diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/nl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nl.po | 857 |
1 files changed, 857 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po new file mode 100644 index 0000000..4d0de3d --- /dev/null +++ b/translations/messages/nl.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-23 22:51+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"applications/tastymenu/nl/>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heimen Stoffels" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: dmctl.cpp:345 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY-aanmelding" + +#: dmctl.cpp:351 +msgid "Unused" +msgstr "Ongebruikt" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X-aanmelding bij externe host" + +#: dmctl.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-aanmelding op %1" + +#: dmctl.cpp:357 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:372 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: menuhandler.cpp:457 +msgid "Make this window a popup menu" +msgstr "Venster tonen als uitklapmenu" + +#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Make this menu a normal window" +msgstr "Menu tonen als venster" + +#: menuhandler.cpp:1409 +msgid "&Edit submenu..." +msgstr "Onderliggend menu b&ewerken..." + +#: menuhandler.cpp:1412 +msgid "&Edit item..." +msgstr "Item b&ewerken..." + +#: menuhandler.cpp:1413 +msgid "&Add to desktop" +msgstr "Toevoegen &aan bureaublad" + +#: menuhandler.cpp:1418 +msgid "&Add to favourite applications" +msgstr "Toevoegen &aan favorieten" + +#: menuhandler.cpp:1420 +msgid "&Remove from favourite applications" +msgstr "Ve&wijderen uit favorieten" + +#: menuhandler.cpp:1484 +msgid "Edit user profile..." +msgstr "Gebruikersprofiel aanpassen..." + +#: menuhandler.cpp:1490 +msgid "Save current session" +msgstr "Huidige sessie opslaan" + +#: menuhandler.cpp:1496 +msgid "Lock session and start a new one" +msgstr "Vergrendel de sessie en start een nieuwe" + +#: menuhandler.cpp:1497 +msgid "Start New Session" +msgstr "Nieuwe sessie starten" + +#: menuhandler.cpp:1550 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>U heeft gekozen om een andere bureaubladsessie te openen.<br>De huidige " +"sessie wordt verborgen en er wordt een nieuw aanmeldscherm getoond.<br>Er is " +"een F-toets toegewezen aan iedere sessie: F%1 aan de eerste, F%2 aan de " +"tweede, etc. U kunt tussen sessies schakelen door tegelijkertijd op Ctrl, " +"Alt en de bijbehorende F-toets te drukken. Daarnaast bevatten het TDE-" +"paneel- en bureaubladmenu acties aangaande het schakelen.</p>" + +#: menuhandler.cpp:1561 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Waarschuwing - Nieuwe sessie" + +#: menuhandler.cpp:1562 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Nieuwe sessie &starten" + +#: tastylistview.cpp:288 +msgid "to your favourite applications" +msgstr "aan uw favorieten" + +#: tastylistview.cpp:292 +msgid "from your favourite applications" +msgstr "uit uw favorieten" + +#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313 +msgid "Browse" +msgstr "Verkennen" + +#: tastylistview.cpp:300 +msgid "Expand" +msgstr "Uitklappen" + +#: tastylistview.cpp:304 +msgid "Collapse" +msgstr "Inklappen" + +#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tasty Menu" +msgstr "Tasty Menu" + +#: tastymenu.cpp:186 +msgid "TMenu replacement" +msgstr "Een alternatief voor TMenu" + +#: tastymenu.cpp:191 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: tastymenu.cpp:195 +msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "" + +#: tastymenu.cpp:196 +msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "" + +#: tastymenu.cpp:199 +msgid "For the Russian translation" +msgstr "Voor de Russische vertaling" + +#: tastymenu.cpp:202 +msgid "For the German translation" +msgstr "Voor de Duitse vertaling" + +#: tastymenu.cpp:205 +msgid "For the Spanish translation" +msgstr "Voor de Spaanse vertaling" + +#: tastymenu.cpp:208 +msgid "For the Ukrainian translation" +msgstr "Voor de Oekraïense vertaling" + +#: tastymenu.cpp:211 +msgid "For the French translation" +msgstr "Voor de Franse vertaling" + +#: tastymenu.cpp:214 +msgid "For the Finnish translation" +msgstr "Voor de Finse vertaling" + +#: tastymenu.cpp:217 +msgid "For the Slovenian translation" +msgstr "Voor de Sloveense vertaling" + +#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223 +msgid "For the Polish translation" +msgstr "Voor de Poolse vertaling" + +#: tastymenu.cpp:228 +msgid "For the Switch user code from TDM" +msgstr "Voor de TDM-code aangaande gebruikerswisselingen" + +#: tastymenu.cpp:232 +msgid "For some inspirations here and there." +msgstr "Voor algemene inspiratie." + +#: tastymenu.cpp:236 +msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view" +msgstr "Voor code uit Amarok's statistiekenlijst" + +#: tastymenu.cpp:268 +msgid "Behaviour" +msgstr "Gedrag" + +#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278 +msgid "Toggle Tasty Menu" +msgstr "Tasty Menu tonen/verbergen" + +#: tastymenu.cpp:346 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is one new installed application\n" +"There are %n new installed applications" +msgstr "" +"Er is één nieuw programma\n" +"Er zijn %n nieuwe programma's" + +#: tastymenu.cpp:419 +msgid "&Edit Menu" +msgstr "Menu b&ewerken" + +#: tastymenu.cpp:421 +msgid "&Clear recently installed applications list" +msgstr "Re¢ geïnstalleerde programmalijst wissen" + +#: tastymenu.cpp:423 +msgid "&Configure Global Shortcuts..." +msgstr "&Algemene sneltoetsen instellen..." + +#: tastymenu.cpp:424 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Applications list" +msgstr "Programmalijst" + +#: appearance.