diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/es.po | 873 |
1 files changed, 873 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po new file mode 100644 index 0000000..1aea611 --- /dev/null +++ b/translations/messages/es.po @@ -0,0 +1,873 @@ +# translation of es.po to Español +# This file is put in the public domain. +# +# Jesus S Fernandez Prieto <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 23:46+0200\n" +"Last-Translator: Jesus S Fernandez Prieto <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NOMBRE DE LOS TRADUCTORES\n" +"Jesús S Fernández Prieto (xgoan)" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: EMAIL DE LOS TRADUCTORES\n" + +#: dmctl.cpp:345 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "" + +#: dmctl.cpp:351 +msgid "Unused" +msgstr "Sin usar" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Login en ordenador remoto" + +#: dmctl.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "" + +#: dmctl.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "usuario: tipo de sesión" + +#: dmctl.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "sesión (ubicación)" + +#: menuhandler.cpp:457 +msgid "Make this window a popup menu" +msgstr "Hace de esta ventana un menú desplegable" + +#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Make this menu a normal window" +msgstr "Hacer de este menu una ventana normal" + +#: menuhandler.cpp:1409 +msgid "&Edit submenu..." +msgstr "Editar &submenú..." + +#: menuhandler.cpp:1412 +msgid "&Edit item..." +msgstr "&Editar elemento..." + +#: menuhandler.cpp:1413 +msgid "&Add to desktop" +msgstr "" + +#: menuhandler.cpp:1418 +msgid "&Add to favourite applications" +msgstr "Añadir a aplicaciones &favoritas" + +#: menuhandler.cpp:1420 +msgid "&Remove from favourite applications" +msgstr "Elimina&r de aplicaciones favoritas" + +#: menuhandler.cpp:1484 +msgid "Edit user profile..." +msgstr "Editar perfil de usuario..." + +#: menuhandler.cpp:1490 +msgid "Save current session" +msgstr "Salvar sesión actual" + +#: menuhandler.cpp:1496 +msgid "Lock session and start a new one" +msgstr "Bloquear sesión e iniciar una nueva" + +#: menuhandler.cpp:1497 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar nueva sesión" + +#: menuhandler.cpp:1550 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Has elegido abrir otra sesión.<br>La sesión actual será ocultada y una " +"nueva ventana de inicio de sesión será mostrada.<br>Un tecla de función es " +"asignada a cada sesión; F%1 es normalmente asignada a la primera sesión, F%2 " +"a la segunda sesión, etcétera. Puedes cambiar entre las sesiones pulsando " +"Control, Alt y la tecla de función al mismo tiempo. Adicionalmente, el Panel " +"de TDE y los menús de Escritorio tienen acciones para cambiar entre las " +"diferentes sesiones.</p>" + +#: menuhandler.cpp:1561 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Peligro - Nueva sesión" + +#: menuhandler.cpp:1562 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Iniciar nueva &sesión" + +#: tastylistview.cpp:288 +msgid "to your favourite applications" +msgstr "a tus aplicaciones favoritas" + +#: tastylistview.cpp:292 +msgid "from your favourite applications" +msgstr "de tus aplicaciones favoritas" + +#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313 +msgid "Browse" +msgstr "Buscar" + +#: tastylistview.cpp:300 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: tastylistview.cpp:304 +msgid "Collapse" +msgstr "Contraer" + +#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tasty Menu" +msgstr "" + +#: tastymenu.cpp:186 +msgid "TMenu replacement" +msgstr "Reemplazo del TMenu" + +#: tastymenu.cpp:191 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenimiento" + +#: tastymenu.cpp:195 +msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "_: NOMBRE DE LOS TRADUCTORES\\nJesús S Fernández Prieto" + +#: tastymenu.cpp:196 +msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "_: EMAIL DE LOS TRADUCTORES\\[email protected]" + +#: tastymenu.cpp:199 +msgid "For the Russian translation" +msgstr "Por la traducción al Ruso" + +#: tastymenu.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "For the German translation" +msgstr "Por la traducción al Ruso" + +#: tastymenu.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "For the Spanish translation" +msgstr "Por la traducción al Ruso" + +#: tastymenu.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "For the Ukrainian translation" +msgstr "Por la traducción al Ruso" + +#: tastymenu.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "For the French translation" +msgstr "Por la traducción al Ruso" + +#: tastymenu.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "For the Finnish translation" +msgstr "Por la traducción al Ruso" + +#: tastymenu.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "For the Slovenian translation" +msgstr "Por la traducción al Ruso" + +#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "For the Polish translation" +msgstr "Por la traducción al Ruso" + +#: tastymenu.cpp:228 +msgid "For the Switch user code from TDM" +msgstr "Por el código de cambiar usuario del TDM" + +#: tastymenu.cpp:232 +msgid "For some inspirations here and there." +msgstr "Por la inspiración aquí y allá" + +#: tastymenu.cpp:236 +msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view" +msgstr "Por el código tomado de la ListView de estadísticas de Amarok" + +#: tastymenu.cpp:268 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamiento" + +#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278 +msgid "Toggle Tasty Menu" +msgstr "Activar/desactivar Tasty Menu" + +#: tastymenu.cpp:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: There is one new installed application\n" +"There are %n new installed applications" +msgstr "" +"Hay una nueva aplicación instalada\n" +"Hay %n nuevas aplicaciones instaladas" + +#: tastymenu.cpp:419 +msgid "&Edit Menu" +msgstr "&Editar menú" + +#: tastymenu.cpp:421 +msgid "&Clear recently installed applications list" +msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente" + +#: tastymenu.cpp:423 +msgid "&Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar accesos rápidos &globales" + +#: tastymenu.cpp:424 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "" + +#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Applications list" +msgstr "Lista de aplicaciones" + +#: appearance.