summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl.po
blob: 8bffdb433fd0f0d65075666b06c06f6e1e84bda5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
# translation of pl.po to Polish
# This file is put in the public domain.
#
# Tomasz Argasiński <[email protected]>, 2007.
# Marek W <[email protected]>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
"content=41866\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tastymenu/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomasz Argasiński"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: dmctl.cpp:345
msgid ""
"_: user: ...\n"
"%1: TTY login"
msgstr "%1: Logowanie TTY"

#: dmctl.cpp:351
msgid "Unused"
msgstr "Nieużywany"

#: dmctl.cpp:353
msgid "X login on remote host"
msgstr "Logowanie do X na maszynie zdalnej"

#: dmctl.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Logowanie X na %1"

#: dmctl.cpp:357
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: dmctl.cpp:372
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: menuhandler.cpp:457
msgid "Make this window a popup menu"
msgstr "Wyświetlaj to okno jako menu."

#: menu.ui:256 menuhandler.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Make this menu a normal window"
msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno"

#: menuhandler.cpp:1409
msgid "&Edit submenu..."
msgstr "&Edytuj podmenu..."

#: menuhandler.cpp:1412
msgid "&Edit item..."
msgstr "&Edytuj element..."

#: menuhandler.cpp:1413
msgid "&Add to desktop"
msgstr "&Dodaj do pulpitu"

#: menuhandler.cpp:1418
msgid "&Add to favourite applications"
msgstr "&Dodaj do ulubionych programów"

#: menuhandler.cpp:1420
msgid "&Remove from favourite applications"
msgstr "&Usuń z ulubionych programów"

#: menuhandler.cpp:1484
msgid "Edit user profile..."
msgstr "Edytuj profil użytkownika..."

#: menuhandler.cpp:1490
msgid "Save current session"
msgstr "Zapisz bieżącą sesję"

#: menuhandler.cpp:1496
msgid "Lock session and start a new one"
msgstr "Zablokuj sesję i rozpocznij nową"

#: menuhandler.cpp:1497
msgid "Start New Session"
msgstr "Rozpocznij nową sesję"

#: menuhandler.cpp:1550
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Masz zamiar rozpocząć kolejną sesję.<p>Bieżąca sesja zostanie ukryta i "
"pojawi się nowy ekran logowania.<br>Do każdej sesji przypisane są klawisze "
"funkcyjne; F%1 jest zazwyczaj przypisany do pierwszej, F%2 do drugiej itd. "
"Możesz przełączać się pomiędzy sesjami naciskając jednocześnie Ctrl, Alt i "
"odpowiedni klawisz funkcyjny. W menu panelu i pulpitu TDE pojawią się "
"dodatkowe opcje przełączania pomiędzy sesjami.</p>"

#: menuhandler.cpp:1561
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Ostrzeżenie - nowa sesja"

#: menuhandler.cpp:1562
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Rozpocznij nową sesję"

#: tastylistview.cpp:288
msgid "to your favourite applications"
msgstr "do ulubionych programów"

#: tastylistview.cpp:292
msgid "from your favourite applications"
msgstr "z ulubionych programów"

#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: tastylistview.cpp:300
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"

#: tastylistview.cpp:304
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"

#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tasty Menu"
msgstr "Tasty Menu"

#: tastymenu.cpp:186
msgid "TMenu replacement"
msgstr "Program zastępujący TMenu"

#: tastymenu.cpp:191
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: tastymenu.cpp:195
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Tomasz Argasiński"

#: tastymenu.cpp:196
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "[email protected]"

#: tastymenu.cpp:199
msgid "For the Russian translation"
msgstr "za tłumaczenie na język rosyjski"

#: tastymenu.cpp:202
msgid "For the German translation"
msgstr "za tłumaczenie na język niemiecki"

#: tastymenu.cpp:205
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "za tłumaczenie na język hiszpański"

#: tastymenu.cpp:208
msgid "For the Ukrainian translation"
msgstr "za tłumaczenie na język ukraiński"

#: tastymenu.cpp:211
msgid "For the French translation"
msgstr "za tłumaczenie na język francuski"

#: tastymenu.cpp:214
msgid "For the Finnish translation"
msgstr "za tłumaczenie na język fiński"

#: tastymenu.cpp:217
msgid "For the Slovenian translation"
msgstr "za tłumaczenie na język słoweński"

#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223
msgid "For the Polish translation"
msgstr "za tłumaczenie na język polski"

#: tastymenu.cpp:228
msgid "For the Switch user code from TDM"
msgstr "za kod przełączania użytkownika z TDM"

#: tastymenu.cpp:232
msgid "For some inspirations here and there."
msgstr "za wzajemne inspiracje"

