From 9ffb00f0e38d9bbf7100f79e36838edaceadd32f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michele Calgaro Date: Wed, 5 Mar 2025 03:46:57 +0000 Subject: Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 93.1% (649 of 697 strings) Translation: applications/smb4k Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/smb4k/it/ --- translations/messages/it.po | 604 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 465 insertions(+), 139 deletions(-) diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po index 19e0442..c3abbf0 100644 --- a/translations/messages/it.po +++ b/translations/messages/it.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-01 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-06 04:44+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -85,9 +85,8 @@ msgid "Au&thentication" msgstr "Au&tenticazione" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157 -#, fuzzy msgid "&Custom Options" -msgstr "Opzioni Personalizzate" +msgstr "&Opzioni Personalizzate" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160 msgid "Add &Bookmark" @@ -125,9 +124,8 @@ msgid "Scan Wo&rkgroup" msgstr "Analizza G&ruppo di lavoro" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905 -#, fuzzy msgid "Smb4KNetworkBrowserPart" -msgstr "Browser di rete" +msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart" #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109 #: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154 @@ -302,18 +300,16 @@ msgid "NetBIOS name:" msgstr "Nome NetBIOS:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Collocazione:" +msgstr "Dominio:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79 msgid "Socket options:" msgstr "Opzioni del socket:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82 -#, fuzzy msgid "NetBIOS scope:" -msgstr "Nome NetBIOS:" +msgstr "Ambito NetBIOS:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85 msgid "Remote SMB port:" @@ -334,7 +330,6 @@ msgid "Authenticate as machine account" msgstr "Autentica come account del sistema" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100 -#, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Opzioni generali" @@ -345,13 +340,12 @@ msgid "File System" msgstr "File System" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120 -#, fuzzy msgid "" "NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in " "the Super User page." msgstr "" -"Scegliendo il file system CIFS, potrebbe essere necessario abilitare il " -"supporto a super o sudo nella scheda Amministratore." +"NOTA: potrebbe essere necessario abilitare il supporto a super o " +"sudo nella scheda Amministratore." #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124 msgid "User and Group" @@ -376,9 +370,8 @@ msgid "Charset and Codepage" msgstr "Set di caratteri e Codici di pagina" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Client charset:" -msgstr "Set di caratteri Linux:" +msgstr "Set di caratteri del client:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141 #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167 @@ -452,25 +445,25 @@ msgstr "Tenta l'impstazione di UID e GID" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700 #, no-c-format msgid "Use server inode numbers" -msgstr "" +msgstr "Utilizza i numeri inode del server" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704 #, no-c-format msgid "Do not cache inode data" -msgstr "" +msgstr "Non memorizzare nella cache i dati dell'inode" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708 #, no-c-format msgid "Translate reserved characters" -msgstr "" +msgstr "Traduci i caratteri riservati" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712 #, no-c-format msgid "Do not use locking" -msgstr "" +msgstr "Non utilizzare il bloccaggio" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244 msgid "Additional options:" @@ -485,9 +478,8 @@ msgid "Use Unicode when communicating with the server" msgstr "Usa Unicode per comunicare con il server" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Use large file support" -msgstr "Attiva il supporto ai filesystem estesi" +msgstr "Utilizzare il supporto per file di grandi dimensioni" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258 msgid "Caching time of directory listings:" @@ -514,9 +506,8 @@ msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)" msgstr "ADS: Ambiente Active Directory (LDAP/Kerberos)" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Name resolve order:" -msgstr "Ordine di risoluzione:" +msgstr "Ordine di risoluzione dei nomi:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321 msgid "Buffer size:" @@ -528,12 +519,11 @@ msgstr " Bytes" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325 msgid "Signing state:" -msgstr "" +msgstr "Stato della firma:" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "Nessuno" +msgstr "nessuno" #: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328 msgid "on" @@ -711,7 +701,7 @@ msgstr "Rimuovi le voci" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68 msgid "Remove entries from the configuration file" -msgstr "" +msgstr "Rimuovere le voci dal file di configurazione" #: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69 msgid "" @@ -719,6 +709,9 @@ msgid "" "by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. " "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared." msgstr "" +"A seconda della scelta effettuata in \"Programmi\", tutte le voci scritte da " +"Smb4K verranno rimosse da /etc/super.tab o /etc/sudoers. Inoltre, tutte le " +"scelte effettuate in \"Azioni\" verranno cancellate." #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171 @@ -740,7 +733,6 @@ msgid "Show custom bookmark label if available" msgstr "Mostra etichetta personalizzata del segnalibro se disponibile" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64 -#, fuzzy msgid "System Tray" msgstr "Ancoraggio nella barra di sistema" @@ -799,9 +791,8 @@ msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114 #: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Mounted Shares" -msgstr "Condivi&sioni montate" +msgstr "Condivisioni montate" #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116 msgid "Show mount point instead of share name" @@ -927,11 +918,11 @@ msgstr "Amministratore" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707 msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Rete] Non è stato inserito il browser principale personalizzato.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722 msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Rete] Le aree di trasmissione non sono state inserite.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733 msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n" @@ -939,27 +930,27 @@ msgstr "[Condivisioni] Il percorso di montaggio è vuoto.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748 msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Autenticazione] Il nome utente predefinito non è stato inserito.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759 msgid "[Samba] The file mask is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Samba] La maschera del file è vuota.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770 msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Samba] La maschera della directory è vuota.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781 msgid "[Samba] The UID is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Samba] L'UID è vuoto.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792 msgid "[Samba] The GID is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Samba] Il GID è vuoto.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803 msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Sincronizzazione] Il prefisso rsync è vuoto.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816 msgid "" @@ -971,44 +962,49 @@ msgstr "" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829 msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Sincronizzazione] I modelli di esclusione non sono stati inseriti.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842 msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Sincronizzazione] Il percorso del file di esclusione è vuoto.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855 msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n" -msgstr "" +msgstr "[Sincronizzazione] I modelli di inclusione non sono stati immessi.