summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r--translations/messages/es.po873
1 files changed, 873 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po
new file mode 100644
index 0000000..1aea611
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/es.po
@@ -0,0 +1,873 @@
+# translation of es.po to Español
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Jesus S Fernandez Prieto <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-03 23:46+0200\n"
+"Last-Translator: Jesus S Fernandez Prieto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"_: NOMBRE DE LOS TRADUCTORES\n"
+"Jesús S Fernández Prieto (xgoan)"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"_: EMAIL DE LOS TRADUCTORES\n"
+
+#: dmctl.cpp:345
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:351
+msgid "Unused"
+msgstr "Sin usar"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Login en ordenador remoto"
+
+#: dmctl.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr ""
+
+#: dmctl.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "usuario: tipo de sesión"
+
+#: dmctl.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "sesión (ubicación)"
+
+#: menuhandler.cpp:457
+msgid "Make this window a popup menu"
+msgstr "Hace de esta ventana un menú desplegable"
+
+#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Make this menu a normal window"
+msgstr "Hacer de este menu una ventana normal"
+
+#: menuhandler.cpp:1409
+msgid "&Edit submenu..."
+msgstr "Editar &submenú..."
+
+#: menuhandler.cpp:1412
+msgid "&Edit item..."
+msgstr "&Editar elemento..."
+
+#: menuhandler.cpp:1413
+msgid "&Add to desktop"
+msgstr ""
+
+#: menuhandler.cpp:1418
+msgid "&Add to favourite applications"
+msgstr "Añadir a aplicaciones &favoritas"
+
+#: menuhandler.cpp:1420
+msgid "&Remove from favourite applications"
+msgstr "Elimina&r de aplicaciones favoritas"
+
+#: menuhandler.cpp:1484
+msgid "Edit user profile..."
+msgstr "Editar perfil de usuario..."
+
+#: menuhandler.cpp:1490
+msgid "Save current session"
+msgstr "Salvar sesión actual"
+
+#: menuhandler.cpp:1496
+msgid "Lock session and start a new one"
+msgstr "Bloquear sesión e iniciar una nueva"
+
+#: menuhandler.cpp:1497
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Iniciar nueva sesión"
+
+#: menuhandler.cpp:1550
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Has elegido abrir otra sesión.<br>La sesión actual será ocultada y una "
+"nueva ventana de inicio de sesión será mostrada.<br>Un tecla de función es "
+"asignada a cada sesión; F%1 es normalmente asignada a la primera sesión, F%2 "
+"a la segunda sesión, etcétera. Puedes cambiar entre las sesiones pulsando "
+"Control, Alt y la tecla de función al mismo tiempo. Adicionalmente, el Panel "
+"de TDE y los menús de Escritorio tienen acciones para cambiar entre las "
+"diferentes sesiones.</p>"
+
+#: menuhandler.cpp:1561
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Peligro - Nueva sesión"
+
+#: menuhandler.cpp:1562
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Iniciar nueva &sesión"
+
+#: tastylistview.cpp:288
+msgid "to your favourite applications"
+msgstr "a tus aplicaciones favoritas"
+
+#: tastylistview.cpp:292
+msgid "from your favourite applications"
+msgstr "de tus aplicaciones favoritas"
+
+#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
+msgid "Browse"
+msgstr "Buscar"
+
+#: tastylistview.cpp:300
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: tastylistview.cpp:304
+msgid "Collapse"
+msgstr "Contraer"
+
+#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tasty Menu"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.cpp:186
+msgid "TMenu replacement"
+msgstr "Reemplazo del TMenu"
+
+#: tastymenu.cpp:191
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenimiento"
+
+#: tastymenu.cpp:195
+msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "_: NOMBRE DE LOS TRADUCTORES\\nJesús S Fernández Prieto"
+
+#: tastymenu.cpp:196
+msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "_: EMAIL DE LOS TRADUCTORES\\[email protected]"
+
+#: tastymenu.cpp:199
+msgid "For the Russian translation"
+msgstr "Por la traducción al Ruso"
+
+#: tastymenu.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "For the German translation"
+msgstr "Por la traducción al Ruso"
+
+#: tastymenu.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "For the Spanish translation"
+msgstr "Por la traducción al Ruso"
+
+#: tastymenu.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "For the Ukrainian translation"
+msgstr "Por la traducción al Ruso"
+
+#: tastymenu.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "For the French translation"
+msgstr "Por la traducción al Ruso"
+
+#: tastymenu.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "For the Finnish translation"
+msgstr "Por la traducción al Ruso"
+
+#: tastymenu.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "For the Slovenian translation"
+msgstr "Por la traducción al Ruso"
+
+#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "For the Polish translation"
+msgstr "Por la traducción al Ruso"
+
+#: tastymenu.cpp:228
+msgid "For the Switch user code from TDM"
+msgstr "Por el código de cambiar usuario del TDM"
+
+#: tastymenu.cpp:232
+msgid "For some inspirations here and there."