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Show tree e&xpanders" +msgstr "Uitklappi&ctogrammen tonen" + +#: appearance.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "Alt+X" + +#: appearance.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys collapsed categories" +msgstr "Categorieën alti&jd inklappen" + +#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#: appearance.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght:" +msgstr "Hoo>e:" + +#: appearance.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Button label:" +msgstr "Knoptekst:" + +#: appearance.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " +"\"Tasty Menu\".\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Welke tekst er moet worden getoond in de knoptekst van Kicker in plaats van " +"'Tasty Menu'.\n" +"Leeg = standaardtekst" + +#: appearance.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Wi&dth:" +msgstr "Bree&dte:" + +#: appearance.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Tootip title:" +msgstr "Hulpballontitel:" + +#: appearance.ui:160 +#, no-c-format +msgid "of the screen width" +msgstr "van de schermbreedte" + +#: appearance.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Menu button" +msgstr "Menuknop" + +#: appearance.ui:184 +#, no-c-format +msgid "of the screen height" +msgstr "van de schermhoogte" + +#: appearance.ui:220 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "P&ictogram:" + +#: appearance.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#: appearance.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " +"one.\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Welk pictogram er moet worden getoond op van Kicker in plaats van die van " +"TMenu.\n" +"Leeg = standaardpictogram" + +#: appearance.ui:262 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "Ge&en" + +#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: appearance.ui:280 +#, no-c-format +msgid "Menu size" +msgstr "Menugrootte" + +#: appearance.ui:291 +#, no-c-format +msgid "&Action icons size:" +msgstr "Grootte van actiekn&oppen:" + +#: appearance.ui:305 +#, no-c-format +msgid "&Display applications descriptions" +msgstr "&Programma-omschrijvingen tonen" + +#: appearance.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: appearance.ui:344 +#, no-c-format +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: appearance.ui:347 +#, no-c-format +msgid "Alt+T" +msgstr "Alt+T" + +#: appearance.ui:361 +#, no-c-format +msgid "" +"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" +"Empty means default." +msgstr "" +"Welke tekst er moet worden getoond in de knoptekst van Kicker in plaats van " +"'Menu'.\n" +"Leeg = standaardtekst" + +#: appearance.ui:370 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "Gee&n" + +#: appearance.ui:373 behaviour.ui:207 menu.ui:280 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: appearance.ui:383 appearance.ui:400 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: appearance.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Button icon:" +msgstr "Knoppictogram:" + +#: appearance.ui:453 +#, no-c-format +msgid "third column:" +msgstr "derde kolom:" + +#: appearance.ui:461 +#, no-c-format +msgid "second column:" +msgstr "tweede kolom:" + +#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#: appearance.ui:520 +#, no-c-format +msgid "first column:" +msgstr "eerste kolom:" + +#: appearance.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Icons sizes:" +msgstr "Pictogramgroottes:" + +#: behaviour.ui:32 +#, no-c-format +msgid "General behaviour" +msgstr "Algemeen gedrag" + +#: behaviour.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" +msgstr "&Alt+F1 afdwingen (vereist herstart van kicker)" + +#: behaviour.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " +"pressed" +msgstr "Toont Tasty Menu in plaats van TMenu als Alt+F1 wordt ingedrukt" + +#: behaviour.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Show save session functionalit&y" +msgstr "Optie tonen om sess&ie op te slaan" + +#: behaviour.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " +"item \"Save current session\" is added.\n" +"It saves the current session informations like open applications and windows " +"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" " +"in the Session Manager Kcontrol module." +msgstr "" +"Toon een menu-item 'Huidige sessie opslaan' in het gebruikersmenu.