diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1642 |
1 files changed, 1642 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..952e569 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1642 @@ +# Brazilian Portuguese translation for soundkonverter +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the soundkonverter package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: soundkonverter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 17:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-14 15:38+0000\n" +"Last-Translator: Pedro M. V. Martins <Unknown>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-06 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "Your names" +msgstr ",Launchpad Contributions:,Pedro M. V. Martins" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "Your emails" +msgstr ",," + +#: cddb.cpp:368 +msgid "No Title" +msgstr "Sem título" + +#: cddb.cpp:372 cdmanager.cpp:97 convert.cpp:513 convert.cpp:514 +#: convert.cpp:515 convert.cpp:517 convert.cpp:519 convert.cpp:520 +#: convert.cpp:1547 convert.cpp:1557 convert.cpp:1571 +#: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:137 +#: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:150 +#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:666 +#: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:701 +#: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:731 +#: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:945 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: cddb.cpp:380 +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: cddb.cpp:479 +msgid "Searching local cddb entry ..." +msgstr "Buscando entrada cddb local ..." + +#: cddb.cpp:504 +msgid "Searching remote cddb entry ..." +msgstr "Buscando entrada cddb remota ..." + +#: cddb.cpp:528 +msgid "Found exact match cddb entry ..." +msgstr "Encontrada uma entrada exata no cddb ..." + +#: cddb.cpp:585 +msgid "Found close cddb entry ..." +msgstr "Encontrada uma entrada aproximada no cddb ..." + +#: cddb.cpp:608 +msgid "CDDB Matches" +msgstr "Correspondentes CDDB" + +#: cddb.cpp:608 +msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" +msgstr "Foram encontradas várias entradas CDDB próximas . Escolha uma:" + +#: cdmanager.cpp:46 filelist.cpp:618 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de áudio" + +#: cdmanager.cpp:46 +msgid "Several audio CDs found. Choose one:" +msgstr "Vários CDs de áudio encontrados. Escolha um:" + +#: cdmanager.cpp:104 +msgid "No audio CD found." +msgstr "Nenhum CD de áudio encontrado." + +#: cdopener.cpp:41 +msgid "Add CD tracks" +msgstr "Adicionar faixas do CD" + +#: cdopener.cpp:52 cdopener.cpp:178 optionseditor.cpp:123 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: cdopener.cpp:57 cdopener.cpp:480 cdopener.cpp:485 cdopener.cpp:538 +#: cdopener.cpp:567 cdopener.cpp:682 cdopener.cpp:697 +msgid "Various Artists" +msgstr "Vários artistas" + +#: cdopener.cpp:66 cdopener.cpp:193 optionseditor.cpp:138 +msgid "Composer:" +msgstr "Compositor:" + +#: cdopener.cpp:71 cdopener.cpp:496 cdopener.cpp:501 cdopener.cpp:548 +#: cdopener.cpp:579 cdopener.cpp:683 cdopener.cpp:698 +msgid "Various Composer" +msgstr "Vários compositores" + +#: cdopener.cpp:83 optionseditor.cpp:158 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: cdopener.cpp:91 optionseditor.cpp:178 +msgid "Disc No.:" +msgstr "Disco nº:" + +#: cdopener.cpp:96 optionseditor.cpp:194 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: cdopener.cpp:100 optionseditor.cpp:210 +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero" + +#: cdopener.cpp:114 cdopener.cpp:532 filelist.cpp:578 filelist.cpp:587 +#: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:141 +#: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:178 +#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:663 +#: replaygainfilelist.cpp:666 replaygainfilelist.cpp:698 +#: replaygainfilelist.cpp:701 replaygainfilelist.cpp:728 +#: replaygainfilelist.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: cdopener.cpp:115 cdopener.cpp:568 cdopener.cpp:571 cdopener.cpp:607 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: cdopener.cpp:116 cdopener.cpp:580 cdopener.cpp:583 cdopener.cpp:620 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: cdopener.cpp:117 cdopener.cpp:594 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: cdopener.cpp:118 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: cdopener.cpp:131 +msgid "No track selected" +msgstr "Nenhuma faixa selecionada" + +#: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: cdopener.cpp:242 +msgid "Save cuesheet ..." +msgstr "Salvar tabela cue..." + +#: cdopener.cpp:250 +msgid "Add all tracks" +msgstr "Adicionar todas as faixas" + +#: cdopener.cpp:251 +msgid "Add selected tracks" +msgstr "Adicionar as faixas selecionadas" + +#: cdopener.cpp:253 +msgid "Add full CD as one file" +msgstr "Adicionar o CD todo como um arquivo" + +#: cdopener.cpp:440 +msgid "All tracks" +msgstr "Todas as faixas" + +#: cdopener.cpp:443 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" + +#: cdopener.cpp:742 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"\n" +"Do you want to overwrite the existing one?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo com este nome.\n" +"\n" +"Você quer sobrescrever o existente?" + +#: cdopener.cpp:743 +msgid "File already exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1197 config.cpp:1206 +#: config.cpp:1237 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60 +#: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269 +#: configgeneralpage.cpp:273 configgeneralpage.cpp:297 +#: configgeneralpage.cpp:306 configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153 +#: optionsdetailed.cpp:363 optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221 +#: optionssimple.cpp:518 soundkonverter.cpp:308 soundkonverter.cpp:309 +msgid "Last used" +msgstr "Último usado" + +#: config.cpp:508 +msgid "Convert with soundKonverter ..." +msgstr "Converter com o soundKonverter..." + +#: config.cpp:543 +msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..." +msgstr "Adicionar fator de ganho com o soundKonverter..." + +#: config.cpp:1228 config.cpp:1229 configgeneralpage.cpp:57 +#: configgeneralpage.cpp:302 convert.cpp:431 filelist.cpp:1379 +#: optionsdetailed.cpp:361 optionsdetailed.cpp:427 