&Up-Bow" msgstr "&Up-Bow" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:74 msgid "&Down-Bow" msgstr "&Down-Bow" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:76 msgid "Mo&rdent" msgstr "Mo&rdente" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:78 msgid "Inverted Mordent" msgstr "Mordente invertito" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:80 msgid "Long Mordent" msgstr "Mordente lungo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:82 msgid "Lon&g Inverted Mordent" msgstr "Mordente invertito lungo" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:84 msgid "&%1%2" msgstr "&%1%2" #: src/commands/notation/AddMarkCommand.cpp:89 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Aggiungi %1" #: src/commands/notation/AddSlashesCommand.h:46 msgid "Slashes" msgstr "Slashes" #: src/commands/notation/AddTextMarkCommand.h:51 msgid "Add Te&xt Mark..." msgstr "Aggiungi marcatori di te&sto..." #: src/commands/notation/AutoBeamCommand.h:52 msgid "&Auto-Beam" msgstr "&Auto-collega" #: src/commands/notation/BeamCommand.h:49 msgid "&Beam Group" msgstr "Collega il gruppo" #: src/commands/notation/BreakCommand.h:49 msgid "&Unbeam" msgstr "Scollega" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51 msgid "Slur &Above" msgstr "Legatura sopr&a" #: src/commands/notation/ChangeSlurPositionCommand.h:51 msgid "Slur &Below" msgstr "Legatura &sotto" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51 msgid "Stems &Up" msgstr "Gambi in alto" #: src/commands/notation/ChangeStemsCommand.h:51 msgid "Stems &Down" msgstr "Gambi in basso" #: src/commands/notation/ChangeStyleCommand.h:53 msgid "Change &Note Style" msgstr "Cambia stile della ¬a" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47 msgid "Tie &Above" msgstr "Legatura sopr&a" #: src/commands/notation/ChangeTiePositionCommand.h:47 msgid "Tie &Below" msgstr "Legatura sotto" #: src/commands/notation/ClefInsertionCommand.cpp:74 msgid "Add Cle&f Change..." msgstr "Aggiungi cambio di &chiave" #: src/commands/notation/CollapseRestsCommand.h:54 msgid "&Collapse Rests" msgstr "&Unisci le pause" #: src/commands/notation/DeCounterpointCommand.h:55 msgid "Split-and-Tie Overlapping &Chords" msgstr "Dividi-e-lega gli a&ccordi sovrapposti" #: src/commands/notation/FixNotationQuantizeCommand.h:49 msgid "Fi&x Notation Quantization" msgstr "Fissa la quantizzazione della notazione" #: src/commands/notation/GuitarChordInsertionCommand.cpp:40 msgid "Insert Guitar Chord" msgstr "Inserisci accordo di chitarra" #: src/commands/notation/IncrementDisplacementsCommand.h:52 msgid "Fine Reposition" msgstr "Posizionamento fine" #: src/commands/notation/InterpretCommand.h:70 msgid "&Interpret..." msgstr "&Interpreta..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:65 msgid "Change to &Key %1..." msgstr "Cambiamento nella chiave %1..." #: src/commands/notation/KeyInsertionCommand.h:67 #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:65 msgid "Add &Key Change..." msgstr "Aggiungi cambio di &chiave..." #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:43 msgid "Use &Cautionary Accidentals" msgstr "Usa gli a&ccidenti di precauzione" #: src/commands/notation/MakeAccidentalsCautionaryCommand.cpp:45 msgid "Cancel C&autionary Accidentals" msgstr "Cancella gli a&ccidenti di precauzione" #: src/commands/notation/MakeChordCommand.h:50 msgid "Make &Chord" msgstr "Crea A&ccordo" #: src/commands/notation/MakeNotesViableCommand.h:55 #: src/commands/notation/MakeRegionViableCommand.h:52 msgid "Tie Notes at &Barlines" msgstr "Lega le note alle &battute" #: src/commands/notation/MultiKeyInsertionCommand.h:63 msgid "Change all to &Key %1..." msgstr "Cambia tutto nella &chiave %1..." #: src/commands/notation/NormalizeRestsCommand.h:54 msgid "&Normalize Rests" msgstr "&Normalizza le pause" #: src/commands/notation/RemoveFingeringMarksCommand.h:49 msgid "&Remove Fingerings" msgstr "&Rimuovi diteggiature" #: src/commands/notation/RemoveMarksCommand.h:49 msgid "&Remove All Marks" msgstr "&Rimuovi tutti i marcatori" #: src/commands/notation/RemoveNotationQuantizeCommand.h:49 msgid "Remo&ve Notation Quantization" msgstr "Rimuo&vi la quantizzazione della notazione" #: src/commands/notation/ResetDisplacementsCommand.h:49 msgid "Restore Positions" msgstr "Ripristina le posizioni" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:47 #, c-format msgid "Respell with %1" msgstr "Rialtera con %1" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:50 msgid "Do&uble Sharp" msgstr "Do&ppio diesis" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:52 msgid "&Sharp" msgstr "&Diesis" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:54 msgid "&Flat" msgstr "&Bemolle" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:56 msgid "Dou&ble Flat" msgstr "Doppio &bemolle" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:58 msgid "&Natural" msgstr "&Naturale" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:60 msgid "N&one" msgstr "&Nessuno" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:66 msgid "Respell Accidentals &Upward" msgstr "Rialtera gli accidenti verso l'&alto" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:69 msgid "Respell Accidentals &Downward" msgstr "Rialtera gli accidenti verso il &basso" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:72 msgid "&Restore Accidentals" msgstr "&Ripristina gli accidenti" #: src/commands/notation/RespellCommand.cpp:75 msgid "Respell Accidentals" msgstr "Rialtera gli accidenti" #: src/commands/notation/RestoreSlursCommand.h:49 msgid "&Restore Slur Positions" msgstr "&Ripristina le posizioni delle legature" #: src/commands/notation/RestoreStemsCommand.h:49 msgid "&Restore Stems" msgstr "&Ripristina i gambi" #: src/commands/notation/RestoreTiesCommand.h:49 msgid "&Restore Tie Positions" msgstr "&Ripristina le posizioni della legatura" #: src/commands/notation/SetVisibilityCommand.h:50 msgid "Set Visibility" msgstr "Imposta la visibilità" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:56 msgid "Add Pedal &Press" msgstr "Aggiungi &pressione di pedale" #: src/commands/notation/SustainInsertionCommand.h:58 msgid "Add Pedal &Release" msgstr "Aggiungi &rilascio di pedale" #: src/commands/notation/TextChangeCommand.cpp:41 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: src/commands/notation/TextInsertionCommand.cpp:41 msgid "Insert Text" msgstr "Inserisci testo" #: src/commands/notation/TieNotesCommand.h:49 msgid "&Tie" msgstr "Lega&tura di valore" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:53 msgid "&Triplet" msgstr "&Terzina" #: src/commands/notation/TupletCommand.h:54 msgid "Tu&plet..." msgstr "Tu&plet..." #: src/commands/notation/UnGraceCommand.h:48 msgid "Ung&race" msgstr "Togli abbellimento" #: src/commands/notation/UnTupletCommand.h:50 msgid "&Untuplet" msgstr "Togli T&upla" #: src/commands/notation/UntieNotesCommand.h:49 msgid "&Untie" msgstr "&Slega" #: src/commands/segment/AddTempoChangeCommand.h:58 msgid "Add Te&mpo Change..." msgstr "Aggiungi cambio di te&mpo..." #: src/commands/segment/AddTimeSignatureCommand.h:52 msgid "Add Time Si&gnature Change..." msgstr "Aggiungi Cambiamento Metro..." #: src/commands/segment/AddTracksCommand.h:55 msgid "Add Tracks..." msgstr "Aggiungi le tracce..." #: src/commands/segment/AddTriggerSegmentCommand.cpp:42 msgid "Add Triggered Segment" msgstr "Aggiungi segmento attivo" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.cpp:147 msgid "%1 (autosplit %2)" msgstr "%1 (suddivisione automatica %2)" #: src/commands/segment/AudioSegmentAutoSplitCommand.h:57 #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.h:53 msgid "&Split on Silence" msgstr "&Dividi sul silenzio" #: src/commands/segment/AudioSegmentDistributeCommand.h:66 msgid "Distribute Audio Segments over MIDI" msgstr "Segmenti Audio Distribuiti su MIDI" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:51 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:43 #: src/commands/segment/SegmentInsertCommand.cpp:56 msgid "Create Segment" msgstr "Crea segmento" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:114 msgid "%1 (inserted)" msgstr "%1 (inserito)" #: src/commands/segment/AudioSegmentInsertCommand.cpp:117 msgid "unknown audio file" msgstr "file audio sconosciuto" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:126 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:102 msgid "(rescaled)" msgstr "(riscalato)" #: src/commands/segment/AudioSegmentRescaleCommand.cpp:127 #: src/commands/segment/SegmentRescaleCommand.cpp:105 msgid "%1 (rescaled)" msgstr "%1 (riscalato)" #: src/commands/segment/AudioSegmentResizeFromStartCommand.cpp:39 #: src/commands/segment/SegmentResizeFromStartCommand.cpp:39 msgid "Resize Segment" msgstr "Ridimensiona segmento" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:42 msgid "Split Audio Segment" msgstr "Dividi segmento audio" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:103 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:135 msgid " (split)" msgstr " (dividi)" #: src/commands/segment/AudioSegmentSplitCommand.cpp:104 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:120 #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:122 #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:136 msgid "%1 (split)" msgstr "%1 (diviso)" #: src/commands/segment/ChangeCompositionLengthCommand.h:53 msgid "Change &Composition Start and End..." msgstr "Cambia inizio e fine della &composizione..." #: src/commands/segment/CreateTempoMapFromSegmentCommand.cpp:40 msgid "Set Tempos from Beat Segment" msgstr "Imposta il ritmo dal battito del segmento" #: src/commands/segment/CutRangeCommand.cpp:41 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:812 msgid "Cut Range" msgstr "Taglia intervallo" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.cpp:43 #: src/commands/segment/EraseSegmentsStartingInRangeCommand.cpp:39 msgid "Delete Range" msgstr "Elimina ampiezza" #: src/commands/segment/DeleteRangeCommand.h:62 msgid "Rejoin Command" msgstr "Comando Riunisci" #: src/commands/segment/DeleteTracksCommand.h:51 msgid "Delete Tracks..." msgstr "Elimina le tracce..." #: src/commands/segment/DeleteTriggerSegmentCommand.cpp:40 msgid "Delete Triggered Segment" msgstr "Cancella segmento attivo" #: src/commands/segment/InsertRangeCommand.cpp:42 msgid "Insert Range" msgstr "Inserisci intervallo" #: src/commands/segment/ModifyDefaultTempoCommand.h:51 msgid "Modify &Default Tempo..." msgstr "Modifica il ritmo pre&definito..." #: src/commands/segment/MoveTracksCommand.h:51 msgid "Move Tracks..." msgstr "Sposta le tracce..." #: src/commands/segment/OpenOrCloseRangeCommand.cpp:43 msgid "Open or Close Range" msgstr "Apri o chiudi ampiezza" #: src/commands/segment/PasteConductorDataCommand.cpp:41 msgid "Paste Tempos and Time Signatures" msgstr "Incolla Tempi e Metri" #: src/commands/segment/PasteRangeCommand.cpp:45 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:820 msgid "Paste Range" msgstr "Incolla intervallo" #: src/commands/segment/PasteToTriggerSegmentCommand.cpp:47 msgid "Paste as New Triggered Segment" msgstr "Incolla come nuovo segmento attivo" #: src/commands/segment/RemoveTempoChangeCommand.h:58 msgid "Remove &Tempo Change..." msgstr "Rimuovi cambio di ri&tmo..." #: src/commands/segment/RemoveTimeSignatureCommand.h:58 msgid "Remove &Time Signature Change..." msgstr "Rimuovi Cambiamento Metro..." #: src/commands/segment/RenameTrackCommand.h:52 msgid "Rename Track" msgstr "Rinomina la traccia" #: src/commands/segment/SegmentAutoSplitCommand.cpp:148 msgid "%1 (part)" msgstr "%1 (parte)" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.cpp:39 msgid "Change Segment Color" msgstr "Cambia il colore del segmento" #: src/commands/segment/SegmentColourCommand.h:52 msgid "Change Segment Color..." msgstr "Cambia il colore del segmento..." #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.cpp:40 msgid "Change Segment Color Map" msgstr "Cambia la mappa colore del segmento" #: src/commands/segment/SegmentColourMapCommand.h:52 msgid "Change Segment Color Map..." msgstr "Cambia la mappa colore del segmento..." #: src/commands/segment/SegmentCommandRepeat.cpp:39 msgid "Repeat Segments" msgstr "Ripeti i segmenti" #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:40 #: src/commands/segment/SegmentEraseCommand.cpp:52 msgid "Erase Segment" msgstr "Cancella il segmento" #: src/commands/segment/SegmentJoinCommand.h:53 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:789 msgid "&Join" msgstr "&Unisci" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.cpp:40 msgid "Label Segments" msgstr "Etichetta dei segmenti" #: src/commands/segment/SegmentLabelCommand.h:52 msgid "Re&label..." msgstr "Rie&tichettatura..." #: src/commands/segment/SegmentQuickCopyCommand.h:55 msgid "Quick-Copy Segment" msgstr "Copia rapida del segmento" #: src/commands/segment/SegmentRecordCommand.cpp:37 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:379 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:1541 #, no-c-format msgid "Record" msgstr "Registra" #: src/commands/segment/SegmentRepeatToCopyCommand.cpp:39 msgid "Turn Repeats into Copies" msgstr "Trasforma le ripetizioni in copie" #: src/commands/segment/SegmentSingleRepeatToCopyCommand.cpp:39 msgid "Turn Single Repeat into Copy" msgstr "Trasforma la ripetizione singola in copia" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:46 #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:46 msgid "Split by Pitch" msgstr "Dividi per altezza" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:170 msgid "%1 (upper)" msgstr "%1 (più alto)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.cpp:172 msgid "%1 (lower)" msgstr "%1 (più basso)" #: src/commands/segment/SegmentSplitByPitchCommand.h:61 msgid "Split by &Pitch..." msgstr "Divi&di per altezza..." #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.cpp:42 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:48 msgid "Split by Recording Source" msgstr "Dividi dalla sorgente di registrazione" #: src/commands/segment/SegmentSplitByRecordingSrcCommand.h:52 msgid "Split by &Recording Source..." msgstr "Dividi dalla Sorgente di &Registrazione..." #: src/commands/segment/SegmentSplitCommand.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Dividi segmento" #: src/commands/segment/SegmentSyncClefCommand.cpp:34 msgid "Sync segment clef" msgstr "Sincronizza la chiave del segmento" #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:38 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:44 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:55 #: src/commands/segment/SegmentSyncCommand.cpp:63 msgid "Sync segment parameters" msgstr "Sincronizza i parametri del segmento" #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:36 #: src/commands/segment/SegmentTransposeCommand.cpp:42 msgid "Change segment transposition" msgstr "Cambia la trasposizione del segmento" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBasePitchCommand.cpp:39 msgid "Set Base Pitch" msgstr "Imposta l'altezza di base" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentBaseVelocityCommand.cpp:39 msgid "Set Base Velocity" msgstr "Imposta la velocità di base" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultRetuneCommand.cpp:39 msgid "Set Default Retune" msgstr "Imposta l'intonazione predefinita" #: src/commands/segment/SetTriggerSegmentDefaultTimeAdjustCommand.cpp:39 msgid "Set Default Time Adjust" msgstr "Imposta la correzione di tempo predefinita " #: src/commands/studio/AddControlParameterCommand.h:61 msgid "&Add Control Parameter" msgstr "&Aggiungi parametro di controllo" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:94 msgid "Delete Device" msgstr "Elimina dispositivo" #: src/commands/studio/CreateOrDeleteDeviceCommand.h:68 msgid "Create Device" msgstr "Crea dispositivo" #: src/commands/studio/ModifyControlParameterCommand.h:61 msgid "&Modify Control Parameter" msgstr "&Modifica parametro di controllo" #: src/commands/studio/ModifyDeviceCommand.h:68 msgid "Modify &MIDI Bank" msgstr "Modifica il Banco &MIDI" #: src/commands/studio/ModifyDeviceMappingCommand.h:55 msgid "Modify &Device Mapping" msgstr "Modifica la mappatura dei &dispositivi" #: src/commands/studio/ModifyInstrumentMappingCommand.h:55 msgid "Modify &Instrument Mapping" msgstr "Modifica la mappatura degli &strumenti" #: src/commands/studio/ReconnectDeviceCommand.h:55 msgid "Reconnect Device" msgstr "Riconnetti dispositivo" #: src/commands/studio/RemoveControlParameterCommand.h:60 msgid "&Remove Control Parameter" msgstr "&Rimuovi parametro di controllo" #: src/commands/studio/RenameDeviceCommand.h:55 msgid "Rename Device" msgstr "Rinomina dispositivo" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:318 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nulla da ripristinare" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:320 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nulla da rifare" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:328 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:372 #, c-format msgid "Und&o %1" msgstr "&Annulla %1" #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:330 #: src/document/MultiViewCommandHistory.cpp:374 #, c-format msgid "Re&do %1" msgstr "Ripri&stina %1" #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:442 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, and it uses\n" "a different file format that cannot be read by this version." msgstr "" "Questo file è stato scritto da Rosegarden %1 e usa \n" "un diverso formato che non può essere letto da questa versione." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:452 msgid "" "This file was written by Rosegarden %1, which is more recent than this " "version.\n" "There may be some incompatibilities with the file format." msgstr "" "Questo file è stato scritto da Rosegarden %1 , che più recente di questa " "versione.\n" "Potrebbero esserci alcune incompatibilità di formato." #: src/document/RoseXmlHandler.cpp:1687 msgid "Loading plugins..." msgstr "Caricando i plugin..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:328 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il file corrente è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n" "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?" msgstr "" "Cancello 1 file audio registrato durante la sessione non salvata?\n" "Cancello i %n file audio registrati durante la sessione non salvata?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:501 msgid "" "The following audio files were recorded during this session but have been " "unloaded\n" "from the audio file manager, and so are no longer in use in the document you " "are saving.\n" "\n" "You may want to clean up these files to save disk space.\n" "\n" "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "I seguenti file audio, che sono stati registrati durante questa sessione,\n" " non sono più in uso nel documento che si sta salvando.\n" "\n" "Forse vuoi eliminarli per liberare dello spazio sul disco.\n" "\n" "Scegli quelli che vuoi cancellare definitivamente dal disco fisso.\n" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:517 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk." "
There will be no way to recover this file.
Are you sure?
\n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
There " "will be no way to recover these files.
Are you sure?
" msgstr "" "Sto per rimuovere definitivamente 1 file audio dal disco.
Non ci sarà " "modo di recuperare il file.
Sei sicuro?
\n" "Sto per rimuovere definitivamente %n file audio dal disco.
Non ci sarà " "modo di recuperare i file.
Sei sicuro?" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:525 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:888 msgid "File %1 could not be deleted." msgstr "Il file %1 non può essere cancellato." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:580 msgid "Can't open file '%1'" msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:585 msgid "Reading file..." msgstr "Lettura file..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:603 msgid "Could not open Rosegarden file" msgstr "Non riesco ad aprire il file di Rosegarden" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:641 msgid "Error when parsing file '%1': \"%2\"" msgstr "Errore durante il controllo del file '%1': \"%2\"" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:689 msgid "Generating audio previews..." msgstr "Generazione anteprima audio..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:721 msgid "Merge" msgstr "Inserisci" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1225 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2258 msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file in corso..." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1605 msgid "File load cancelled" msgstr "Annullato caricamento file" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1625 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but Rosegarden is currently running without audio because the " "JACK audio server was not available on startup.

Please exit " "Rosegarden, start the JACK audio server and re-start Rosegarden if you wish " "to load this complete composition.

WARNING: If you re-save this " "composition, all audio and plugin data and settings in it will be lost.

" msgstr "" "

Audio e plugin non disponibili

Questa composizione usa file audio " "o plugin, ma Rosegarden sta attualmente funzionando senza audio poiché il " "server audio JACK non era disponibile all'avvio.

Si prega di chiudere " "Rosegarden, avviare il server JACK e riavviare Rosegarden se si desidera " "caricare questa composizione completa.

ATTENZIONE: se salvate " "questa composizione, tutti i dati audio e dei plugin andranno perduti.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1628 msgid "" "

Audio and plugins not available

This composition uses audio files " "or plugins, but you are running a version of Rosegarden that was compiled " "without audio support.

WARNING: If you re-save this composition " "from this version of Rosegarden, all audio and plugin data and settings in " "it will be lost.