+msgstr "Por la inspiración aquí y allá"
+
+#: tastymenu.cpp:236
+msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
+msgstr "Por el código tomado de la ListView de estadísticas de Amarok"
+
+#: tastymenu.cpp:268
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278
+msgid "Toggle Tasty Menu"
+msgstr "Activar/desactivar Tasty Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: There is one new installed application\n"
+"There are %n new installed applications"
+msgstr ""
+"Hay una nueva aplicación instalada\n"
+"Hay %n nuevas aplicaciones instaladas"
+
+#: tastymenu.cpp:419
+msgid "&Edit Menu"
+msgstr "&Editar menú"
+
+#: tastymenu.cpp:421
+msgid "&Clear recently installed applications list"
+msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente"
+
+#: tastymenu.cpp:423
+msgid "&Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar accesos rápidos &globales"
+
+#: tastymenu.cpp:424
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Applications list"
+msgstr "Lista de aplicaciones"
+
+#: appearance.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Show tree e&xpanders"
+msgstr "Mostrar botones de e&xpansión de categorías"
+
+#: appearance.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys collapsed categories"
+msgstr "Categorías s&in expandir"
+
+#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Hei&ght:"
+msgstr "&Altura:"
+
+#: appearance.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Button label:"
+msgstr "Etiqueta del botón:"
+
+#: appearance.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
+"\"Tasty Menu\".\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Texto que debe ser mostrado en el botón Kicker en lugar de \"Tasty Menu\"."
+"<br>Vacio pone el texto por defecto."
+
+#: appearance.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Wi&dth:"
+msgstr "An&cho:"
+
+#: appearance.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Tootip title:"
+msgstr "Título del consejo:"
+
+#: appearance.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "of the screen width"
+msgstr "del ancho de la pantalla"
+
+#: appearance.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Menu button"
+msgstr "Botón de menú"
+
+#: appearance.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "of the screen height"
+msgstr "del alto de la pantalla"
+
+#: appearance.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icono:"
+
+#: appearance.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
+"one.\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Icono que debe de ser mostrado en Kicker en lugar del botón por defecto de "
+"TMenu.<br>Vacio pone el botón por defecto."
+
+#: appearance.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "N&one"
+msgstr "&Ninguno"
+
+#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:280
+#, no-c-format
+msgid "Menu size"
+msgstr "Tamaño de menú"
+
+#: appearance.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "&Action icons size:"
+msgstr "Tamaño de iconos de &acción:"
+
+#: appearance.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "&Display applications descriptions"
+msgstr "Mostrar &descripción de aplicaciones"
+
+#: appearance.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto:"
+
+#: appearance.ui:347
+#, no-c-format
+msgid "Alt+T"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
+"Empty means default."
+msgstr ""
+"Etiqueta de \"Menú\" que deberá ser mostrada para el botón de Kicker\n"
+"Vacio pone la etiqueta por defecto."
+
+#: appearance.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Ninguno"
+
+#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280
+#, no-c-format
+msgid "Alt+N"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icono de botón:"
+
+#: appearance.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "third column:"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "second column:"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "first column:"
+msgstr ""
+
+#: appearance.ui:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icons sizes:"
+msgstr "&Tamaño de icono:"
+
+#: behaviour.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "General behaviour"
+msgstr "Comportamiento general"
+
+#: behaviour.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
+msgstr "&Capturar el acceso rápido Alt+F1 (necesita reiniciar kicker)"
+
+#: behaviour.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
+"pressed"
+msgstr ""
+"Muestra Tasty Menu en lugar del TMenu cuando el acceso rápido Alt+F1 es "
+"pulsada"
+
+#: behaviour.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Show save session functionalit&y"
+msgstr "Mostrar opción de salvar sesión"
+
+#: behaviour.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
+"item \"Save current session\" is added.\n"
+"It saves the current session informations like open applications and windows "
+"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
+"in the Session Manager Kcontrol module."
+msgstr ""
+"Vajo el menú que se muestra cuando el botón con el nombre de usuario es "
+"pulsado un nuevo elemento llamado \"Salvar sesión actual\" es añadido."
+"<br>Esto salva la información de la sesión actual como aplicaciones abiertas "
+"y posiciones de ventanas. Para usarlo debes poner \"Restaurar sesión "
+"guardada manualmente\" en el modulo llamado Administrador de sesiones de "
+"KControl"
+
+#: behaviour.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "&Hide groups with only one application"
+msgstr "Oculta &grupos con una sola aplicación"
+
+#: behaviour.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Show items in alpha&betical order"
+msgstr "Muestra elementos en orden &alfabético"
+
+#: behaviour.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Search field behaviour"
+msgstr "Comportamiento del campo de &búsqueda"
+
+#: behaviour.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Si&mple searches"
+msgstr "Búsqueda &simple"
+
+#: behaviour.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Alt+M"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Filters the applications list"
+msgstr "Filtros de la lista de aplicaciones"
+
+#: behaviour.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It displays in the first column all the applications whose name or "
+"description matches with the query you entered"
+msgstr ""
+"Muestra en la primera columna todas las aplicaciones cuyo nombre o "
+"descripción coincide con la consulta realizada"
+
+#: behaviour.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Stri&gi Integration"
+msgstr "Integración con &Strigi"
+
+#: behaviour.ui:187 menu.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr ""
+
+#: behaviour.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "Perform queries with Strigi"
+msgstr "Ejecutar consultas con Strigi"
+
+#: behaviour.ui:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
+"It needs the Strigi Daemon up and running"
+msgstr ""
+"Ejecuta consultas con Strigi en lugar de usar la primera columna."