optionsdetailed.cpp:477 +#: optionsdetailed.cpp:527 optionsdetailed.cpp:604 optionssimple.cpp:46 +#: optionssimple.cpp:140 optionssimple.cpp:180 optionssimple.cpp:218 +#: optionssimple.cpp:407 optionssimple.cpp:515 optionssimple.cpp:535 +msgid "Lossless" +msgstr "Sem perdas" + +#: config.cpp:1232 config.cpp:1233 configgeneralpage.cpp:58 +#: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378 +#: filelist.cpp:1382 optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480 +#: optionsdetailed.cpp:618 optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141 +#: optionssimple.cpp:185 optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421 +#: optionssimple.cpp:430 optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544 +msgid "Hybrid" +msgstr "Híbrido" + +#: config.cpp:1245 config.cpp:1252 config.cpp:1259 config.cpp:1266 +#: config.cpp:1273 convert.cpp:403 convert.cpp:995 convert.cpp:1567 +#: filelist.cpp:139 filelist.cpp:752 filelist.cpp:1270 filelist.cpp:1351 +#: optionsdetailed.cpp:246 optionsdetailed.cpp:467 optionsdetailed.cpp:582 +#: optionsdetailed.cpp:641 optionssimple.cpp:38 optionssimple.cpp:283 +#: optionssimple.cpp:312 optionssimple.cpp:340 optionssimple.cpp:367 +#: optionssimple.cpp:394 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: config.cpp:1248 config.cpp:1285 convert.cpp:450 filelist.cpp:1398 +#: optionsdetailed.cpp:538 optionssimple.cpp:294 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: config.cpp:1250 config.cpp:1287 configgeneralpage.cpp:52 +#: configgeneralpage.cpp:289 optionsdetailed.cpp:356 optionssimple.cpp:41 +#: optionssimple.cpp:135 optionssimple.cpp:155 optionssimple.cpp:213 +#: optionssimple.cpp:269 optionssimple.cpp:510 optionssimple.cpp:525 +msgid "Very low" +msgstr "Muito baixa" + +#: config.cpp:1257 config.cpp:1294 configgeneralpage.cpp:53 +#: configgeneralpage.cpp:111 configgeneralpage.cpp:290 optionsdetailed.cpp:357 +#: optionssimple.cpp:42 optionssimple.cpp:136 optionssimple.cpp:160 +#: optionssimple.cpp:214 optionssimple.cpp:298 optionssimple.cpp:511 +#: optionssimple.cpp:525 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: config.cpp:1264 config.cpp:1301 configgeneralpage.cpp:54 +#: configgeneralpage.cpp:291 optionsdetailed.cpp:358 optionseditor.cpp:713 +#: optionssimple.cpp:43 optionssimple.cpp:137 optionssimple.cpp:165 +#: optionssimple.cpp:215 optionssimple.cpp:326 optionssimple.cpp:512 +#: optionssimple.cpp:526 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: config.cpp:1271 config.cpp:1308 configgeneralpage.cpp:55 +#: configgeneralpage.cpp:292 optionsdetailed.cpp:359 optionssimple.cpp:44 +#: optionssimple.cpp:138 optionssimple.cpp:170 optionssimple.cpp:216 +#: optionssimple.cpp:353 optionssimple.cpp:513 optionssimple.cpp:526 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: config.cpp:1278 config.cpp:1315 configgeneralpage.cpp:56 +#: configgeneralpage.cpp:293 optionsdetailed.cpp:360 optionssimple.cpp:45 +#: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217 +#: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527 +msgid "Very high" +msgstr "Muito alta" + +#: config.cpp:1282 config.cpp:1289 config.cpp:1296 config.cpp:1303 +#: config.cpp:1310 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997 +#: convert.cpp:1568 convert.cpp:1569 filelist.cpp:1234 filelist.cpp:1245 +#: filelist.cpp:1255 filelist.cpp:1335 optionsdetailed.cpp:246 +#: optionsdetailed.cpp:470 optionsdetailed.cpp:560 optionssimple.cpp:287 +#: optionssimple.cpp:316 optionssimple.cpp:344 optionssimple.cpp:371 +#: optionssimple.cpp:398 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: config.cpp:1351 optionsdetailed.cpp:365 optionssimple.cpp:51 +#: optionssimple.cpp:142 optionssimple.cpp:190 optionssimple.cpp:223 +#: optionssimple.cpp:435 optionssimple.cpp:454 optionssimple.cpp:458 +#: optionssimple.cpp:468 optionssimple.cpp:472 optionssimple.cpp:520 +#: optionssimple.cpp:552 +msgid "User defined" +msgstr "Definido pelo usuário" + +#: config.cpp:1394 config.cpp:1407 config.cpp:1411 config.cpp:1457 +#: config.cpp:1461 +msgid "files" +msgstr "arquivos" + +#: config.cpp:1419 config.cpp:1469 +msgid "all supported formats" +msgstr "todos os formatos suportados" + +#: config.cpp:1419 config.cpp:1469 +msgid "all formats" +msgstr "todos os formatos" + +#: configbackendspage.cpp:42 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: configbackendspage.cpp:45 +msgid "Full support" +msgstr "Suporte completo" + +#: configbackendspage.cpp:48 +msgid "Most supported" +msgstr "Suporte mediano" + +#: configbackendspage.cpp:51 +msgid "Basic support" +msgstr "Suporte básico" + +#: configbackendspage.cpp:57 +msgid "CD Ripper" +msgstr "Extrator de CD" + +#: configbackendspage.cpp:243 +msgid "Encoder" +msgstr "Codificador" + +#: configbackendspage.cpp:256 +msgid "Strength" +msgstr "Força" + +#: configbackendspage.cpp:263 +msgid "" +"Set the compression strength:\n" +"\n" +"Left = fast conversion\n" +"Right = good resultant file" +msgstr "" +"Definir a força da compressão:\n" +"\n" +"Esquerda = conversão rápida\n" +"Direita = melhor arquivo resultante" + +#: configbackendspage.cpp:272 +msgid "Decoder" +msgstr "Decodificador" + +#: configbackendspage.cpp:286 convert.cpp:593 convert.cpp:1580 +#: optionsdetailed.cpp:168 +msgid "Replay Gain" +msgstr "Fator de ganho" + +#: configbackendspage.cpp:295 +msgid "Use internal Replay Gain" +msgstr "Use o fator de ganho interno" + +#: configbackendspage.cpp:296 +msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder" +msgstr "Use o calculador de fator de ganho interno do codificador" + +#: configbackendspage.cpp:320 +msgid "KDE audio CD protocol" +msgstr "Protocolo de CD de áudio do KDE" + +#: configdialog.cpp:31 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: configdialog.cpp:56 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: configdialog.cpp:68 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: configdialog.cpp:80 +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + +#: configdialog.cpp:92 +msgid "Backends" +msgstr "Programas" + +#: configenvironmentpage.cpp:32 +msgid "Directories to be scanned" +msgstr "Diretórios a serem verificados" + +#: configenvironmentpage.cpp:50 +msgid "" +"Move selected directory one position up.\n" +"This effects which backend will be chosen, if there are several versions." +msgstr "" +"Move o diretório selecionado uma posição acima.