summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlejo Fernández <[email protected]>2024-06-24 09:50:46 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2024-06-24 19:10:42 +0000
commitfce7fe6c9fe796673a885a835656d06b05f22836 (patch)
treeb6ac662ca0c8e4712a8a329f00c20996b648109c
parent177257897f68c1a408b4c5a52166b62efc43f487 (diff)
downloadtde-i18n-fce7fe6c9fe796673a885a835656d06b05f22836.tar.gz
tde-i18n-fce7fe6c9fe796673a885a835656d06b05f22836.zip
Translated using Weblate (Spanish (Argentina))
Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings) Translation: tdebase/tdmgreet Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdmgreet/es_AR/
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po265
1 files changed, 152 insertions, 113 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po
index 7910ac33f61..841e081c554 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -1,141 +1,149 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2024.
+# Alejo Fernández <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/tdmgreet/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
-msgstr ""
+msgstr "&Inicio de sesión local"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú XDMCP para máquinas"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servidor"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
-msgstr ""
+msgstr "Má&quina:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
-msgstr ""
+msgstr "Aña&dir"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
-msgstr ""
+msgstr "&Dale"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "&Refrescar"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1057
msgid "&Menu"
-msgstr ""
+msgstr "&Menú"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
-msgstr ""
+msgstr "<desconocido>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina desconocida %1"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir la consola"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
+"\n"
+"*** No se puede abrir la fuente de registro de la consola ***"
#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Pregunta"
#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
-msgstr ""
+msgstr "Camb&iar usuario"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
-msgstr ""
+msgstr "R&einiciar servidor X"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
-msgstr ""
+msgstr "C&errar conexión"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso de c&onsola"
#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
-msgstr ""
+msgstr "&Apagar..."
#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: kgreeter.cpp:629
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
#: kgreeter.cpp:630
msgid "Failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "A prueba de fallos"
#: kgreeter.cpp:706
msgid " (previous)"
-msgstr ""
+msgstr " (anterior)"
#: kgreeter.cpp:779
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
+"El tipo de sesión '%1' ya no es válido.\n"
+"Por favor, seleccioná un nuevo tipo o se utilizará el predeterminado."
#: kgreeter.cpp:940 kgreeter.cpp:1347
msgid "PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "PIN:"
#: kgreeter.cpp:989
msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: ésta es una sesión insegura"
#: kgreeter.cpp:991
msgid ""
@@ -143,70 +151,81 @@ msgid ""
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
+"Ésta pantalla no precisa autorizacion X.\n"
+"Ésto significa que cualquiera puede conectarse a ella,\n"
+"abrir ventanas o interceptar tu comunicación."
#: kgreeter.cpp:1054
msgid "L&ogin"
-msgstr ""
+msgstr "&Acceso"
#: kgreeter.cpp:1087 kgreeter.cpp:1234
msgid "Session &Type"
-msgstr ""
+msgstr "&Tipo de sesión"
#: kgreeter.cpp:1092 kgreeter.cpp:1246
msgid "&Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de &autenticación"
#: kgreeter.cpp:1097 kgreeter.cpp:1251
msgid "&Remote Login"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso &remoto"
#: kgreeter.cpp:1181
msgid "Login Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Acceso fallido."
#: kgverify.cpp:191
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
+"No se ha cargado un plugin de componente de bienvenida. Comprobá la "
+"configuración."
#: kgverify.cpp:501
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Autenticando %1 ...\n"
+"\n"
#: kgverify.cpp:505
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr ""
+msgstr "Tenés que cambiar tu contraseña inmediatamente (ha caducado)."
#: kgverify.cpp:506
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr ""
+msgstr "Tenés que cambiar su contraseña inmediatamente (obligado por el root)."
#: kgverify.cpp:507
msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "No estás permitido acceder al sistema en éste momento."
#: kgverify.cpp:508
msgid "Home folder not available."
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta personal no disponible."
#: kgverify.cpp:509
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
+"Los accesos no están permitidos por el momento.\n"
+"Intentalo después."
#: kgverify.cpp:510
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr ""
+msgstr "Tu intérprete de órdenes no se encuentra incluido en /etc/shells."
#: kgverify.cpp:511
msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "El acceso como root no está permitido."
#: kgverify.cpp:512
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
+"Tu cuenta ha caducado, por favor, ponete en contacto con el administrador "
+"del sistema."
#: kgverify.cpp:522
msgid ""
@@ -214,6 +233,9 @@ msgid ""
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
+"Se produjo un error crítico.\n"
+"Por favor mirá el archivo de registro de TDM para más\n"
+"información o contactá con el administrador del sistema."