#: tastymenu.cpp:236
msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
msgstr "za kod wzięty z listy statystyk Amaroka"

#: tastymenu.cpp:268
msgid "Behaviour"
msgstr "Zachowanie"

#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278
msgid "Toggle Tasty Menu"
msgstr "Przełącz Tasty Menu"

#: tastymenu.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is one new installed application\n"
"There are %n new installed applications"
msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program"

#: tastymenu.cpp:419
msgid "&Edit Menu"
msgstr "&Edytuj menu"

#: tastymenu.cpp:421
msgid "&Clear recently installed applications list"
msgstr "&Wyczyść listę ostatnio zainstalowanych programów"

#: tastymenu.cpp:423
msgid "&Configure Global Shortcuts..."
msgstr "&Konfiguracja skrótów globalnych"

#: tastymenu.cpp:424
msgid "&Configure..."
msgstr "&Konfiguracja..."

#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Forma1"

#: appearance.ui:32 appearance.ui:143
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Lista programów"

#: appearance.ui:43
#, no-c-format
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Pokaż elementy &rozwijające drzewo"

#: appearance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Ka&tegorie zawsze zwinięte"

#: appearance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Wysokość:"

#: appearance.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Tekst przycisku:"

#: appearance.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
"\"Tasty Menu\".\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Tekst, który powinien być wyświetlany jako podpowiedź dla przycisku \"Tasty "
"Menu\", umieszczonego na pasku Kicker.\n"
"Pusty oznacza domyślny."

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "&Szerokość:"

#: appearance.ui:127
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Tytuł podpowiedzi:"

#: appearance.ui:154
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "szerokości ekranu"

#: appearance.ui:167
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "Przycisk menu"

#: appearance.ui:178
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "wysokości ekranu"

#: appearance.ui:214
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
"one.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Ikona, która powinna być wyświetlana, zamiast ikony TMenu, na pasku Kicker.\n"
"Puste oznacza domyślna."

#: appearance.ui:253
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Brak"

#: appearance.ui:268
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Rozmiar menu"

#: appearance.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Rozmiar ikon &działań:"

#: appearance.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "&Wyświetlaj opisy programów"

#: appearance.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"

#: appearance.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
"Etykieta, która powinna być pokazywana zamiast \"Menu\" dla przycisku na "
"pasku Kicker.\n"
"Puste oznacza domyślna."

#: appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "B&rak"

#: appearance.ui:362 appearance.ui:379
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: appearance.ui:396
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona przycisku:"

#: appearance.ui:432
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "Trzecia kolumna:"

#: appearance.ui:440
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "Druga kolumna:"

#: appearance.ui:448 appearance.ui:465 appearance.ui:482 appearance.ui:531
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr "pikseli"

#: appearance.ui:499
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "Pierwsza kolumna:"

#: appearance.ui:517
#, no-c-format
msgid "Icons sizes:"
msgstr "Rozmiar ikon:"

#: behaviour.ui:32
#, no-c-format
msgid "General behaviour"
msgstr "Ogólne zachowanie"

#: behaviour.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr ""
"&Zastąp skrót klawiaturowy Alt+F1 (wymaga ponownego uruchomienia Kickera)"

#: behaviour.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
msgstr ""
"Pokazuj Tasty Menu zamiast TMenu po naciśnięciu kombinacji klawiszy Alt+F1."

#: behaviour.ui:88
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Pokaż funkcje zapisywania &sesji"

#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
"item \"Save current session\" is added.\n"
"It saves the current session informations like open applications and windows "
"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
"in the Session Manager Kcontrol module."
msgstr ""
"Dodaje element \"Zapisz bieżącą sesję\" poniżej menu pokazywanego po "
"naciśnięciu przycisku z nazwą użytkownika. Opcja ta pozwala zapisać "
"informacje o bieżącej sesji, takie jak otwarte programy i pozycja okien. Aby "
"jej użyć należy ustawić \"Przywróć zapisaną sesję\" w module Menadżer sesji "
"w programie Kcontrol."

#: behaviour.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "&Ukryj grupy zawierające tylko jeden program"

#: behaviour.ui:111
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym"

#: behaviour.ui:124
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Zachowanie pola wyszukiwania"

#: behaviour.ui:152
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "&Proste wyszukiwanie"

#: behaviour.ui:158
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Filtruje listę programów"

#: behaviour.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
"description matches with the query you entered"
msgstr ""
"Pokazuje w pierwszej kolumnie wszystkie programy, których opis pasuje do "
"wprowadzonego zapytania"

#: behaviour.ui:169
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Inte&gracja ze Strigi"

#: behaviour.ui:172
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi"

#: behaviour.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
"It needs the Strigi Daemon up and running"
msgstr ""
"Wykonuje zapytania przy pomocy Strigi zamiast używać pierwszej kolumny.\n"
"Wymaga zainstalowanego i uruchomionego demona Strigi."