\n" +"Isto afeta qual programa será escolhido, se houver várias versões." + +#: configenvironmentpage.cpp:60 +msgid "" +"Move selected directory one position down.\n" +"This effects which backend will be chosen, if there are several versions." +msgstr "" +"Move o diretório selecionado uma posição abaixo.\n" +"Isto afeta qual programa será escolhido, se houver várias versões." + +#: configenvironmentpage.cpp:67 configpluginspage.cpp:50 +msgid "Add ..." +msgstr "Adicionar..." + +#: configenvironmentpage.cpp:87 +msgid "Programs found" +msgstr "Programas encontrados" + +#: configenvironmentpage.cpp:96 +msgid "Programs not found" +msgstr "Programas não encontrados" + +#: configgeneralpage.cpp:34 +msgid "Start in Mode" +msgstr "Iniciar no modo" + +#: configgeneralpage.cpp:38 options.cpp:36 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: configgeneralpage.cpp:39 options.cpp:41 +msgid "Detailed" +msgstr "Detalhado" + +#: configgeneralpage.cpp:49 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil padrão" + +#: configgeneralpage.cpp:72 +msgid "Default format" +msgstr "Formato padrão" + +#: configgeneralpage.cpp:107 +msgid "Process priority of the backends" +msgstr "Processar prioridade dos programas" + +#: configgeneralpage.cpp:110 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: configgeneralpage.cpp:122 +msgid "Use FAT compatible output file names" +msgstr "Usar nomes de arquivos de saída compatíveis com FAT" + +#: configgeneralpage.cpp:123 +msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'." +msgstr "Trocar alguns caracteres especiais como '?' por '_'." + +#: configgeneralpage.cpp:133 +msgid "Conflict handling" +msgstr "" + +#: configgeneralpage.cpp:136 +msgid "Do that if the output file already exists" +msgstr "" + +#: configgeneralpage.cpp:137 +msgid "Generate new file name" +msgstr "" + +#: configgeneralpage.cpp:138 +msgid "Skip file" +msgstr "" + +#: configgeneralpage.cpp:149 +msgid "Number of files to convert at once" +msgstr "Quantidade de arquivos para converter de uma vez" + +#: configgeneralpage.cpp:160 +msgid "Status update delay (time in msec.)" +msgstr "Atualização de status (tempo em mseg.)" + +#: configgeneralpage.cpp:163 +msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)" +msgstr "" +"Atualiza a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)" + +#: configgeneralpage.cpp:172 +msgid "Ask for new options, when adding files from external program" +msgstr "Pedir novas opções quando adicionar arquivos de um programa externo" + +#: configgeneralpage.cpp:173 +msgid "" +"If you open a file with soundKonverter and soundKonverter is already " +"running,\n" +"you can either be asked to define new converting options\n" +"or the current settings from the soundKonverter main window are used." +msgstr "" +"Se você abrir um arquivo com o soundKonverter e ele já estiver rodando,\n" +"pode ser necessário definir novas opções de conversão, ou as\n" +"configurações atuais da janela principal do soundKonverter serão usadas." + +#: configgeneralpage.cpp:183 +msgid "Execute user script (for advanced users)" +msgstr "" + +#: configgeneralpage.cpp:184 +msgid "" +"Executes a script after every finished conversion. Have a look at " +"$KDEDIR/soundkonverter/userscript.sh" +msgstr "" + +#: configpluginspage.cpp:39 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Plugins instalados" + +#: configpluginspage.cpp:228 +msgid "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)" +msgstr "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)" + +#: configpluginspage.cpp:228 +msgid "Choose a plugin to add!" +msgstr "Escolha um plugin para adicionar!" + +#: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546 +msgid "" +"The plugin could not be installed. Please ensure that you have selected a " +"valid soundKonverter plugin file." +msgstr "" +"Não foi possível instalar o plugin. Favor verificar se que você selecionou " +"um arquivo de plugin do soundKonverter válido." + +#: configpluginspage.cpp:254 configpluginspage.cpp:294 +#: configpluginspage.cpp:547 configpluginspage.cpp:587 +msgid "Error while installing plugin" +msgstr "Erro ao instalar o plugin" + +#: configpluginspage.cpp:279 configpluginspage.cpp:572 +msgid "" +"The plugin was installed successfully. Please restart soundKonverter in " +"order to activate it." +msgstr "" +"O plugin foi instalado com sucesso. Favor reiniciar o soundKonverter para " +"poder ativá-lo." + +#: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573 +msgid "Plugin successfully installed" +msgstr "Plugin instalado com sucesso" + +#: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586 +msgid "" +"The plugin could not be installed. Please ensure that you have write " +"permission on your whole user directory." +msgstr "" +"Não foi possível instalar o plugin. Favor verificar se você tem permissão de " +"escrita em seu próprio diretório de usuário." + +#: configpluginspage.cpp:311 configpluginspage.cpp:330 +#: configpluginspage.cpp:349 +msgid "" +"The plugin was removed successfully. Please restart soundKonverter in order " +"to deactivate it." +msgstr "" +"O plugin foi removido com sucesso. Favor reiniciar o soundKonverter para " +"poder desativá-lo." + +#: configpluginspage.cpp:312 configpluginspage.cpp:331 +#: configpluginspage.cpp:350 +msgid "Plugin successfully removed" +msgstr "Plugin removido com sucesso" + +#: configpluginspage.cpp:316 configpluginspage.cpp:335 +#: configpluginspage.cpp:354 +msgid "" +"The plugin could not be removed. Please ensure that you have write " +"permission on your whole user directory." +msgstr "" +"Não foi possível remover o plugin. Favor verificar se você tem permissão de " +"escrita em seu próprio diretório de usuário." + +#: configpluginspage.cpp:317 configpluginspage.cpp:336 +#: configpluginspage.cpp:355 +msgid "Error while removing plugin" +msgstr "Erro ao remover o plugin" + +#: configpluginspage.cpp:383 configpluginspage.cpp:395 +#: configpluginspage.cpp:407 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: configpluginspage.cpp:384 configpluginspage.cpp:396 +#: configpluginspage.cpp:408 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472 +msgid "No new plugins available!" +msgstr "Nenhum plugin novo disponível!" + +#: configpluginspage.cpp:477 +msgid "" +"The plugin list could not be downloaded. Please ensure, that your internet " +"connection works correct.