#: kgverify.cpp:548
#, c-format
@@ -221,10 +243,12 @@ msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
+"_n: Tu cuenta expira mañana.\n"
+"Tu cuenta expira en %n día(s)."
#: kgverify.cpp:549
msgid "Your account expires today."
-msgstr ""
+msgstr "Tu cuenta expira hoy."
#: kgverify.cpp:557
#, c-format
@@ -232,18 +256,20 @@ msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
+"_n: Tu contraseña expira mañana.\n"
+"Tu contraseña expira en %n día(s)."
#: kgverify.cpp:558
msgid "Your password expires today."
-msgstr ""
+msgstr "Tu contraseña expira hoy."
#: kgverify.cpp:625 kgverify.cpp:1165
msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación fallida"
#: kgverify.cpp:826
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario autenticado (%1) no corresponde con el solicitado (%2).\n"
#: kgverify.cpp:1148
#, c-format
@@ -251,195 +277,200 @@ msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
+"Acceso automático en 1 segundo ...\n"
+"Acceso automático en %n segundos ..."
#: kgverify.cpp:1157
msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Mayúsculas bloqueadas"
#: kgverify.cpp:1162
msgid "Change failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio fallido"
#: kgverify.cpp:1164
msgid "Login failed"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso fallido"
#: kgverify.cpp:1198
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Tema no usable con método de autenticación '%1'."
#: kgverify.cpp:1254
msgid "Changing authentication token"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiando segmento de autenticación"
#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo de escritorio para TDM"
#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del archivo de configuración"
#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
-msgstr ""
+msgstr "KRootImage"
#: sakdlg.cpp:130
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
+msgstr "Presioná Ctrl+Alt+Del para comenzar."
#: sakdlg.cpp:130
msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
+msgstr "Éste proceso ayuda a mantener tu contraseña segura."
#: sakdlg.cpp:130
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
+"Previene a usuarios no autorizados emular la pantalla de inicio de sesión."
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
-msgstr ""
+msgstr "[¡arreglar tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
+"%1: acceso TTY\n"
+"%1: %n accesos TTY"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "No usado"
#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
-msgstr ""
+msgstr "X accediendo en %1"
#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita la autorización del usuario root."
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
-msgstr ""
+msgstr "&Planificación..."
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
msgid "Shutdown TDE"
-msgstr ""
+msgstr "Salir de TDE"
#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de apagado"
#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "&Apagar la computadora"
#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar la computadora"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Planificando"
#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
-msgstr ""
+msgstr "&Inicio:"
#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Lím&ite:"
#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
-msgstr ""
+msgstr "&Forzar tras el límite"
#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "La fecha de inicio introducida no es válida."
#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "La fecha de tiempo de espera ingresada no es válida."
#: tdmshutdown.cpp:501
msgid "&Restart"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (actual)"
#: tdmshutdown.cpp:532
msgid "&Turn Off"
-msgstr ""
+msgstr "&Apagar"
#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr ""
+msgstr "&Apagar la computadora"
#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar la computadora"
#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar la computadora"
#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a consola"
#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar la computadora"
#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
-msgstr ""
+msgstr "<br>(Siguiente arranque: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar sesiones activas:"
#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr ""
+msgstr "No hay permiso para terminar las sesiones activas:"
#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión"
#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación"
#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir el apagado pendiente:"
#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr ""
+msgstr "No hay permiso para interrumpir el apagado pendiente:"
#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "ahora"
#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
-msgstr ""
+msgstr "infinito"
#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
@@ -448,22 +479,26 @@ msgid ""
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
+"Propietario: %1\n"
+"Tipo: %2%5\n"
+"Inicio: %3\n"
+"Límite: %4"
#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
-msgstr ""
+msgstr "usuario de consola"
#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
-msgstr ""
+msgstr "socket de control"
#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "apagar la computadora"
#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
-msgstr ""
+msgstr "reiniciar la computadora"
#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
@@ -471,6 +506,8 @@ msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
+"\n"
+"Siguiente arranque: %1"
#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
@@ -478,98 +515,100 @@ msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
+"\n"
+"Tras el límite: %1"
#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
-msgstr ""
+msgstr "terminar todas las sesiones"
#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
-msgstr ""
+msgstr "terminar sesiones propias"
#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "cancelar apagado"
#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de sesión"
#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
-msgstr ""
+msgstr "&Administración"
#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
#: themer/tdmlabel.cpp:220
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar"
#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionador de XDMCP"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Bloq Mayús está activado."
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario %s entrará en %d segundos"
#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido a %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario:"
#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña:"
#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio:"
#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso"
#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo abrir el archivo del tema %1"
#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr ""
+msgstr "No puedo analizar el archivo del tema %1"