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Show tree e&xpanders" +msgstr "Mostrar botones de e&xpansión de categorías" + +#: appearance.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "" + +#: appearance.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys collapsed categories" +msgstr "Categorías s&in expandir" + +#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#: appearance.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght:" +msgstr "&Altura:" + +#: appearance.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Button label:" +msgstr "Etiqueta del botón:" + +#: appearance.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " +"\"Tasty Menu\".\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Texto que debe ser mostrado en el botón Kicker en lugar de \"Tasty Menu\"." +"<br>Vacio pone el texto por defecto." + +#: appearance.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Wi&dth:" +msgstr "An&cho:" + +#: appearance.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Tootip title:" +msgstr "Título del consejo:" + +#: appearance.ui:160 +#, no-c-format +msgid "of the screen width" +msgstr "del ancho de la pantalla" + +#: appearance.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Menu button" +msgstr "Botón de menú" + +#: appearance.ui:184 +#, no-c-format +msgid "of the screen height" +msgstr "del alto de la pantalla" + +#: appearance.ui:220 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icono:" + +#: appearance.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "" + +#: appearance.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " +"one.\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Icono que debe de ser mostrado en Kicker en lugar del botón por defecto de " +"TMenu.<br>Vacio pone el botón por defecto." + +#: appearance.ui:262 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "&Ninguno" + +#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "" + +#: appearance.ui:280 +#, no-c-format +msgid "Menu size" +msgstr "Tamaño de menú" + +#: appearance.ui:291 +#, no-c-format +msgid "&Action icons size:" +msgstr "Tamaño de iconos de &acción:" + +#: appearance.ui:305 +#, no-c-format +msgid "&Display applications descriptions" +msgstr "Mostrar &descripción de aplicaciones" + +#: appearance.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#: appearance.ui:344 +#, no-c-format +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: appearance.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Alt+T" +msgstr "" + +#: appearance.ui:361 +#, no-c-format +msgid "" +"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Etiqueta de \"Menú\" que deberá ser mostrada para el botón de Kicker\n" +"Vacio pone la etiqueta por defecto." + +#: appearance.ui:370 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Ninguno" + +#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "" + +#: appearance.ui:383 appearance.ui:400 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "" + +#: appearance.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Button icon:" +msgstr "Icono de botón:" + +#: appearance.ui:453 +#, no-c-format +msgid "third column:" +msgstr "" + +#: appearance.ui:461 +#, no-c-format +msgid "second column:" +msgstr "" + +#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr "" + +#: appearance.ui:520 +#, no-c-format +msgid "first column:" +msgstr "" + +#: appearance.ui:538 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icons sizes:" +msgstr "&Tamaño de icono:" + +#: behaviour.ui:32 +#, no-c-format +msgid "General behaviour" +msgstr "Comportamiento general" + +#: behaviour.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" +msgstr "&Capturar el acceso rápido Alt+F1 (necesita reiniciar kicker)" + +#: behaviour.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " +"pressed" +msgstr "" +"Muestra Tasty Menu en lugar del TMenu cuando el acceso rápido Alt+F1 es " +"pulsada" + +#: behaviour.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Show save session functionalit&y" +msgstr "Mostrar opción de salvar sesión" + +#: behaviour.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " +"item \"Save current session\" is added.\n" +"It saves the current session informations like open applications and windows " +"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" " +"in the Session Manager Kcontrol module." +msgstr "" +"Vajo el menú que se muestra cuando el botón con el nombre de usuario es " +"pulsado un nuevo elemento llamado \"Salvar sesión actual\" es añadido." +"<br>Esto salva la información de la sesión actual como aplicaciones abiertas " +"y posiciones de ventanas. Para usarlo debes poner \"Restaurar sesión " +"guardada manualmente\" en el modulo llamado Administrador de sesiones de " +"KControl" + +#: behaviour.ui:106 +#, no-c-format +msgid "&Hide groups with only one application" +msgstr "Oculta &grupos con una sola aplicación" + +#: behaviour.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "" + +#: behaviour.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Show items in alpha&betical order" +msgstr "Muestra elementos en orden &alfabético" + +#: behaviour.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#: behaviour.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Search field behaviour" +msgstr "Comportamiento del campo de &búsqueda" + +#: behaviour.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Si&mple searches" +msgstr "Búsqueda &simple" + +#: behaviour.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Alt+M" +msgstr "" + +#: behaviour.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Filters the applications list" +msgstr "Filtros de la lista de aplicaciones" + +#: behaviour.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"It displays in the first column all the applications whose name or " +"description matches with the query you entered" +msgstr "" +"Muestra en la primera columna todas las aplicaciones cuyo nombre o " +"descripción coincide con la consulta realizada" + +#: behaviour.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Stri&gi Integration" +msgstr "Integración con &Strigi" + +#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "" + +#: behaviour.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Perform queries with Strigi" +msgstr "Ejecutar consultas con Strigi" + +#: behaviour.ui:193 +#, no-c-format +msgid "" +"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" +"It needs the Strigi Daemon up and running" +msgstr "" +"Ejecuta consultas con Strigi en lugar de usar la primera columna." +"<br>Necesita el demonio Strigi instalado y en ejecución." + +#: behaviour.ui:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" +msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente" + +#: menu.