\n" +"Maybe our server is busy at the moment, please try it again later." +msgstr "" +"Não foi possível baixar a lista de plugins. Favor verificar se sua conexão " +"com a internet está funcionando corretamente.\n" +"Talvez nossos servidores estejam ocupados no momento, favor tentar de novo " +"mais tarde." + +#: configpluginspage.cpp:478 +msgid "Error while loading plugin list" +msgstr "Erro ao baixar a lista de plugins" + +#: configpluginspage.cpp:626 configpluginspage.cpp:632 +msgid "" +"The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet " +"connection works correctly." +msgstr "" +"Não foi possível baixar a lista de plugins. Favor verificar se sua conexão " +"com a internet está funcionando corretamente." + +#: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633 +msgid "Error while loading plugin info" +msgstr "Erro ao carregar a informação do plugin" + +#: convert.cpp:83 convert.cpp:86 convert.cpp:1538 +msgid "Getting file" +msgstr "Obtendo arquivo" + +#: convert.cpp:86 convert.cpp:130 convert.cpp:190 convert.cpp:260 +#: convert.cpp:314 convert.cpp:555 convert.cpp:593 convert.cpp:603 +#: convert.cpp:617 convert.cpp:661 convert.cpp:694 convert.cpp:1538 +#: convert.cpp:1542 convert.cpp:1547 convert.cpp:1551 convert.cpp:1557 +#: convert.cpp:1561 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575 convert.cpp:1580 +#: convert.cpp:1583 convert.cpp:1587 filelist.cpp:136 filelist.cpp:638 +#: filelist.cpp:641 filelist.cpp:650 filelist.cpp:651 filelist.cpp:696 +#: filelist.cpp:726 filelist.cpp:729 filelist.cpp:733 filelist.cpp:860 +#: filelist.cpp:861 filelist.cpp:918 filelist.cpp:955 filelist.cpp:956 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: convert.cpp:116 convert.cpp:130 convert.cpp:1542 +msgid "Getting correction file" +msgstr "Obtendo arquivo de correção" + +#: convert.cpp:122 +msgid "Aborting, file does not exist" +msgstr "Abortando, o arquivo não existe" + +#: convert.cpp:157 convert.cpp:190 convert.cpp:260 convert.cpp:1547 +#: convert.cpp:1551 +msgid "Ripping" +msgstr "Extraindo" + +#: convert.cpp:270 convert.cpp:314 convert.cpp:1557 convert.cpp:1561 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificando" + +#: convert.cpp:334 convert.cpp:555 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: convert.cpp:453 filelist.cpp:1401 optionsdetailed.cpp:541 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: convert.cpp:456 filelist.cpp:1404 optionsdetailed.cpp:544 +msgid "Joint-Stereo" +msgstr "Joint-Stereo" + +#: convert.cpp:459 filelist.cpp:1407 optionsdetailed.cpp:547 +msgid "Forced Joint-Stereo" +msgstr "Joint-Stereo forçado" + +#: convert.cpp:462 filelist.cpp:1410 optionsdetailed.cpp:550 +msgid "Dual Channels" +msgstr "Canais duplos" + +#: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914 +msgid "Applying Replay Gain" +msgstr "Aplicando fator de ganho" + +#: convert.cpp:598 convert.cpp:603 +msgid "Writing tags" +msgstr "Escrevendo rótulos" + +#: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583 +msgid "Moving file" +msgstr "Movendo arquivo" + +#: convert.cpp:649 convert.cpp:661 convert.cpp:1587 +msgid "Moving correction file" +msgstr "Movendo arquivo de correção" + +#: convert.cpp:688 convert.cpp:694 +msgid "Running user script" +msgstr "" + +#: convert.cpp:713 +msgid "Executing next step" +msgstr "Executando o próximo passo" + +#: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147 +msgid "Got file" +msgstr "Arquivo obtido" + +#: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216 +msgid "Could not write to file: `%1'" +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo:`%1'" + +#: convert.cpp:903 convert.cpp:918 convert.cpp:1228 convert.cpp:1255 +msgid "File moved" +msgstr "Arquivo movido" + +#: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:750 +#: outputdirectory.cpp:39 replaygainfilelist.cpp:1141 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: convert.cpp:1292 +msgid "Adding new item to conversion list: `%1'" +msgstr "" + +#: convert.cpp:1299 +msgid "Got log ID: %1" +msgstr "ID de log obtida: %1" + +#: convert.cpp:1302 +msgid "Tags successfully read" +msgstr "Rótulos lidos com sucesso" + +#: convert.cpp:1303 +msgid "Reading tags failed" +msgstr "Falha na leitura dos rótulos" + +#: convert.cpp:1443 convert.cpp:1453 replaygainfilelist.cpp:1025 +msgid "Killing process ..." +msgstr "Matando processo..." + +#: convert.cpp:1446 replaygainfilelist.cpp:1028 +msgid "Killing process failed. Stopping after files are completed ..." +msgstr "Falha ao matar processo. Parou após os arquivos serem completados..." + +#: convert.cpp:1468 +msgid "Removing file from conversion list. Exit code %1" +msgstr "Remover arquivo da lista de conversão. Código de saída %1" + +#: convert.cpp:1475 +msgid "Executing command: \"%1\"" +msgstr "Executando comando: \"%1\"" + +#: cuesheeteditor.cpp:29 +msgid "Cuesheet Editor" +msgstr "Editor de Tabelas Cue" + +#: cuesheeteditor.cpp:76 +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: cuesheeteditor.cpp:82 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: cuesheeteditor.cpp:88 +msgid "Shift Title/Performer" +msgstr "Mudar título/intérprete" + +#: cuesheeteditor.cpp:113 +msgid "" +"<p>With this small tool you can process cue files as they are used for " +"burning music mixes and for organizing them in media players like " +"amaroK.<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input " +"area. It must be formated the following way:<br><br>Title - Artist " +"[time]<br>Title - Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: " +"Use kwrite and regular expressions to format it this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Com esta pequena ferramenta você pode processar arquivos .cue da mesma " +"forma que eles são usados para queimar coleções de músicas e organizá-las em " +"tocadores de mídia como o amaroK.<br><br>Você pode gerar um novo arquivo " +"colando texto na área de entrada. Deve estar formatado da seguinte " +"forma:<br><br>Título - Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título -" +" Artista [2:37]<br>...<br>Uma dica: Use kwrite e expressões regulares para " +"formatar desta forma.