diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fr.po | 879 |
1 files changed, 879 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po new file mode 100644 index 0000000..b90d84c --- /dev/null +++ b/translations/messages/fr.po @@ -0,0 +1,879 @@ +# translation of fr.po to Français +# translation of fr.po to +# translation of es.po to +# This file is put in the public domain. +# +# Jesus S Fernandez Prieto <[email protected]>, 2007. +# lolo <[email protected]>, 2007. +# Lolo <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-27 14:49+0200\n" +"Last-Translator: Lolo <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Laurent Hilsz" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "laurent.hilsz at gmail.com" + +#: dmctl.cpp:345 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "" + +#: dmctl.cpp:351 +msgid "Unused" +msgstr "Inutilisé" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Identification sur un serveur X distant" + +#: dmctl.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "" + +#: dmctl.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "utilisateur : type de session" + +#: dmctl.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "session (emplacement)" + +#: menuhandler.cpp:457 +msgid "Make this window a popup menu" +msgstr "Transformer cette fenêtre en menu contextuel" + +#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Make this menu a normal window" +msgstr "Faire de ce menu une fenêtre normale" + +#: menuhandler.cpp:1409 +msgid "&Edit submenu..." +msgstr "&Editer le sous-menu" + +#: menuhandler.cpp:1412 +msgid "&Edit item..." +msgstr "&Editer l'élément..." + +#: menuhandler.cpp:1413 +msgid "&Add to desktop" +msgstr "&Ajouter au bureau" + +#: menuhandler.cpp:1418 +msgid "&Add to favourite applications" +msgstr "&Ajouter à vos applications favorites" + +#: menuhandler.cpp:1420 +msgid "&Remove from favourite applications" +msgstr "Supp&rimer de vos applications favorites" + +#: menuhandler.cpp:1484 +msgid "Edit user profile..." +msgstr "Editer le profile utilisateur ..." + +#: menuhandler.cpp:1490 +msgid "Save current session" +msgstr "Sauvegarder la session en cours" + +#: menuhandler.cpp:1496 +msgid "Lock session and start a new one" +msgstr "Verrouiller la session et ouvrir une nouvelle" + +#: menuhandler.cpp:1497 +msgid "Start New Session" +msgstr "Ouvrir une nouvelle session" + +#: menuhandler.cpp:1550 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous avez choisi d'ouvrir une nouvelle session.<br>La session en cours va " +"être cachée et un nouvelle écran de connexion va apparaître.<br>Une touche F " +"est associée à chaque session; F%1 est normalement associé à la première " +"session, F%2 à la seconde et ainsi de suite. Le basculement entre sessions " +"s'effectue à l'aide de la combinaison des touches Ctrl, Alt et F%x. De plus, " +"le tableau de bord TDE et le bureau offrent des menus permettant la bascule " +"rapide entre session.</p>" + +#: menuhandler.cpp:1561 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Avertissement - Nouvelle session" + +#: menuhandler.cpp:1562 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Démarrer une nouvelle session" + +#: tastylistview.cpp:288 +msgid "to your favourite applications" +msgstr "à vos applications favorites" + +#: tastylistview.cpp:292 +msgid "from your favourite applications" +msgstr "de vos applications favorites" + +#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" + +#: tastylistview.cpp:300 +msgid "Expand" +msgstr "Développer" + +#: tastylistview.cpp:304 +msgid "Collapse" +msgstr "Réduire" + +#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tasty Menu" +msgstr "Tasty Menu" + +#: tastymenu.cpp:186 +msgid "TMenu replacement" +msgstr "Remplacement de TMenu" + +#: tastymenu.cpp:191 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: tastymenu.cpp:195 +msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "_: NOM DU TRADUCTEUR\\nLaurent Hilsz" + +#: tastymenu.cpp:196 +msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "_: EMAIL DU TRADUCTEUR\\[email protected]" + +#: tastymenu.cpp:199 +msgid "For the Russian translation" +msgstr "Pour la traduction russe" + +#: tastymenu.cpp:202 +msgid "For the German translation" +msgstr "Pour la traduction allemande" + +#: tastymenu.cpp:205 +msgid "For the Spanish translation" +msgstr "Pour la traduction espagnole" + +#: tastymenu.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "For the Ukrainian translation" +msgstr "Pour la traduction allemande" + +#: tastymenu.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "For the French translation" +msgstr "Pour la traduction allemande" + +#: tastymenu.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "For the Finnish translation" +msgstr "Pour la traduction espagnole" + +#: tastymenu.