" msgstr "" "

Audio e plugin non disponibili

Questa composizione usa file audio " "o plugin, ma si sta usando una versione di Rosegarden compilata senza il " "supporto audio.

ATTENZIONE: se salvate questa composizione da " "questa versione di Rosegarden, tutti i dati audio e dei plugin in essa " "contenuti andranno perduti.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1665 msgid "" "

Incorrect audio sample rate

This composition contains audio files " "that were recorded or imported with the audio server running at a different " "sample rate (%1 Hz) from the current JACK server sample rate (%2 Hz).

Rosegarden will play this composition at the correct speed, but any " "audio files in it will probably sound awful.

Please consider re-" "starting the JACK server at the correct rate (%3 Hz) and re-loading this " "composition before you do any more work with it.

" msgstr "" "

Campionamento audio non corretto

La composizione contiene file " "audio registrati o importati a una frequenza di campionamento (%1 Hz) " "diversa da quella corrente in JACK (%2 Hz).

Rosegarden suonerà la " "composizione alla velocità corretta, ma i file audio in essa contenuti " "suoneranno probabilmente in modo orribile.

Prova a riavviare il " "server JACK alla velocità corretta (%3 Hz) e a ricaricare la composizione " "prima di continuare a lavorarci.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1675 msgid "" "

Inconsistent audio sample rates

This composition contains audio " "files at more than one sample rate.

Rosegarden will play them at the " "correct speed, but any audio files that were recorded or imported at rates " "different from the current JACK server sample rate (%1 Hz) will probably " "sound awful.

Please see the audio file manager dialog for more " "details, and consider resampling any files that are at the wrong rate.

" msgstr "" "

Campionamenti audio incompatibili

La composizione contiene file " "audio registrati con diverse frequenze di campionamento.

Rosegarden li " "riprodurrà alla velocità corretta, ma i file audio registrati o importati a " "frequenze diverse da quella attualmente usata dal server JACK (%1 Hz) " "suoneranno probabilmente in modo orribile.

Prova guardare il menu del " "gestore file audio per avere più dettagli, e valuta la possibilità di " "ricampionare i file che hanno le frequenze errate.

" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1676 msgid "Inconsistent sample rates" msgstr "Valori di campionamento inconsistenti" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1690 msgid "" "

Plugins not found

The following audio plugins could not be loaded:" "

    " msgstr "" "

    Plugin non trovati

    I seguenti plugin audio non possono essere " "caricati:

      " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1698 msgid "
    • %1 (from %2)
    • " msgstr "
    • %1 (da %2)
    • " #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:1712 msgid "" "This file contains one or more old element types that are now deprecated.\n" "Support for these elements may disappear in future versions of Rosegarden.\n" "We recommend you re-save this file from this version of Rosegarden to ensure " "that it can still be re-loaded in future versions." msgstr "" "Questo file contiene uno o più elementi vecchi e non più utilizzati.\n" "Il supporto per questi elementi potrebbe sparire nelle prossime versioni di " "Rosegarden.\n" "Raccomandiamo di risalvare questo file in questa versione di Rosegarden,\n" "affinché sia ancora leggibile nelle prossime versioni." #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2207 msgid "Insert Recorded MIDI" msgstr "Inserisci un file MIDI registrato" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2560 msgid "%1 (recorded)" msgstr "%1 (registrato)" #: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:2789 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2736 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1574 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1122 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:180 msgid "Generating audio preview..." msgstr "Generazione anteprima audio..." #: src/document/io/HydrogenXMLHandler.cpp:277 msgid " imported from Hydrogen " msgstr " importato da Hydrogen " #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:404 msgid "" "LilyPond does not allow spaces or backslashes in filenames.\n" "\n" "Would you like to use\n" "\n" " %1\n" "\n" " instead?" msgstr "" "Lilypond non ammette spazi o barre rovesciate nei nomi dei file.\n" "\n" "Vuoi usare\n" "\n" " %1\n" "\n" " piuttosto?" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2054 msgid "warning: overlong bar truncated here" msgstr "attenzione: battuta troppo lunga troncata qui" #: src/document/io/LilyPondExporter.cpp:2060 msgid "warning: bar too short, padding with rests" msgstr "attenzione: battuta troppo breve, riempita con silenzio" #: src/gui/application/RosegardenApplication.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to load soundfont %1" msgstr "Impossibile caricare il soundfont %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:316 msgid "" "Attempted to launch JACK audio daemon failed. Audio will be disabled.\n" "Please check configuration (Settings -> Configure Rosegarden -> Audio -> " "Startup)\n" " and restart." msgstr "" "Tentativo fallito di lanciare il demone audio JACK. L'audio sarà " "disattivato.\n" "Controlla la configurazione (Impostazioni->Configura Rosegarden-> Audio -> " "Avvio)\n" " e riavvia." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:325 msgid "Starting sequencer..." msgstr "Avvio del sequencer..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:333 msgid "Initializing plugin manager..." msgstr "Inizializzando il gestore dei plugin" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:338 msgid "Initializing view..." msgstr "Inizializzando la vista..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:354 msgid "Special Parameters" msgstr "Parametri speciali" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:430 msgid "Starting sequence manager..." msgstr "Avviando il gestore delle sequenze..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:456 msgid "Clearing studio data..." msgstr "Pulendo i dati dello studio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:475 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:558 msgid "Starting..." msgstr "Avvio in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:556 msgid "Import Rosegarden &Project file..." msgstr "Importa file di &Progetto di Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:560 msgid "Import &MIDI file..." msgstr "Importa file &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:564 msgid "Import &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importa file di &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:568 msgid "Import &Hydrogen file..." msgstr "Importa file &Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:572 msgid "Merge &File..." msgstr "Inserisci &File..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:576 msgid "Merge &MIDI file..." msgstr "Inserisci file &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:580 msgid "Merge &Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Inserisci file di &Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:584 msgid "Merge &Hydrogen file..." msgstr "Inserisci file &Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:588 msgid "Export Rosegarden &Project file..." msgstr "Esporta file di &Progetto di Rosegarden... " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:592 msgid "Export &MIDI file..." msgstr "Esporta file &MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:596 msgid "Export &LilyPond file..." msgstr "Esporta file &Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:600 msgid "Export Music&XML file..." msgstr "Esporta file Music&XML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:604 msgid "Export &Csound score file..." msgstr "Esporta file &Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:608 msgid "Export M&up file..." msgstr "Esporta file M&up..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:612 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1500 msgid "Print &with LilyPond..." msgstr "Stampa con Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:616 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1504 msgid "Preview with Lil&yPond..." msgstr "Anteprima con Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:620 msgid "Play&list" msgstr "Play&list" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:627 msgid "Rosegarden &Tutorial" msgstr "&Tutorial di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:631 msgid "&Bug Reporting Guidelines" msgstr "Linee-guida per comunicare un &Bug" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:645 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:348 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:378 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:388 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:190 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:318 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:227 msgid "Und&o" msgstr "&Annulla" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:651 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:354 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:384 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:394 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:196 src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:324 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:233 msgid "Re&do" msgstr "Ri&fai" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:665 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2297 msgid "Show T&ools Toolbar" msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:669 msgid "Show Trac&ks Toolbar" msgstr "Mostra Barra delle Tra&cce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:673 msgid "Show &Editors Toolbar" msgstr "Mostra Barra dell'&Editor" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:677 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2309 msgid "Show Trans&port Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti di Tras&porto" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:681 msgid "Show &Zoom Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti per l'i&ngrandimento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:688 msgid "Show Tra&nsport" msgstr "Mostra Tra&sporto" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:693 msgid "Show Track &Labels" msgstr "Mostra le etichette de&lle tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:698 msgid "Show Playback Position R&uler" msgstr "Mostra Indicatore di Posizione della Riproduzione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:703 msgid "Show Te&mpo Ruler" msgstr "Mostra Indicatore del rit&mo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:708 msgid "Show Cho&rd Name Ruler" msgstr "Mostra Indicatore Nome Accordi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:714 msgid "Show Segment Pre&views" msgstr "Mostra Anteprime del Segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:719 msgid "Show Special &Parameters" msgstr "Mostra &Parametri speciali" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:753 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:641 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1772 msgid "&Select and Edit" msgstr "&Seleziona e modifica" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:758 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:646 msgid "&Draw" msgstr "&Disegna" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:768 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:656 msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:775 msgid "&Resize" msgstr "&Ridimensiona" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:782 src/gui/ui/rosegardenui.rc:113 #, no-c-format msgid "&Split" msgstr "&Dividi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:795 msgid "&Harmonize" msgstr "&Armonizza" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:806 #: src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:157 msgid "Open Tempo and Time Signature Editor" msgstr "Apri l'editor di Tempo e di Metro" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:828 msgid "Insert Range..." msgstr "Inserisci intervallo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:832 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1804 msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:836 msgid "Select &All Segments" msgstr "Seleziona T&utti i Segmenti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:852 msgid "Edit Mar&kers..." msgstr "Modifica mar&catori..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:856 msgid "Edit Document P&roperties..." msgstr "Modifica P&roprietà Documento..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:864 msgid "Open in &Default Editor" msgstr "Apri nell'editor pre&definito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:870 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:206 msgid "Open in Matri&x Editor" msgstr "Apri nell'editor di matri&ce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:876 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:212 msgid "Open in &Percussion Matrix Editor" msgstr "Apri nell'editor di matrice &Percussioni" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:882 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:218 msgid "Open in &Notation Editor" msgstr "Apri nell'editor di notazione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:888 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:224 msgid "Open in &Event List Editor" msgstr "Apri nell'editor della lista degli &eventi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:908 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:686 msgid "Repeat Last Quantize" msgstr "Ripeti l'ultima quantizzazione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:928 msgid "Split at Time..." msgstr "Dividi al tempo..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:932 #: src/gui/general/EditView.cpp:796 msgid "Jog &Left" msgstr "Avanza a &sinistra" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:936 #: src/gui/general/EditView.cpp:800 msgid "Jog &Right" msgstr "Avanza a &destra" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:940 msgid "Set Start Time..." msgstr "Imposta il tempo d'inizio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:944 msgid "Set Duration..." msgstr "Imposta Durata..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:953 msgid "Turn Re&peats into Copies" msgstr "Trasforma Rip&etizioni in Copie" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:958 msgid "Manage Tri&ggered Segments" msgstr "Gestisci Se&gmenti attivati" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:962 msgid "Set Tempos from &Beat Segment" msgstr "Imposta i ritmi dal Segmento del &Battito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:966 msgid "Set &Tempo to Audio Segment Duration" msgstr "Imposta il &ritmo alla Durata Segmento Audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:972 msgid "Manage A&udio Files" msgstr "Gestisci i file A&udio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:977 msgid "Show Segment Labels" msgstr "Mostra etichette dei segmenti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:986 msgid "Add &Track" msgstr "Aggiungi &Traccia" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:990 msgid "&Add Tracks..." msgstr "&Aggiungi tracce..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:996 msgid "D&elete Track" msgstr "&Elimina Traccia" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1002 msgid "Move Track &Down" msgstr "&Abbassa le tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1008 msgid "Move Track &Up" msgstr "A&lza le tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1012 msgid "Select &Next Track" msgstr "Seleziona Traccia &Successiva" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1017 msgid "Select &Previous Track" msgstr "Seleziona Traccia &Precedente" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1022 msgid "Mute or Unmute Track" msgstr "Zittisci o riattiva la traccia" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1027 msgid "Arm or Un-arm Track for Record" msgstr "Abilita o inabilita la traccia per la registrazione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1034 msgid "&Mute all Tracks" msgstr "&Zittisci tutte le tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1040 msgid "&Unmute all Tracks" msgstr "&Riattiva tutte le tracce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1044 msgid "&Remap Instruments..." msgstr "&Rimappa gli Strumenti..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1053 msgid "&Audio Mixer" msgstr "Mixer &Audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1059 msgid "Midi Mi&xer" msgstr "Mixer M&IDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1065 msgid "Manage MIDI &Devices" msgstr "Gestisci &Dispositivi MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1071 msgid "Manage S&ynth Plugins" msgstr "Gestisci Plugin &Sintetizzatore" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1075 msgid "Modify MIDI &Filters" msgstr "Modifica &Filtri MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1079 msgid "MIDI Thru Routing" msgstr "MIDI Thru Routing" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1085 msgid "Manage &Metronome" msgstr "Gestisci &Metronomo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1089 msgid "&Save Current Document as Default Studio" msgstr "&Salva il documento corrente come studio predefinito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1093 msgid "&Import Default Studio" msgstr "&Importa studio predefinito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1097 msgid "Im&port Studio from File..." msgstr "Im&porta studio da file..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1101 msgid "&Reset MIDI Network" msgstr "Azze&ra la rete MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1105 msgid "Set Quick Marker at Playback Position" msgstr "Inserisci un marcatore immediato nella posizione di riproduzione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1109 msgid "Jump to Quick Marker" msgstr "Salta al marcatore immediato" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1142 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:782 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2397 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:105 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:81 msgid "&Play" msgstr "&Riproduci" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1153 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:791 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2406 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:114 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:90 msgid "&Stop" msgstr "&Interrompi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1160 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:802 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2417 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:125 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:101 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Avanti veloce" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1168 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:796 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2411 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:119 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:95 msgid "Re&wind" msgstr "Ria&vvolgi" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1175 msgid "P&unch in Record" msgstr "&Metti nel Registro" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1182 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:143 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:119 msgid "&Record" msgstr "&Registra" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1189 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:808 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2423 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:131 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:107 msgid "Rewind to &Beginning" msgstr "Riavvolgi all'&inizio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1196 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:814 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2429 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:137 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:113 msgid "Fast Forward to &End" msgstr "Avanti veloce alla fin&e" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1203 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:832 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2447 msgid "Scro&ll to Follow Playback" msgstr "Scorri per seguire il suono" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1209 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:838 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2453 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:149 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:125 msgid "Panic" msgstr "Panico" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1213 msgid "Segment Debug Dump " msgstr "Segment Debug Dump " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1283 msgid " Zoom: " msgstr " Ingrandimento: " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1719 msgid "File \"%1\" does not exist" msgstr "Il file \"%1\" non esiste" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1725 msgid "File \"%1\" is actually a directory" msgstr "Il file \"%1\" è una directory" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1734 msgid "You do not have read permission for \"%1\"" msgstr "Non hai i permessi di lettura per \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1802 msgid "" "An auto-save file for this document has been found\n" "Do you want to open it instead ?" msgstr "" "È stato trovato un file auto-salvato per questo documento.\n" "Vuoi aprire questo?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:1896 msgid "Example Files" msgstr "File di esempio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2100 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Apertura nuova finestra applicazione..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2110 msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione nuovo documento in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2154 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL mal definito\n" "%1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2163 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2229 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7810 #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:87 src/sound/AudioFileManager.cpp:659 #, c-format msgid "Cannot download file %1" msgstr "Non è possibile scaricare il file %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2179 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2240 msgid "Opening file..." msgstr "Apertura file in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2201 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2220 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2330 msgid "This is not a valid filename.\n" msgstr "Questo non è un nome di file valido.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2335 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Questo non è un file locale.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2342 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1640 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:787 msgid "You have specified a directory" msgstr "Hai specificato una directory." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2348 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:1646 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:793 msgid "The specified file exists. Overwrite?" msgstr "Il file specificato esiste. Sovrascrivere?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2362 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio file con nuovo nome in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2364 msgid "Rosegarden files" msgstr "File di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2365 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4860 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4904 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4942 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5009 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2366 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2404 msgid "Closing file..." msgstr "Chiusura file in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2421 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4612 msgid "Printing..." msgstr "Stampa in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2433 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4629 msgid "Previewing..." msgstr "Anteprime in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2440 msgid "Exiting..." msgstr "Uscita in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2463 msgid "Cutting selection..." msgstr "Taglio della selezione in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2474 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1614 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4757 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copia in corso della selezione negli appunti..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2484 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:878 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1625 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4790 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4835 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:352 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Gli appunti sono vuoti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2487 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:882 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1629 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4798 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4839 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti in corso..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2556 msgid "Duration of empty range to insert" msgstr "Durata della intervallo vuoto da inserire" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2631 msgid "This function needs no more than one segment to be selected." msgstr "Per questa funzione bisogna selezionare non più di un segmento." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2654 msgid "Can't join Audio segments" msgstr "Non posso unire segmenti audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2707 msgid "rescaling an audio file" msgstr "riscalando un file audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2723 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:172 msgid "Rescaling audio file..." msgstr "RIscalando il file audio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2767 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "You must set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before %1.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Devi impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" "Proprietà del documento prima %1.\n" "Vuoi impostarlo adesso?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2769 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5291 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5339 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:419 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:159 msgid "Set audio file path" msgstr "Imposta percorso del file audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2833 msgid "Jog Selection" msgstr "Spingi la selezione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:2978 #, c-format msgid "" "_n: Split Segment at Time\n" "Split %n Segments at Time" msgstr "" "Dividi il segmento al tempo\n" "Dividi %n segmenti al tempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3013 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:619 msgid "Segment Start Time" msgstr "Tempo d'inizio del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3023 msgid "Set Segment Start Times" msgstr "Imposta i tempi d'inizio del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3024 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:626 msgid "Set Segment Start Time" msgstr "Imposta il tempo d'inizio del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3056 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:644 msgid "Segment Duration" msgstr "Durata del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3068 msgid "Set Segment Durations" msgstr "Imposta le durate del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3069 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:652 msgid "Set Segment Duration" msgstr "Imposta la durata del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3176 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5875 msgid "Set Global Tempo" msgstr "Imposta il ritmo globale" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3234 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:477 msgid "Toggle the toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3244 msgid "Toggle the tools toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra degli strumenti..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3254 msgid "Toggle the tracks toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra delle tracce..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3264 msgid "Toggle the editor toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra dell'editor..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3274 msgid "Toggle the transport toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra del trasporto..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3284 msgid "Toggle the zoom toolbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra di zoom..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3294 msgid "Toggle the Transport" msgstr "Abilita/Disabilita il Trasporto" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3377 #: src/gui/general/EditViewBase.cpp:487 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Mostra/Nascondi la barra di stato..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3434 msgid "" "The join tool isn't implemented yet. Instead please highlight the segments " "you want to join and then use the menu option:\n" "\n" " Segments->Collapse Segments.\n" msgstr "" "Lo strumento unione non è ancora implementato. Puoi comunque selezionare i " "segmenti da unire e usare l'opzione del menu:\n" "\n" " Segmenti->Unisci Segmenti.\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3437 msgid "Join tool not yet implemented" msgstr "Strumento unione non ancora implementato." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3675 msgid "Revert modified document to previous saved version?" msgstr "Riportare il documento modificato alla versione precedente?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3691 msgid "" "*.rgp|Rosegarden Project files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rgp|file di progetto Rosegarden\n" "*|Tutti i file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3692 msgid "Import Rosegarden Project File" msgstr "Importa file di progetto di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3717 msgid "Failed to import project file \"%1\"" msgstr "Non riesco a importare il file di progetto \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3739 msgid "Open MIDI File" msgstr "Apri file MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3756 msgid "Merge MIDI File" msgstr "Inserisci file MIDI" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3866 msgid "Importing MIDI file..." msgstr "Importazione in corso del file MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3903 msgid "Calculating notation..." msgstr "Calcolando la notazione..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3950 msgid "Calculate Notation" msgstr "Calcola la notazione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3991 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4008 msgid "" "*.rose|Rosegarden-2 files\n" "*|All files" msgstr "" "*.rose|Rosegarden-2 file\n" "*|Tutti i file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:3992 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4009 msgid "Open Rosegarden 2.1 File" msgstr "Apri il file di Rosegarden 2.1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4026 msgid "Importing Rosegarden 2.1 file..." msgstr "Importazione in corso del file di Rosegarden 2.1..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4052 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted." msgstr "Non posso caricare il file di Rosegarden 2.1. Sembra danneggiato." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4078 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4095 msgid "" "*.h2song|Hydrogen files\n" "*|All files" msgstr "" "*.h2song|Hydrogen file\n" "*|Tutti i file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4079 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4096 msgid "Open Hydrogen File" msgstr "Apri un file Hydrogen" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4113 msgid "Importing Hydrogen file..." msgstr "Importazione in corso del file Hydrogen..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4139 msgid "Can't load Hydrogen file. It appears to be corrupted." msgstr "Non posso caricare il file di Hydrogen. Sembra danneggiato." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4527 msgid "Export and import of Rosegarden Project files" msgstr "Esporta e importa i file di progetto di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4529 msgid "The Rosegarden Project Packager helper script" msgstr "Script di aiuto per il Rosegarden Project Packager" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4533 msgid "%1 - for project file support" msgstr "%1 - per supporto ai file di progetto" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4550 msgid "The Rosegarden LilyPondView helper script" msgstr "Script di aiuto per il visualizzatore LilyPond di Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4554 msgid "%1 - for LilyPond preview support" msgstr "%1 - per il supporto all'anteprima di LilyPond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4570 msgid "The Rosegarden Audio File Importer helper script" msgstr "Script di aiuto per l'importazione di file audio in Rosegarden" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4574 msgid "%1 - for audio file import" msgstr "%1 - per l'importazione di file audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4585 msgid "" "