+"<br>Necesita el demonio Strigi instalado y en ejecución."
+
+#: behaviour.ui:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
+msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente"
+
+#: menu.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Clear list"
+msgstr "&Borrar lista"
+
+#: menu.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr ""
+
+#: menu.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Búsqueda"
+
+#: menu.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Favourite applications"
+msgstr "Aplicaciones favoritas"
+
+#: menu.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Most used applications"
+msgstr "Aplicaciones más usadas"
+
+#: menu.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Recent applications"
+msgstr "Aplicaciones recientes"
+
+#: menu.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Recent documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: menu.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
+msgstr ""
+"Use esta lista desplegable para cambiar el comportamiento de la lista "
+"inferior"
+
+#: menu.ui:161 menu.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: menu.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&Show:"
+msgstr "&Mostrar:"
+
+#: menu.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "All Applications"
+msgstr "Todas las aplicaciones"
+
+#: menu.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n program..."
+msgstr "Ejecuta&r programa..."
+
+#: menu.ui:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
+"application name"
+msgstr ""
+"Si sabe exactamente como se llama un programa puede introducir su nombre "
+"directamente"
+
+#: menu.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
+msgstr ""
+"Inicia una nueva sesión, cambia el usuario activo o edita su perfil de "
+"usuario"
+
+#: menu.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "L&ock Session"
+msgstr "&Bloquear sesión"
+
+#: menu.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
+msgstr "Bloquea el ordenador con una contraseña si estas ausente por un tiempo"
+
+#: menu.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Lo&g Out..."
+msgstr "&Cerrar sesión"
+
+#: menu.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
+msgstr "Cierra sesión, reinicia o apaga el ordenador"
+
+#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Size of the menu icons, first column."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Size of the menu icons."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "&Texto:"
+
+#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "&Ninguno"
+
+#: tastymenu.kcfg:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Botton label Type"
+msgstr "Etiqueta del botón:"
+
+#: tastymenu.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid "Button label text to be displayed."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "&Icono:"
+
+#: tastymenu.kcfg:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Button icon Type"
+msgstr "Icono de botón:"
+
+#: tastymenu.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Button icon to be displayed."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If display the application descritption under the name"
+msgstr "Mostrar &descripción de aplicaciones"
+
+#: tastymenu.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid "Text of the main tooltip"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:77
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "If the three expanders should be shown in the applications list"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "If the applications categories should be collapsed by default"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If the search field should perform queries with Strigi."
+msgstr "Ejecuta consultas con Kerry Beagle"
+
+#: tastymenu.kcfg:108
+#, no-c-format
+msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "notify and highlight entries of recently installed applications."
+msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente"
+
+#: tastymenu.kcfg:118
+#, no-c-format
+msgid "If Categories with only one child should be hidden"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always show entries in alphabetical order"
+msgstr "Muestra elementos en orden &alfabético"
+
+#: tastymenu.kcfg:128
+#, no-c-format
+msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "The current mode for the first column."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid "currently open submenu."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list for favourite apps."
+msgstr "a tus aplicaciones favoritas"
+
+#: tastymenu.kcfg:148
+#, no-c-format
+msgid "The list of all installed apps."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid "When the list of old installed apps was built."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list of recently installed apps."
+msgstr "Borrar lista de aplicaciones &instaladas recientemente"
+
+#: tastymenu.kcfg:158
+#, no-c-format
+msgid "Timestamps for the list of recently installed apps."
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:163
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If the menu is a Popup or a normal window"
+msgstr "Hacer de este menu una ventana normal"
+
+#: tastymenu.kcfg:167
+#, no-c-format
+msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
+
+#: tastytooltipwidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "<b>Tasty Menu</b>"
+msgstr ""
+
+#: tastytooltipwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Aplicaciones, tareas y sesiones"
+
+#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
+#~ msgstr "Integración con Kerry Beagle"
+
+#~ msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
+#~ msgstr "Ejecuta consultas con Kerry Beagle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
+#~ "It needs Kerry Beagle up and running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecuta consultas con Kerry Beagle en lugar de usar la primera columna."
+#~ "<br>Necesita Kerry Beagle instalado y en ejecución."
+
+#~ msgid "Icons size:"
+#~ msgstr "Tamaño de icono:"
+
+#~ msgid "user: ..."
+#~ msgstr "usuario: ..."
+
+#~ msgid "There are"
+#~ msgstr "Hay"
+
+#~ msgid "new installed applications"
+#~ msgstr "nuevas aplicaciones instaladas"