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "For the Slovenian translation" +msgstr "Pour la traduction allemande" + +#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "For the Polish translation" +msgstr "Pour la traduction espagnole" + +#: tastymenu.cpp:228 +msgid "For the Switch user code from TDM" +msgstr "Pour la codage du changement d'utilisateur via TDM" + +#: tastymenu.cpp:232 +msgid "For some inspirations here and there." +msgstr "Pour quelques inspirations ici et là." + +#: tastymenu.cpp:236 +msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view" +msgstr "" +"Pour quelques bouts de code empruntés de la vue en liste des statistiques " +"d'Amarok" + +#: tastymenu.cpp:268 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportement" + +#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278 +msgid "Toggle Tasty Menu" +msgstr "Activer/désactiver Tasty Menu" + +#: tastymenu.cpp:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: There is one new installed application\n" +"There are %n new installed applications" +msgstr "Une nouvelle application a été installée" + +#: tastymenu.cpp:419 +msgid "&Edit Menu" +msgstr "&Editer le menu" + +#: tastymenu.cpp:421 +msgid "&Clear recently installed applications list" +msgstr "Effa&cer la liste des applications récemment installées" + +#: tastymenu.cpp:423 +msgid "&Configure Global Shortcuts..." +msgstr "&Configurer les raccourcis clavier globaux ..." + +#: tastymenu.cpp:424 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurer ..." + +#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Applications list" +msgstr "Liste des applications" + +#: appearance.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Show tree e&xpanders" +msgstr "Montrer les boutons d'e&xpansion de catégories" + +#: appearance.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "Alt+X" + +#: appearance.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys collapsed categories" +msgstr "Ne pas développer les catégories" + +#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: appearance.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght:" +msgstr "H&auteur :" + +#: appearance.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Button label:" +msgstr "Étiquette du bouton :" + +#: appearance.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " +"\"Tasty Menu\".\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Texte qui doit être montré dans le bouton Kicker au lieu \"Tasty Menu\"." +"<br>Vide met le texte par défaut." + +#: appearance.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Wi&dth:" +msgstr "Largeur :" + +#: appearance.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Tootip title:" +msgstr "Titre du tooltip :" + +#: appearance.ui:160 +#, no-c-format +msgid "of the screen width" +msgstr "de la largeur de l'écran" + +#: appearance.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Menu button" +msgstr "Bouton du menu" + +#: appearance.ui:184 +#, no-c-format +msgid "of the screen height" +msgstr "de la hauteur de l'écran" + +#: appearance.ui:220 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icône:" + +#: appearance.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#: appearance.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " +"one.\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Icône Kicker qui doit être montrée au lieu du bouton par défaut de TMenu." +"<br>Vide met le bouton par défaut." + +#: appearance.ui:262 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "Aucun&n" + +#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: appearance.ui:280 +#, no-c-format +msgid "Menu size" +msgstr "Dimension du menu" + +#: appearance.ui:291 +#, no-c-format +msgid "&Action icons size:" +msgstr "Dimension des bouton d'&action :" + +#: appearance.ui:305 +#, no-c-format +msgid "&Display applications descriptions" +msgstr "Afficher la description des applications" + +#: appearance.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: appearance.ui:344 +#, no-c-format +msgid "&Text:" +msgstr "&Texte :" + +#: appearance.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Alt+T" +msgstr "Alt+T" + +#: appearance.ui:361 +#, no-c-format +msgid "" +"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Etiquette qui doit remplacer \"Menu\" pour bouton Kicker\n" +"Vacio pone la etiqueta por defecto." + +#: appearance.ui:370 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Aucu&ne" + +#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: appearance.ui:383 appearance.ui:400 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: appearance.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Button icon:" +msgstr "Icône du bouton :" + +#: appearance.ui:453 +#, no-c-format +msgid "third column:" +msgstr "3ème colonne :" + +#: appearance.ui:461 +#, no-c-format +msgid "second column:" +msgstr "2ème colonne :" + +#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#: appearance.ui:520 +#, no-c-format +msgid "first column:" +msgstr "1ère colonne :" + +#: appearance.ui:538 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icons sizes:" +msgstr "Tailles des icônes :" + +#: behaviour.ui:32 +#, no-c-format +msgid "General behaviour" +msgstr "Comportement général" + +#: behaviour.