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Clear list" +msgstr "&Borrar lista" + +#: menu.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "" + +#: menu.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Búsqueda" + +#: menu.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Favourite applications" +msgstr "Aplicaciones favoritas" + +#: menu.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Most used applications" +msgstr "Aplicaciones más usadas" + +#: menu.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Recent applications" +msgstr "Aplicaciones recientes" + +#: menu.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Recent documents" +msgstr "Documentos recientes" + +#: menu.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" +msgstr "" +"Use esta lista desplegable para cambiar el comportamiento de la lista " +"inferior" + +#: menu.ui:161 menu.ui:253 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#: menu.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&Show:" +msgstr "&Mostrar:" + +#: menu.ui:234 +#, no-c-format +msgid "All Applications" +msgstr "Todas las aplicaciones" + +#: menu.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Ru&n program..." +msgstr "Ejecuta&r programa..." + +#: menu.ui:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " +"application name" +msgstr "" +"Si sabe exactamente como se llama un programa puede introducir su nombre " +"directamente" + +#: menu.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" +msgstr "" +"Inicia una nueva sesión, cambia el usuario activo o edita su perfil de " +"usuario" + +#: menu.ui:305 +#, no-c-format +msgid "L&ock Session" +msgstr "&Bloquear sesión" + +#: menu.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" +msgstr "Bloquea el ordenador con una contraseña si estas ausente por un tiempo" + +#: menu.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Lo&g Out..." +msgstr "&Cerrar sesión" + +#: menu.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" +msgstr "Cierra sesión, reinicia o apaga el ordenador" + +#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Size of the menu icons, first column." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Size of the menu icons." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "&Texto:" + +#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "&Ninguno" + +#: tastymenu.kcfg:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Botton label Type" +msgstr "Etiqueta del botón:" + +#: tastymenu.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "Button label text to be displayed." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "&Icono:" + +#: tastymenu.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Button icon Type" +msgstr "Icono de botón:" + +#: tastymenu.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Button icon to be displayed." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If display the application descritption under the name" +msgstr "Mostrar &descripción de aplicaciones" + +#: tastymenu.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "Text of the main tooltip" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "Percentage of the menu width compared to screen." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Percentage of the menu height compared to screen." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "If the three expanders should be shown in the applications list" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "If the applications categories should be collapsed by default" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If the search field should perform queries with Strigi." +msgstr "Ejecuta consultas con Kerry Beagle" + +#: tastymenu.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "notify and highlight entries of recently installed applications." +msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente" + +#: tastymenu.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "If Categories with only one child should be hidden" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always show entries in alphabetical order" +msgstr "Muestra elementos en orden &alfabético" + +#: tastymenu.kcfg:128 +#, no-c-format +msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The current mode for the first column." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "currently open submenu." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The list for favourite apps." +msgstr "a tus aplicaciones favoritas" + +#: tastymenu.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "The list of all installed apps." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "When the list of old installed apps was built." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The list of recently installed apps." +msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente" + +#: tastymenu.kcfg:158 +#, no-c-format +msgid "Timestamps for the list of recently installed apps." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:163 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If the menu is a Popup or a normal window" +msgstr "Hacer de este menu una ventana normal" + +#: tastymenu.kcfg:167 +#, no-c-format +msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" + +#: tastytooltipwidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "<b>Tasty Menu</b>" +msgstr "" + +#: tastytooltipwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplicaciones, tareas y sesiones" + +#~ msgid "&Kerry Beagle integration" +#~ msgstr "Integración con Kerry Beagle" + +#~ msgid "Perform queries with Kerry Beagle" +#~ msgstr "Ejecuta consultas con Kerry Beagle" + +#~ msgid "" +#~ "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n" +#~ "It needs Kerry Beagle up and running." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecuta consultas con Kerry Beagle en lugar de usar la primera columna." +#~ "<br>Necesita Kerry Beagle instalado y en ejecución." + +#~ msgid "Icons size:" +#~ msgstr "Tamaño de icono:" + +#~ msgid "user: ..." +#~ msgstr "usuario: ..." + +#~ msgid "There are" +#~ msgstr "Hay" + +#~ msgid "new installed applications" +#~ msgstr "nuevas aplicaciones instaladas" |