\n" +"Dit slaat de huidige sessie-informatie op, zoals geopende programma's en " +"vensterposities. U kunt dit alleen gebruiken als u 'Handmatig opgeslagen " +"sessie herstellen' heeft ingeschakeld in Sessiebeheer op het " +"configuratiescherm." + +#: behaviour.ui:106 +#, no-c-format +msgid "&Hide groups with only one application" +msgstr "Groepen met slechts één programma verber&gen" + +#: behaviour.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" + +#: behaviour.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Show items in alpha&betical order" +msgstr "I&tems sorteren op naam" + +#: behaviour.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: behaviour.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Search field behaviour" +msgstr "Zoekveld" + +#: behaviour.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Si&mple searches" +msgstr "Eenvoudige &zoekopdrachten" + +#: behaviour.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: behaviour.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Filters the applications list" +msgstr "Programmalijst filteren" + +#: behaviour.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"It displays in the first column all the applications whose name or " +"description matches with the query you entered" +msgstr "" +"Toont, in de eerste kolom, alle programma's van welke de naam of " +"omschrijving overeenkomt met de opgegeven zoekopdracht" + +#: behaviour.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Stri&gi Integration" +msgstr "Stri&gi-integratie" + +#: behaviour.ui:187 menu.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: behaviour.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Perform queries with Strigi" +msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Strigi" + +#: behaviour.ui:193 +#, no-c-format +msgid "" +"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" +"It needs the Strigi Daemon up and running" +msgstr "" +"Voer zoekopdrachten uit met Strigi in plaats van in de eerste kolom.\n" +"Hiervoor moet de Strigi-achtergronddienst actief zijn." + +#: behaviour.ui:204 +#, no-c-format +msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" +msgstr "" +"Meldi&ng bij recent geïnstalleerde programma's (herstart van kicker vereist)" + +#: menu.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Clear list" +msgstr "&Lijst wissen" + +#: menu.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: menu.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Zoeken:" + +#: menu.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Favourite applications" +msgstr "Favorieten" + +#: menu.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Most used applications" +msgstr "Meest gebruikt" + +#: menu.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Recent applications" +msgstr "Recente programma's" + +#: menu.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Recent documents" +msgstr "Recente documenten" + +#: menu.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" +msgstr "" +"Gebruik dit uitklapmenu om het gedrag van onderstaande lijst aan te passen" + +#: menu.ui:161 menu.ui:253 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: menu.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&Show:" +msgstr "&Tonen:" + +#: menu.ui:234 +#, no-c-format +msgid "All Applications" +msgstr "Alle programma's" + +#: menu.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Ru&n program..." +msgstr "Programma uitvoere&n..." + +#: menu.ui:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If you know exatly how a program is named you can directly enter the " +"application name" +msgstr "" +"Als u de exacte naam weet van een programma, dan kunt u die hier invoeren" + +#: menu.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" +msgstr "" +"Start een nieuwe sessie, wissel van gebruiker of pas uw gebruikersprofiel aan" + +#: menu.ui:305 +#, no-c-format +msgid "L&ock Session" +msgstr "Sessie vergrende&len" + +#: menu.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" +msgstr "Vergrendel de computer met een wachtwoord als u een tijdje weggaat" + +#: menu.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Lo&g Out..." +msgstr "A&fmelden..." + +#: menu.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" +msgstr "Afmelden, herstarten of afsluiten" + +#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Size of the menu icons, first column." +msgstr "Grootte van menupictogrammen in de eerste kolom." + +#: tastymenu.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Size of the menu icons." +msgstr "Grootte van menupictogrammen." + +#: tastymenu.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: tastymenu.kcfg:42 +#, no-c-format +msgid "Botton label Type" +msgstr "Soort knoptekst" + +#: tastymenu.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "Button label text to be displayed." +msgstr "Te tonen knoptekst." + +#: tastymenu.kcfg:52 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: tastymenu.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Button icon Type" +msgstr "Soort pictogram" + +#: tastymenu.