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" +msgstr "Changer le raccourci clavier alt+F1 (redémarrage de Kicker nécessaire)" + +#: behaviour.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " +"pressed" +msgstr "" +"Afficher le menu contextuel de Tasty Menu au lieu de TMenu lorsque Alt+F1 " +"est pressé " + +#: behaviour.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Show save session functionalit&y" +msgstr "Afficher la fonction de sauvegarde de session" + +#: behaviour.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " +"item \"Save current session\" is added.\n" +"It saves the current session informations like open applications and windows " +"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" " +"in the Session Manager Kcontrol module." +msgstr "" +"Lorsque le bouton, montrant le nom de l'utilisateur, est pressé, un nouvelle " +"intitulé \"Sauver la session courante\" est ajouté au menu qui apparait.\n" +"Il permet de sauvegarder les informations de la session courante " +"(applications ouvertes et positions des fenêtres). Pour utiliser cette " +"fonctionnalité, l'option \"Restaurer manuellement la session sauvegardée\" " +"doit être activée dans le module KControl de gestion de session." + +#: behaviour.ui:106 +#, no-c-format +msgid "&Hide groups with only one application" +msgstr "Cac&her les groupes avec seulement une application" + +#: behaviour.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#: behaviour.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Show items in alpha&betical order" +msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre alpha&bétique" + +#: behaviour.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: behaviour.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Search field behaviour" +msgstr "Comportement de la recherche de champs" + +#: behaviour.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Si&mple searches" +msgstr "Recherche si&mple" + +#: behaviour.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: behaviour.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Filters the applications list" +msgstr "Filtre la liste des applications" + +#: behaviour.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"It displays in the first column all the applications whose name or " +"description matches with the query you entered" +msgstr "" +"Montre dans la première colonne toutes les applications dont le nom ou la " +"description correspondent à la recherche demandée" + +#: behaviour.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Stri&gi Integration" +msgstr "Intégration avec Stri&gi" + +#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: behaviour.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Perform queries with Strigi" +msgstr "Rechercher avec Strigi" + +#: behaviour.ui:193 +#, no-c-format +msgid "" +"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" +"It needs the Strigi Daemon up and running" +msgstr "" +"Rechercher avec Strigi au lieu d'utiliser la première colonne.\n" +"Le démon Strigi doit être chargé." + +#: behaviour.ui:204 +#, no-c-format +msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" +msgstr "" +"&Notifier les applications récemment installées (redémarrage de Kicker " +"nécessaire)." + +#: menu.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Clear list" +msgstr "Effa&cer la liste" + +#: menu.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: menu.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Se&arch:" +msgstr "Recherche" + +#: menu.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Favourite applications" +msgstr "Applications favorites" + +#: menu.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Most used applications" +msgstr "Applications les plus utilisées" + +#: menu.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Recent applications" +msgstr "Applications récentes" + +#: menu.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Recent documents" +msgstr "Documents récents" + +#: menu.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" +msgstr "" +"Employer ce menu déroulant pour changer le comportement de la liste ci-" +"dessous" + +#: menu.ui:161 menu.ui:253 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: menu.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&Show:" +msgstr "Montrer :" + +#: menu.ui:234 +#, no-c-format +msgid "All Applications" +msgstr "Toutes les applications" + +#: menu.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Ru&n program..." +msgstr "La&ncer une application..." + +#: menu.ui:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " +"application name" +msgstr "" +"Si vous connaissez exactement le nom d'un programme, vous pouvez directement " +"entrer ce nom" + +#: menu.