</p>" + +#: cuesheeteditor.cpp:114 +msgid "Cuesheet Editor - Help" +msgstr "Ajuda do Editor de Tabelas Cue" + +#: dirdialog.cpp:24 +msgid "Add folder" +msgstr "Adicionar pasta" + +#: dirdialog.cpp:33 +msgid "Directory:" +msgstr "Pasta:" + +#: dirdialog.cpp:63 +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: dirdialog.cpp:69 +msgid "Select none" +msgstr "Cancelar seleção" + +#: dirdialog.cpp:75 +msgid "Recursive" +msgstr "" + +#: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133 +msgid "Choose a directory" +msgstr "Escolha um diretório" + +#: filelist.cpp:70 filelist.cpp:137 filelist.cpp:736 filelist.cpp:737 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: filelist.cpp:170 +msgid "Edit options ..." +msgstr "Editar opções..." + +#: filelist.cpp:171 +msgid "Start conversion" +msgstr "Iniciar conversão" + +#: filelist.cpp:172 +msgid "Stop conversion" +msgstr "Parar conversão" + +#: filelist.cpp:184 +msgid "" +"<div align=center><h3>File List</h3>Select your desired output options in " +"the form above and add some files.<br/>You can add files by clicking on " +"\"Add files ...\" or dropping them here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Lista de Arquivos</h3>Selecione suas opções de saída " +"desejadas no formulário acima e adicione alguns arquivos.<br/>Você pode " +"adicionar arquivos clicando em \"Adicionar arquivos...\" ou arrastando-os " +"aqui.</div>" + +#: filelist.cpp:578 filelist.cpp:593 +msgid "Audio CD (%1)" +msgstr "CD de áudio (%1)" + +#: filelist.cpp:609 filelist.cpp:624 +msgid "Full audio CD (%1)" +msgstr "CD de áudio completo (%1)" + +#: filelist.cpp:638 filelist.cpp:650 filelist.cpp:955 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: filelist.cpp:641 filelist.cpp:650 filelist.cpp:955 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: filelist.cpp:650 filelist.cpp:726 filelist.cpp:860 filelist.cpp:955 +msgid "Will be skipped" +msgstr "" + +#: filelist.cpp:651 filelist.cpp:696 filelist.cpp:729 filelist.cpp:861 +#: filelist.cpp:918 filelist.cpp:956 progressindicator.cpp:49 +msgid "Waiting" +msgstr "Esperando" + +#: filelist.cpp:733 +msgid "Converting" +msgstr "Convertendo" + +#: logger.cpp:136 +msgid "Finished logging" +msgstr "Finalizando arquivo de log" + +#: logviewer.cpp:83 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visualizador de Log" + +#: logviewer.cpp:90 +msgid "Job/File" +msgstr "Trabalho/Arquivo" + +#: main.cpp:12 +msgid "" +"soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs." +msgstr "" +"O soundKonverter é uma interface gráfica para vários programas codificadores " +"e decodificadores." + +#: main.cpp:18 +msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files" +msgstr "" +"Abrir a ferramenta de fator de ganho e adicionar todos os arquivos dados" + +#: main.cpp:20 +msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd" +msgstr "" +"Lista todas as faixas do drive de CD <device>, 'auto' irá procurar por um CD" + +#: main.cpp:21 +msgid "Add all files using the given profile" +msgstr "Adicionar todos os arquivos usando o perfil especificado" + +#: main.cpp:22 +msgid "Add all files using the given format" +msgstr "Adicionar todos os arquivos usando o formato especificado" + +#: main.cpp:23 +msgid "Output all files to <directory>" +msgstr "Enviar todos os arquivos para <directory>" + +#: main.cpp:24 +msgid "Start soundKonverter invisible" +msgstr "Iniciar soundKonverter invisível" + +#: main.cpp:25 +msgid "" +"Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using '--" +"invisible')" +msgstr "" +"Fechar soundKonverter depois que todos os arquivos forem convertidos " +"(habilitado ao usar '--invisible')" + +#: main.cpp:26 +msgid "Execute <command> after each file has been converted" +msgstr "Executar <command> depois que cada arquivo for convertido" + +#: main.cpp:27 +msgid "Audio file(s) to append to the file list" +msgstr "Arquivo(s) de áudio par adicionar à lista de arquivos" + +#: main.cpp:33 +msgid "soundKonverter" +msgstr "soundKonverter" + +#: options.cpp:127 +msgid "" +"soundKonverter either found new backends or misses some.\n" +"Click on this button in order to open the configuration dialog." +msgstr "" +"O soundKonverter encontrou novos programas ou sente a falta de algum.\n" +"Clique neste botão para abrir a janela de configuração." + +#: options.cpp:136 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções avançadas" + +#: optionsdetailed.cpp:45 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: optionsdetailed.cpp:73 +msgid "" +"vbr - variable bitrate\n" +"abr - average bitrate\n" +"cbr - constant bitrate" +msgstr "" +"vbr - taxa de bits variável\n" +"abr - taxa de bits média\n" +"cbr - taxa de bits constante" + +#: optionsdetailed.cpp:83 +msgid "Bitrate range" +msgstr "Faixa de taxa de bits" + +#: optionsdetailed.cpp:84 +msgid "" +"Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality." +msgstr "" +"Use isto apenas se você souber o que está fazendo, você poderá reduzir a " +"qualidade" + +#: optionsdetailed.cpp:119 +msgid "Resample" +msgstr "Amostragem" + +#: optionsdetailed.cpp:147 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: optionsdetailed.cpp:170 +msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file." +msgstr "Adicionar um rótulo de fator de ganho ao arquivo convertido" + +#: optionsdetailed.cpp:171 +msgid "" +"Replay Gain is a volume correction technique. A volume difference is " +"calculated and stored in a tag. This way audio players can automatically " +"adjust the volume and the original music data is not modified (like at " +"normalization)." +msgstr "" +"Fator de ganho é uma técnica de correção de volume. Uma diferença de volume " +"é calculada e armazenada em um rótulo. Desta forma, os tocadores de áudio " +"poderão ajustar o volume automaticamente e os dados originais da música não " +"serão modificados (como em uma normalização)." + +#: optionsdetailed.cpp:192 +msgid "Save current options as a profile" +msgstr "Salvar as opções atuais como um perfil" + +#: optionsdetailed.cpp:208 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: optionsdetailed.cpp:219 +#, c-format +msgid "%p: The parameters generated by soundKonverter" +msgstr "%p: Os parâmetros gerados pelo soundKonverter" + +#: optionsdetailed.cpp:225 +#, c-format +msgid "%i: The input file ; %o: The output file" +msgstr "%i: O arquivo de entrada ; %o: O arquivo de saída" + +#: optionsdetailed.cpp:353 +msgid "New profile" +msgstr "Novo perfil" + +#: optionsdetailed.cpp:353 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Digite um nome para o novo perfil" + +#: optionsdetailed.cpp:368 +msgid "You cannot overwrite the built-in profiles." +msgstr "Você não pode sobrescrever perfis internos." + +#: optionsdetailed.cpp:369 optionsdetailed.cpp:379 +msgid "Profile already exists" +msgstr "Perfil já existe" + +#: optionsdetailed.cpp:378 +msgid "" +"A profile with this name already exists.