      Helper programs not found

      Rosegarden could not find one or more " "helper programs which it needs to provide some features. The following " "features will not be available:

      " msgstr "" "

      Programmi di aiuto non trovati

      Rosegarden non trova uno o più " "programmi di aiuto di cui ha bisogno. Le seguenti caratteristiche non " "saranno disponibili:

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4586 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4592 msgid "

        " msgstr "
          " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4588 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4594 msgid "
        • %1
        • " msgstr "
        • %1
        • " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4590 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4596 msgid "
        " msgstr "
      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4591 msgid "" "

      To fix this, you should install the following additional programs:

      " msgstr "

      Per sistemare questo, dovresti installare i seguenti programmi:

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4603 msgid "Helper programs not found" msgstr "Programmi di aiuto non trovati" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4686 msgid "Starting the sequencer..." msgstr "Avvio del sequencer..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4712 msgid "Couldn't start the sequencer" msgstr "Non posso avviare il sequencer" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4789 msgid "Clearing down jackd..." msgstr "Sto liberando jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4803 msgid "Starting jackd..." msgstr "Sto avviando jackd..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4842 msgid "" "The Rosegarden sequencer process has exited unexpectedly. Sound and " "recording will no longer be available for this session.\n" "Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability." msgstr "" "Il processo del sequencer di Rosegarden è terminato inaspettatamente.\n" "In questa sessione non sarà possibile suonare e registrare.\n" "Prova a chiudere e riavviare Rosegarden per ripristinare il suono." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4846 msgid "" "The Rosegarden sequencer could not be started, so sound and recording will " "be unavailable for this session.\n" "For assistance with correct audio and MIDI configuration, go to http://" "rosegardenmusic.com." msgstr "" "Il sequencer di Rosegarden non può essere avviato, quindi non sarà possibile " "suonare o registrare in questa sessione.\n" "Per assistenza sulla corretta configurazione audio e MIDI vai su http://" "rosegardenmusic.com." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4856 msgid "Exporting Rosegarden Project file..." msgstr "Esportazione in corso del file di progetto di Rosegarden..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4859 msgid "Rosegarden Project files\n" msgstr "File di progetto di Rosegarden\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4861 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4905 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4943 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4976 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5010 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5116 msgid "Export as..." msgstr "Esporta come..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4875 #, c-format msgid "Saving Rosegarden file to package failed: %1" msgstr "Fallito il salvataggio del file di Rosegarden al pacchetto: %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4889 msgid "Failed to export to project file \"%1\"" msgstr "Fallita l'esportazione al file di progetto \"%1\"" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4900 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4915 msgid "Exporting MIDI file..." msgstr "Esportazione in corso del file MIDI..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4903 msgid "Standard MIDI files\n" msgstr "File MIDI standard\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4934 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4966 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4999 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5103 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5140 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4727 msgid "Export failed. The file could not be opened for writing." msgstr "Esportazione fallita. Il file non può essere aperto per la scrittura." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4940 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4952 msgid "Exporting Csound score file..." msgstr "Esportazione in corso del file Csound..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4972 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4985 msgid "Exporting Mup file..." msgstr "Esportazione in corso del file Mup..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4975 msgid "Mup files\n" msgstr "File Mup\n" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5005 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5089 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4713 msgid "Exporting LilyPond file..." msgstr "Esportazione del file Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5008 msgid "LilyPond files" msgstr "File di Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5023 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4647 msgid "Printing LilyPond file..." msgstr "Stampa del file Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5028 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5052 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4652 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4676 msgid "Failed to open a temporary file for LilyPond export." msgstr "" "Apertura non riuscita di un file temporaneo per l'esportazione Lilypond." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5047 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4671 msgid "Previewing LilyPond file..." msgstr "Anteprima del file Lilypond..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5080 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4704 msgid "LilyPond Preview Options" msgstr "Opzioni dell'Anteprima Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5081 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4705 msgid "LilyPond preview options" msgstr "Opzioni dell'anteprima Lilypond" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5112 #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5126 msgid "Exporting MusicXML file..." msgstr "Esportazione in corso del file MusicXML..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5115 msgid "XML files" msgstr "File XML" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5289 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:417 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before recording audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" "Proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n" "Vuoi impostarlo adesso?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5337 msgid "" "The audio file path does not exist or is not writable.\n" "Please set the audio file path to a valid directory in Document Properties " "before you start to record audio.\n" "Would you like to set it now?" msgstr "" "Il percorso del file audio non esiste o non è scrivibile.\n" "Prova a impostare il percorso del file audio su una directory valida nelle\n" "Proprietà del documento prima di cominciare a registrare l'audio.\n" "Vuoi impostarlo adesso?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5780 msgid "Move playback pointer to time" msgstr "Muovi il puntatore di riproduzione al tempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5793 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2240 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5861 #, c-format msgid "Replace Tempo Change at %1" msgstr "Sostituisci il cambio di ritmo in %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5891 msgid "Set Global and Default Tempo" msgstr "Imposta il ritmo globale e predefinito" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5914 msgid "Move Tempo Change" msgstr "Muovi il Cambio di Tempo" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5949 msgid "new marker" msgstr "nuovo marcatore" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:5950 msgid "no description" msgstr "nessuna descrizione" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6363 #, c-format msgid "Sequencer failed to add audio file %1" msgstr "Il sequencer non ha potuto aggiungere il file audio %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6388 #, c-format msgid "Sequencer failed to remove audio file id %1" msgstr "Il sequencer non ha potuto rimuovere il file audio %1" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6448 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1086 msgid "Modify Segment label" msgstr "Modifica l'etichetta del segmento" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6450 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1088 msgid "Modify Segments label" msgstr "Modifica l'etichetta dei segmenti" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6452 msgid "Relabelling selection..." msgstr "Rinominando la selezione..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:6466 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:922 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1099 msgid "Enter new label" msgstr "Inserisci una nuova etichetta" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7539 msgid "Play List" msgstr "Riproduci la lista" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7581 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7603 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7680 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..." msgstr "Accodando gli eventi di panico MIDI per la trasmissione..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7738 msgid "Are you sure you want to save this as your default studio?" msgstr "Sei sicuro di volere salvare questo come studio predefinito?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7743 msgid "Saving current document as default studio..." msgstr "Salvando il documento corrente come studio predefinito..." #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7768 msgid "" "Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?" msgstr "" "Sei sicuro di voler importare lo studio predefinito e abbandonare quello " "corrente?" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7803 msgid "Import Studio from File" msgstr "Importa Studio da file" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:7837 msgid "Import Studio" msgstr "Importa Studio" #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8045 msgid "" "

      Newer version available

      A newer version of Rosegarden may be " "available.
      Please consult the Rosegarden website for more information.

      " msgstr "" "

      Nuova versione disponibile

      Una nuova versione di Rosegarden " "potrebbe essere disponibile.
      Prova a consultare il sito web di Rosegarden per maggiori " "informazioni.

      " #: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:8046 msgid "Newer version available" msgstr "Nuova versione disponibile" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:257 msgid "No non-audio segments in composition" msgstr "Non ci sono segmenti non-audio nella composizione" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:333 msgid "Selection must contain only audio or non-audio segments" msgstr "La selezione deve contenere solo segmenti audio o non-audio" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:431 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:576 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:612 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:776 msgid "No non-audio segments selected" msgstr "Nessun segmento non-audio selezionato" #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:851 msgid "" "You've not yet defined an audio editor for Rosegarden to use.\n" "See Settings -> Configure Rosegarden -> Audio." msgstr "" "Non hai ancora definito un editor audio per Rosegarden.\n" "Guarda Impostazioni -> Configura Rosegarden -> Audio." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1538 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1086 msgid "Adding audio file..." msgstr "Aggiunta file audio..." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1559 #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1564 msgid "Can't add dropped file. " msgstr "Non posso aggiungere il file rilasciato." #: src/gui/application/RosegardenGUIView.cpp:1581 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1130 msgid "" "Try copying this file to a directory where you have write permission and re-" "add it" msgstr "" "Prova a copiare questo file in una directory dove hai i diritti di scrittura " "e riaggiungilo" #: src/gui/application/main.cpp:312 msgid "Rosegarden - A sequencer and musical notation editor" msgstr "Rosegarden - Un sequencer e editor di partiture musicali" #: src/gui/application/main.cpp:316 msgid "Don't use the sequencer (support editing only)" msgstr "Non usare il sequencer (solo supporto notazione)" #: src/gui/application/main.cpp:317 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Non mostrare l'immagine di apertura" #: src/gui/application/main.cpp:318 msgid "Don't automatically run in the background" msgstr "Non passare automaticamente in background" #: src/gui/application/main.cpp:319 msgid "Attach to a running sequencer process, if found" msgstr "Collega al processo attivo di un sequencer, se esiste" #: src/gui/application/main.cpp:320 msgid "Ignore installed version - for devs only" msgstr "Ignora la versione installata - solo per sviluppatori" #: src/gui/application/main.cpp:321 msgid "file to open" msgstr "file da aprire" #: src/gui/application/main.cpp:371 msgid "Installation contains the wrong version of Rosegarden." msgstr "L'installazione contiene la versione sbagliata di Rosegarden." #: src/gui/application/main.cpp:372 msgid "" " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" " (I am %1, but the installed files are for version %2.)\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. This is a new upgrade of Rosegarden, and it has not yet been\n" " installed. If you compiled it yourself, check that you have\n" " run \"make install\" and that the procedure completed\n" " successfully.\n" "\n" " 2. The upgrade was installed in a non-standard directory,\n" " and an old version was found in a standard directory. If so,\n" " you will need to add the correct directory to your TDEDIRS\n" " environment variable before you can run it." msgstr "" " Nelle directory standard di TDE sono state trovate\n" " versioni errate dei file di dati di Rosegarden.\n" " (Io sono %1, ma i file trovati sono per la versione %2.)\n" "\n" " Questo potrebbe significare che:\n" "\n" " 1. Questo è un nuovo aggiornamento di Rosegarden, ma non è stato\n" " installato. Se l'hai compilato dai sorgenti, controlla di avere " "lanciato\n" " \"make install\" e che la procedura sia stata completata con successo.\n" "\n" " 2. L'aggiornamento è stato installato in una directory non standard,\n" " e una versione precedente è stata trovata nella directory standard.\n" " Se è così, devi aggiungere la directory giusta alla variabile di\n" " sistema TDEDIRS prima di lanciare il programma." #: src/gui/application/main.cpp:384 src/gui/application/main.cpp:402 msgid "Installation problem" msgstr "Problema di installazione" #: src/gui/application/main.cpp:390 msgid "Rosegarden does not appear to have been installed." msgstr "Sembra che Rosegarden non sia stato installato." #: src/gui/application/main.cpp:391 msgid "" " One or more of Rosegarden's data files could not be\n" " found in the standard TDE installation directories.\n" "\n" " This may mean one of the following:\n" "\n" " 1. Rosegarden has not been correctly installed. If you compiled\n" " it yourself, check that you have run \"make install\" and that\n" " the procedure completed successfully.\n" "\n" " 2. Rosegarden has been installed in a non-standard directory,\n" " and you need to add this directory to your TDEDIRS environment\n" " variable before you can run it. This may be the case if you\n" " installed into $HOME or a local third-party package directory\n" " like /usr/local or /opt." msgstr "" " Non sono stati trovati alcuni file di dati di Rosegarden\n" " nelle directory standard di TDE.\n" "\n" " Questo può significare che:\n" "\n" " 1. Rosegarden non è stato installato correttamente.\n" " Se è stato compilato dai sorgenti, controlla di avere lanciato\n" " \"make install\" e che la procedura sia stata completata con successo.\n" "\n" " 2. Rosegarden è stato installato in una directory non standard,\n" " e devi aggiungere questa directory alla variabile di sistema TDEDIRS\n" " prima di poter lanciare il programma. Questo può accadere\n" " se hai fatto un'installazione in $HOME o in una directory locale\n" " come /usr/local o /opt." #: src/gui/application/main.cpp:415 msgid "Rosegarden" msgstr "Rosegarden" #: src/gui/application/main.cpp:417 msgid "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" msgstr "" "Copyright 2000 - 2008 Guillaume Laurent, Chris Cannam, Richard Bown\n" "Parts copyright 1994 - 2004 Chris Cannam, Andy Green, Richard Bown, " "Guillaume Laurent\n" "LilyPond fonts copyright 1997 - 2005 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen" #: src/gui/application/main.cpp:429 msgid "Chord labelling code" msgstr "Codice dei nomi degli accordi" #: src/gui/application/main.cpp:430 msgid "" "LilyPond output\n" "assorted other patches\n" "i18n-ization" msgstr "" "Output di Lilypond\n" "varie patch\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:431 msgid "" "UI improvements\n" "bug fixes" msgstr "" "miglioramenti UI\n" "correzione bug" #: src/gui/application/main.cpp:432 msgid "" "Segment colours\n" "Other UI and bug fixes" msgstr "" "Colori del segmento\n" "Altri UI e correzioni di bug" #: src/gui/application/main.cpp:433 msgid "" "Russian translation\n" "i18n-ization" msgstr "" "Traduzione russa\n" "i18n-ization" #: src/gui/application/main.cpp:434 src/gui/application/main.cpp:435 msgid "German translation" msgstr "Traduzione tedesca" #: src/gui/application/main.cpp:436 msgid "Welsh translation" msgstr "Traduzione gallese" #: src/gui/application/main.cpp:437 msgid "French translation" msgstr "Traduzione francese" #: src/gui/application/main.cpp:438 msgid "" "French translation\n" "Bug fixes" msgstr "" "Traduzione francese\n" "Correzione di bug" #: src/gui/application/main.cpp:439 src/gui/application/main.cpp:440 msgid "Italian translation" msgstr "Traduzione italiana" #: src/gui/application/main.cpp:441 src/gui/application/main.cpp:442 msgid "Swedish translation" msgstr "Traduzione svedese" #: src/gui/application/main.cpp:443 msgid "Estonian translation" msgstr "Traduzione estone" #: src/gui/application/main.cpp:444 src/gui/application/main.cpp:445 msgid "Dutch translation" msgstr "Traduzione olandese" #: src/gui/application/main.cpp:446 msgid "HSpinBox class" msgstr "Classe HSpinBox" #: src/gui/application/main.cpp:447 msgid "Transposition by interval" msgstr "Trasposizione per intervallo" #: src/gui/application/main.cpp:448 msgid "Original designs for rotary controllers" msgstr "Design originale per i controlli rotanti" #: src/gui/application/main.cpp:449 msgid "Japanese translation" msgstr "Traduzione giapponese" #: src/gui/application/main.cpp:450 msgid "" "Auto-scroll deceleration\n" "Rests outside staves and other bug fixes" msgstr "" "Decelerazione nell'auto-scorrimento\n" "Pause nei pentagrammi e risoluzione di alcuni bachi" #: src/gui/application/main.cpp:451 msgid "Simplified Chinese translation" msgstr "Traduzione cinese semplificato" #: src/gui/application/main.cpp:452 msgid "LIRC infrared remote-controller support" msgstr "Supporto per il controllo remoto ad infrarossi LIRC" #: src/gui/application/main.cpp:453 msgid "MTC slave timing implementation" msgstr "Implementazione dei tempi MTC" #: src/gui/application/main.cpp:454 msgid "Czech translation" msgstr "Traduzione ceca" #: src/gui/application/main.cpp:455 msgid "SCons/bksys building system" msgstr "SCons/bksys building system" #: src/gui/application/main.cpp:456 msgid "icons, icons, icons" msgstr "icone, icone, icone" #: src/gui/application/main.cpp:457 src/gui/application/main.cpp:458 #: src/gui/application/main.cpp:459 src/gui/application/main.cpp:460 msgid "Spanish translation" msgstr "Traduzione spagnola" #: src/gui/application/main.cpp:461 src/gui/application/main.cpp:462 msgid "Catalan translation" msgstr "Traduzione catalana" #: src/gui/application/main.cpp:463 msgid "" "1.2.3 splash screen photo\n" "Gave birth to D. Michael McIntyre, bought him a good flute once\n" "upon a time, and always humored him when he came over to play her\n" "some new instrument, even though she really hated his playing.\n" "Born October 19, 1951, died September 21, 2007, R. I. P." msgstr "" "Foto della schermata di avvio 1.2.3 \n" "Fece nascere D. Michael McIntyre, gli comprò un buon flauto\n" "tanto tempo fa, e lo incoraggiò sempre quando lui suonava\n" "un nuovo strumento, anche se in realtà non gradiva quel suono.\n" "Nata il 19 ottobre 1951, morta il 21 settembre 2007, R. I. P." #: src/gui/application/main.cpp:464 msgid "Initial guitar chord editing code" msgstr "codice iniziale per l'editor degli accordi di chitarra" #: src/gui/application/main.cpp:465 msgid "Polish translation" msgstr "Traduzione polacca" #: src/gui/application/main.cpp:466 msgid "Basque translation" msgstr "Traduzione basca" #: src/gui/application/main.cpp:467 msgid "Klearlook theme" msgstr "Tema Klearlook" #: src/gui/application/main.cpp:720 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: src/gui/application/main.cpp:732 #, fuzzy msgid "" "

      Welcome to Rosegarden!

      Welcome to the Rosegarden audio and MIDI " "sequencer and musical notation editor.

      • If you have not already " "done so, you may wish to install some DSSI synth plugins, or a separate " "synth program such as TQSynth. Rosegarden does not synthesize sounds from " "MIDI on its own, so without these you will hear nothing.

      • Rosegarden uses the JACK audio server for recording and " "playback of audio, and for playback from DSSI synth plugins. These features " "will only be available if the JACK server is running.

      • Rosegarden has comprehensive documentation: see the Help menu " "for the handbook, tutorials, and other information!

      Rosegarden " "was brought to you by a team of volunteers across the world. To learn more, " "go to http://www.rosegardenmusic." "com/.

      " msgstr "" "

      Benvenuti in Rosegarden!

      Benvenuti nel sequencer audio e MIDI e " "nell'editor di notazione musicale Rosegarden.

      • Se non l'avete già " "fatto, potreste voler installare qualche plugin di sintetizzazione DSSI, o " "un programma di sintetizzazione separato come QSynth. Rosegarden non " "sintetizza i suoni MIDI per conto proprio, per cui senza questi potreste non " "sentire alcun suono.


      • Rosegarden usa il server audio JACK per " "registrare e riprodurre l'audio, e per la riproduzione dai plugin DSSI. " "Queste caratteristiche sono disponibili solo ses il server JACK è attivo.

      • Rosegarden ha una documentatione estesa: guarda il menù Aiuto " "per il manuale, i tutorial, e altre informazioni!

      Rosegarden è " "stato fatto da una squadra di volontari sparsi per il mondo. Se volete " "saperne di più, consultate http://www.rosegardenmusic.com/.