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" +msgstr "" +"Commencer une nouvelle session, commuter l'utilisateur actif ou éditer votre " +"profil d'utilisateur" + +#: menu.ui:305 +#, no-c-format +msgid "L&ock Session" +msgstr "Verrouiller la session" + +#: menu.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" +msgstr "Verrouiller l'ordinateur avec un mot de passe si vous partez un moment" + +#: menu.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Lo&g Out..." +msgstr "Fermer la session ..." + +#: menu.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" +msgstr "Clore la session, redémarrer ou éteindre l'ordinateur" + +#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Size of the menu icons, first column." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Size of the menu icons." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "&Texte :" + +#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucu&ne" + +#: tastymenu.kcfg:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Botton label Type" +msgstr "Étiquette du bouton :" + +#: tastymenu.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "Button label text to be displayed." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "&Icône:" + +#: tastymenu.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Button icon Type" +msgstr "Icône du bouton :" + +#: tastymenu.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Button icon to be displayed." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If display the application descritption under the name" +msgstr "Afficher la description des applications" + +#: tastymenu.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "Text of the main tooltip" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "Percentage of the menu width compared to screen." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Percentage of the menu height compared to screen." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "If the three expanders should be shown in the applications list" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "If the applications categories should be collapsed by default" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If the search field should perform queries with Strigi." +msgstr "Rechercher avec Kerry Beagle" + +#: tastymenu.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "notify and highlight entries of recently installed applications." +msgstr "Effa&cer la liste des applications récemment installées" + +#: tastymenu.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "If Categories with only one child should be hidden" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always show entries in alphabetical order" +msgstr "Afficher les éléments dans l'ordre alpha&bétique" + +#: tastymenu.kcfg:128 +#, no-c-format +msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The current mode for the first column." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "currently open submenu." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The list for favourite apps." +msgstr "à vos applications favorites" + +#: tastymenu.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "The list of all installed apps." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "When the list of old installed apps was built." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The list of recently installed apps." +msgstr "Effa&cer la liste des applications récemment installées" + +#: tastymenu.kcfg:158 +#, no-c-format +msgid "Timestamps for the list of recently installed apps." +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:163 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If the menu is a Popup or a normal window" +msgstr "Faire de ce menu une fenêtre normale" + +#: tastymenu.kcfg:167 +#, no-c-format +msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" + +#: tastymenu.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" + +#: tastytooltipwidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "<b>Tasty Menu</b>" +msgstr "<b>Tasty Menu</b>" + +#: tastytooltipwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau" + +#~ msgid "&Kerry Beagle integration" +#~ msgstr "Intégration avec &Kerry Beagle" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Perform queries with Kerry Beagle" +#~ msgstr "Rechercher avec Kerry Beagle" + +#~ msgid "" +#~ "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n" +#~ "It needs Kerry Beagle up and running." +#~ msgstr "" +#~ "Rechercher avec Kerry Beagle au lieu d'utiliser la première colonne.\n" +#~ "Kerry et Beagle doivent être chargés." + +#~ msgid "Icons size:" +#~ msgstr "Taille des icônes :" + +#~ msgid "user: ..." +#~ msgstr "utilisateur : ..." + +#~ msgid "... host" +#~ msgstr "... hôte" + +#~ msgid "There are" +#~ msgstr "Il y a " + +#~ msgid "new installed applications" +#~ msgstr "de nouvelles applications installées" |