\n" +"\n" +"Do you want to overwrite the existing one?" +msgstr "" +"Um perfil com este nome já existe.\n" +"Você quer sobrescrever o existente?" + +#: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628 +msgid "Unchanged" +msgstr "Sem alterações" + +#: optionsdetailed.cpp:483 optionsdetailed.cpp:604 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619 +msgid "Kilobit per second" +msgstr "Kilobits por segundo" + +#: optionsdetailed.cpp:689 +msgid "" +"This is a relative quality between 0 and 100.\n" +"The higher this number the higher is the quality.\n" +"soundKonverter will convert it into the file format's quality format.\n" +"See the \"What's this?\" for more informations.\n" +"\n" +"Current parameter: \"%1\"" +msgstr "" +"Isto é uma relação de qualidade entre 0 e 100.\n" +"Quanto maior for este número maior será a qualidade.\n" +"O soundKonverter converterá para o formato de qualidade do formato de " +"arquivo.\n" +"Veja \"O que é isto?\" para mais informações." + +#: optionseditor.cpp:28 +msgid "Options Editor" +msgstr "Editor de Opções" + +#: optionseditor.cpp:55 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: optionseditor.cpp:55 +msgid "Conversion options" +msgstr "Opções de conversão" + +#: optionseditor.cpp:59 +msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!" +msgstr "Escolha suas opções de saída preferidas e clique em \"Fechar\"!" + +#: optionseditor.cpp:70 +msgid "Edit conversion options" +msgstr "Editar opções de conversão" + +#: optionseditor.cpp:79 +msgid "Tags" +msgstr "Rótulos" + +#: optionseditor.cpp:103 +msgid "Track No.:" +msgstr "Faixa número:" + +#: optionseditor.cpp:256 +msgid "Edit tags" +msgstr "Editar rótulos" + +#: optionseditor.cpp:330 +msgid "No file selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" + +#: optionseditor.cpp:358 +msgid "" +"The tags could not be read, because this file isn't a local one.\n" +"soundKonverter will try to read the tags, when it is about to convert the " +"file.\n" +"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then " +"soundKonverter will not try\n" +"to read the tags." +msgstr "" +"Não foi possível ler os rótulos porque o arquivo não é local.\n" +"O soundKonverter tentará ler os rótulos quando estiver para converter o " +"arquivo.\n" +"Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n" +"o soundKonverter não tentará ler os rótulos." + +#: optionseditor.cpp:367 +msgid "" +"Reading the tags of this file failed.\n" +"soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to " +"convert the file.\n" +"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then " +"soundKonverter will not try\n" +"to read the tags a second time." +msgstr "" +"Falha na leitura de rótulos deste arquivo.\n" +"O soundKonverter tentarar ler os rótulos pela segunda vez, quando estiver " +"para converter o arquivo.\n" +"Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n" +"o soundKonverter não tentará ler os rótulos uma segunda vez." + +#: optionseditor.cpp:387 +msgid "%1 Files" +msgstr "%1 arquivos" + +#: optionseditor.cpp:402 +msgid "" +"You have selected multiple files with different conversion options.\n" +"You can change the options of all files by hitting the button below." +msgstr "" +"Você selecionou vários arquivos com opções de conversão diferentes.\n" +"Você pode alterar as opções de todos os arquivos pressionando o botão abaixo." + +#: optionseditor.cpp:408 +msgid "" +"Reading the tags of one or more files failed.\n" +"soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to " +"convert the files.\n" +"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then " +"soundKonverter will not try\n" +"to read the tags a second time." +msgstr "" +"Falha ao ler os rótulos de um ou mais arquivos.\n" +"O soundKonverter tentará ler os rótulos pela segunda vez, quando estiver " +"para converter os arquivos.\n" +"Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n" +"o soundKonverter não tentará ler os rótulos uma segunda vez." + +#: optionsrequester.cpp:18 +msgid "Choose output options" +msgstr "Escolha as opções de saída" + +#: optionsrequester.cpp:28 +msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!" +msgstr "" +"Clique em \"Ok\" para adicionar os arquivos à lista da janela principal!" + +#: optionsrequester.cpp:43 +msgid "" +"Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be " +"added to the list." +msgstr "" +"Cuidado: se você selecionar o formato de saída \"wav\", seus arquivos wav " +"não serão adicionados à lista." + +#: optionsrequester.cpp:59 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: optionssimple.cpp:64 +msgid "Remove the selected profile" +msgstr "Remover o perfil selecionado" + +#: optionssimple.cpp:70 optionssimple.cpp:90 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: optionssimple.cpp:71 +msgid "Information about the selected profile" +msgstr "Informação sobre o perfil selecionado" + +#: optionssimple.cpp:78 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#: optionssimple.cpp:91 +msgid "Information about the selected file format" +msgstr "Informação sobre o formado de arquivo selecionado" + +#: optionssimple.cpp:157 +msgid "" +"This produces sound files of a very low quality.\n" +"That can be useful, if you have a mobile device, where your memory cell is " +"limited. It is not recommended to save your music in this quality without a " +"copy with higher quality.\n" +"It can also be used to save audio files with voices." +msgstr "" +"Isto produz arquivos de som com uma qualidade muito baixa.\n" +"Isso pode ser útil, se você tiver um dispositivo móvel, onde a quantidade de " +"memória é limitada. Não é recomendável salvar suas músicas nesta qualidade " +"sem ter uma cópia com uma qualidade maior.