      " #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:92 msgid "Audio preview scale" msgstr "Scala dell'anteprima audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:96 msgid "Linear - easier to see loud peaks" msgstr "Lineare - picchi di volume più visibili" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:97 msgid "Meter scaling - easier to see quiet activity" msgstr "Meter scaling - easier to see quiet activity" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:105 msgid "Record audio files as" msgstr "Registra i file audio come" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:107 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)" msgstr "Formato PCM WAV 16-bit (file più piccoli)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:108 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)" msgstr "Formato WAV 32-bit (migliore qualità)" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:117 msgid "External audio editor" msgstr "Editor audio esterni" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:137 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:68 msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:145 msgid "Create JACK outputs" msgstr "Crea output JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:150 msgid "for individual audio instruments" msgstr "per strumenti audio individuali" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:157 msgid "for submasters" msgstr "per submaster" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:168 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:79 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:207 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.cpp:59 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:184 msgid "" "Rosegarden can start the JACK audio daemon (jackd) for you automatically if " "it isn't already running when Rosegarden starts.\n" "\n" "This is recommended for beginners and those who use Rosegarden as their main " "audio application, but it might not be to the liking of advanced users.\n" "\n" "If you want to start JACK automatically, make sure the command includes a " "full path where necessary as well as any command-line arguments you want to " "use.\n" "\n" "For example: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" msgstr "" "Rosegarden può avviare il demone audio JACK (jackd) per te automaticamente " "se non è già attivo all'avvio.\n" "\n" "Ciò è consigliato per i principianti e per chi usa Rosegarden come " "principale applicazione audio, ma potrebbe non piacere agli utenti " "avanzati.\n" "\n" "Se vuoi avviare JACK automaticamente, assicurati che il comando includa il " "percorso completo se necessario, così come ogni opzione della riga di " "comando che desideri usare.\n" "\n" "Per esempio: /usr/local/bin/jackd -d alsa -d hw -r44100 -p 2048 -n 2\n" "\n" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:196 msgid "Start JACK when Rosegarden starts" msgstr "Avvia JACK quando Rosegarden parte" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:201 msgid "JACK command" msgstr "comando JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:214 msgid "JACK Startup" msgstr "Avvio JACK" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:224 msgid "External audio editor path" msgstr "Percorso dell'editor audio esterno" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.cpp:262 msgid "External audio editor \"%1\" not found or not executable" msgstr "Editor esterno dell'audio \"%1\" non trovato o non eseguibile" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:62 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:59 #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:523 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:524 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gui/configuration/AudioConfigurationPage.h:63 #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.h:60 msgid "Audio Settings" msgstr "Impostazioni audio" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:63 msgid "Audio file path:" msgstr "Percorso file audio:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:73 msgid "Disk space remaining:" msgstr "Spazio disco rimanente:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:78 msgid "Equivalent minutes of 16-bit stereo:" msgstr "Minuti equivalenti a 16 bit stereo:" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:90 msgid "Modify audio path" msgstr "Modifica percorso audio" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:113 msgid "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 di %2 (%3% usati)" #: src/gui/configuration/AudioPropertiesPage.cpp:144 msgid "minutes at" msgstr "minuti a" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:70 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:448 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:863 msgid "Add New Color" msgstr "Aggiungi nuovo colore" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:74 msgid "Delete Color" msgstr "Elimina colore" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:93 msgid "Color Map" msgstr "Mappa colori" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 msgid "New Color Name" msgstr "Nuovo nome colore" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:129 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:983 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:882 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:68 msgid "Enter new name" msgstr "Inserisci un nuovo nome" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.cpp:130 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:59 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:984 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:883 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:115 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:174 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:61 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:346 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:52 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/gui/configuration/ColourConfigurationPage.h:62 msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni colore" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:67 msgid "%1 minutes %2.%3%4 seconds (%5 units, %6 measures)" msgstr "%1 minuti %2.%3%4 secondi (%5 unità, %6 battute)" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:112 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:95 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:133 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:136 msgid "Formal duration (to end marker):" msgstr "Durata formale (al marcatore finale):" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:141 msgid "Playing duration:" msgstr "Durata della riproduzione:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:146 msgid "Tracks:" msgstr "Tracce:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:147 msgid "%1 used, %2 total" msgstr "%1 usati, %2 totali" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:152 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:153 msgid "%1 MIDI, %2 audio, %3 total" msgstr "%1 MIDI, %2 audio, %3 totali" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:161 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:169 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:133 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:129 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:75 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:170 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:155 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:92 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:125 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:90 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:172 msgid "Time" msgstr "Velocità" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:173 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:180 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:91 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:174 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:175 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonia" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:176 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:126 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:177 #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:40 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:127 msgid "Quantize" msgstr "Quantizza" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:178 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:128 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:305 #: src/gui/general/EditView.cpp:1488 msgid "Transpose" msgstr "Trasporto" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:179 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:129 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:204 #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:63 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:309 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:139 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:205 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:125 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2132 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1582 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:128 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:301 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/gui/configuration/DocumentMetaConfigurationPage.cpp:317 msgid "Segment Summary" msgstr "Riassunto del segmento" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:87 msgid "Double-click opens segment in" msgstr "Doppio clic apre il segmento in" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:91 msgid "Notation editor" msgstr "Editor di notazione" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:92 msgid "Matrix editor" msgstr "Editor di matrice" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:93 msgid "Event List editor" msgstr "Editor della lista degli eventi" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:99 msgid "Number of count-in measures when recording" msgstr "Numero di battute durante la registrazione" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:109 msgid "Auto-save interval" msgstr "Intervallo per il salvataggio automatico" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:112 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Ogni 30 secondi" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:113 msgid "Every minute" msgstr "Ogni minuto" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:114 msgid "Every five minutes" msgstr "Ogni cinque minuti" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:115 msgid "Every half an hour" msgstr "Ogni mezz'ora" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:116 #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:277 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:157 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:140 msgid "Use JACK transport" msgstr "Usa il trasporto JACK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:171 #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:44 msgid "Sequencer status" msgstr "Stato sequencer" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:173 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:179 msgid "No MIDI, audio OK" msgstr "Senza MIDI, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:182 msgid "MIDI OK, no audio" msgstr "MIDI OK, senza audio" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:185 msgid "MIDI OK, audio OK" msgstr "MIDI OK, audio OK" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:188 msgid "No driver" msgstr "Nessun driver" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:195 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:204 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:219 msgid "Side-bar parameter box layout" msgstr "Visualizzazione della barra laterale dei parametri" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:223 msgid "Vertically stacked" msgstr "Impilato verticalmente" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:225 msgid "Tabbed" msgstr "Tabulato" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:233 msgid "Note name style" msgstr "Stile del nome delle note" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:237 msgid "Always use US names (e.g. quarter, 8th)" msgstr "Usa sempre i nomi USA (per esempio quarter, 8th)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:238 msgid "Localized (where available)" msgstr "Localizzati (quando esistono)" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:252 msgid "Show textured background on" msgstr "Mostra lo sfondo texture su" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:254 msgid "Main window" msgstr "Finestra principale" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:257 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:57 #: src/gui/configuration/MatrixConfigurationPage.h:58 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2709 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:260 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:65 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.h:66 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:63 msgid "Notation" msgstr "Notazione" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:275 msgid "Use bundled Klearlook theme" msgstr "Usa il tema Klearlook fornito" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:278 msgid "When not running under TDE" msgstr "Quando non è avviato da TDE" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:279 #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:159 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:287 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.cpp:423 msgid "" "Changes to the textured background in the main window will not take effect " "until you restart Rosegarden." msgstr "" "I cambiamenti allo sfondo texture nella finestra principale saranno " "effettivi dal prossimo riavvio di Rosegarden" #: src/gui/configuration/GeneralConfigurationPage.h:80 msgid "General Configuration" msgstr "Configurazione generale" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:64 msgid "Printable headers" msgstr "Intestazioni stampabili" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:92 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:96 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:35 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:100 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:104 msgid "Subsubtitle" msgstr "Sotto-sottotitolo" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:108 msgid "Poet" msgstr "Poeta" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:112 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:111 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:53 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1209 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:159 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:92 #: src/gui/studio/MidiMixerWindow.cpp:204 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:67 msgid "Instrument" msgstr "Strumento" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:116 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Misurazione" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:124 msgid "Arranger" msgstr "Arrangiatore" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:128 msgid "Piece" msgstr "Pezzo" #: data/fonts/mappings/opus.xml:4 #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:132 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:136 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:140 msgid "Tagline" msgstr "Tagline" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:155 msgid "The composition comes here." msgstr "La composizione viene qui." #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:172 msgid "Non-printable headers" msgstr "Intestazioni non stampabili" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:183 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:179 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:128 #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:49 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:74 src/gui/studio/NameSetEditor.cpp:72 #: src/gui/widgets/ColourTable.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:184 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:135 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:89 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:93 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:115 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:213 msgid "Add New Property" msgstr "Aggiungi nuova proprietà" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:217 msgid "Delete Property" msgstr "Elimina proprietà" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property %1}" msgstr "{nuova proprietà %1}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:236 msgid "{new property}" msgstr "{nuova proprietà}" #: src/gui/configuration/HeadersConfigurationPage.cpp:243 msgid "{undefined}" msgstr "{non definito}" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:58 msgid "JACK latency" msgstr "Latenza di JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:61 msgid "" "Use the \"Fetch JACK latencies\" button to discover the latency values set " "at\n" "the sequencer. It's recommended that you use the returned values but it's " "also\n" "possible to override them manually using the sliders. Note that if you " "change\n" "your JACK server parameters you should always fetch the latency values " "again.\n" "The latency values will be stored by Rosegarden for use next time." msgstr "" "Usa il pulsante \"Trova le latenze di JACK\" per scoprire i valori di " "latenza del sequencer. È bene usare i valori trovati, anche se è possibile " "impostarli manualmente muovendo gli slider. Se i parametri del server JACK " "vengono cambiati, devi sempre ritrovare i valori di latenza di nuovo. I " "valori di latenza verranno memorizzati da Rosegarden per gli utilizzi " "successivi." #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:65 msgid "JACK playback latency (in ms)" msgstr "Latenza di riproduzione di JACK (in millisecondi)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:66 msgid "JACK record latency (in ms)" msgstr "Latenza di registrazione di JACK (in millisecondi)" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:68 msgid "Fetch JACK latencies" msgstr "Rileva latenze di JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.cpp:121 msgid "JACK Latency" msgstr "Latenza di JACK" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:63 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: src/gui/configuration/LatencyConfigurationPage.h:64 msgid "Sequencer Latency" msgstr "Latenza del sequencer" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:92 msgid "Base octave number for MIDI pitch display" msgstr "Numero di ottava di base per il display MIDI di altezza" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:107 msgid "Always use default studio when loading files" msgstr "Usa sempre lo studio di default quando carichi i file" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:119 msgid "Send all MIDI Controllers at start of each playback" msgstr "Invia tutti i controlli MIDI all'inizio di ogni riproduzione" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:121 msgid "" "Rosegarden can send all MIDI Controllers (Pan, Reverb etc) to all MIDI " "devices every\n" "time you hit play if you so wish. Please note that this option will usually " "incur a\n" "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted." msgstr "" "Rosegarden può mandare tutti i controller MIDI (Pan, Riverbero ecc) a tutti " "i dispositivi MIDI ogni volta che premi \"Riproduci\" se lo desideri. Questa " "opzione però di solito induce un ritardo nell'inizio della riproduzione " "dovuto alla quantità di dati da trasmettere." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:138 msgid "Sequencer timing source" msgstr "Sorgente del tempo del sequencer" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:163 msgid "Load SoundFont to SoundBlaster card at startup" msgstr "Carica SoundFont sulla scheda SoundBlaster all'avvio" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:164 msgid "" "Check this box to enable soundfont loading on EMU10K-based cards when " "Rosegarden is launched" msgstr "" "Segna questo box per abilitare il caricamento dei soundfont sulle schede " "basate su EMU10K quando Rosegarden viene avviato" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:173 msgid "Path to 'asfxload' or 'sfxload' command" msgstr "Percorso per il comando 'asfxload' o 'sfxload'" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:180 msgid "SoundFont" msgstr "SoundFont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:223 msgid "MIDI Clock and System messages" msgstr "Messaggi MIDI sull'orologio e il sistema." #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:229 msgid "Send MIDI Clock, Start and Stop" msgstr "Invia il Clock MIDI, inizio e fine" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:230 msgid "Accept Start, Stop and Continue" msgstr "Accetta inizio e fine e continua" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:241 msgid "MIDI Machine Control mode" msgstr "Modo di controllo della macchina MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:248 msgid "MMC Master" msgstr "MMC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:249 msgid "MMC Slave" msgstr "MMC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:260 msgid "MIDI Time Code mode" msgstr "Modo Time Code MIDI" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:267 msgid "MTC Master" msgstr "MTC Master" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:268 msgid "MTC Slave" msgstr "MTC Slave" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:281 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use" msgstr "Connetti automaticamente l'output sync a tutti i dispositivi in uso" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:292 msgid "MIDI Sync" msgstr "MIDI Sync" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:308 msgid "sfxload path" msgstr "percorso di sfxload" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.cpp:315 msgid "Soundfont path" msgstr "Percorso del soundfont" #: src/gui/configuration/MIDIConfigurationPage.h:64 msgid "MIDI Settings" msgstr "Impostazioni MIDI" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:87 msgid "Default layout mode" msgstr "Modalità di visualizzazione predefinita" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:91 msgid "Linear layout" msgstr "Visualizzazione lineare" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:92 msgid "Continuous page layout" msgstr "Visualizzazione su pagina continua" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:93 msgid "Multiple page layout" msgstr "Visualizzazione su più pagine" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:101 msgid "Default spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:125 msgid "Default duration factor" msgstr "Fattore predefinito di durata" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:141 msgid "Full" msgstr "Pieno" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:152 msgid "Show track headers (linear layout only)" msgstr "" "Mostra le intestazioni della traccia (solo per la visualizzazione lineare)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:158 msgid "When needed" msgstr "Al bisogno" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:166 msgid "" "\"Always\" and \"Never\" mean what they usually mean\n" "\"When needed\" means \"when staves are too many to all fit in the current " "window\"" msgstr "" "\"Sempre\" e \"Mai\" significano quel che di solito significano\n" "\"Al bisogno\" significa \"quando i righi sono troppi per stare tutti nella " "finestra corrente\"" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:178 msgid "Show non-notation events as question marks" msgstr "Mostra gli eventi non di notazione come punti di domanda" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:188 msgid "Show notation-quantized notes in a different color" msgstr "Mostra le note quantizzate in colore diverso" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:198 msgid "Show \"invisible\" events in grey" msgstr "Mostra gli eventi \"invisibili\" in grigio" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:208 msgid "Show notes outside suggested playable range in red" msgstr "Mostra in rosso le note fuori dall'intervallo suggerito" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:218 msgid "Highlight superimposed notes with a halo effect" msgstr "Evidenzia le note sovrapposte con un effetto di trasparenza" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:231 msgid "When recording MIDI, split-and-tie long notes at barlines" msgstr "" "Nella registrazione MIDI, dividi e lega le note lunghe alle linee di battuta" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:242 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:255 msgid "Default note style for new notes" msgstr "Stile predefinito per le nuove note" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:287 msgid "When inserting notes..." msgstr "Quando inserisci le note..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:294 msgid "Split notes into ties to make durations match" msgstr "Dividi le note con legature per rispettare la durata delle battute" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:295 msgid "Ignore existing durations" msgstr "Ignora le durate esistenti" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:305 msgid "Auto-beam on insert when appropriate" msgstr "Auto-collega all'inserimento quando appropriato" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:317 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:54 msgid "Collapse rests after erase" msgstr "Unisci le pause dopo una cancellazione" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:328 msgid "Default paste type" msgstr "Modalità predefinita per incollare" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:350 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:362 msgid "Accidentals in one octave..." msgstr "Accidenti in una ottava..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:364 msgid "Affect only that octave" msgstr "Cambia soltanto quell'ottava" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:365 msgid "Require cautionaries in other octaves" msgstr "Chiedi conferma nelle altre ottave" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:366 msgid "Affect all subsequent octaves" msgstr "Cambia tutte le ottave successive" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:374 msgid "Accidentals in one bar..." msgstr "Accidenti in una battuta..." #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:376 msgid "Affect only that bar" msgstr "Cambia solo quella battuta" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:377 msgid "Require cautionary resets in following bar" msgstr "Chiedi l'azzeramento delle precauzioni nella battuta seguente" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:378 msgid "Require explicit resets in following bar" msgstr "Chiedi esplicitamente il ripristino nella battuta seguente" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:386 msgid "Key signature cancellation style" msgstr "Stile di cancellazione della tonalità" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:388 msgid "Cancel only when entering C major or A minor" msgstr "Cancella solo quando parte in DO maggiore o LA minore" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:389 msgid "Cancel whenever removing sharps or flats" msgstr "Cancella quando sono rimossi diesis e bemolle" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:390 msgid "Cancel always" msgstr "Cancella sempre" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:400 msgid "Accidentals" msgstr "Accidenti" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:441 msgid "Notation font" msgstr "Carattere notazione" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:467 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:471 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:475 msgid "Mapped by:" msgstr "Mappato da:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:479 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:81 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:508 msgid "Font size for single-staff views" msgstr "Dimensione dei caratteri per la vista a pentagramma singolo" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:516 msgid "Font size for multi-staff views" msgstr "Dimensione dei caratteri per la vista a più pentagrammi" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:524 msgid "Font size for printing (pt)" msgstr "Dimensione dei caratteri per la stampa (punti)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:541 msgid "Text font" msgstr "Font del testo" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:549 msgid "Sans-serif font" msgstr "Font Sans-serif" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:664 msgid "%1 (smooth)" msgstr "%1 (regolare)" #: src/gui/configuration/NotationConfigurationPage.cpp:667 msgid "%1 (jaggy)" msgstr "%1 (frastagliato)" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:46 msgid "Add Tracks" msgstr "Aggiungi tracce" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:54 msgid "How many tracks do you want to add?" msgstr "Quante tracce vuoi aggiungere?" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:62 msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi tracce" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:64 msgid "At the top" msgstr "All'inizio" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:65 msgid "Above the current selected track" msgstr "Sopra la traccia selezionata" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:66 msgid "Below the current selected track" msgstr "Sotto la traccia selezionata" #: src/gui/dialogs/AddTracksDialog.cpp:67 msgid "At the bottom" msgstr "Alla fine" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:105 msgid "Audio File Manager" msgstr "Gestore file audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:126 msgid "" "* Some audio files are encoded at a sample rate different from that of the " "JACK audio server.\n" "Rosegarden will play them at the correct speed, but they will sound " "terrible.\n" "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample " "rate of the JACK server." msgstr "" "* Alcuni file audio sono codificati a una frequenza di campionamento diversa " "da quella del server audio JACK.\n" "Rosegarden li riprodurrà alla velocità giusta, ma saranno terribili.\n" "Potresti provare a ricampionarli esternamente, o a modificare la frequenza " "del server JACK." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:132 msgid "&Add Audio File..." msgstr "&Aggiungi file audio..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:135 msgid "&Unload Audio File" msgstr "Togli il file audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:140 msgid "&Play Preview" msgstr "&Suona Anteprima" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:151 msgid "&Insert into Selected Audio Track" msgstr "&Inserisci nella traccia audio selezionata" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:155 msgid "Unload &all Audio Files" msgstr "Togli tutti i file &audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:159 msgid "Unload all &Unused Audio Files" msgstr "Togli tutti i file audio non &usati" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:163 msgid "&Delete Unused Audio Files..." msgstr "Cancella i file audio non usati..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:167 msgid "&Export Audio File..." msgstr "&Esporta file audio..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:181 msgid "Envelope" msgstr "Busta" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:182 msgid "Sample rate" msgstr "Campionamento" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:183 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:184 #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:123 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:282 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:488 msgid "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "File *.wav|WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:489 msgid "Choose a name to save this file as" msgstr "Scegli un nome per salvare questo file" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:499 msgid "Exporting audio file..." msgstr "Esportazione in corso del file audio..." #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:609 msgid "" "This will unload audio file \"%1\" and remove all associated segments. Are " "you sure?" msgstr "" "Questo vuoterà il file audio \"%1\" e rimuoverà tutti i segmenti associati. " "Sei sicuro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:692 msgid "" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav|File WAV (*.wav)\n" "*.*|Tutti i file" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:697 msgid "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|Audio files (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)\n" "*.flac|FLAC files (*.flac)\n" "*.ogg|Ogg files (*.ogg)\n" "*.mp3|MP3 files (*.mp3)\n" "*.*|All files" msgstr "" "*.wav *.flac *.ogg *.mp3|File audio (*.wav *.flac *.ogg *.mp3)\n" "*.wav|File WAV (*.wav)\n" "*.flac|File FLAC (*.flac)\n" "*.ogg|File Ogg (*.ogg)\n" "*.mp3|File MP3 (*.mp3)\n" "*.*|Tutti i file" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:704 msgid "Select one or more audio files" msgstr "Scegli uno o più file audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:763 msgid "" "This will unload all audio files and remove their associated segments.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questo toglierà tutti i file audio e cancellerà i segmenti associati.\n" "L'azione è irreversibile, e le associazioni con questi file verranno perse.\n" "I file non verranno rimossi dal disco.\n" "Sei sicuro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:800 msgid "" "This will unload all audio files that are not associated with any segments " "in this composition.\n" "This action cannot be undone, and associations with these files will be " "lost.\n" "Files will not be removed from your disk.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questo toglierà tutti i file audio che non sono associati ad un segmento di " "questa composizione.\n" "L'azione è irreversibile, e le associazioni con questi file verranno perse.\n" "I file non verranno rimossi dal disco.\n" "Sei sicuro?" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:865 msgid "" "The following audio files are not used in the current composition.\n" "\n" "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n" msgstr "" "I seguenti file audio non sono usati nella composizione attuale.\n" "\n" "Scegli quelli che vuoi eliminare definitivamente dal disco fisso.\n" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:875 #, c-format msgid "" "_n: About to delete 1 audio file permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover this file." "