#: behaviour.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr ""
"Powiadamiaj o ostatnio zainstalowanych programach (wymaga ponownego "
"uruchomienia Kickera)"

#: menu.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Clear list"
msgstr "&Wyczyść listę"

#: menu.ui:92
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Szukaj:"

#: menu.ui:104
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Ulubione programy"

#: menu.ui:109
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Najczęściej używane programy"

#: menu.ui:114
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Ostatnio używane programy"

#: menu.ui:119
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"

#: menu.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
msgstr "Użyj tego menu rozwijalnego aby zmienić zachowanie poniższej listy"

#: menu.ui:158 menu.ui:250
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: menu.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "P&okaż"

#: menu.ui:231
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Wszystkie programy"

#: menu.ui:274
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "&Uruchom program..."

#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
"application name"
msgstr ""
"Jeżeli wiesz, jak dokładnie nazywa się program, to możesz wpisać "
"bezpośrednio jego nazwę"

#: menu.ui:288
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
msgstr ""
"Rozpocznij nową sesję, przełącz użytkownika lub edytuj profil użytkownika"

#: menu.ui:296
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "Za&blokuj sesję"

#: menu.ui:299
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Zablokuj komputer hasłem, jeżeli odchodzisz od niego na dłużej"

#: menu.ui:307
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "Wy&loguj"

#: menu.ui:310
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Wyloguj, uruchom ponownie lub wyłącz komputer"

#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Size of the menu icons, first column."
msgstr "Rozmiar ikon menu, w pierwszej kolumnie."

#: tastymenu.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Size of the menu icons."
msgstr "Rozmiar ikon menu."

#: tastymenu.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: tastymenu.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Botton label Type"
msgstr "Typ etykiety przycisku"

#: tastymenu.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Button label text to be displayed."
msgstr "Tekst jaki zostanie wyświetlony na przycisku."

#: tastymenu.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: tastymenu.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Button icon Type"
msgstr "Typ ikony przycisku"

#: tastymenu.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Button icon to be displayed."
msgstr "Ikona wyświetlona na przycisku."

#: tastymenu.kcfg:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If display the application descritption under the name"
msgstr "&Wyświetlaj opisy programów"

#: tastymenu.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Text of the main tooltip"
msgstr "Tekst głównej podpowiedzi"

#: tastymenu.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
msgstr "Procent szerokości menu względem ekranu."

#: tastymenu.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
msgstr "Procent wysokości menu względem ekranu."

#: tastymenu.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "If the three expanders should be shown in the applications list"
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "If the applications categories should be collapsed by default"
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "If the search field should perform queries with Strigi."
msgstr "Czy pole wyszukiwania ma przeprowadzać zapytanie przez Strigi."

#: tastymenu.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu"
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "notify and highlight entries of recently installed applications."
msgstr "&Wyczyść listę ostatnio zainstalowanych programów"

#: tastymenu.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "If Categories with only one child should be hidden"
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always show entries in alphabetical order"
msgstr "Pokaż elementy w porządku alfa&betycznym"

#: tastymenu.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu"
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The current mode for the first column."
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "currently open submenu."
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list for favourite apps."
msgstr "do ulubionych programów"

#: tastymenu.kcfg:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of all installed apps."
msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program"

#: tastymenu.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "When the list of old installed apps was built."
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The list of recently installed apps."
msgstr "Jest jeden nowo zainstalowany program"

#: tastymenu.kcfg:158
#, no-c-format
msgid "Timestamps for the list of recently installed apps."
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If the menu is a Popup or a normal window"
msgstr "Wyświetlaj to menu jako zwykłe okno"

#: tastymenu.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""

#: tastymenu.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""

#: tastytooltipwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "<b>Tasty Menu</b>"
msgstr "<b>Tasty Menu</b>"

#: tastytooltipwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programy, zadania i sesje pulpitu"

#~ msgid "&Kerry Beagle integration"
#~ msgstr "Integracja z &Kerry Beagle"

#~ msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
#~ msgstr "Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle"

#~ msgid ""
#~ "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
#~ "It needs Kerry Beagle up and running."
#~ msgstr ""
#~ "Wykonuje zapytania przy pomocy Kerry Beagle zamiast używać pierwszej "
#~ "kolumny.\n"
#~ "Wymaga zainstalowanego i uruchomionego programu Kerry Beagle."

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Wygląd"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&O programie Tasty Menu"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Pomo&c"

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Tomasz Argasiński"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "[email protected]"

#~ msgid "user: ..."
#~ msgstr "użytkownik: ..."

#~ msgid "... host"
#~ msgstr "... host"