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868 msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Sincronizzazione] Il percorso del file di inclusione è vuoto.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887 msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n" -msgstr "" +msgstr "[Sincronizzazione] Il suffisso di backup non è stato definito.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900 msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "[Sincronizzazione] La directory di backup è vuota.\n" #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908 msgid "" "The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n" "%1Please correct this issue." msgstr "" +"Non è stato possibile scrivere la configurazione perché un'impostazione è " +"incompleta:\n" +"%1 Per favore correggi questo problema." #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912 msgid "" "The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n" "%1Please correct these issues." msgstr "" +"Impossibile scrivere la configurazione perché le impostazioni %1 sono " +"incomplete:\n" +"%1 Per favore correggi questi problemi." #: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Smb4TDEConfigDialog" -msgstr "Smb4KMontaggio" +msgstr "Smb4TDEConfigDialog" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55 msgid "Default Destination" @@ -1121,9 +1117,8 @@ msgid "Preserve group" msgstr "Mantieni il gruppo" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Preserve owner" -msgstr "Mantieni il gruppo" +msgstr "Mantieni il proprietario" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875 @@ -1155,7 +1150,7 @@ msgstr "Eliminazione del File" #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887 #, no-c-format msgid "Remove synchronized source files" -msgstr "" +msgstr "Rimuovere i file di origine sincronizzati" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891 @@ -1182,9 +1177,8 @@ msgid "Delete files during transfer" msgstr "Elimina i file durante il trasferimento" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Also delete excluded files" -msgstr "Elimina anche i file nella destinazione esclusi" +msgstr "Elimina anche i file esclusi" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773 #: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911 @@ -1259,29 +1253,24 @@ msgid "Filter Rules" msgstr "Regole di filtraggio" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186 -#, fuzzy msgid "" "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. " "Thus, you have to start with the --filter=... argument." msgstr "" -"Le regole definite sopra saranno aggiunte al comando rsync così come " -"appaiono. Per questo motivo, è necessario iniziare con l'argomento '--" -"filter'. Per maggiori informazioni, leggere la prima pagina del manuale di " -"rsync." +"Le regole definite di seguito verranno aggiunte al comando \"rsync\" così " +"come sono. Pertanto, devi iniziare con l'argomento --filter=...." #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189 msgid "Special filter rules:" msgstr "Regole di filtraggio:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule" -msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\"" +msgstr "Utilizza la regola di filtro --filter='dir-merge /.rsync-filter'" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule" -msgstr "Usa la regola \"--filter='- .rsync-filter'\"" +msgstr "Utilizza la regola di filtro --filter='exclude .rsync-filter'" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199 msgid "Filtering" @@ -1312,9 +1301,8 @@ msgid "Ignore files that already exist" msgstr "Ignora i file già esistenti" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Delay updates until the end of transfer" -msgstr "Elimina i file nella destinazione dopo il trasferimento" +msgstr "Ritarda gli aggiornamenti fino alla fine del trasferimento" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220 msgid "Backup" @@ -1347,9 +1335,8 @@ msgid "Set block/file checksum seed:" msgstr "Imposta il seme per il checksum del blocco/file:" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Skip files based on checksum" -msgstr "Salta basandoti sul checksum" +msgstr "Salta i file in base al checksum" #: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248 msgid "Advanced" @@ -1371,6 +1358,9 @@ msgid "" "The browse list could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile recuperare l'elenco di ricerca.\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46 msgid "" @@ -1385,6 +1375,9 @@ msgid "" "The list of servers could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile recuperare l'elenco dei server.\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59 msgid "" @@ -1399,6 +1392,9 @@ msgid "" "The list of shares could not be retrieved.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile recuperare l'elenco delle condivisioni.\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72 msgid "" @@ -1413,6 +1409,9 @@ msgid "" "The preview could not be compiled.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile compilare l'anteprima.\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85 msgid "" @@ -1423,19 +1422,21 @@ msgstr "" "Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92 -#, fuzzy msgid "" "The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled " "for this session." msgstr "" -"Il portafogli \"%1\" non può essere aperto. Il supporto a TDEWallet verrà " -"disabilitato." +"Impossibile aprire il portafoglio \"%1\". Il supporto di TDEWallet sarà " +"disabilitato per questa sessione." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100 msgid "" "Some file permissions could not be determined.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile determinare le autorizzazioni di alcuni file.\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104 msgid "" @@ -1446,17 +1447,21 @@ msgstr "" "Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another " "user." -msgstr "Non è consentito smontare questa condivisione." +msgstr "" +"Non sei autorizzato a smontare questa condivisione perché è di proprietà di " +"un altro utente." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119 msgid "" "The share \"%1\" could not be mounted.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile montare la condivisione \"%1\".\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123 msgid "" @@ -1505,6 +1510,10 @@ msgid "" "system call.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Non è stato possibile determinare il nome del tuo computer utilizzando la " +"chiamata di sistema gethostname().\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168 msgid "" @@ -1517,7 +1526,6 @@ msgstr "" "Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175 -#, fuzzy msgid "" "Either your PATH environment variable is not set properly or there are the " "following programs missing on your system:\n" @@ -1530,30 +1538,28 @@ msgstr "" "Per favore, risolvere il problema e riavviare Smb4K." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181 -#, fuzzy msgid "" "The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, " "access to this file is denied at the moment. Please try again later." msgstr "" -"Il file %1 è in questo momento aperto dall'utente %2. Riprovare più tardi." +"Il file \"%1\" è attualmente in fase di modifica da parte dell'utente %2. " +"Per evitare qualsiasi problema, l'accesso a questo file al momento è negato. " +"Per favore riprova più tardi." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187 -#, fuzzy msgid "The directory \"%1\" could not be created." msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193 -#, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be written." -msgstr "Non è stato possibile leggere il file %1." +msgstr "Non è stato possibile scrivere il file %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" "The share could not be unmounted, because the mount point string was empty." msgstr "" -"Non è stato possibile smontare questa condivisione, la stringa del punto di " -"montaggio è vuota." +"Non è stato possibile smontare questa condivisione perché la stringa del " +"punto di montaggio è vuota." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205 msgid "This feature has not been enabled." @@ -1564,20 +1570,23 @@ msgid "Printers cannot be bookmarked." msgstr "Le stampanti non possono essere aggiunte ai segnalibri." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217 -#, fuzzy msgid "" "IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use " "nmblookup\" in the configuration dialog and try again." msgstr "" -"Il metodo di ricerca selezionato (smbclient) non può gestire correttamente " -"gli indirizzi IP. Per favore, scegliere \"Usa nmblookup\" nella finestra di " -"configurazione e ritentare." +"Gli indirizzi IP non sono supportati con questo metodo di ricerca. Per " +"favore, scegliere \"Usa nmblookup\" nella finestra di configurazione e " +"riprova." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225 msgid "" "The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Non è stato possibile importare l'elenco delle condivisioni SMBFS e CIFS " +"montate.\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229 msgid "" @@ -1589,7 +1598,6 @@ msgstr "" "Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236 -#, fuzzy msgid "The command \"%1\" could not be found." msgstr "Non è stato possibile trovare il comando %1." @@ -1598,6 +1606,9 @@ msgid "" "The file \"%1\" could not be printed.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile stampare il file \"%1\".\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248 msgid "" @@ -1612,6 +1623,9 @@ msgid "" "The temporary directory \"%1\" could not be created.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile creare la directory temporanea \"%1\".\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261 msgid "" @@ -1626,6 +1640,9 @@ msgid "" "The temporary file \"%1\" could not be created.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Impossibile creare il file temporaneo \"%1\".\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274 msgid "" @@ -1636,7 +1653,6 @@ msgstr "" "Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281 -#, fuzzy msgid "The directory \"%1\" could not be found." msgstr "Non è stato possibile trovare la directory %1." @@ -1646,12 +1662,19 @@ msgid "" "something similar. This could indicate that someone is trying to exploit " "your system. Please inform your system administrator." msgstr "" +"Il file \"%1\" è irregolare. Ciò significa che è un collegamento simbolico, " +"un fifo o qualcosa di simile. Ciò potrebbe indicare che qualcuno sta " +"cercando di sfruttare il tuo sistema. Si prega di informare l'amministratore " +"di sistema." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295 msgid "" "The synchronization could not the accomplished successfully.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"La sincronizzazione non è stata completata con successo.\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299 msgid "" @@ -1662,7 +1685,6 @@ msgstr "" "Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308 -#, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be opened." msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1." @@ -1675,9 +1697,8 @@ msgstr "" "Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321 -#, fuzzy msgid "The file \"%1\" could not be closed." -msgstr "Non è stato possibile aprire il file %1." +msgstr "Non è stato possibile chiudere il file %1." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325 msgid "" @@ -1693,11 +1714,13 @@ msgid "" "The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n" "At the moment it reads: %1" msgstr "" +"Impossibile assemblare l'elenco degli argomenti per il comando \"net\".\n" +"Al momento contiene: %1" #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340 -#, fuzzy msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined." -msgstr "Non è stato possibile determinare l'utilizzazione del disco." +msgstr "" +"Non è stato possibile determinare l'elenco degli ID di gruppo supplementari." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344 msgid "" @@ -1713,6 +1736,9 @@ msgid "" "An unknown error occurred.\n" "Detailed information cannot be provided because there was no error message." msgstr "" +"Si è verificato un errore sconosciuto.\n" +"Non è possibile fornire informazioni dettagliate perché non è stato " +"visualizzato alcun messaggio di errore." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358 msgid "" @@ -1723,7 +1749,6 @@ msgstr "" "Leggi il messaggio di errore in \"Dettagli\" per saperne di più." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385 -#, fuzzy msgid "" "The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript " "or PDF." @@ -1732,7 +1757,6 @@ msgstr "" "Postscript o PDF." #: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391 -#, fuzzy msgid "" "You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. " "Smb4K will disable this feature." @@ -1745,6 +1769,8 @@ msgid "" "The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed " "for bookmark \"%2\" to avoid confusion." msgstr "" +"L'etichetta \"%1\" viene utilizzata più di una volta. Verrà rinominata " +"automaticamente per il segnalibro \"%2\" per evitare confusione." #: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73 msgid "Specify User" @@ -1946,11 +1972,13 @@ msgid "" "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but " "the custom label that was defined in the bookmark editor." msgstr "" +"Non mostrare il nome della condivisione rappresentata dal segnalibro ma " +"l'etichetta personalizzata definita nell'editor dei segnalibri." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121 #, no-c-format msgid "Embed application into system tray" -msgstr "" +msgstr "Incorpora l'applicazione nella barra delle applicazioni" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122 #, no-c-format @@ -1961,11 +1989,16 @@ msgid "" "use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the " "application." msgstr "" +"Incorpora l'applicazione nella barra delle applicazioni. Il widget della " +"barra delle applicazioni fornisce un menu popup con diverse attività di uso " +"comune in modo da non dover aprire ogni volta la finestra principale. Se si " +"sceglie questa impostazione è necessario utilizzare \"Esci\" dal menu \"File" +"\" o dal widget della barra delle applicazioni per uscire dall'applicazione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125 #, no-c-format msgid "Start docked" -msgstr "" +msgstr "Avvia in modalità dock" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126 #, no-c-format @@ -1975,11 +2008,16 @@ msgid "" "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its " "popup menu." msgstr "" +"Avvia l'applicazione agganciata alla barra delle applicazioni, ovvero viene " +"visualizzato solo il widget della barra delle applicazioni e la finestra " +"principale è nascosta. Puoi visualizzare la finestra principale facendo clic " +"sul widget della barra delle applicazioni o scegliendo \"Ripristina\" dal " +"menu a comparsa." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140 #, no-c-format msgid "How the shares should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Come dovrebbero essere visualizzate le azioni" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141 #, no-c-format @@ -1987,11 +2025,14 @@ msgid "" "Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There " "is an icon view or a list view available." msgstr "" +"Scegli il tipo di vista che preferisci per visualizzare le condivisioni " +"montate. È disponibile una visualizzazione a icone o una visualizzazione a " +"elenco." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145 #, no-c-format msgid "Printer shares will be displayed in the network browser." -msgstr "" +msgstr "Le stampanti condivise verranno visualizzate nel browser di rete." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149 #, no-c-format @@ -2035,6 +2076,8 @@ msgid "" "The type of a share will be displayed in a separate column in the network " "browser. It can either be Disk, Print or IPC." msgstr "" +"Il tipo di condivisione verrà visualizzato in una colonna separata nel " +"browser di rete. Può essere Disco, Stampa o IPC." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164 #, no-c-format @@ -2047,6 +2090,8 @@ msgid "" "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the " "network browser." msgstr "" +"L'indirizzo IP del server verrà visualizzato in una colonna separata nel " +"browser di rete." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168 #, no-c-format @@ -2059,6 +2104,8 @@ msgid "" "The comment describing the server or share will be displayed in a separate " "column in the network browser." msgstr "" +"Il commento che descrive il server o la condivisione verrà visualizzato in " +"una colonna separata nel browser di rete." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172 #, no-c-format @@ -2071,7 +2118,7 @@ msgid "The tooltip shows various information about the current network item." msgstr "Mostra i suggerimenti circa gli elementi della rete." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the mount point of a share instead of its name" msgstr "Mostra il punto di montaggio anziché il nome della condivisione" @@ -2081,6 +2128,9 @@ msgid "" "A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing " "this feature will cause the exchange of the share name by the mount point." msgstr "" +"Una condivisione viene normalmente visualizzata con il suo nome nella vista " +"delle condivisioni. Scegliendo questa funzionalità il punto di montaggio " +"rimpiazzerà il nome della condivisione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181 #, no-c-format @@ -2089,11 +2139,14 @@ msgid "" "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present " "on the system." msgstr "" +"Non vedrai solo le condivisioni montate e di tua proprietà, ma anche tutti " +"gli altri punti di montaggio che utilizzano i file system SMBFS e CIFS " +"presenti nel sistema." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons" -msgstr "Mostra le stampanti condivise" +msgstr "Consentire il rilascio di file e directory sulle icone di condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185 #, no-c-format @@ -2101,11 +2154,13 @@ msgid "" "This setting allows you to drop files or whole directories onto the share " "icons, which will cause them to be copied." msgstr "" +"Questa impostazione consente di trascinare file o intere directory sulle " +"icone di condivisione, che verranno copiate." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Allow the dragging of share icons" -msgstr "Mostra le stampanti condivise" +msgstr "Consenti il trascinamento delle icone di condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189 #, no-c-format @@ -2114,11 +2169,15 @@ msgid "" "desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely " "need it and read the handbook before you mark this checkbox." msgstr "" +"Questa impostazione consente di trascinare un elemento condiviso da Smb4K " +"sul desktop o in un file manager. Abilitala solo se pensi di averne " +"assolutamente bisogno e leggi il manuale prima di contrassegnare questa " +"casella di controllo." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show a tooltip with information about the share" -msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni" +msgstr "Mostra un suggerimento con informazioni sulla condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193 #, no-c-format @@ -2126,9 +2185,10 @@ msgid "The tooltip shows various information about the current share." msgstr "Mostra i suggerimenti circa le condivisioni." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show hidden files and directories when previewing a share" -msgstr "Forza l'eliminazione delle directory non nulle" +msgstr "" +"Mostra file e directory nascosti durante l'anteprima di una condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197 #, no-c-format @@ -2139,6 +2199,12 @@ msgid "" "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you " "normally do not need to enable this feature." msgstr "" +"Visualizza i file e le directory nascosti nella finestra di dialogo di " +"anteprima. I nomi dei file e delle directory nascosti iniziano con un punto " +"e sono solitamente necessari per scopi molto specifici (file di " +"configurazione di un'applicazione, ecc.). Poiché non sono di alcuna " +"importanza per il tuo lavoro regolare, normalmente non hai bisogno di " +"abilitare questa funzionalità." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201 #, no-c-format @@ -2147,6 +2213,9 @@ msgid "" "moment the column will only contain an entry if the share was mounted with " "the SMBFS file system." msgstr "" +"Mostra l'UID e il GID che possiedono tutti i file sul file system montato. " +"Per il momento la colonna conterrà una voce solo se la condivisione è stata " +"montata con il file system SMBFS." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205 #, no-c-format @@ -2154,6 +2223,9 @@ msgid "" "Show the login that was used to authenticate to the server. The column will " "only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system." msgstr "" +"Mostra il login utilizzato per l'autenticazione al server. La colonna " +"conterrà una voce solo se la condivisione è stata montata con il file system " +"CIFS." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209 #, no-c-format @@ -2182,9 +2254,9 @@ msgstr "" "Mostra lo spazio del disco in percentuale utilizzato nella condivisione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Method how to retrieve the browse list" -msgstr "Esamina la rete e recupera l'elenco degli host" +msgstr "Metodo per recuperare l'elenco di navigazione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253 #, no-c-format @@ -2199,6 +2271,15 @@ msgid "" "provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x." "x -- '*'\"." msgstr "" +"Scegli il metodo per compilare l'elenco di ricerca iniziale. Sono " +"disponibili quattro opzioni: la prima è quella predefinita e impiega " +"\"nmblookup -M -- -\" per scoprire tutti i gruppi di lavoro, i domini e i " +"loro master browser nel tuo vicinato di rete. La seconda ordina a Smb4K di " +"interrogare l'attuale master browser del tuo gruppo di lavoro o dominio per " +"recuperare l'elenco di ricerca. La terza è simile alla seconda, tranne per " +"il fatto che puoi definire il master browser che deve essere interrogato. Se " +"scegli l'ultima opzione, l'elenco delle aree di trasmissione fornito verrà " +"scansionato usando \"nmblookup -B x.x.x.x -- '*'\"." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256 #, no-c-format @@ -2211,6 +2292,8 @@ msgid "" "Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried " "to compile the initial browse list." msgstr "" +"Inserisci qui il nome o l'indirizzo IP di un master browser che deve essere " +"interrogato per compilare l'elenco di esplorazione iniziale." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260 #, no-c-format @@ -2224,6 +2307,9 @@ msgid "" "192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the " "respective broadcast areas." msgstr "" +"Inserisci qui un elenco di indirizzi di broadcast separati da virgole (ad " +"esempio 192.168.0.255, 192.168.1.255). Viene utilizzato per cercare tutti " +"gli host noti nelle rispettive aree di broadcast." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275 #, no-c-format @@ -2239,6 +2325,11 @@ msgid "" "searching, you should try the smbclient method. But please note that you " "lose the ability to search for IP addresses in that case." msgstr "" +"Smb4K è in grado di cercare host remoti usando nmblookup o smbclient. Il " +"metodo nmblookup è molto affidabile e funziona bene. Tuttavia, se la tua " +"rete è configurata in modo insolito e riscontri problemi durante la ricerca, " +"dovresti provare il metodo smbclient. Ma tieni presente che in quel caso " +"perdi la possibilità di cercare indirizzi IP." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282 #, no-c-format @@ -2251,6 +2342,8 @@ msgid "" "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the " "remote shares." msgstr "" +"Questo è il prefisso in cui Smb4K creerà i punti di montaggio e monterà le " +"condivisioni remote." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286 #, no-c-format @@ -2287,9 +2380,11 @@ msgid "" "Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. " "Shares that were mounted by other users are ignored." msgstr "" +"Rimonta tutte le tue condivisioni che erano ancora montate quando sei uscito " +"dal programma. Le condivisioni montate da altri utenti verranno ignorate." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users" msgstr "Consenti lo smontaggio di condivisioni di altri utenti" @@ -2300,11 +2395,14 @@ msgid "" "cases you need super user privileges for this. Please think before you " "enable this option!" msgstr "" +"Consenti lo smontaggio delle condivisioni montate da altri utenti. Nella " +"maggior parte dei casi hai bisogno dei privilegi di superutente per questo. " +"Pensaci prima di abilitare questa opzione!" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304 #, no-c-format msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares" -msgstr "" +msgstr "Intervallo tra i controlli per le condivisioni nuove e inaccessibili" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305 #, no-c-format @@ -2313,6 +2411,9 @@ msgid "" "unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note " "that the smaller the interval gets the higher is your system load." msgstr "" +"Questo è il tempo che trascorre prima che Smb4K controlli di nuovo per nuovi " +"montaggi e smontaggi. Il limite inferiore è 500 ms, quello superiore 300000 " +"ms. Si noti che più piccolo è l'intervallo, maggiore è il carico del sistema." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311 #, no-c-format @@ -2327,6 +2428,11 @@ msgid "" "disabled, the authentication data is not stored permanently but only " "temporarily." msgstr "" +"Utilizza un portafoglio per archiviare i dati di autenticazione. Il nome di " +"accesso e il nome della password vengono archiviati crittografati sul tuo " +"disco rigido. Se questa impostazione è disabilitata, i dati di " +"autenticazione non vengono archiviati in modo permanente ma solo " +"temporaneamente." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315 #, no-c-format @@ -2341,11 +2447,15 @@ msgid "" "setting, you will have to provide the authentication data everytime it is " "needed." msgstr "" +"Se hai deciso di memorizzare i nomi di accesso e le password solo " +"temporaneamente, Smb4K li ricorderà fino all'uscita dal programma. Se " +"disabiliti questa impostazione, dovrai fornire i dati di autenticazione ogni " +"volta che saranno necessari." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use a default login" -msgstr "Usa il nome utente predefinito" +msgstr "Utilizza accesso predefinito" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320 #, no-c-format @@ -2355,6 +2465,10 @@ msgid "" "server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory " "environment or an NT domain." msgstr "" +"Abilita l'utilizzo di un nome di accesso e di una password predefiniti. I " +"dati di autenticazione forniti di seguito vengono quindi utilizzati di " +"default per l'autenticazione a un server remoto. Ciò è molto utile, ad " +"esempio, se si lavora in un ambiente Active Directory o in un dominio NT." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326 #, no-c-format @@ -2368,11 +2482,14 @@ msgid "" "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the " "host name." msgstr "" +"Questo è il nome NetBIOS di questo computer che viene utilizzato da Smb4K. " +"Per impostazione predefinita, è il nome NetBIOS definito nel file smb.conf o " +"il nome host." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330 #, no-c-format msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in" -msgstr "" +msgstr "Il nome del gruppo di lavoro/dominio in cui si trova questo computer" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331 #, no-c-format @@ -2380,6 +2497,9 @@ msgid "" "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By " "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file." msgstr "" +"Questo è il gruppo di lavoro o dominio in cui si trova o dovrebbe trovarsi " +"questo computer. Per impostazione predefinita, è il gruppo di lavoro " +"definito nel file smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334 #, no-c-format @@ -2394,6 +2514,10 @@ msgid "" "operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual " "page of smb.conf for more information." msgstr "" +"Queste sono le opzioni socket TCP utilizzate da nmblookup, smbmount e " +"smbclient. Le opzioni socket sono controlli sul livello di rete dei sistemi " +"operativi che consentono di regolare la connessione. Per maggiori " +"informazioni, vedere la pagina del manuale di smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338 #, no-c-format @@ -2407,6 +2531,9 @@ msgid "" "operate under. It should not be set unless every machine on your network " "neighborhood sets this value." msgstr "" +"Imposta l'ambito NetBIOS in cui opereranno nmblookup, smbmount e smbclient. " +"Non dovrebbe essere impostato a meno che ogni macchina nel tuo vicinato di " +"rete non imposti questo valore." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344 #, no-c-format @@ -2419,6 +2546,8 @@ msgid "" "This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please " "note that this is independent of the settings in the smb.conf file." msgstr "" +"Questa è la porta che deve essere usata per connettersi ai server remoti. Si " +"noti che è indipendente dalle impostazioni nel file smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348 #, no-c-format @@ -2432,11 +2561,13 @@ msgid "" "Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient " "command." msgstr "" +"Prova ad autenticarti con Kerberos. Questo è utile solo in un ambiente " +"Active Directory. L'impostazione influisce sui comandi smbmount e smbclient." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use machine account for login" -msgstr "Usa il nome utente predefinito" +msgstr "Utilizzare l'account del computer per l'accesso" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353 #, no-c-format @@ -2444,6 +2575,8 @@ msgid "" "Make queries to the remote server using the machine account of the local " "server. The setting affects the net and the smbclient command." msgstr "" +"Effettua query al server remoto utilizzando l'account del coomputer del " +"server locale. L'impostazione influisce sul comando net e smbclient." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367 #, no-c-format @@ -2459,6 +2592,11 @@ msgid "" "the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and " "below." msgstr "" +"Questo è il file system che verrà utilizzato per montare le condivisioni " +"remote. Il Common Internet File System (CIFS) è supportato da Windows 2000 e " +"versioni successive, nonché da Samba. Offre molti miglioramenti e " +"avanzamenti rispetto al Server Message Block File System (SMBFS) utilizzato " +"da Windows 9x e versioni precedenti." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487 #, no-c-format @@ -2475,11 +2613,17 @@ msgid "" "automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" " "option in the smb.conf." msgstr "" +"Questo è il set di caratteri utilizzato dal lato client (ovvero il tuo lato) " +"per convertire i nomi di percorso locali da e verso Unicode nel caso del " +"file system CIFS o per le traduzioni da codepage a set di caratteri (NLS) " +"nel caso del file system SMBFS. Se mantieni l'impostazione predefinita, " +"Smb4K proverà a determinare automaticamente il set di caratteri cercando " +"l'opzione \"unix charset\" in smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657 #, no-c-format msgid "The codepage used by the server" -msgstr "" +msgstr "La codepage utilizzata dal server" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658 #, no-c-format @@ -2489,6 +2633,10 @@ msgid "" "will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos " "charset\" option in the smb.conf." msgstr "" +"Questa è la codepage utilizzata dal server. L'impostazione è disponibile " +"solo con il file system SMBFS. Se si mantiene l'impostazione predefinita, " +"Smb4K proverà a determinare automaticamente la codepage cercando l'opzione " +"\"dos charset\" in smb.conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661 #, no-c-format @@ -2503,6 +2651,9 @@ msgid "" "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be " "ignored." msgstr "" +"Qui puoi inserire l'ID utente (un numero) che avranno i file e le directory " +"della condivisione montata. Se stai usando il file system CIFS e il server " +"remoto supporta le estensioni CIFS Unix, questa impostazione verrà ignorata." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665 #, no-c-format @@ -2517,11 +2668,15 @@ msgid "" "remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be " "ignored." msgstr "" +"Qui puoi inserire l'ID di gruppo (un numero) che avranno i file e le " +"directory della condivisione montata. Se stai usando il file system CIFS e " +"il server remoto supporta le estensioni CIFS Unix, questa impostazione verrà " +"ignorata." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669 #, no-c-format msgid "The file mask for a share" -msgstr "" +msgstr "La maschera di file per una condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670 #, no-c-format @@ -2530,11 +2685,15 @@ msgid "" "octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect " "if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" +"Questa è la maschera che verrà utilizzata per la creazione dei file. Deve " +"essere definita in ottale. Nel caso in cui venga utilizzato il file system " +"CIFS, questa impostazione ha effetto solo se il server non supporta le " +"estensioni CIFS Unix." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673 #, no-c-format msgid "The directory mask for a share" -msgstr "" +msgstr "La maschera di directory per una condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674 #, no-c-format @@ -2543,11 +2702,15 @@ msgid "" "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" +"Questa è la maschera che verrà utilizzata per creare le directory. Deve " +"essere definita in ottale. Nel caso in cui venga utilizzato il file system " +"CIFS, questa impostazione ha effetto solo se il server non supporta le " +"estensioni CIFS Unix." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688 #, no-c-format msgid "The write access granted for the share" -msgstr "" +msgstr "L'accesso in scrittura concesso per la condivisione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689 #, no-c-format @@ -2555,6 +2718,8 @@ msgid "" "Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode " "or only read-only." msgstr "" +"Qui puoi scegliere se le condivisioni devono essere montate in modalità di " +"lettura e scrittura oppure solo in sola lettura." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693 #, no-c-format @@ -2565,11 +2730,16 @@ msgid "" "access the files and directories. This setting does not affect the normal " "ACL check." msgstr "" +"Il lato client (ovvero il tuo lato) controllerà se hai l'UID/GID corretto " +"per manipolare un file o una directory. Potresti voler disattivare questa " +"funzionalità se il/i server supportano le estensioni CIFS Unix e non ti è " +"consentito accedere ai file e alle directory. Questa impostazione non " +"influisce sul normale controllo ACL." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696 #, no-c-format msgid "Set UID and GID" -msgstr "" +msgstr "Imposta UID e GID" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697 #, no-c-format @@ -2581,6 +2751,12 @@ msgid "" "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change " "this setting." msgstr "" +"Nel caso in cui il server supporti le estensioni CIFS Unix, il lato client (" +"ovvero il tuo lato) tenta di impostare l'UID e il GID effettivi del processo " +"corrente sui file, directory e dispositivi appena creati. Se questa " +"funzionalità è disattivata, verranno utilizzati l'UID e il GID predefiniti " +"definiti per la condivisione. Si consiglia di leggere la pagina del manuale " +"di mount.cifs prima di modificare questa impostazione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701 #, no-c-format @@ -2589,6 +2765,9 @@ msgid "" "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the " "client side." msgstr "" +"Utilizzare numeri di inode (identificatori univoci persistenti di file) " +"restituiti dal server anziché generare automaticamente numeri di inode " +"temporanei sul lato client." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705 #, no-c-format @@ -2597,6 +2776,9 @@ msgid "" "this can provide better performance than the default behavior which caches " "reads and writes." msgstr "" +"Leggere e scrivere direttamente sui file aperti sulla condivisione. In " +"alcuni casi questo può fornire prestazioni migliori rispetto al " +"comportamento predefinito che memorizza nella cache letture e scritture." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709 #, no-c-format @@ -2607,16 +2789,21 @@ msgid "" "that were created with such characters. This has no effect if the server " "does not support Unicode." msgstr "" +"Traduci sei dei sette caratteri riservati (inclusi i due punti, il punto " +"interrogativo, la barra verticale, l'asterisco, i caratteri maggiore e " +"minore, ma non la barra rovesciata) per rimappare l'intervallo (sopra 0xF000)" +". Ciò consente di aprire i file creati con tali caratteri. Ciò non ha " +"effetto se il server non supporta Unicode." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713 #, no-c-format msgid "Do not use locking. Do not start lockd." -msgstr "" +msgstr "Non usare il blocco. Non avviare lockd." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716 #, no-c-format msgid "Advanced custom options for the CIFS file system" -msgstr "" +msgstr "Opzioni personalizzate avanzate per il file system CIFS" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717 #, no-c-format @@ -2626,11 +2813,18 @@ msgid "" "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not " "enter options that have already been defined in the configuration dialog." msgstr "" +"Qui puoi inserire opzioni avanzate per il file system CIFS in un elenco " +"separato da virgole (fai riferimento alla pagina del manuale di mount.cifs " +"per saperne di più). L'elenco verrà aggiunto COSÌ COM'È all'argomento \"-o\" " +"di mount.cifs. Non inserire opzioni che sono già state definite nella " +"finestra di dialogo di configurazione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720 #, no-c-format msgid "Determines how long directory listings are cached" msgstr "" +"Determina per quanto tempo gli elenchi delle directory vengono memorizzati " +"nella cache" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721 #, no-c-format @@ -2641,6 +2835,13 @@ msgid "" "increase in performance on large directories, especially on long distances. " "You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting." msgstr "" +"Questa impostazione determina per quanto tempo un elenco di directory viene " +"memorizzato nella cache in millisecondi. Un valore alto significa che ci " +"vuole più tempo prima che le modifiche sul server vengano notate sul lato " +"client (ad esempio il tuo lato), ma può anche darti un aumento delle " +"prestazioni su directory di grandi dimensioni, specialmente su lunghe " +"distanze. Hai bisogno del kernel Linux 2.4.2 o successivo per sfruttare " +"questa impostazione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724 #, no-c-format @@ -2653,6 +2854,8 @@ msgid "" "Use Unicode when communicating with the server. This will give you better " "support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system." msgstr "" +"Utilizza Unicode quando comunichi con il server. Questo ti darà un supporto " +"migliore per i set di caratteri non ASCII con il file system SMBFS." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728 #, no-c-format @@ -2666,11 +2869,14 @@ msgid "" "files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file " "system." msgstr "" +"Il supporto per file di grandi dimensioni (LFS) consente di leggere e " +"scrivere file più grandi di 2 GB su condivisioni montate con il file system " +"SMBFS." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754 #, no-c-format msgid "The protocol that is used with the net command" -msgstr "" +msgstr "Il protocollo che viene utilizzato con il comando net" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755 #, no-c-format @@ -2684,6 +2890,15 @@ msgid "" "(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you " "can ignore that one for now." msgstr "" +"Qui puoi scegliere il protocollo che verrà utilizzato dal comando net per la " +"comunicazione con i server remoti, se appropriato. Nella maggior parte dei " +"casi il rilevamento automatico funzionerà bene e non dovresti aver bisogno " +"di cambiare l'impostazione predefinita. Tuttavia, se riscontri problemi, usa " +"il protocollo RPC per i sistemi operativi più recenti (Windows NT4 e " +"superiori) e il protocollo RAP per quelli più vecchi (Windows 98/NT3 e " +"inferiori). Le funzioni che necessitano del protocollo ADS (per gli ambienti " +"Active Directory) non sono ancora state implementate, quindi puoi ignorarlo " +"per ora." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758 #, no-c-format @@ -2698,11 +2913,16 @@ msgid "" "of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, " "wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information." msgstr "" +"Questa opzione è usata per determinare quali servizi di denominazione e in " +"quale ordine vengono usati per risolvere nomi host e indirizzi IP. Richiede " +"un elenco separato da spazi di un massimo di quattro diverse opzioni di " +"risoluzione dei nomi. Sono: lmhost, host, wins, bcast. Consulta la pagina " +"del manuale di smbclient per ulteriori informazioni." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763 #, no-c-format msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient" -msgstr "" +msgstr "Dimensione del buffer di trasmissione/invio utilizzata da smbclient" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764 #, no-c-format @@ -2712,21 +2932,26 @@ msgid "" "smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x " "servers." msgstr "" +"Questa opzione modifica la dimensione del buffer di trasmissione/invio " +"quando si riceve o si inserisce un file dal/sul server. Il valore " +"predefinito è 65520 byte. È stato osservato che impostando questo valore su " +"un valore inferiore si velocizzano i trasferimenti di file da e verso i " +"server Windows 9x." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788 #, no-c-format msgid "Signing state" -msgstr "" +msgstr "Stato della firma" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789 #, no-c-format msgid "Set the signing state for smbclient." -msgstr "" +msgstr "Imposta lo stato della firma per smbclient." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792 #, no-c-format msgid "The broadcast address used by nmblookup" -msgstr "" +msgstr "L'indirizzo di broadcast utilizzato da nmblookup" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793 #, no-c-format @@ -2736,11 +2961,16 @@ msgid "" "the broadcast address of the network interface that was either auto-detected " "or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file." msgstr "" +"Le query eseguite con nmblookup saranno inviate all'indirizzo di broadcast " +"specificato. Senza questa opzione il comportamento predefinito è inviare le " +"query all'indirizzo di broadcast dell'interfaccia di rete che è stata " +"rilevata automaticamente o definita nel parametro \"interfaces\" del file smb" +".conf." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796 #, no-c-format msgid "Use UDP port 137 with nmblookup" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare la porta UDP 137 con nmblookup" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797 #, no-c-format @@ -2751,6 +2981,12 @@ msgid "" "most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. " "Please read the manual page of nmblookup for more information." msgstr "" +"Prova a effettuare il binding alla porta UDP 137 per inviare e ricevere " +"datagrammi UDP. Il motivo di questa opzione è un bug in Windows 95, che " +"ignora la porta sorgente del pacchetto richiedente e risponde solo alla " +"porta UDP 137. Sfortunatamente, sulla maggior parte dei sistemi Unix sono " +"necessari privilegi di superutente per effettuare il binding a questa porta. " +"Leggi la pagina del manuale di nmblookup per maggiori informazioni." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803 #, no-c-format @@ -2766,6 +3002,12 @@ msgid "" "with several remote shares, then you should create a subdirectory for each " "share and choose the appropriate one in the synchronization dialog." msgstr "" +"Questo è il percorso in cui Smb4K memorizzerà i file e le directory durante " +"la sincronizzazione. Se si prevede di sincronizzare solo con una " +"condivisione remota, è possibile inserire i dati direttamente in questa " +"directory. Se si desidera sincronizzare con diverse condivisioni remote, è " +"necessario creare una sottodirectory per ciascuna condivisione e scegliere " +"quella appropriata nella finestra di dialogo di sincronizzazione." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807 #, no-c-format @@ -2776,6 +3018,8 @@ msgstr "Utilizza modalità archivio" #, no-c-format msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD." msgstr "" +"Usa la modalità archivio (-a, --archive). Questa è una forma abbreviata di " +"-rlptgoD." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811 #, no-c-format @@ -2788,9 +3032,9 @@ msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)." msgstr "Ricorsione nelle directory (-r, --recursive)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Skip files that are newer in the target directory" -msgstr "Salta i file che sono più recenti nella destinazione" +msgstr "Salta i file più recenti nella directory di destinazione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816 #, no-c-format @@ -2798,6 +3042,8 @@ msgid "" "Update files in the destination directory that are older than in the source " "directory (-u, --update)." msgstr "" +"Aggiorna i file nella directory di destinazione che sono più vecchi di " +"quelli nella directory di origine (-u, --update)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820 #, no-c-format @@ -2808,6 +3054,12 @@ msgid "" "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to " "this is if you combine this option with --backup." msgstr "" +"Aggiorna i file di destinazione sul posto (--inplace). Per impostazione " +"predefinita, rsync crea prima una nuova copia di un file e la sposta al suo " +"posto una volta terminato il trasferimento. Se abiliti questa funzionalità, " +"non verrà creata alcuna copia, ma il file di destinazione verrà " +"immediatamente sovrascritto. Un'eccezione a ciò è se combini questa opzione " +"con --backup." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824 #, no-c-format @@ -2816,6 +3068,9 @@ msgid "" "specified on the command line are sent to the server rather than just the " "last parts of the file names." msgstr "" +"Utilizza percorsi relativi (-R, --relative). Ciò significa che i nomi di " +"percorso completi specificati sulla riga di comando vengono inviati al " +"server anziché solo le ultime parti dei nomi dei file." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827 #, no-c-format @@ -2832,6 +3087,13 @@ msgid "" "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on " "one side of the transfer, and a real directory on the other side." msgstr "" +"Non inviare directory implicite con --relative (--no-implied-dirs). Ciò " +"significa che gli elementi del percorso corrispondenti sul sistema di " +"destinazione vengono lasciati invariati se esistono e tutte le directory " +"implicite mancanti vengono create con attributi predefiniti. Ciò consente " +"persino a questi elementi del percorso implicito di avere grandi differenze, " +"come essere un collegamento simbolico a una directory su un lato del " +"trasferimento e una directory reale sull'altro lato." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832 #, no-c-format @@ -2839,6 +3101,9 @@ msgid "" "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-" "level subdirectories are transferred but without their contents." msgstr "" +"Trasferisce le directory senza ricorrenza (-d, --dirs). Ciò significa che " +"tutte le sottodirectory di livello superiore vengono trasferite ma senza il " +"loro contenuto." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836 #, no-c-format @@ -2847,17 +3112,23 @@ msgid "" "the amount of data that is being transferred. You may want to use this " "option, if you have a slow connection." msgstr "" +"Comprimi i dati durante il trasferimento (-z, --compress). Ciò riduce " +"significativamente la quantità di dati che vengono trasferiti. Potresti " +"voler usare questa opzione se hai una connessione lenta." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840 #, no-c-format msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)." msgstr "" +"Copia i collegamenti simbolici come collegamenti simbolici (-l, --links)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844 #, no-c-format msgid "" "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)." msgstr "" +"Trasforma i collegamenti simbolici negli elementi a cui puntano (-L, --copy-" +"links)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848 #, no-c-format @@ -2868,6 +3139,12 @@ msgid "" "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been " "specified." msgstr "" +"Trasforma i collegamenti simbolici non sicuri negli elementi a cui puntano " +"(--copy-unsafe-links). Ciò significa che vengono trasformati solo i " +"collegamenti simbolici che puntano a elementi che sono al di fuori " +"dell'albero copiato. I collegamenti simbolici assoluti vengono trattati allo " +"stesso modo. Questa opzione non ha alcun effetto aggiuntivo se è stato " +"specificato anche --copy-links." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852 #, no-c-format @@ -2876,6 +3153,10 @@ msgid "" "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction " "with --relative you might get unexpected results." msgstr "" +"Ignora i collegamenti simbolici che puntano all'esterno dell'albero copiato " +"(--safe-links). Vengono ignorati anche tutti i collegamenti simbolici " +"assoluti. Se utilizzi questa opzione insieme a --relative potresti ottenere " +"risultati inaspettati." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856 #, no-c-format @@ -2884,6 +3165,9 @@ msgid "" "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard " "links are treated as though they were separate files." msgstr "" +"Preserva gli hard link (-H, --hard-links). Questa opzione fa sì che rsync " +"preservi gli hard link che vengono trovati durante il trasferimento. Senza " +"di essa, gli hard link vengono trattati come se fossero file separati." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860 #, no-c-format @@ -2893,6 +3177,11 @@ msgid "" "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink " "will be deleted and replaced with a real directory." msgstr "" +"Tratta le directory con collegamento simbolico sul lato ricevente come se " +"fossero directory reali (-K, --keep-dirlinks). Questo funziona solo se il " +"collegamento simbolico corrisponde a una directory reale dal lato mittente. " +"Senza questa opzione, il collegamento simbolico del destinatario verrà " +"eliminato e sostituito con una directory reale." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864 #, no-c-format @@ -2901,6 +3190,9 @@ msgid "" "will be same as the source file. For what happens if this option is switched " "off, please read rsync's manual page." msgstr "" +"Mantieni i permessi (-p, --perms). I permessi del file di destinazione " +"saranno gli stessi del file sorgente. Per sapere cosa succede se questa " +"opzione è disattivata, leggi la pagina del manuale di rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868 #, no-c-format @@ -2908,6 +3200,8 @@ msgid "" "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be " "set to the same value as the source file." msgstr "" +"Mantieni il gruppo (-g, --group). Il gruppo del file di destinazione verrà " +"impostato sullo stesso valore del file sorgente." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871 #, no-c-format @@ -2922,6 +3216,11 @@ msgid "" "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking " "user on the receiving side." msgstr "" +"Mantieni il proprietario (-o, --owner). Il proprietario del file di " +"destinazione verrà impostato sullo stesso valore del file sorgente, ma solo " +"se lo rsync ricevente viene eseguito come super utente. Senza questa " +"opzione, il proprietario viene impostato sull'utente che invoca sul lato " +"ricevente." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876 #, no-c-format @@ -2931,6 +3230,11 @@ msgid "" "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is " "not run as super user and the --super option is not specified." msgstr "" +"Mantieni dispositivo e file speciali (-D, --devices --specials). Questa " +"opzione fa sì che rsync trasferisca dispositivi a caratteri e a blocchi, " +"nonché file speciali come socket denominati e fifo. Funziona solo " +"parzialmente se rsync non viene eseguito come superutente e l'opzione --" +"super non è specificata." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880 #, no-c-format @@ -2939,6 +3243,9 @@ msgid "" "with the files. For what happens if this option is switched off, please read " "rsync's manual page." msgstr "" +"Mantieni i tempi (-t, --times). I tempi di modifica vengono trasferiti " +"insieme ai file. Per sapere cosa succede se questa opzione è disattivata, " +"leggi la pagina del manuale di rsync." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884 #, no-c-format @@ -2947,6 +3254,10 @@ msgid "" "that directories are omitted when modification times are being preserved. " "Thus, this feature only works in conjunction with --times." msgstr "" +"Ometti le directory quando si conservano gli orari (-O, --omit-dir-times). " +"Ciò significa che le directory vengono omesse quando si conservano gli orari " +"di modifica. Pertanto, questa funzionalità funziona solo in combinazione con " +"--times." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888 #, no-c-format @@ -2956,6 +3267,10 @@ msgid "" "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving " "side." msgstr "" +"Rimuovi tutti i file sorgente sincronizzati (--remove-source-files). Questo " +"indica a rsync di rimuovere dal lato mittente gli elementi non directory che " +"fanno parte del trasferimento e sono stati duplicati con successo sul lato " +"ricevente." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892 #, no-c-format @@ -2964,6 +3279,9 @@ msgid "" "delete all files from the receiving side that are not present on the sending " "side, but only for the directories that are being synchronized." msgstr "" +"Elimina i file estranei dalla destinazione (--delete). Questo indica a rsync " +"di eliminare tutti i file dal lato ricevente che non sono presenti sul lato " +"mittente, ma solo per le directory che vengono sincronizzate." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896 #, no-c-format @@ -2972,6 +3290,9 @@ msgid "" "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is " "specified without one of the --delete-WHEN options." msgstr "" +"Elimina i file sul lato ricevente prima che inizi il trasferimento (--delete-" +"before). Questo è il comportamento predefinito se --delete o --delete-" +"excluded viene specificato senza una delle opzioni --delete-WHEN." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900 #, no-c-format @@ -2979,6 +3300,8 @@ msgid "" "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--" "delete-after, --del)." msgstr "" +"Elimina i file sul lato ricevente una volta completato il trasferimento " +"(--delete-after, --del)." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904 #, no-c-format @@ -2987,6 +3310,9 @@ msgid "" "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only " "supported with rsync 2.6.4 or later." msgstr "" +"Elimina i file sul lato ricevente durante il trasferimento (--delete-during)" +". Questo metodo è più veloce di --delete-before o --delete-after, ma è " +"supportato solo con rsync 2.6.4 o versioni successive." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907 #, fuzzy, no-c-format @@ -3029,6 +3355,10 @@ msgid "" "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-" "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters." msgstr "" +"Elimina solo i file definiti qui (--max-delete=NUM). Questo indica a rsync " +"di non eliminare più di NUM file o directory (NUM deve essere diverso da " +"zero). Questo è utile quando si esegue il mirroring di alberi molto grandi " +"per prevenire disastri." #: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924 #, no-c-format @@ -3779,29 +4109,25 @@ msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: smb4k/smb4k.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Jump to shares view" msgstr "Passa alla Visualizzazione delle Condivisioni" #: smb4k/smb4k.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Jump to network browser" msgstr "Passa al Browser di Rete" #: smb4k/smb4k.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Jump to search dialog" msgstr "Passa alla Finestra di Ricerca" #: smb4k/smb4k.cpp:463 -#, fuzzy msgid "" "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use " "\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application." msgstr "" -"Smb4K è ancora attivo nella barra di sistema anche se è stata chiusa la sua " -"finestra principale. Per uscire completamente dal programma selezionare " -"'Esci' nel menù 'File'." +"Chiudendo la finestra principale manterrai Smb4K in esecuzione nella barra " +"delle applicazioni. Utilizzare \"Esci\" dal menu \"File\" per uscire " +"dall'applicazione." #: smb4k/smb4k.cpp:465 msgid "Docking in System Tray" @@ -3882,14 +4208,14 @@ msgid "&Network" msgstr "&Rete" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:376 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The default user name for authentication" -msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione" +msgstr "Il nome utente predefinito per l'autenticazione" #: smb4k/core/smb4k.kcfg:380 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The default password for authentication" -msgstr "Usa Kerberos per l'autenticazione" +msgstr "La password predefinita per l'autenticazione" #: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4 #: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4 -- cgit v1.2.1