      Are you sure?
      \n" "\n" "About to delete %n audio files permanently from the hard disk.
      This " "action cannot be undone, and there will be no way to recover these files." "
      Are you sure?
      " msgstr "" "Sto cancellando definitivamente 1 file audio dal disco.
      L'azione è " "irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare il file.
      Sei sicuro?\n" "Sto cancellando definitivamente %n file audio dal disco.
      L'azione è " "irreversibile, e non ci sarà modo di recuperare i file.
      Sei sicuro?
      " #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:921 msgid "Change Audio File label" msgstr "Cambia l'etichetta del file audio" #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1107 #: src/gui/dialogs/AudioManagerDialog.cpp:1112 msgid "Failed to add audio file. " msgstr "Impossibile aggiungere il file audio" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:42 msgid "Playing audio file" msgstr "File audio in esecuzione" #: src/gui/dialogs/AudioPlayingDialog.cpp:47 msgid "Playing audio file \"%1\"" msgstr "File audio \"%1\" in esecuzione" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:70 msgid "Audio Plugin" msgstr "Plugin audio" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:94 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:136 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:100 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:105 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:110 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:114 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:398 msgid "Select a plugin from this list." msgstr "Seleziona un plugin da questa lista." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:119 msgid "Bypass" msgstr "Salta" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:121 msgid "Bypass this plugin." msgstr "Salta questo plugin." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:127 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:130 msgid "Input and output port counts." msgstr "Conta le porte input e output." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:132 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:391 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:135 msgid "Unique ID of plugin." msgstr "Unico ID del plugin." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:149 msgid "Copy plugin parameters" msgstr "Copia i parametri del plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:155 msgid "Paste plugin parameters" msgstr "Incolla i parametri del plugin" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:161 msgid "Set to defaults" msgstr "Imposta come predefinito" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:225 msgid "(any)" msgstr "(qualsiasi)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:226 msgid "(unclassified)" msgstr "(non classificato)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:247 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:389 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:132 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:361 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:685 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:724 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:906 src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:79 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:427 msgid "This plugin has too many controls to edit here." msgstr "Questo plugin ha troppi controlli da editare." #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:438 #, c-format msgid "Id: %1" msgstr "Id: %1" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:490 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:492 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:494 msgid "%1 in, %2 out" msgstr "%1 in, %2 out" #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:518 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:704 msgid "Program: " msgstr "Programma: " #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:522 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:532 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:708 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:716 #: src/gui/dialogs/AudioPluginDialog.cpp:745 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:57 msgid "Autosplit Audio Segment" msgstr "Suddividi automaticamente il segmento audio" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:70 msgid "AutoSplit Segment \"" msgstr "Dividi automaticamente il segmento \"" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:84 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: src/gui/dialogs/AudioSplitDialog.cpp:142 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:44 msgid "Audio Segment Duration" msgstr "Durata Segmento Audio" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:50 msgid "The selected audio segment contains:" msgstr "Il segmento audio selezionato contiene:" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:59 msgid "beat(s)" msgstr "ritmo(i)" #: src/gui/dialogs/BeatsBarsDialog.cpp:60 msgid "bar(s)" msgstr "battuta(e)" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:53 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:62 #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:79 src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:90 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:278 msgid "Clef" msgstr "Chiave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:65 msgid "Existing notes following clef change" msgstr "Le note esistenti seguono il cambio di chiave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:71 msgid "Lower clef" msgstr "Chiave più bassa" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:77 msgid "Up an Octave" msgstr "Su di un'ottava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:84 msgid "Down an Octave" msgstr "Giù di un'ottava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:88 msgid "Higher clef" msgstr "Chiave più alta" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:96 src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:152 msgid "Maintain current pitches" msgstr "Mantieni le altezze correnti" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:99 msgid "Transpose into appropriate octave" msgstr "Trasponi nell'ottava appropriata" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:231 msgid "%1 down an octave" msgstr "%1 giù di un'ottava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:234 msgid "%1 down two octaves" msgstr "%1 giù di due ottave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:237 msgid "%1 up an octave" msgstr "%1 su di un'ottava" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:240 msgid "%1 up two octaves" msgstr "%1 su di due ottave" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:249 msgid "Treble" msgstr "Alti" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:251 msgid "French violin" msgstr "Violino francese" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:253 msgid "Soprano" msgstr "Soprano" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:255 msgid "Mezzo-soprano" msgstr "Mezzosoprano" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:257 msgid "Alto" msgstr "Alto" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:259 msgid "Tenor" msgstr "Tenore" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:261 msgid "C-baritone" msgstr "Baritono in Do" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:263 msgid "F-baritone" msgstr "Baritono in Fa" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:265 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: src/gui/dialogs/ClefDialog.cpp:267 msgid "Sub-bass" msgstr "sotto-basso" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:44 msgid "Change Composition Length" msgstr "Cambia la lunghezza della composizione" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:50 msgid "Set the Start and End bar markers for this Composition" msgstr "Imposta i marcatori di inizio e fine battuta per questa composizione" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:54 msgid "Start Bar" msgstr "Barra di avvio" #: src/gui/dialogs/CompositionLengthDialog.cpp:62 msgid "End Bar" msgstr "Barra di fine" #: src/gui/dialogs/ConfigureDialog.cpp:66 msgid "Configure Rosegarden" msgstr "Configura Rosegarden" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:52 msgid "Recording..." msgstr "Registrazione in corso..." #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:60 msgid "Recording time remaining: " msgstr "Tempo rimanente di registrazione: " #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:120 msgid "Just how big is your hard disk?" msgstr "Quanto è grande il tuo disco fisso?" #: src/gui/dialogs/CountdownDialog.cpp:154 msgid "Recording beyond end of composition: " msgstr "Registrando oltre la fine della composizione: " #: src/gui/dialogs/DocumentConfigureDialog.cpp:64 msgid "Document Properties" msgstr "Proprietà documento" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:81 msgid "Intrinsics" msgstr "Intrinseci" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:85 msgid "Event type: " msgstr "Tipo di evento: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:91 msgid "Absolute time: " msgstr "Tempo assoluto: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:101 msgid "Duration: " msgstr "Durata: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:114 msgid "Sub-ordering: " msgstr "Sotto-ordine: " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:125 msgid "Persistent properties" msgstr "Proprietà persistenti" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:155 msgid "Non-persistent properties" msgstr "Proprietà non persistenti" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:156 msgid "These are cached values, lost if the event is modified." msgstr "Ci sono valori memorizzati, si perdono se l'evento viene modificato." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:170 msgid "Name " msgstr "Nome " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:172 msgid "Type " msgstr "Tipo " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:174 msgid "Value " msgstr "Valore " #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:188 msgid "Make persistent" msgstr "Rendi persistente" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:292 msgid "Delete this property" msgstr "Elimina questa proprietà" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:433 msgid "" "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n" "\n" "Removing necessary properties may cause unexpected behavior." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare la proprietà \"%1\" ?\n" "\n" "La rimozione di proprietà necessarie può causare comportamenti imprevisti." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:436 #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:469 msgid "Edit Event" msgstr "Modifica evento" #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:465 msgid "" "Are you sure you want to make the \"%1\" property persistent?\n" "\n" "This could cause problems if it overrides a different computed value later " "on." msgstr "" "Sei sicuro di voler rendere persistente la proprietà \"%1\" ?\n" "\n" "Questo può causare problemi se si sovrappone a un valore differente più " "avanti." #: src/gui/dialogs/EventEditDialog.cpp:470 msgid "Make &Persistent" msgstr "Rendi &persistente" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:65 msgid "Event Filter" msgstr "Filtro eventi" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:86 msgid "Note Events" msgstr "Eventi delle note" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:90 msgid "lowest:" msgstr "più basso:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:93 msgid "highest:" msgstr "più alto:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:96 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:141 #: src/gui/widgets/PitchChooser.cpp:53 msgid "Pitch:" msgstr "Altezza:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:99 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:163 msgid "Velocity:" msgstr "Velocità:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:102 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:129 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:260 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:107 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:114 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:121 msgid "include" msgstr "includi" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:108 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:115 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:122 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:136 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:155 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:172 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:179 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:186 msgid "edit" msgstr "modifica" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:141 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:157 msgid "choose a pitch using a staff" msgstr "scegli un'altezza usando il rigo" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:188 msgid "longest" msgstr "più lungo" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:200 msgid "Include all" msgstr "Includi tutti" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:203 msgid "Include entire range of values" msgstr "Includi l'intero intervallo di valori" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:206 msgid "Exclude all" msgstr "Escludi tutti" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:209 msgid "Exclude entire range of values" msgstr "Escludi l'intero intervallo di valori" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:233 #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:234 msgid "shortest" msgstr "più corto" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:333 msgid "Lowest pitch" msgstr "Nota più bassa" #: src/gui/dialogs/EventFilterDialog.cpp:343 msgid "Highest pitch" msgstr "Nota più alta" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:56 msgid "Set the %1 property of the event selection:" msgstr "Seleziona la proprietà %1 dalla selezione eventi:" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:61 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:66 msgid "Flat - set %1 to value" msgstr "Appiattisci - imposta %1 al valore" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:70 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events" msgstr "Alternato - imposta %1 al max e min sugli eventi alternati" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:74 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max" msgstr "Crescendo - imposta %1 crescendo da min a max" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:78 msgid "Diminuendo - set %1 falling from max to min" msgstr "Diminuendo - imposta %1% calando da max a min" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:82 msgid "Ringing - set %1 alternating from max to min with both dying to zero" msgstr "Rintocco - imposta %1 alternando da max a min e sfumando a zero" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:123 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:150 msgid "First Value" msgstr "Primo valore" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:124 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:151 msgid "Second Value" msgstr "Secondo valore" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:132 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:142 msgid "Low Value" msgstr "Valore inferiore" #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/EventParameterDialog.cpp:141 msgid "High Value" msgstr "Valore superiore" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:42 msgid "Export Devices..." msgstr "Esporta Dispositivi..." #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:47 msgid "Export devices" msgstr "Esporta i dispositivi" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:49 msgid "Export all devices" msgstr "Esporta tutti i dispositivi" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:50 msgid "Export selected device only" msgstr "Esporta solo il dispositivo selezionato" #: src/gui/dialogs/ExportDeviceDialog.cpp:51 msgid " (\"%1\")" msgstr " (\"%1\")" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:46 msgid "Locate audio file" msgstr "Localizza file audio" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:50 msgid "&Skip" msgstr "&Salta" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:51 msgid "Skip &All" msgstr "S&alta tutto" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:52 msgid "&Locate" msgstr "&Localizza" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:57 msgid "" "Can't find file \"%1\".\n" "Would you like to try and locate this file or skip it?" msgstr "" "Non trovo il file \"%1\".\n" "Vuoi provare a cercarlo o saltarlo?" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:71 msgid "" "%1|Requested file (%2)\n" "*.wav|WAV files (*.wav)" msgstr "" "%1|File richiesto(%2)\n" "*.wav|file WAV (*.wav)" #: src/gui/dialogs/FileLocateDialog.cpp:74 msgid "Select an Audio File" msgstr "Scegli un file audio" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:46 msgid "Merge File" msgstr "Inserisci File" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:53 msgid "Merge new file " msgstr "Inserisci nuovo file" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:56 msgid "At start of existing composition" msgstr "All'inizio della composizione esistente" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:57 msgid "From end of existing composition" msgstr "Dalla fine della composizione esistente" #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:61 msgid "The file has different time signatures or tempos." msgstr "Il file ha metri o tempi diversi." #: src/gui/dialogs/FileMergeDialog.cpp:62 msgid "Import these as well" msgstr "Importa anche questi" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:46 msgid "Choose Text Encoding" msgstr "Scegli la codifica del testo" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:50 msgid "" "\n" "This file contains text in an unknown language encoding.\n" "\n" "Please select one of the following estimated text encodings\n" "for use with the text in this file:\n" msgstr "" "\n" "Questo file contiene del testo in una codifica sconosciuta.\n" "\n" "Scegli tra le seguenti codifiche la più indicata da usare per il testo di " "questo file:\n" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:61 #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:77 msgid "Japanese Shift-JIS" msgstr "Japanese Shift-JIS" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:62 msgid "Unicode variable-width" msgstr "Ampiezza variabile di unicode" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:63 msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidentale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:64 msgid "Western Europe + Euro" msgstr "Europa occidentale + Euro" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:65 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa orientale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:66 msgid "Southern Europe" msgstr "Europa meridionale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:67 msgid "Northern Europe" msgstr "Europa settentrionale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:68 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:69 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:71 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:72 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:73 msgid "Nordic" msgstr "Nordico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thailandese" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:75 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:76 msgid "Celtic" msgstr "Celtico" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:78 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese tradizionale" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:79 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese semplificato" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:80 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:81 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:82 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:117 #, c-format msgid "Microsoft Code Page %1" msgstr "Microsoft Code Page %1" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:123 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1490 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/gui/dialogs/IdentifyTextCodecDialog.cpp:142 msgid "" "\n" "Example text from file:" msgstr "" "\n" "Testo di esempio dal file:" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:59 msgid "Import from Device..." msgstr "Importa dal dispositivo..." #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:99 #, c-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file '%1'" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:106 #, c-format msgid "No devices found in file %1" msgstr "Nessun dispositivo trovato nel file %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:113 msgid "Source device" msgstr "Dispositivo sorgente" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:118 msgid "Import from: " msgstr "Importa da: " #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:140 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:148 #, c-format msgid "Device %1" msgstr "Dispositivo %1" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:155 msgid "Import banks" msgstr "Importa banchi" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:156 msgid "Import key mappings" msgstr "Importa mappature di tastiera" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:157 msgid "Import controllers" msgstr "Importa controller" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:160 msgid "Import device name" msgstr "Importa nome dispositivo" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:166 msgid "Bank import behavior" msgstr "Comportamento importazione banchi" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:168 msgid "Merge banks" msgstr "Inserisci banchi" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:169 msgid "Overwrite banks" msgstr "Sovrascrivi banchi" #: src/gui/dialogs/ImportDeviceDialog.cpp:367 msgid "Bank %1:%2" msgstr "Banco %1:%2" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:44 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:118 msgid "Interpret" msgstr "Interprete" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:50 msgid "Interpretations to apply" msgstr "Interpretazioni da applicare" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:53 msgid "Apply text dynamics (p, mf, ff etc)" msgstr "Applica dinamiche del testo (p, mf, ff ecc)" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:55 msgid "Apply hairpin dynamics" msgstr "Applica dinamiche a forcina" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:57 msgid "Stress beats" msgstr "Accentua i battiti" #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:59 msgid "Articulate slurs, staccato, tenuto etc" msgstr "Articola legature, staccato, tenuto, ecc." #: src/gui/dialogs/InterpretDialog.cpp:61 msgid "All available interpretations" msgstr "Tutte le interpretazioni disponibili" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:52 msgid "Specify Interval" msgstr "Specifica intervallo" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:58 msgid "Reference note:" msgstr "Nota di riferimento:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:59 msgid "Target note:" msgstr "Nota obbiettivo:" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:68 src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:315 msgid "a perfect unison" msgstr "unisono perfetto" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:76 msgid "Effect on Key" msgstr "Effetto sulla tonalità" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:77 msgid "Transpose within key" msgstr "Trasponi nella tonalità" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:79 msgid "Change key for selection" msgstr "Cambia il tasto della selezione" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:89 msgid "" "Adjust segment transposition in opposite direction (maintain audible pitch)" msgstr "" "Modifica la trasposizione del segmento nella direzione opposta (mantenendo " "le altezze udibili)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:190 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:220 msgid "a diminished" msgstr "una diminuita" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:192 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:222 msgid "an augmented" msgstr "una eccedente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:194 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:224 msgid "a doubly diminished" msgstr "una più che diminuita" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:196 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:226 msgid "a doubly augmented" msgstr "una più che eccedente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:228 msgid "a triply diminished" msgstr "una triplamente diminuita" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:200 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:230 msgid "a triply augmented" msgstr "una triplamente eccedente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:202 msgid "a quadruply diminished" msgstr "una quadruplamente diminuita" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:204 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:232 msgid "a quadruply augmented" msgstr "una quadruplamente eccedente" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:206 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:234 msgid "a perfect" msgstr "una giusta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:208 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:236 msgid "an (unknown, %1)" msgstr "una (sconosciuta, %1)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:216 msgid "a minor" msgstr "una minore" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:218 msgid "a major" msgstr "una maggiore" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:239 msgid "an (unknown)" msgstr "una (sconosciuta)" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:248 #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:251 msgid "%1 octave" msgstr "%1 ottave" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:254 msgid "%1 unison" msgstr "%1 unisono" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:258 msgid "%1 second" msgstr "%1 seconda" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:261 msgid "%1 third" msgstr "%1 terza" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:264 msgid "%1 fourth" msgstr "%1 quarta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:267 msgid "%1 fifth" msgstr "%1 quinta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:270 msgid "%1 sixth" msgstr "%1 sesta" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:273 msgid "%1 seventh" msgstr "%1 settima" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:276 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:329 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:363 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:287 msgid "" "_n: up 1 octave and %1\n" "up %n octaves and %1" msgstr "" "su 1 ottava e %1\n" "su %n ottave e %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:291 #, c-format msgid "" "_n: up 1 octave\n" "up %n octaves" msgstr "" "su 1 ottava\n" "su %n ottave" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:295 #, c-format msgid "up %1" msgstr "su %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:303 msgid "" "_n: down 1 octave and %1\n" "down %n octaves and %1" msgstr "" "giù 1 ottava e %1\n" "giù %n ottave e %1" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:307 #, c-format msgid "" "_n: down 1 octave\n" "down %n octaves" msgstr "" "abbassa di 1 ottava\n" "abbassa di %n ottave" #: src/gui/dialogs/IntervalDialog.cpp:311 #, c-format msgid "down %1" msgstr "giù %1" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:59 msgid "Key Change" msgstr "Cambio di chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:77 msgid "Key signature" msgstr "Tonalità" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:80 msgid "Key transposition" msgstr "Trasporto di chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:83 #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:128 #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:129 #: src/gui/general/PresetHandlerDialog.cpp:101 msgid "Scope" msgstr "Intervallo di visibilità" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:86 msgid "Existing notes following key change" msgstr "Le note esistenti seguono il cambio di chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:98 msgid "Flatten" msgstr "Bemolle" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:100 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:105 msgid "Sharpen" msgstr "Diesis" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:109 msgid "Major" msgstr "Maggiore" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:110 #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:369 msgid "Minor" msgstr "Minore" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:123 msgid "Transpose key according to segment transposition" msgstr "Trasporta la chiave secondo il trasporto del segmento" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:126 msgid "Use specified key. Do not transpose" msgstr "Usa la chiave specificata. Non trasporre" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:134 msgid "Apply to current segment only" msgstr "Applica solo al segmento corrente" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:137 msgid "Apply to all segments at this time" msgstr "Applica a tutti i segmenti in questo momento" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:141 msgid "Exclude percussion segments" msgstr "Escludi i segmenti di percussioni" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:155 msgid "Maintain current accidentals" msgstr "Mantieni gli accidenti correnti" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:158 msgid "Transpose into this key" msgstr "Trasponi in questa chiave" #: src/gui/dialogs/KeySignatureDialog.cpp:331 msgid "No such key" msgstr "Non c'è questa chiave" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:62 msgid "LilyPond Export/Preview" msgstr "Esportazione/Anteprima Lilypond" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:85 msgid "General options" msgstr "Opzioni generali" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:90 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:106 msgid "Basic options" msgstr "Opzioni di base" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:113 msgid "Compatibility level" msgstr "Livello di compatibilità" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:118 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:119 #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:120 #, c-format msgid "LilyPond %1" msgstr "LilyPond %1" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:125 msgid "Paper size" msgstr "Dimensione carta" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:129 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:130 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:131 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:132 