\n" +"Também pode ser usado para gravar arquivos de áudio com vozes." + +#: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168 +#: optionssimple.cpp:173 optionssimple.cpp:178 optionssimple.cpp:183 +#: optionssimple.cpp:188 optionssimple.cpp:193 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: optionssimple.cpp:162 +msgid "" +"This produces sound files of a low quality.\n" +"That can be useful if you habe a mobile device where your memory cell is " +"limited. It is not recommended to save your music in this quality without a " +"copy with higher quality." +msgstr "" +"Isto produz arquivos de som com uma qualidade baixa.\n" +"Isso pode ser útil, se você tiver um dispositivo móvel, onde a quantidade de " +"memória é limitada. Não é recomendável salvar suas músicas nesta qualidade " +"sem ter uma cópia com uma qualidade maior." + +#: optionssimple.cpp:167 +msgid "" +"This produces sound files of a medium quality.\n" +"If your disc space is limited, you can use this to save your music." +msgstr "" +"Isto produz arquivos de som com uma qualidade média.\n" +"Se seu espaço em disco é limitado, você pode usá-lo para gravar suas músicas." + +#: optionssimple.cpp:172 +msgid "" +"This produces sound files of a high quality.\n" +"If you have enough disc space available, you can use this to save your music." +msgstr "" +"Isto produz arquivos de som com uma qualidade alta.\n" +"Se você tiver espaço em disco disponível, você pode usá-lo para salvar suas " +"músicas." + +#: optionssimple.cpp:177 +msgid "" +"This produces sound files of a very high quality.\n" +"You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc " +"space available." +msgstr "" +"Isto produz arquivos de som com uma qualidade muito alta.\n" +"Você só deve usá-lo se for um obcecado por qualidade e tiver espaço em disco " +"suficiente." + +#: optionssimple.cpp:182 +msgid "" +"This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n" +"This files are very big and definitely only for quality freaks." +msgstr "" +"Isto produz arquivos de som com a mesma qualidade dos arquivos de entrada.\n" +"Estes arquivos são muito grandes e definitivamente apenas para obcecados por " +"qualidade." + +#: optionssimple.cpp:187 +msgid "" +"This produces two files. One lossy compressed playable file and one " +"correction file.\n" +"Both files together result in a file that is equivalent to the input file." +msgstr "" +"Isto produz dois arquivos. Um arquivo tocável comprimido com perdas e um " +"arquivo de correção.\n" +"Ambos arquivos juntos resultam em um arquivo que é equivalente ao arquivo de " +"estrada." + +#: optionssimple.cpp:192 +msgid "You can define your own profile in the \"detailed\" tab." +msgstr "Você pode definir seu próprio perfil na aba \"detalhado\"." + +#: optionssimple.cpp:205 +msgid "Do you really want to remove the profile: %1" +msgstr "Você realmente quer remover o perfil: %1" + +#: optionssimple.cpp:206 +msgid "Remove profile?" +msgstr "Remover perfil?" + +#: optionssimple.cpp:234 +msgid "" +"<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n" +"<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely " +"spread and should work with every audio player.</p>\n" +"<a " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/Wav</a" +">" +msgstr "" +"<p>Wave é um formato de arquivo que não comprime os dados de áudio.</p>\n" +"<p>Desta forma, a qualidade é muito alta, mas o tamanho do arquivo é enorme. " +"É amplamente utilizado e deve funcionar com qualquer tocador de áudio.</p>\n" +"<a " +"href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://pt.wikipedia.org/wiki/Wav</a" +">" + +#: optionssimple.cpp:235 optionssimple.cpp:242 +msgid "File format" +msgstr "Formato de arquivo" + +#: outputdirectory.cpp:44 +msgid "By meta data" +msgstr "Por meta dados" + +#: outputdirectory.cpp:45 +msgid "Source directory" +msgstr "Diretório de origem" + +#: outputdirectory.cpp:46 +msgid "Specify output directory" +msgstr "Especificar o diretório de saída" + +#: outputdirectory.cpp:47 +msgid "Copy directory structure" +msgstr "Copiar a estrutura do diretório" + +#: outputdirectory.cpp:61 +msgid "Clear the directory input field" +msgstr "Limpar o campo de entrada do diretório" + +#: outputdirectory.cpp:81 outputdirectory.cpp:345 +msgid "Choose an output directory" +msgstr "Escolher um diretório de saída" + +#: outputdirectory.cpp:87 +msgid "Open Konqueror with the output directory" +msgstr "Abrir o Konqueror com o diretório de saída" + +#: outputdirectory.cpp:184 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconhecido" + +#: outputdirectory.cpp:188 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum desconhecido" + +#: outputdirectory.cpp:192 +msgid "No Comment" +msgstr "Nenhum comentário" + +#: outputdirectory.cpp:199 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Gênero desconhecido" + +#: outputdirectory.cpp:206 +msgid "Unknown Composer" +msgstr "Compositor desconhecido" + +#: outputdirectory.cpp:210 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Título Desconhecido" + +#: outputdirectory.cpp:264 +msgid "new" +msgstr "novo" + +#: outputdirectory.cpp:406 +msgid "Name all converted files according to the specified pattern" +msgstr "" +"Nomeie todos os arquivos convertidos de acordo com o padrão especificado" + +#: outputdirectory.cpp:408 +msgid "" +"<p>The following strings are wildcards, that will be replaced by the " +"information in the meta data:</p><p>%a - Artist<br>%b - Album<br>%c - " +"Comment<br>%d - Disc number<br>%g - Genre<br>%n - Track number<br>%p - " +"Composer<br>%t - Title<br>%y - Year<br>%f - Original file name<p>" +msgstr "" +"<p>Os códigos a seguir são marcadores, que serão substituídos pelas " +"informações nos meta dados:</p><p>%a - Artista<br>%b - Álbum<br>%c - " +"Comentário<br>%d - Número do disco<br>%g - Gênero<br>%n - Número da " +"faixa<br>%p - Compositor<br>%t - Título<br>%y - Ano<br>%f - Nome do arquivo " +"original<p>" + +#: outputdirectory.cpp:420 +msgid "" +"Output all converted files into the same directory as the original files" +msgstr "" +"Envia todos os arquivos convertidos para o mesmo diretório dos originais" + +#: outputdirectory.cpp:434 +msgid "Output all converted files into the specified output directory" +msgstr "" +"Envia todos os arquivos convertidos para o diretório de saída especificado" + +#: outputdirectory.cpp:448 +msgid "Copy the whole directory structure for all converted files" +msgstr "" +"Copia a estrutura de diretório inteira para