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Button icon to be displayed." +msgstr "Te tonen pictogram." + +#: tastymenu.kcfg:68 +#, no-c-format +msgid "If display the application descritption under the name" +msgstr "Programma-omschrijving onder de naam tonen" + +#: tastymenu.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "Text of the main tooltip" +msgstr "Tekst op algemene hulpballon" + +#: tastymenu.kcfg:77 +#, no-c-format +msgid "Percentage of the menu width compared to screen." +msgstr "Percentage van de menubreedte ten opzichte van het scherm." + +#: tastymenu.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Percentage of the menu height compared to screen." +msgstr "Percentage van de menuhoogte ten opzichte van het scherm." + +#: tastymenu.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "If the three expanders should be shown in the applications list" +msgstr "Of de uitklappictogrammen moeten worden getoond in de programmalijst" + +#: tastymenu.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "If the applications categories should be collapsed by default" +msgstr "Of de programmacategorieën standaard moeten worden ingeklapt" + +#: tastymenu.kcfg:103 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "If the search field should perform queries with Kerry Beagle" +msgid "If the search field should perform queries with Strigi." +msgstr "Of de zoekbalk zoekopdrachten moet uitvoeren met Kerry Beagle" + +#: tastymenu.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu" +msgstr "Of Alt+F1 moet worden gebruikt door Tasty Menu" + +#: tastymenu.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "notify and highlight entries of recently installed applications." +msgstr "melding en markering bij recent geïnstalleerde programma's." + +#: tastymenu.kcfg:118 +#, no-c-format +msgid "If Categories with only one child should be hidden" +msgstr "Of categorieën met één onderliggend menu verborgen moeten worden" + +#: tastymenu.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Always show entries in alphabetical order" +msgstr "Items altijd sorteren op naam" + +#: tastymenu.kcfg:128 +#, no-c-format +msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu" +msgstr "'Sessie opslaan' tonen in gebruikersmenu" + +#: tastymenu.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The current mode for the first column." +msgstr "De huidige modus van de eerste kolom." + +#: tastymenu.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "currently open submenu." +msgstr "huidig geopend onderliggend menu." + +#: tastymenu.kcfg:144 +#, no-c-format +msgid "The list for favourite apps." +msgstr "De lijst met favoriete programma's." + +#: tastymenu.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "The list of all installed apps." +msgstr "De lijst met alle geïnstalleerde programma's." + +#: tastymenu.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "When the list of old installed apps was built." +msgstr "" +"Wanneer de lijst met voorheen geïnstalleerde programma's werd samengesteld." + +#: tastymenu.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The list of recently installed apps." +msgstr "De lijst met recent geïnstalleerde programma's." + +#: tastymenu.kcfg:158 +#, no-c-format +msgid "Timestamps for the list of recently installed apps." +msgstr "Tijdstempels tonen op de lijst met recent geïnstalleerde programma's." + +#: tastymenu.kcfg:163 +#, no-c-format +msgid "If the menu is a Popup or a normal window" +msgstr "Of het menu een pop-upvenster of normaal venster moet zijn" + +#: tastymenu.kcfg:167 +#, no-c-format +msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "Breedte van normaal venster (wordt genegeerd in pop-upmodus)" + +#: tastymenu.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "Hoogte van normaal venster (wordt genegeerd in pop-upmodus)" + +#: tastymenu.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "X-coördinaten van normaal venster (wordt genegeerd in pop-upmodus)" + +#: tastymenu.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "Y-coördinaten van normaal venster (wordt genegeerd in pop-upmodus)" + +#: tastytooltipwidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "<b>Tasty Menu</b>" +msgstr "<b>Tasty Menu</b>" + +#: tastytooltipwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programma's, taken en bureaubladsessies" + +#~ msgid "&Kerry Beagle integration" +#~ msgstr "&Kerry Beagle-integratie" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Perform queries with Kerry Beagle" +#~ msgstr "Zoekopdrachten uitvoeren met Kerry Beagle" + +#~ msgid "" +#~ "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n" +#~ "It needs Kerry Beagle up and running." +#~ msgstr "" +#~ "Voer zoekopdrachten uit met Kerry Beagle in plaats van in de eerste " +#~ "kolom.\n" +#~ "Hiervoor moet Kerry Beagle actief zijn." + +#~ msgid "" +#~ "If the search field should perform queries with Strigi.\n" +#~ " It has no effect when Kerry integration is enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Of de zoekbalk zoekopdrachten moet uitvoeren met Strigi.\n" +#~ " Dit werkt niet als Kerry-integratie is ingeschakeld" |