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:133 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:134 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:135 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:136 msgid "do not specify" msgstr "non specificare" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:152 msgid "Font size" msgstr "Dimensione font" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:157 msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:169 msgid "Staff level options" msgstr "Opzioni del livello del rigo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:176 msgid "Export content" msgstr "Esporta il contenuto" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:179 msgid "All tracks" msgstr "Tutte le tracce" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:180 msgid "Non-muted tracks" msgstr "Tracce non mute" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:181 msgid "Selected track" msgstr "Tracce selezionate" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:182 msgid "Selected segments" msgstr "Segmenti selezionati" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:188 msgid "Merge tracks that have the same name" msgstr "Fondi le tracce che hanno lo stesso nome" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:198 msgid "Notation options" msgstr "Opzioni della notazione" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:206 msgid "First" msgstr "Primo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:207 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:538 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:557 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:211 msgid "Export tempo marks " msgstr "Esporta i marcatori del tempo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:215 msgid "Export lyrics" msgstr "Esporta le parole" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:225 msgid "Export beamings" msgstr "Esporta collegamenti" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:232 msgid "Export track staff brackets" msgstr "Esporta le parentesi del rigo" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:244 msgid "Layout options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:257 msgid "Lyrics alignment" msgstr "Allineamento delle parole" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:261 msgid "Ragged bottom (systems will not be spread vertically across the page)" msgstr "" "Disallineato (i sistemi non verranno allineati verticalmente nella pagina)" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:267 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opzioni varie" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:274 msgid "Enable \"point and click\" debugging" msgstr "Abilita il debug \"punta e clicca\"" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:279 msgid "Export \\midi block" msgstr "Esporta il blocco midi" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:284 msgid "No markers" msgstr "Nessun marcatore" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:285 msgid "Rehearsal marks" msgstr "Marcatori di prova" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:286 msgid "Marker text" msgstr "Testo del marcatore" #: src/gui/dialogs/LilyPondOptionsDialog.cpp:290 msgid "Export markers" msgstr "Esporta i marcatori" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:53 msgid "Edit Lyrics" msgstr "Modifica parole" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:62 msgid "Lyrics for this segment" msgstr "Parole per questo segmento" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:70 msgid "Add Verse" msgstr "Aggiungi verso" #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/LyricEditDialog.cpp:106 #, c-format msgid "Verse %1" msgstr "Verso %1" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:45 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6042 msgid "Make Ornament" msgstr "Fai ornamento" #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:51 msgid "" "The name is used to identify both the ornament\n" "and the triggered segment that stores\n" "the ornament's notes." msgstr "" "Il nome è usato per identificare sia gli ornamenti\n" "che i segmenti attivi che contengono le note dell'ornamento." #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:54 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: src/gui/dialogs/MakeOrnamentDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:717 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:92 msgid "Base pitch" msgstr "Altezza di base" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:63 #: src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:147 #, no-c-format msgid "Metronome" msgstr "Metronomo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:77 msgid "Metronome Instrument" msgstr "Strumento metronomo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:82 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:150 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:183 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:73 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:105 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:163 #: src/gui/studio/RemapInstrumentDialog.cpp:66 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:101 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:89 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:195 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:218 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:230 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:196 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:440 #: src/gui/studio/DeviceManagerDialog.cpp:452 msgid "No connection" msgstr "Nessuna connessione" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:118 msgid "Beats" msgstr "Battiti" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:126 msgid "Bars only" msgstr "Solo barre" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:127 msgid "Bars and beats" msgstr "Barre e battiti" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:128 msgid "Bars, beats, and divisions" msgstr "Barre, battiti e divisioni" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:132 msgid "Bar velocity" msgstr "Velocità della barra" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:139 msgid "Beat velocity" msgstr "Velocità battito" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:146 msgid "Sub-beat velocity" msgstr "Velocità del sotto-battito" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:155 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:324 msgid "Pitch" msgstr "Altezza" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:160 msgid "for Bar" msgstr "per la Barra" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:161 msgid "for Beat" msgstr "per il Ritmo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:162 msgid "for Sub-beat" msgstr "per il sotto-ritmo" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:166 msgid "Metronome Activated" msgstr "Metronomo attivato" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:167 msgid "Playing" msgstr "In riproduzione" #: src/gui/dialogs/ManageMetronomeDialog.cpp:168 msgid "Recording" msgstr "In registrazione" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:53 #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:61 msgid "Edit Marker" msgstr "Modifica marcatore" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:78 msgid "Marker Time" msgstr "Tempo del marcatore " #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:94 msgid "Marker Properties" msgstr "Proprietà marcatore" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:100 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:576 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: src/gui/dialogs/MarkerModifyDialog.cpp:104 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:85 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:52 msgid "Paste type" msgstr "Modo di incollare" #: src/gui/dialogs/PasteNotationDialog.cpp:72 msgid "Make this the default paste type" msgstr "Rendi questo il modo di incollare predefinito" #: src/gui/dialogs/PitchDialog.cpp:45 src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:72 #: src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:51 src/gui/dialogs/TimeDialog.cpp:68 #: src/gui/studio/BankEditorDialog.cpp:109 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: src/gui/dialogs/PitchPickerDialog.cpp:40 msgid "Pitch Selector" msgstr "Selettore di altezza" #: src/gui/dialogs/QuantizeDialog.cpp:52 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:51 src/gui/ui/matrix.rc:79 #: src/gui/ui/notation.rc:235 #, no-c-format msgid "Rescale" msgstr "Riscala" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:56 msgid "Duration of selection" msgstr "Durata della selezione" #: src/gui/dialogs/RescaleDialog.cpp:62 msgid "Adjust times of following events accordingly" msgstr "Aggiusta in accordo i tempi dei seguenti eventi" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:48 msgid "Sequencer status:" msgstr "Stato sequencer:" #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:50 msgid "Status not available." msgstr "Stato non disponibile." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:57 msgid "Sequencer is not running or is not responding." msgstr "Il sequencer non è attivo o non risponde." #: src/gui/dialogs/ShowSequencerStatusDialog.cpp:64 msgid "Sequencer is not returning a valid status report." msgstr "Il sequencer non restituisce uno stato valido." #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:75 msgid "Event Properties" msgstr "Proprietà evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:81 msgid "Event type:" msgstr "Tipo di evento:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:117 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:254 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:97 msgid "Absolute time:" msgstr "Tempo assoluto:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:156 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:328 msgid "Controller name:" msgstr "Nome del controller:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:157 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:550 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:584 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:585 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:628 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:659 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:267 #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:269 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:279 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:272 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:388 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:519 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:683 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:722 #: src/gui/studio/AudioMixerWindow.cpp:904 #: src/gui/studio/SynthPluginManagerDialog.cpp:121 msgid "" msgstr "" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:174 msgid "Meta string:" msgstr "Meta corda:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:179 msgid "Load data" msgstr "Carica i dati" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:181 msgid "Save data" msgstr "Salva i dati" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:192 msgid "Notation Properties" msgstr "Proprietà di notazione" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:198 msgid "Lock to changes in performed values" msgstr "Blocca i cambiamenti nei valori suonati" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:205 msgid "Notation time:" msgstr "Tempo di notazione:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:217 msgid "Notation duration:" msgstr "Notazione durata:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:286 msgid "Note pitch:" msgstr "Altezza della nota:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:294 msgid "Note velocity:" msgstr "Velocità della nota:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:322 msgid "Controller number:" msgstr "Numero del controller:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:331 msgid "Controller value:" msgstr "Valore del controller:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:361 msgid "Key pitch:" msgstr "Altezza della chiave:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:369 msgid "Key pressure:" msgstr "Pressione tasto:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:399 msgid "Channel pressure:" msgstr "Sensibilità canale:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:432 msgid "Program change:" msgstr "Cambia programma:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:477 msgid "Data length:" msgstr "Lunghezza dei dati:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:478 msgid "Data:" msgstr "Dati:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:498 msgid "Pitchbend MSB:" msgstr "Pitchbend MSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:506 msgid "Pitchbend LSB:" msgstr "Pitchbend LSB:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:543 msgid "Indication:" msgstr "Indicazione:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:575 msgid "Text type:" msgstr "Tipo di testo:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:622 msgid "Clef type:" msgstr "Tipo di chiave:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:653 msgid "Key name:" msgstr "Nome della chiave:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:706 msgid "Unsupported event type:" msgstr "Tipo di evento non supportato:" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:963 msgid "Edit Event Time" msgstr "Modifica tempo evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:975 msgid "Edit Event Notation Time" msgstr "Modifica tempo di notazione evento" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:987 msgid "Edit Duration" msgstr "Modifica Durata" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1000 msgid "Edit Notation Duration" msgstr "Modifica notazione durata" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1013 msgid "Edit Pitch" msgstr "Modifica altezza" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1023 #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1048 msgid "*.syx|System exclusive files (*.syx)" msgstr "*.syx|File esclusivi di sistema (*.syx)" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1024 msgid "Load System Exclusive data in File" msgstr "Carica i dati esclusivi di sistema nel file" #: src/gui/dialogs/SimpleEventEditDialog.cpp:1049 msgid "Save System Exclusive data to..." msgstr "Salva i dati esclusivi di sistema in..." #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:54 msgid "Starting split pitch" msgstr "Comincio la divisione dell'altezza" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:57 msgid "Range up and down to follow music" msgstr "Muoviti su e giù per seguire la musica" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:63 msgid "Duplicate non-note events" msgstr "Duplica gli eventi che non sono note" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:66 msgid "Clef handling:" msgstr "Muovere la chiave:" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:69 msgid "Leave clefs alone" msgstr "Lasciare le chiavi da sole" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:70 msgid "Guess new clefs" msgstr "Indovina nuove chiavi" #: src/gui/dialogs/SplitByPitchDialog.cpp:71 msgid "Use treble and bass clefs" msgstr "Usa chiavi di basso e violino" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:53 msgid "Recording Source" msgstr "Sorgente di registrazione" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:57 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:64 #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:75 msgid "any" msgstr "qualsiasi" #: src/gui/dialogs/SplitByRecordingSrcDialog.cpp:69 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:56 src/gui/rulers/TempoRuler.cpp:127 msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Inserisci cambio di ritmo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:63 src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:99 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:91 msgid "Tempo" msgstr "Ritmo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:69 msgid "New tempo:" msgstr "Nuovo tempo:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:76 msgid "Tap" msgstr "Tap" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:81 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change" msgstr "Il tempo è fissato fino al prossimo cambio di tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:82 msgid "Tempo ramps to the following tempo" msgstr "Il tempo accelera fino al prossimo tempo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:83 msgid "Tempo ramps to:" msgstr "Il tempo accelera a:" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:120 msgid "Time of tempo change" msgstr "Momento del cambio di ritmo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:138 msgid "The pointer is currently at " msgstr "Il puntatore è attualmente in " #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:154 msgid "Apply this tempo from here onwards" msgstr "Applica questo ritmo da qui in avanti" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:158 msgid "Replace the last tempo change" msgstr "Sostituisci l'ultimo cambio di ritmo" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:164 msgid "Apply this tempo from the start of this bar" msgstr "Applica questo ritmo dall'inizio della battuta" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:167 msgid "Apply this tempo to the whole composition" msgstr "Applica questo ritmo all'intera composizione" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:172 msgid "Also make this the default tempo" msgstr "Rendi questo anche il ritmo predefinito" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:256 msgid "%1.%2 s," msgstr "%1.%2," #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:262 #, c-format msgid "at the start of measure %1." msgstr "all'inizio della battuta %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:266 #, c-format msgid "in the middle of measure %1." msgstr "in mezzo alla battuta %1." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:285 msgid " (at %1.%2 s, in measure %3)" msgstr " (a %1.%2, nella battuta %3)" #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:302 msgid "There are no preceding tempo changes." msgstr "Non ci sono cambi di ritmo precedenti." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:310 msgid "There are no other tempo changes." msgstr "Non ci sono altri cambi di ritmo." #: src/gui/dialogs/TempoDialog.cpp:328 msgid " bpm" msgstr " bpm" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:57 #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:140 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:66 msgid "Specification" msgstr "Specificazione" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:68 msgid "Preview" msgstr "Anteprime" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:72 msgid "Text: " msgstr "Testo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:79 msgid "Style: " msgstr "Stile: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:90 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamica" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:93 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:96 msgid "Local Direction" msgstr "Direzione locale" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:102 msgid "Local Tempo" msgstr "Ritmo locale" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:105 msgid "Lyric" msgstr "Parola" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:108 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4236 msgid "Chord" msgstr "Accordo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:111 msgid "Annotation" msgstr "Annotazione" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:114 msgid "LilyPond Directive" msgstr "Direttiva di Lilypond" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:138 msgid "Verse: " msgstr "Verso: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:148 msgid "Dynamic: " msgstr "Dinamica: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:152 msgid "ppp" msgstr "ppp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:153 msgid "pp" msgstr "pp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:154 msgid "p" msgstr "p" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:155 msgid "mp" msgstr "mp" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:156 msgid "mf" msgstr "mf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:157 msgid "f" msgstr "f" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:158 msgid "ff" msgstr "ff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:159 msgid "fff" msgstr "fff" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:160 msgid "rfz" msgstr "rfz" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:161 msgid "sf" msgstr "sf" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:165 msgid "Direction: " msgstr "Direzione: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:174 msgid " ," msgstr " ," #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:175 msgid "D.C. al Fine" msgstr "D.C. alla Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:176 msgid "D.S. al Fine" msgstr "D.S. alla Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:177 msgid "Fine" msgstr "Fine" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:178 msgid "D.S. al Coda" msgstr "D.S. alla Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:179 msgid "to Coda" msgstr "alla Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:180 msgid "Coda" msgstr "Coda" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:184 msgid "Local Direction: " msgstr "Direzione locale: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:188 msgid "accel." msgstr "accel." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:189 msgid "ritard." msgstr "ritard." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:190 msgid "ralletando" msgstr "rallentando" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:191 msgid "a tempo" msgstr "a tempo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:192 msgid "legato" msgstr "legato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:193 msgid "simile" msgstr "simile" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:194 msgid "pizz." msgstr "pizz." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:195 msgid "arco" msgstr "arco" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:196 msgid "non vib." msgstr "non vib." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:197 msgid "sul pont." msgstr "sul pont." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:198 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:200 msgid "sul tasto" msgstr "sul tasto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:199 msgid "con legno" msgstr "con legno" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:201 msgid "sul G" msgstr "sul G" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:202 msgid "ordinario" msgstr "ordinario" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:203 msgid "Muta in " msgstr "Muta in " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:204 msgid "volti subito " msgstr "volti subito " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:205 msgid "soli" msgstr "soli" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:206 msgid "div." msgstr "div." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:210 msgid "Tempo: " msgstr "Tempo: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:214 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:238 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:215 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:239 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:216 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:240 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:217 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:241 msgid "Lento" msgstr "Lento" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:218 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:242 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:219 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:243 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:220 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:244 msgid "Allegretto" msgstr "Allegretto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:221 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:245 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:222 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:246 msgid "Vivace" msgstr "Vivace" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:223 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:247 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:224 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:248 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:225 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:249 msgid "Maestoso" msgstr "Maestoso" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:226 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:250 msgid "Sostenuto" msgstr "Sostenuto" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:227 #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:251 msgid "Tempo Primo" msgstr "Tempo Primo" #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:234 msgid "Local Tempo: " msgstr "Tempo Locale: " #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:255 msgid "Directive: " msgstr "Direttiva:.." #: src/gui/dialogs/TextEventDialog.cpp:312 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:59 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:92 msgid "Time Signature" msgstr "Metro" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:82 msgid "Time signature" msgstr "Metro" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:116 msgid "Time where signature takes effect" msgstr "Momento in cui l'indicazione ha effetto" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Insertion point is at start of measure %1." msgstr "Il punto d'inserimento è all'inizio della battuta %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:145 #, c-format msgid "Insertion point is in the middle of measure %1." msgstr "Il punto d'inserimento è in mezzo alla battuta %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:150 msgid "Insertion point is at start of composition." msgstr "Il punto d'inserimento è all'inizio della composizione." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:155 msgid "Start measure %1 here" msgstr "Comincia la battuta %1 qui" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:159 #, c-format msgid "Change time from start of measure %1" msgstr "Cambia il ritmo dall'inizio della battuta %1" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:166 #, c-format msgid "Time change will take effect at the start of measure %1." msgstr "Il cambio di tempo comincerà all'inizio della battuta %1." #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:176 msgid "Hide the time signature" msgstr "Nascondi l'indicatore del metro" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:181 msgid "Hide the affected bar lines" msgstr "Nascondi le linee di battuta corrispondenti" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:186 msgid "Show as common time" msgstr "Mostra come tempo comune" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:191 msgid "Correct the durations of following measures" msgstr "Correggi la durata delle seguenti battute" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:280 msgid "Display as common time" msgstr "Visualizza come tempo comune" #: src/gui/dialogs/TimeSignatureDialog.cpp:284 msgid "Display as cut common time" msgstr "Mostra come tempo comune di taglio" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:90 src/gui/ui/RosegardenTransport.ui:16 #, no-c-format msgid "Rosegarden Transport" msgstr "Trasporto di Rosegarden" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:925 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:985 msgid "PITCH WHEEL" msgstr "ROTELLA DELL'ALTEZZA" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:929 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:989 msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTROLLER" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:933 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:993 msgid "PROG CHNGE" msgstr "CAMBIO PROG" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:938 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:998 msgid "PRESSURE" msgstr "PRESSIONE" #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:942 #: src/gui/dialogs/TransportDialog.cpp:1002 msgid "SYS MESSAGE" msgstr "MESSAGGIO SIST" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:52 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2655 msgid "Trigger Segment" msgstr "Attiva il segmento" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:61 msgid "Trigger segment: " msgstr "Attiva il segmento: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:75 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:123 msgid "Perform with timing: " msgstr "Esegui con tempismo: " #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:81 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:129 msgid "As stored" msgstr "Come memorizzato" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:82 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:130 msgid "Truncate if longer than note" msgstr "Tronca se più lungo della nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:83 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:131 msgid "End at same time as note" msgstr "Finisci allo stesso istante della nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:84 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:132 msgid "Stretch or squash segment to note duration" msgstr "Adatta il segmento alla durata della nota" #: src/gui/dialogs/TriggerSegmentDialog.cpp:86 #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:134 msgid "Adjust pitch to note" msgstr "Adatta l'altezza alla nota" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:51 msgid "Tuplet" msgstr "Tupla" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:58 msgid "New timing for tuplet group" msgstr "Nuovo tempo per il gruppo di tuple" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:76 msgid "Play " msgstr "Riproduci" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:98 msgid "in the time of " msgstr "nel tempo di " #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:104 msgid "Timing is already correct: update display only" msgstr "Il tempo è giusto: aggiorna solo la visualizzazione" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:114 msgid "Timing calculations" msgstr "Calcolo del tempo" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:120 msgid "Selected region:" msgstr "Regione selezionata:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:129 msgid "Group with current timing:" msgstr "Gruppo col tempo corrente:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:135 msgid "Group with new timing:" msgstr "Gruppo col tempo nuovo:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:141 msgid "Gap created by timing change:" msgstr "Gap creato dal cambio di tempo:" #: src/gui/dialogs/TupletDialog.cpp:149 msgid "Unchanged at end of selection:" msgstr "Invariato alla fine della selezione:" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:46 msgid "Select Unused Audio Files" msgstr "Scegli i file audio non usati" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:53 #: src/gui/editors/segment/PlayListView.cpp:36 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:54 msgid "File size" msgstr "Dimensione file" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:55 msgid "Last modified date" msgstr "Data ultima modifica" #: src/gui/dialogs/UnusedAudioSelectionDialog.cpp:60 msgid " (not found) " msgstr " (non trovato) " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:56 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1619 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6082 msgid "Use Ornament" msgstr "Usa ornamento" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:68 msgid "Display as: " msgstr "Mostra come: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill" msgstr "Trillo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill with line" msgstr "Trillo con linea" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:84 msgid "Trill line only" msgstr "Solo linea di trillo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Turn" msgstr "Gira" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Mordent" msgstr "Mordente" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:85 msgid "Inverted mordent" msgstr "Mordente invertito" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 msgid "Long mordent" msgstr "Mordente lungo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:86 msgid "Long inverted mordent" msgstr "Mordente lungo invertito" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:94 msgid "Text mark" msgstr "Segno del testo" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:98 msgid " Text: " msgstr " Testo: " #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:104 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/gui/dialogs/UseOrnamentDialog.cpp:109 