todos os arquivos convertidos" + +#: paranoia.cpp:214 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: paranoia.cpp:215 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: paranoia.cpp:216 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: progressindicator.cpp:33 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: progressindicator.cpp:41 +msgid "Time remaining" +msgstr "Tempo restante" + +#: progressindicator.cpp:95 progressindicator.cpp:96 replaygainscanner.cpp:216 +msgid "Finished" +msgstr "Completado" + +#. i18n: file ./soundkonverterui.rc line 13 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Conversion" +msgstr "&Conversão" + +#: replaygain.cpp:88 +msgid "Executing" +msgstr "Executando" + +#: replaygainfilelist.cpp:137 replaygainfilelist.cpp:147 +#: replaygainfilelist.cpp:150 replaygainfilelist.cpp:180 +#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:669 +#: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:704 +#: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:734 +#: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:940 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: replaygainfilelist.cpp:213 +msgid "Calculate Replay Gain tags" +msgstr "Calcular rótulos de fator de ganho" + +#: replaygainfilelist.cpp:214 +msgid "Remove Replay Gain tags" +msgstr "Remover rótulos de fator de ganho" + +#: replaygainfilelist.cpp:217 replaygainfilelist.cpp:825 +msgid "New album" +msgstr "Novo álbum" + +#: replaygainfilelist.cpp:218 +msgid "Open all albums" +msgstr "Abrir todos os álbuns" + +#: replaygainfilelist.cpp:219 +msgid "Cloase all albums" +msgstr "Fechar todos os álbuns" + +#: replaygainfilelist.cpp:223 +msgid "" +"<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3>With this tool you can add Replay " +"Gain tags to your audio files and remove them.<br>Replay Gain adds a volume " +"correction information to the files so that they can be played at an equal " +"volume level.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Ferramenta de Fator de Ganho</h3>Com esta ferramenta, " +"você pode adicionar e remover rótulos de fator de ganho a seus arquivos de " +"áudio.<br>Fator de ganho adiciona uma informação de correção de volume aos " +"arquivos para que eles sejam tocados no mesmo nível de volume.</div>" + +#: replaygainfilelist.cpp:494 +msgid "You can't place files of different formats in the same 'album'." +msgstr "" +"Você não pode colocar arquivos de formatos diferentes no mesmo 'álbum'." + +#: replaygainfilelist.cpp:494 +msgid "Different file formats" +msgstr "Formatos de arquivo diferentes" + +#: replaygainfilelist.cpp:987 +msgid "Removing Replay Gain" +msgstr "Remover fator de ganho" + +#: replaygainfilelist.cpp:1148 +msgid "built-in" +msgstr "embutido" + +#: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216 +#: replaygainscanner.cpp:231 +msgid "Replay Gain Tool" +msgstr "Ferramenta de Fator de Ganho" + +#: replaygainscanner.cpp:43 +msgid "Add Folder ..." +msgstr "Adicionar diretório..." + +#: replaygainscanner.cpp:44 +msgid "Add Files ..." +msgstr "Adicionar arquivos..." + +#: replaygainscanner.cpp:52 +msgid "Force recalculation" +msgstr "Forçar novos cálculos" + +#: replaygainscanner.cpp:53 +msgid "" +"Recalculate Replay Gain tag for files that already have a Replay Gain tag " +"set." +msgstr "" +"Recalcula rótulos de fator de ganho para arquivos que já tenham rótulos " +"definidos." + +#: replaygainscanner.cpp:102 +msgid "Tag untagged" +msgstr "Rótulo apagado" + +#: replaygainscanner.cpp:103 +msgid "" +"Calculate Replay Gain tag for all files in the file list without Replay Gain " +"tag." +msgstr "" +"Calcula os rótulos de fator de ganho para todos os arquivos da lista que não " +"tenham rótulo de fator de ganho" + +#: replaygainscanner.cpp:109 +msgid "Untag tagged" +msgstr "Retirar os rótulos" + +#: replaygainscanner.cpp:110 +msgid "Remove the Replay Gain tag from all files in the file list." +msgstr "" +"Remove o rótulo de fator de galho de todos os arquivos na lista de arquivos." + +#: replaygainscanner.cpp:151 +msgid "Choose files!" +msgstr "Escolha os arquivos!" + +#: soundkonverter.cpp:107 +msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!" +msgstr "" +"Escolha suas opções de saída preferidas e clique em \"Adicionar " +"arquivos...\"!" + +#: soundkonverter.cpp:110 soundkonverter.cpp:405 soundkonverter.cpp:448 +msgid "&Start conversion" +msgstr "&Iniciar conversão" + +#: soundkonverter.cpp:112 +msgid "&Replay Gain Tool ..." +msgstr "&Ferramenta de Fator de Ganho" + +#: soundkonverter.cpp:114 +msgid "C&uesheet Editor ..." +msgstr "&Editor de Tabela Cue" + +#: soundkonverter.cpp:115 +msgid "Show &Log ..." +msgstr "&Mostrar log..." + +#: soundkonverter.cpp:118 +msgid "S&top after current file is complete" +msgstr "&Parar depois que o arquivo atual for completado" + +#: soundkonverter.cpp:119 +msgid "&Continue after current file is complete" +msgstr "&Continuar depois que o arquivo atual for completado" + +#: soundkonverter.cpp:120 +msgid "Stop &immediately" +msgstr "Parar &imediatamente" + +#: soundkonverter.cpp:148 +msgid "A&dd Files ..." +msgstr "&Adicionar arquivos..." + +#: soundkonverter.cpp:149 +msgid "Add &Folder ..." +msgstr "A&dicionar diretórios..." + +#: soundkonverter.cpp:150 +msgid "Add CD &tracks ..." +msgstr "Adicionar &faixas de CD..." + +#: soundkonverter.cpp:151 +msgid "Add &URL ..." +msgstr "Adicionar &URL..." + +#: soundkonverter.cpp:154 +msgid "L&oad file list" +msgstr "&Carregar lista de arquivos" + +#: soundkonverter.cpp:155 +msgid "Sa&ve file list" +msgstr "&Salvar lista de arquivos" + +#: soundkonverter.cpp:229 +msgid "Add files ..." +msgstr "Adicionar arquivos..." + +#: soundkonverter.cpp:230 +msgid "Add folder ..." +msgstr "Adicionar diretório..." + +#: soundkonverter.cpp:231 +msgid "Add CD tracks ..." +msgstr "Adicionar faixas de CD..." + +#: soundkonverter.cpp:232 +msgid "Add URL ..." +msgstr "Adicionar URL..." + +#: soundkonverter.cpp:240 +msgid "Start" +msgstr "Iníciar" + +#: soundkonverter.cpp:417 +msgid "&Start queue" +msgstr "&Iniciar fila" + +#: soundkonverter.cpp:489 +msgid "Choose files to convert" +msgstr "Escolha os arquivos para converter" + +#: soundkonverter.cpp:617 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: soundkonverter.cpp:617 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Digite uma URL:" |