msgid "Perform using triggered segment: " msgstr "Esegui usando i segmenti attivi: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:129 msgid "Event filters" msgstr "Filtri degli eventi" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:131 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:60 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:96 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:132 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:61 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:97 msgid "Program Change" msgstr "Cambia programma" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:133 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:65 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:101 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:134 src/gui/general/EditView.cpp:899 #: src/gui/rulers/ControllerEventsRuler.cpp:198 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:64 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:100 msgid "Pitch Bend" msgstr "Curva dell'altezza" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:135 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:66 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:102 msgid "System Exclusive" msgstr "Esclusione di sistema" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:136 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:62 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:98 msgid "Key Pressure" msgstr "Pressione tasto" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:137 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:63 #: src/gui/seqmanager/MidiFilterDialog.cpp:99 msgid "Channel Pressure" msgstr "Sensibilità canale" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:138 msgid "Rest" msgstr "Silenzio" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:139 msgid "Indication" msgstr "Indicazione" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:141 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:161 msgid "Triggered Segment Properties" msgstr "Proprietà del segmento attivato" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:166 msgid "Label: " msgstr "Etichetta: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:169 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:245 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:176 msgid "Base pitch: " msgstr "Altezza di base: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:183 msgid "Base velocity: " msgstr "Velocità di base: " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:245 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:117 msgid "Time " msgstr "Velocità " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:246 msgid "Duration " msgstr "Durata " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:247 msgid "Event Type " msgstr "Tipo di evento " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:248 msgid "Pitch " msgstr "Altezza " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:249 msgid "Velocity " msgstr "Velocità " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:250 msgid "Type (Data1) " msgstr "Tipo (Data1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:251 msgid "Value (Data2) " msgstr "Valore (Data2) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:461 msgid "(group %1) " msgstr "(gruppo %1) " #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:519 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:521 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696 msgid "Segment label" msgstr "Etichetta del segmento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:696 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:735 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:93 msgid "Base velocity" msgstr "Velocità di base" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:912 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1636 #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:82 msgid "Couldn't paste at this point" msgstr "Non è possibile incollare in questo punto" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1123 msgid "&Insert Event" msgstr "&Inserisci evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1130 msgid "&Delete Event" msgstr "&Elimina evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1137 msgid "&Edit Event" msgstr "&Modifica evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1144 msgid "&Advanced Event Editor" msgstr "Editor &avanzato degli eventi" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1149 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:854 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2471 msgid "&Filter Selection" msgstr "&Filtra la selezione" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1153 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:724 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:606 msgid "Select &All" msgstr "Seleziona t&utto" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1157 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:849 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2464 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:610 msgid "Clear Selection" msgstr "Pulisci selezione" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1169 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:399 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:412 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:622 msgid "&Musical Times" msgstr "Tempi &Musicali" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1179 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:409 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:422 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:632 msgid "&Real Times" msgstr "Tempo &reale" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1189 #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:419 #: src/gui/editors/segment/TriggerSegmentManager.cpp:432 #: src/gui/editors/tempo/TempoView.cpp:642 msgid "Ra&w Times" msgstr "Tempi &puri" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1518 msgid "Open in Event Editor" msgstr "Apri nell'editor dell'evento" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1519 msgid "Open in Expert Event Editor" msgstr "Apri nell'editor avanzato degli eventi" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1577 msgid "%1 - Triggered Segment: %2" msgstr "%1 - Segmento attivato: %2" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1592 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Event List" msgstr "%1 - Traccia del segmento #%2 - Lista eventi" #: src/gui/editors/eventlist/EventView.cpp:1598 msgid "%1 - %2 Segments - Event List" msgstr "%1 - %2 Segmenti - Lista eventi" #: src/gui/editors/guitar/Fingering.cpp:118 msgid "couldn't parse fingering '%1' in '%2'" msgstr "non posso analizzare la diteggiatura \"%1\" in \"%2\"" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:43 msgid "Guitar Chord Editor" msgstr "Editor degli accordi di chitarra" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:51 msgid "Start fret" msgstr "Avvia fret" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:58 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:51 msgid "Root" msgstr "Radice" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordEditorDialog.cpp:62 #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:55 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:45 msgid "Guitar Chord Selector" msgstr "Selettore degli accordi di chitarra" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:64 msgid "beginner" msgstr "novizio" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:65 msgid "common" msgstr "comune" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:66 msgid "all" msgstr "tutti" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:86 msgid "Fingerings" msgstr "Diteggiature" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:419 msgid "couldn't open file '%1'" msgstr "non posso aprire il file \"%1\"" #: src/gui/editors/guitar/GuitarChordSelectorDialog.cpp:428 #, c-format msgid "couldn't parse chord dictionnary : %1" msgstr "non posso analizzare il dizionario di accordi : %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:54 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:65 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:63 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:53 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:59 #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:67 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:109 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:68 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:57 msgid "Switch to Select Tool" msgstr "Tasto per lo Strumento Selezione" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:58 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:67 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:77 msgid "Switch to Draw Tool" msgstr "Commuta per trascinare lo strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:62 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:73 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:75 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:85 msgid "Switch to Move Tool" msgstr "Commuta per muovere lo strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:68 #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:81 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:79 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:93 msgid "Switch to Resize Tool" msgstr "Commuta per ridimensionare lo strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixEraser.cpp:105 msgid "Click on a note to delete it" msgstr "Clicca su una nota per cancellarla" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:75 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:69 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:71 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:81 #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:57 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:63 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:87 #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:113 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:72 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:61 msgid "Switch to Erase Tool" msgstr "Tasto per lo Strumento Cancella" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:217 #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:169 #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:141 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentMover.cpp:229 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentResizer.cpp:255 #: src/gui/editors/segment/segmentcanvas/SegmentSelector.cpp:389 msgid "Hold Shift to avoid snapping to beat grid" msgstr "Tieni premuto Maiusc per evitare la divisione sulla griglia del ritmo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:328 msgid "Copy and Move Event" msgstr "Copia e sposta l'evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:330 msgid "Copy and Move Events" msgstr "Copia e sposta gli eventi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:334 msgid "Move Event" msgstr "Sposta evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:336 msgid "Move Events" msgstr "Sposta eventi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:465 msgid "Click and drag to move a note; hold Ctrl as well to copy it" msgstr "" "Clicca e trascina per muovere una nota; tieni premuto Control per copiarla" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:467 msgid "Click and drag to copy a note" msgstr "Clicca e trascina per copiare una nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:471 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:611 msgid "Click and drag to move selected notes; hold Ctrl as well to copy" msgstr "" "Clicca e trascina per muovere le note selezionate; tieni premuto Control per " "copiare" #: src/gui/editors/matrix/MatrixMover.cpp:473 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:613 msgid "Click and drag to copy selected notes" msgstr "Clicca e trascina per copiare le note selezionate" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:361 msgid "Click and drag to draw a note; Shift to avoid snapping to grid" msgstr "" "Clicca e trascina per disegnare una nota; Maiusc per evitare di seguire la " "griglia" #: src/gui/editors/matrix/MatrixPainter.cpp:363 msgid "Click and drag to draw a note" msgstr "Clicca e trascina per disegnare una nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:218 msgid "Resize Event" msgstr "Ridimensiona evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:221 msgid "Resize Events" msgstr "Ridimensiona eventi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:324 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:604 msgid "Click and drag to resize selected notes" msgstr "Clicca e trascina per ridimensionare le note selezionate" #: src/gui/editors/matrix/MatrixResizer.cpp:326 msgid "Click and drag to resize a note" msgstr "Clicca e trascina per ridimensionare una nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:453 #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:586 msgid "Click and drag to select; middle-click and drag to draw new note" msgstr "" "Clicca e trascina per selezionare; tasto centrale e trascina per disegnare " "una nuova nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:606 msgid "Click and drag to resize note" msgstr "Clicca e trascina per ridimensionare la nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:617 msgid "Click and drag to move note; hold Ctrl as well to copy" msgstr "Clicca e trascina muovere la nota; tieni premuto Control per copiare" #: src/gui/editors/matrix/MatrixSelector.cpp:619 msgid "Click and drag to copy note" msgstr "Clicca e trascina per copiare la nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:173 #: src/gui/editors/parameters/InstrumentParameterBox.cpp:54 msgid "Instrument Parameters" msgstr "Parametri dello strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:437 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:3053 msgid "Couldn't apply piano roll layout" msgstr "Non posso applicare la visualizzazione piano" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:663 msgid "Resi&ze" msgstr "Ridimen&siona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:669 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1919 msgid "C&hord Insert Mode" msgstr "Modo inserimento a&ccordi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:676 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1778 msgid "Ste&p Recording" msgstr "&Registra passo passo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:694 msgid "&Legato" msgstr "&Legato" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:708 msgid "Set to Current Velocity" msgstr "Imposta alla velocità attuale" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:712 msgid "Set Event &Velocities..." msgstr "Imposta &velocità degli eventi..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:716 msgid "Trigger Se&gment..." msgstr "Attiva il se&gmento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:720 msgid "Remove Triggers..." msgstr "Rimuovi gli attivatori" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:732 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2325 msgid "Cursor &Back" msgstr "Cursore indietro" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:736 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2329 msgid "Cursor &Forward" msgstr "Cursore avanti" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:740 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2333 msgid "Cursor Ba&ck Bar" msgstr "Cursore indietro per battute" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:744 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2337 msgid "Cursor For&ward Bar" msgstr "Cursore avanti per battute" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:748 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2341 msgid "Cursor Back and Se&lect" msgstr "Cursore indietro e se&leziona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:752 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2345 msgid "Cursor Forward and &Select" msgstr "Cursore avanti e &seleziona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:756 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2349 msgid "Cursor Back Bar and Select" msgstr "Cursore indietro per battute e seleziona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:760 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2353 msgid "Cursor Forward Bar and Select" msgstr "Cursore avanti per battute e seleziona" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:764 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2363 msgid "Cursor to St&art" msgstr "Cursore all'inizio" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:770 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2369 msgid "Cursor to &End" msgstr "Cursore alla fine" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:776 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2391 msgid "Cursor to &Playback Pointer" msgstr "Cursore al &punto di riproduzione" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:820 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2435 msgid "Playback Pointer to &Cursor" msgstr "Punto di riproduzione al &cursore" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:826 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2441 msgid "&Solo" msgstr "&Solo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:841 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2456 msgid "Set Loop to Selection" msgstr "Imposta ripetizione della selezione" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:845 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2460 msgid "Clear L&oop" msgstr "Pulisci il l&oop" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:879 msgid "&No Snap" msgstr "Se&nza battuta" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:884 msgid "Snap to Bea&t" msgstr "Spezza sul ba&ttito" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:888 msgid "Snap to &Bar" msgstr "Spezza alla &battuta" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:908 #, c-format msgid "Snap to %1" msgstr "Spezza a %1" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:917 msgid "Show Instrument Parameters" msgstr "Mostra i Parametri dello strumento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:922 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1850 msgid "Show Ch&ord Name Ruler" msgstr "Mostra Indicatore Nome Accordi" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:926 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1858 msgid "Show &Tempo Ruler" msgstr "Mostra l'indicatore del ri&tmo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1238 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3245 #, c-format msgid "" "_n: 1 event selected \n" " %n events selected " msgstr "" " 1 evento selezionato \n" " %n eventi selezionati" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1241 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3247 msgid " No selection " msgstr " Nessuna selezione" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1348 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1360 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2079 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5863 msgid "Quantizing..." msgstr "Quantizzazione in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1370 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5401 msgid "Collapsing notes..." msgstr "Unione delle note in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1381 msgid "Making legato..." msgstr "Costruzione del legato in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1476 msgid "Note: %1 (%2.%3s)" msgstr "Nota: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1531 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7200 msgid "Time: %1 (%2.%3s)" msgstr "Tempo: %1 (%2.%3s)" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1604 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4738 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4767 msgid "Cutting selection to clipboard..." msgstr "Incolla la selezione negli appunti..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1647 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4748 msgid "Deleting selection..." msgstr "Eliminazione della selezione in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1833 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5611 #, c-format msgid "Unknown note insert action %1" msgstr "Azione %1 di inserimento nota sconosciuta" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:1837 #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2857 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5615 msgid "Inserting note" msgstr "Inserimento nota" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2091 msgid "Unquantizing..." msgstr "Dequantizzazione in corso..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2120 msgid " Grid: " msgstr " Griglia: " #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2134 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2136 msgid "Beat" msgstr "Ritmo" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2138 msgid "Bar" msgstr "Battuta" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2159 msgid " Velocity: " msgstr " Velocità:" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2170 msgid " Quantize: " msgstr " Quantizza:" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2584 msgid "Raising velocities..." msgstr "Aumento delle velocità..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2596 msgid "Lowering velocities..." msgstr "Diminuzione delle velocità..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2611 msgid "Set Event Velocities" msgstr "Imposta velocità dell'evento" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2616 msgid "Setting Velocities..." msgstr "Impostazione velocità..." #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2665 msgid "Remove Triggers" msgstr "Rimuovi attivatori" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2711 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:88 #: src/gui/studio/MidiProgramsEditor.cpp:93 msgid "Percussion" msgstr "Percussioni" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2723 msgid "%1 - Segment Track #%2 - %3" msgstr "%1 - Traccia del segmento #%2 - %3" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2730 msgid "%1 - All Segments - %2" msgstr "%1 - Tutti i segmenti - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2737 msgid "" "_n: %1 - 1 Segment - %2\n" "%1 - %n Segments - %2" msgstr "" "%1 - 1 Segmento - %2\n" "%1 - %n Segmenti - %2" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2885 msgid "Can't insert note: No grid duration selected" msgstr "Non posso inserire la nota. Nessuna durata di griglia selezionata" #: src/gui/editors/matrix/MatrixView.cpp:2935 msgid " Chord " msgstr " Accordo" #: src/gui/editors/notation/ClefInserter.cpp:64 #: src/gui/editors/notation/GuitarChordInserter.cpp:71 #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:79 #: src/gui/editors/notation/TextInserter.cpp:68 msgid "Switch to Inserting Notes" msgstr "Tasto per Inserimento Note" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:100 #, c-format msgid "Error: Unable to match font name %1" msgstr "Errore: non trovo il font %1" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:108 msgid "Warning: No good match for font name %1 (best is %2)" msgstr "" "Attenzione: non c'è corrispondenza del nome del font %1\n" "(il migliore è %2)" #: src/gui/editors/notation/FontViewFrame.cpp:116 #, c-format msgid "Error: Unable to open best-match font %1" msgstr "Errore: non riesco a caricare il font corrispondente %1" #: src/gui/editors/notation/NotationEraser.cpp:61 #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:83 msgid "Switch to Insert Tool" msgstr "Tasto per lo Strumento Inserimento" #: src/gui/editors/notation/NotationSelectionPaster.cpp:85 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:98 msgid "Collapse Rests" msgstr "Unisci le pause" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:102 msgid "Respell as Flat" msgstr "Rialtera come bemolle" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:106 msgid "Respell as Sharp" msgstr "Rialtera come diesis" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:110 msgid "Respell as Natural" msgstr "Rialtera come naturale" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:114 msgid "Collapse Notes" msgstr "Unisci le note" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:122 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1808 msgid "Move to Staff Above" msgstr "Muovi al rigo sopra" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:126 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1812 msgid "Move to Staff Below" msgstr "Muovi al rigo sotto" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:130 msgid "Make Invisible" msgstr "Rendi invisibile" #: src/gui/editors/notation/NotationSelector.cpp:134 msgid "Make Visible" msgstr "Rendi visibile" #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:452 msgid "Rendering staff %1..." msgstr "Disegnando il rigo %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:515 msgid "Rendering notes on staff %1..." msgstr "Posizionamento delle note sul rigo %1 in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:583 msgid "Positioning staff %1..." msgstr "Posizionando il rigo %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationStaff.cpp:1249 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6196 msgid "Sustain" msgstr "Sustain" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:52 msgid "%1-dotted-%2" msgstr "%1-puntata-%2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:54 msgid "%1-dotted %2" msgstr "%1-puntata %2" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:57 #, c-format msgid "dotted-%1" msgstr "%1-puntata" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:59 #, c-format msgid "dotted %1" msgstr "%1 puntata" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "sixty-fourth note" msgstr "semibiscroma" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:83 msgid "thirty-second note" msgstr "biscroma" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "sixteenth note" msgstr "semicroma" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:84 msgid "eighth note" msgstr "ottava" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85 msgid "quarter note" msgstr "semiminima" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:85 msgid "half note" msgstr "minima" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86 msgid "whole note" msgstr "semibreve" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:86 msgid "double whole note" msgstr "breve" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "sixty-fourth notes" msgstr "semibiscrome" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:89 msgid "thirty-second notes" msgstr "biscrome" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "sixteenth notes" msgstr "semicrome" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:90 msgid "eighth notes" msgstr "ottave" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91 msgid "quarter notes" msgstr "semiminime" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:91 msgid "half notes" msgstr "minime" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92 msgid "whole notes" msgstr "semibrevi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:92 msgid "double whole notes" msgstr "brevi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:96 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:154 msgid "%1 triplets" msgstr "%1 terzine" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:100 #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:158 msgid "%1 triplet" msgstr "%1 terzina" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "64th" msgstr "sessantaquattresimo" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "32nd" msgstr "trentaduesimo" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "16th" msgstr "16" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:143 msgid "8th" msgstr "8" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "quarter" msgstr "quarto" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "half" msgstr "metà" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:144 msgid "whole" msgstr "semibreve" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:145 msgid "double whole" msgstr "breve" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "64ths" msgstr "sessantaquattresimi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "32nds" msgstr "trentaduesimi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "16ths" msgstr "sedicesimi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:148 msgid "8ths" msgstr "ottavi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "quarters" msgstr "quarti" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "halves" msgstr "metà" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:149 msgid "wholes" msgstr "semibrevi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:150 msgid "double wholes" msgstr "brevi" #: src/gui/editors/notation/NotationStrings.cpp:278 msgid "%1 ticks" msgstr "%1 punti" #: src/gui/editors/notation/NotationVLayout.cpp:493 msgid "" "Spanned note at %1 has no HEIGHT_ON_STAFF property!\n" "This is a bug (the program would previously have crashed by now)" msgstr "" "Le note incontrate in %1 non hanno la proprietà HEIGHT_ON_STAFF!\n" "Questo è un baco (il programma avrebbe dovuto interrompersi...)" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:522 msgid "Close track headers" msgstr "Chiudi le intestazioni di traccia" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:917 msgid "Preparing to print..." msgstr "Preparazione alla stampa..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1516 msgid "Note &Font" msgstr "&Font delle note" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1539 msgid "Si&ze" msgstr "Dimen&sione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1545 msgid "Show Track Headers" msgstr "Mostra le intestazioni di traccia" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1550 msgid "S&pacing" msgstr "S&paziatura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1572 msgid "Du&ration Factor" msgstr "Fattore di du&rata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1598 msgid "Note &Style" msgstr "&Stile della nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1624 msgid "Insert Rest" msgstr "Inserisci pausa" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1628 msgid "Switch from Note to Rest" msgstr "Passa dalla nota alla pausa" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1633 msgid "Switch from Rest to Note" msgstr "Passa dalla pausa alla nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1690 msgid "No accidental" msgstr "Nessun accidente" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1691 msgid "Follow previous accidental" msgstr "Segui l'accidente precedente" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1692 msgid "Sharp" msgstr "Diesis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1693 msgid "Flat" msgstr "Bemolle" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1694 msgid "Natural" msgstr "Naturale" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1695 msgid "Double sharp" msgstr "Doppio diesis" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1696 msgid "Double flat" msgstr "Doppio bemolle" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1717 msgid "&Treble Clef" msgstr "Chiave di &violino" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1724 msgid "&Alto Clef" msgstr "Chiave d'&Alto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1731 msgid "Te&nor Clef" msgstr "Chiave di Te&nore" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1738 msgid "&Bass Clef" msgstr "Chiave di &Basso" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1745 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1751 msgid "&Guitar Chord" msgstr "Accordi chitarra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1784 msgid "Select from Sta&rt" msgstr "Seleziona dall'&inizio" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1788 msgid "Select to &End" msgstr "Seleziona fino alla fin&e" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1792 msgid "Select Whole St&aff" msgstr "Seleziona &tutto il rigo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1800 msgid "Pa&ste..." msgstr "In&colla..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1826 msgid "&Linear Layout" msgstr "Visualizzazione &lineare" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1835 msgid "&Continuous Page Layout" msgstr "Visualizzazione su pagina &continua" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1844 msgid "&Multiple Page Layout" msgstr "Visualizzazione su &più pagine" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1854 msgid "Show Ra&w Note Ruler" msgstr "Mostra indicatore delle note pure" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1862 msgid "Show &Annotations" msgstr "Mostra &annotazioni" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1866 msgid "Show Lily&Pond Directives" msgstr "Mostra le direttive di Lily&Pond" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1870 msgid "Open L&yric Editor" msgstr "Apri editor testi" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1912 msgid "Trip&let Insert Mode" msgstr "&Modo inserimento terzine" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:1926 msgid "Grace Insert Mode" msgstr "Modo inserimento abbellimenti" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2180 msgid "&Dump selected events to stderr" msgstr "Man&da gli eventi selezionati in stderr" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2248 msgid "Ma&ke Ornament..." msgstr "Crea ornamento..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2252 msgid "Trigger &Ornament..." msgstr "Attiva &ornamento..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2256 msgid "Remove Ornament..." msgstr "Rimuovi ornamento..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2261 msgid "&None" msgstr "&Nessuno" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2289 msgid "Convert Notation For..." msgstr "Conversione della notazione per..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2298 msgid "Show &Notes Toolbar" msgstr "Mostra la barra delle ¬e" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2299 msgid "Show &Rests Toolbar" msgstr "Mostra la barra delle pause" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2300 msgid "Show &Accidentals Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli &accidenti" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2301 msgid "Show Cle&fs Toolbar" msgstr "Mostra la barra delle &chiavi" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2303 msgid "Show &Marks Toolbar" msgstr "Mostra la barra dei &marcatori" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2305 msgid "Show &Group Toolbar" msgstr "Mostra la barra dei ra&ggruppatori" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2307 msgid "Show &Layout Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti di &visualizzazione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2311 msgid "Show M&eta Toolbar" msgstr "Mostra la M&eta barra degli strumenti" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2373 msgid "Cursor &Up Staff" msgstr "Cursore sul rigo s&uperiore" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2377 msgid "Cursor &Down Staff" msgstr "Cursore sul rigo inferiore" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2381 msgid "Cursor Pre&vious Segment" msgstr "Cursore al segmento precedente" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2385 msgid "Cursor Ne&xt Segment" msgstr "Cursore al segmento successivo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2475 msgid "Push &Left" msgstr "Spingi a sinistra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2479 msgid "Push &Right" msgstr "Spingi a dest&ra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2483 msgid "Push &Up" msgstr "Spingi in alto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2487 msgid "Push &Down" msgstr "Spingi in basso" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2491 msgid "&Restore Positions" msgstr "&Ripristina le posizioni" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2495 msgid "Make &Invisible" msgstr "Rendi &invisibile" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2499 msgid "Make &Visible" msgstr "Rendi &visibile" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2503 msgid "Toggle Dot" msgstr "Aggiungi/Togli il punto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2507 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2511 msgid "Add Dot" msgstr "Aggiungi punto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2570 #, c-format msgid "" "_n: 1 pixel\n" "%n pixels" msgstr "" "1 pixel\n" "%n pixel" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2619 msgid " Font: " msgstr " Font: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2647 msgid "Unknown font \"%1\", using default" msgstr "Font \"%1\" sconosciuto, uso quello predefinito" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2655 msgid " Size: " msgstr " Dimensione: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2677 msgid " Spacing: " msgstr " Spaziatura: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2993 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3812 msgid " Ready." msgstr " Pronto." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:2998 msgid "Laying out score..." msgstr "Impaginazione della partitura in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3011 msgid "Laying out staff %1..." msgstr "Impaginazione del rigo %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3020 msgid "Reconciling staffs..." msgstr "Riallineando i pentagrammi..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:3879 msgid "Sizing and allocating canvas..." msgstr "Dimensionando e posizionando i tracciati..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4044 msgid "note" msgstr "nota" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4044 msgid "rest" msgstr "pausa" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4205 msgid "%1 - Segment Track #%2 - Notation" msgstr "%1 - Traccia segmento #%2 - Notazione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4211 msgid "%1 - All Segments - Notation" msgstr "%1 - Tutti i segmenti - Notazione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4216 msgid "" "_n: %1 - Segment - Notation\n" "%1 - %n Segments - Notation" msgstr "" "%1 - Segmento - Notazione\n" "%1 - %n Segmenti - Notazione" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4235 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:130 msgid "Triplet" msgstr "Terzina" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4237 msgid "Grace" msgstr "Abbellimento" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4241 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4245 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4249 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4265 msgid "Hidden annotations" msgstr "Annotazioni nascoste" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4287 msgid "Hidden LilyPond directives" msgstr "LilyPond nascosto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4320 #, c-format msgid "Unknown spacing action %1" msgstr "Azione %1 sulla spaziatura sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4378 #, c-format msgid "Unknown proportion action %1" msgstr "Azione %1 di proporzione sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4425 #, c-format msgid "Unknown font action %1" msgstr "Azione %1 sul carattere sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4443 #, c-format msgid "Unknown font size %1" msgstr "Dimensione %1 del carattere sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4447 #, c-format msgid "Unknown font size action %1" msgstr "Azione %1 sulla dimensione dei caratteri sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4774 msgid "" "The Restricted paste type requires enough empty space (containing only " "rests) at the paste position to hold all of the events to be pasted.\n" "Not enough space was found.\n" "If you want to paste anyway, consider using one of the other paste types " "from the \"Paste...\" option on the Edit menu. You can also change the " "default paste type to something other than Restricted if you wish." msgstr "" "Il modo di incollare Ristretto richiede uno spazio vuoto sufficiente " "(contenente solo pause) nella posizione di incollaggio, per poter contenere " "tutti gli eventi da incollare.\n" "Non è stato trovato spazio sufficiente.\n" "Se vuoi incollare comunque, prova ad usare un altro tipo di incollaggio " "dall'opzione \"Incolla...\" nel menù \"Modifica\". Puoi anche cambiare " "l'azione di incollaggio predefinita, se vuoi." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4794 msgid "Can't paste multiple Segments into one" msgstr "Non è possibile incollare segmenti multipli in uno solo" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4822 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4871 msgid "Couldn't paste at this point." msgstr "Non è possibile incollare in questo punto." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4890 msgid "Move Events to Staff Above" msgstr "Muovi eventi sul rigo sopra" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:4918 msgid "Move Events to Staff Below" msgstr "Muovi eventi sul rigo sotto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5030 msgid "Pushing selection left..." msgstr "Spingendo la selezione a sinistra..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5041 msgid "Pushing selection right..." msgstr "Spingendo la selezione a destra..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5052 msgid "Pushing selection up..." msgstr "Spingendo la selezione in alto..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5063 msgid "Pushing selection down..." msgstr "Spingendo la selezione in basso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5074 msgid "Restoring computed positions..." msgstr "Ripristino delle posizioni calcolate..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5083 msgid "Making visible..." msgstr "Rendendo visibile..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5092 msgid "Making invisible..." msgstr "Rendendo invisibile..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5179 msgid "Beaming group..." msgstr "Collegamento del gruppo in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5189 msgid "Auto-beaming selection..." msgstr "Auto-collegamento della selezione in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5199 msgid "Breaking groups..." msgstr "Separando i gruppi..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5287 msgid "Untupleting..." msgstr "Eliminazione dei gruppi irregolari..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5295 msgid "Adding slur..." msgstr "Aggiunta in corso di una legatura..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5296 msgid "slur" msgstr "legatura" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5301 msgid "Adding phrasing slur..." msgstr "Aggiunta in corso di una legatura di frase..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5302 msgid "phrasing slur" msgstr "legatura di frase" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5307 msgid "Adding glissando..." msgstr "Aggiunta di un glissando in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5308 msgid "glissando" msgstr "glissando" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5313 msgid "Adding crescendo..." msgstr "Aggiunta di un crescendo in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5314 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5320 msgid "dynamic" msgstr "dynamic" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5319 msgid "Adding decrescendo..." msgstr "Aggiunta di un decrescendo in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5325 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5331 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5337 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5343 msgid "Adding octave..." msgstr "Aggiunta di un'ottava in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5326 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5332 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5338 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5344 msgid "ottava" msgstr "ottava" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5360 msgid "Can't add overlapping %1 indications" msgstr "Non riesco ad aggiungere le indicazioni sovrapposte %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5369 msgid "Making chord..." msgstr "Creazione dell'accordo..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5381 msgid "Normalizing rests..." msgstr "Normalizzazione delle pause..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5391 msgid "Collapsing rests..." msgstr "Unione delle pause..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5411 msgid "Tying notes..." msgstr "Legatura delle note in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5421 msgid "Untying notes..." msgstr "Rimozione legatura delle note in corso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5431 msgid "Making notes viable..." msgstr "Le note vengono rese eseguibili..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5441 msgid "Removing counterpoint..." msgstr "Rimozione del contrappunto" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5451 msgid "Pointing stems up..." msgstr "Ridisegno dei gambi verso l'alto..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5461 msgid "Pointing stems down..." msgstr "Ridisegno dei gambi verso il basso..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5472 msgid "Restoring computed stem directions..." msgstr "Ripristino delle direzioni dei gambi..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5482 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5492 msgid "Positioning slurs..." msgstr "Posizionamento delle legature..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5503 msgid "Restoring slur positions..." msgstr "Ripristino della posizione delle legature..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5513 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5523 msgid "Positioning ties..." msgstr "Posizionamento delle legature..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5534 msgid "Restoring tie positions..." msgstr "Ripristino delle posizioni della legatura..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5544 msgid "Fixing notation quantization..." msgstr "Sto fissando la quantizzazione della notazione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5554 msgid "Removing notation quantization..." msgstr "Sto rimuovendo la quantizzazione della notazione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5571 msgid "Changing to %1 style..." msgstr "Cambiamento in corso verso lo stile %1..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5579 #, c-format msgid "Unknown style action %1" msgstr "Azione di stile %1 sconosciuta" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5592 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5633 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5689 msgid "No note duration selected" msgstr "Nessuna durata nota selezionata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5654 msgid "No rest duration selected" msgstr "Nessuna durata di pausa selezionata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5740 msgid "No note or rest duration selected" msgstr "Nessuna durata di nota o di pausa selezionata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5751 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5762 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5773 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5784 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5795 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5806 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5817 msgid "Forcing accidentals..." msgstr "Sto forzando gli accidenti..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5828 msgid "Restoring accidentals..." msgstr "Sto ripristinando gli accidenti..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5839 msgid "Showing cautionary accidentals..." msgstr "Sto mostrando gli accidenti di precauzione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5849 msgid "Cancelling cautionary accidentals..." msgstr "Sto cancellando gli accidenti di precauzione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5878 msgid "Interpreting selection..." msgstr "Interpretazione della selezione..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5890 msgid "Setting note durations..." msgstr "Impostazione della durate delle note..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5898 #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5906 msgid "Adding dot..." msgstr "Aggiunta in corso di un punto..." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5928 msgid "Text: " msgstr "Testo: " #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:5942 msgid "Fingering: " msgstr "Diteggiatura:" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6030 msgid "Ornament track %1 bar %2" msgstr "Ornamento traccia %1 battuta %2" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6032 #, c-format msgid "Ornament bar %1" msgstr "Ornamento battuta %1" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6092 msgid "Remove Ornaments" msgstr "Rimuovi gli ornamenti" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6139 msgid "Estimated key signature shown" msgstr "Tonalità stimata" #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:6212 msgid "" "There is no sustain controller defined for this device.\n" "Please ensure the device is configured correctly in the Manage MIDI Devices " "dialog in the main window." msgstr "" "Non c'è un controllo del sustain per questo dispositivo.\n" "Accertati che il dispositivo sia correttamente configurato alla voce\n" "'Gestisci dispositivi MIDI' nella finestra principale." #: src/gui/editors/notation/NotationView.cpp:7244 msgid "Can't insert note: No note duration selected" msgstr "Non posso inserire la nota. Nessuna durata di nota selezionata" #: src/gui/editors/notation/NoteFontFactory.cpp:200 msgid "Can't obtain a default font -- no fonts found" msgstr "Non c'è un font predefinito -- nessun font trovato" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:52 #: src/gui/general/PresetGroup.cpp:49 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:78 msgid "Can't open font mapping file %1 or %2" msgstr "Non è possibile aprire il font %1 o %2" #: src/gui/editors/notation/NoteFontMap.cpp:82 #, c-format msgid "Can't open font mapping file %1" msgstr "Non è possibile aprire il font %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:87 #, c-format msgid "Note Font Viewer: %1" msgstr "Visualizzatore dei font delle note: %1" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:93 msgid " Component: " msgstr " Componente: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:101 msgid " View: " msgstr " Vista: " #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:104 msgid "Glyphs" msgstr "Glifi" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:105 msgid "Codes" msgstr "Codici" #: src/gui/editors/notation/NoteFontViewer.cpp:107 msgid " Page: " msgstr " Pagina: " #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:82 msgid "Auto-Beam when appropriate" msgstr "Auto-collega quando appropriato" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:103 msgid "Dotted note" msgstr "Nota puntata" #: src/gui/editors/notation/NoteInserter.cpp:120 msgid "Switch to Inserting Rests" msgstr "Tasto per Inserimento Pause" #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2303 #: src/gui/editors/notation/NotePixmapFactory.cpp:2347 msgid "..." msgstr "..." #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:57 #, c-format msgid "Can't open style file %1" msgstr "Non è possibile aprire il file %1 dello stile" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:92 msgid "type is a required attribute of note" msgstr "il tipo è un attributo richiesto per la nota" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:101 #, c-format msgid "Unrecognised note name %1" msgstr "Nome della nota %1 non riconosciuto" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:108 msgid "global element must precede note elements" msgstr "l'elemento globale deve precedere gli elementi nota" #: src/gui/editors/notation/NoteStyleFileReader.cpp:137 msgid "" "global and note elements may have shape or charname attribute, but not both" msgstr "" "gli elementi globali e le note possono avere attributi di forma o di nome, " "ma non entrambi." #: src/gui/editors/notation/RestInserter.cpp:62 msgid "Dotted rest" msgstr "Pausa puntata" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:113 msgid "Track %1 : \"%2\"" msgstr "Traccia %1 : \"%2\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:119 #, c-format msgid "" "\n" "Notate for: %1" msgstr "" "\n" "Annotare per: %1" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:121 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:124 msgid "small" msgstr "piccolo" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:127 msgid "tiny" msgstr "piccolissimo" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:131 msgid "--" msgstr "--" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:156 msgid "" "\n" "Size: %1, Bracket: %2 " msgstr "" "\n" "Dimensione: %1, Parentesi: %2 " #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:183 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" msgstr "" "\n" "battute [%1-%2] in %3 (tr=%4) : \"%5\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:190 msgid "" "\n" "bars [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" msgstr "" "\n" "battute [%1-%2] (tr=%3) : \"%4\"" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:239 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:60 msgid "C" msgstr "Do" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:240 msgid "C#" msgstr "Do#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:241 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:61 msgid "D" msgstr "Re" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:242 msgid "Eb" msgstr "Mib" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:243 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:62 msgid "E" msgstr "Mi" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:244 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:63 msgid "F" msgstr "Fa" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:245 msgid "F#" msgstr "Fa#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:246 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:64 msgid "G" msgstr "Sol" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:247 msgid "G#" msgstr "Sol#" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:248 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:65 msgid "A" msgstr "La" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:249 msgid "Bb" msgstr "Sib" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:250 #: src/gui/widgets/DiatonicPitchChooser.cpp:66 msgid "B" msgstr "Si" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:352 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/gui/editors/notation/TrackHeader.cpp:355 #, c-format msgid " in %1" msgstr " in %1" #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:129 #: src/gui/editors/parameters/AudioInstrumentParameterPanel.cpp:357 #: src/gui/widgets/AudioFaderBox.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:84 #: src/gui/studio/MidiBankListViewItem.cpp:51 #: src/gui/studio/MidiDeviceListViewItem.cpp:48 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:85 msgid "Variation" msgstr "Variazione" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:86 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:87 msgid "Channel out" msgstr "Channel out" #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:215 #: src/gui/editors/parameters/MIDIInstrumentParameterPanel.cpp:221 msgid "[ %1 ]" msgstr "[ %1 ]" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:88 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:1015 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:89 msgid "Segment Parameters" msgstr "Parametri del segmento" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:366 #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:697 msgid "%1 ms" msgstr "%1 millisecondi" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1031 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:910 msgid "Highest playable note" msgstr "Nota più alta riproducibile" #: src/gui/editors/parameters/SegmentParameterBox.cpp:1051 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:930 msgid "Lowest playable note" msgstr "Nota più bassa riproducibile" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:93 msgid "Track Parameters" msgstr "Parametri di traccia" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:130 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:662 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:354 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1096 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:137 msgid "Playback parameters" msgstr "Parametri della riproduzione" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:172 msgid "Recording filters" msgstr "Filtri di registrazione" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:191 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:203 msgid "Staff export options" msgstr "Opzioni di esportazione del rigo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:220 msgid "Notation size:" msgstr "Dimensione della notazione:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:224 #: src/gui/widgets/QuantizeParameters.cpp:120 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:225 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:226 msgid "Tiny" msgstr "Piccolissimo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:233 msgid "Bracket type:" msgstr "Tipo di parentesi:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:237 msgid "-----" msgstr "-----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:238 msgid "[----" msgstr "[----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:239 msgid "----]" msgstr "----]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:240 msgid "[---]" msgstr "[---]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:241 msgid "{----" msgstr "{----" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:242 msgid "----}" msgstr "----}" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:243 msgid "{[---" msgstr "{[---" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:244 msgid "---]}" msgstr "---]}" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:253 msgid "Create segments with" msgstr "Crea segmenti con:" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:264 msgid "Preset" msgstr "Preset" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:272 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:282 msgid "treble" msgstr "alto" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:283 msgid "bass" msgstr "basso" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:284 msgid "crotales" msgstr "cimbali" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:285 msgid "xylophone" msgstr "xilofono" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:286 msgid "guitar" msgstr "chitarra" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:287 msgid "contrabass" msgstr "contrabbasso" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:288 msgid "celesta" msgstr "celesta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:289 msgid "old celesta" msgstr "celesta antica" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:290 msgid "french" msgstr "francese" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:291 msgid "soprano" msgstr "soprano" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:292 msgid "mezzosoprano" msgstr "mezzosoprano" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:293 msgid "alto" msgstr "alto" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:294 msgid "tenor" msgstr "tenore" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:295 msgid "baritone" msgstr "baritono" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:296 msgid "varbaritone" msgstr "varbaritone" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:297 msgid "subbass" msgstr "sottobasso" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:327 msgid "Lowest" msgstr "Più bassa" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:329 #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:336 msgid "---" msgstr "---" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:331 msgid "Choose the lowest suggested playable note, using a staff" msgstr "Scegli la nota più bassa riproducibile, usando il rigo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:334 msgid "Highest" msgstr "Più alta" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:338 msgid "Choose the highest suggested playable note, using a staff" msgstr "Scegli la nota più alta riproducibile, usando il rigo" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:666 msgid "[ Track %1 - %2 ]" msgstr "[ Traccia %1 - %2 ]" #: src/gui/editors/parameters/TrackParameterBox.cpp:985 msgid "The instrument preset database is corrupt. Check your installation." msgstr "" "Il database predefinito degli strumenti è rovinato. Controlla " "l'installazione." #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:73 #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:89 msgid "Manage Control Events" msgstr "Gestisci eventi del controller" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:99 msgid " Control Events for %1 (device %2)" msgstr "Eventi di controllo per %1 (dispositivo %2)" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:104 msgid "Control Event name " msgstr "Nome evento di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:105 msgid "Control Event type " msgstr "Tipo evento di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:106 msgid "Control Event value " msgstr "Valore evento di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:107 msgid "Description " msgstr "Descrizione " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:108 msgid "Min " msgstr "Minimo " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:109 msgid "Max " msgstr "Massimo " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:110 msgid "Default " msgstr "Predefinito " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:111 msgid "Color " msgstr "Colore " #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:112 msgid "Position on instrument panel" msgstr "Posizione sul pannello degli strumenti" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:136 msgid "Add a Control Parameter to the Studio" msgstr "Aggiungi un parametro di controllo allo Studio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:140 msgid "Delete a Control Parameter from the Studio" msgstr "Elimina un parametro di controllo dallo Studio" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:144 msgid "Close the Control Parameter editor" msgstr "Chiudi l'editor del parametro di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlEditorDialog.cpp:221 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:62 msgid "Edit Control Parameter" msgstr "Modifica parametro di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:71 msgid "Control Event Properties" msgstr "Proprietà Eventi di controllo" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:77 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:93 msgid "Control Event value:" msgstr "Valore evento di controllo:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:97 msgid "Minimum value:" msgstr "Valore minimo:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:101 msgid "Maximum value:" msgstr "Valore massimo:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:105 msgid "Default value:" msgstr "Valore predefinito:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: src/gui/editors/segment/ControlParameterEditDialog.cpp:113 msgid "Instrument Parameter Box position:" msgstr "Posizione Casella parametri dello strumento:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:83 msgid "Manage Markers" msgstr "Gestisci marcatori" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:86 msgid "Marker time " msgstr "Tempo del marcatore " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:87 msgid "Marker text " msgstr "Testo del marcatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:88 msgid "Marker description " msgstr "Descrizione marcatore " #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:95 msgid "Pointer position" msgstr "Posizione del puntatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:100 msgid "Real time:" msgstr "Tempo reale:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:103 msgid "In measure:" msgstr "Nella battuta:" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:121 msgid "Add a Marker" msgstr "Aggiungi un marcatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:125 msgid "Delete a Marker" msgstr "Elimina un marcatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:129 msgid "Delete All Markers" msgstr "Elimina tutti i marcatori" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:133 msgid "Close the Marker Editor" msgstr "Chiudi l'editor del marcatore" #: src/gui/editors/segment/MarkerEditor.cpp:296 msgid "Remove all markers" msgstr "Rimuovi tutti i marcatori" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:76 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:77 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:156 #: src/gui/studio/DeviceEditorDialog.cpp:361 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:78 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:79 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: src/gui/editors/segment/PlayList.cpp:124 msgid "Select one or more Rosegarden files" msgstr "Seleziona uno o più file di Rosegarden" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:209 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:585 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:935 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1127 msgid "" msgstr "" #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:352 #: src/gui/editors/segment/TrackButtons.cpp:1094 msgid "" msgstr "