diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1527 |
1 files changed, 1527 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..25d7e23f1c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1527 @@ +# translation of kcmkicker.po to Arabic +# translation of kcmkicker.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <[email protected]>, 2001. +# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002. +# Munzir Taha <[email protected]>, 2004. +# Ammar Tabbaa <[email protected]>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:31+0200\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "فريق التطوير و التعريب،Isam Bayazidi،منذر طه" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "خيارات متقدمة" + +#: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"بريمجيات اللوحات يمكن تشغيلها بطريقتين مختلفتين: داخليّا وخارجيّا. وبينما " +"الطريقة الداخلية هي المفضلة لتحميل البريمجيات فإن هذا قد يؤدي إلى مشاكل في " +"استقرار النظام أو أمانه إذا كنت تستخدم بريمجيات الطرف الثالث. لمعالجة هذه " +"المشاكل يمكن تعليم البريمجيات على أنها موثوق بها. كذلك قد تحتاج لإعداد كيكر " +"(Kicker) ليعامل البريمجيات الموثوق بها بصورة مختلفة عن غير الموثوق بها. خياراتك " +"هي: " +"<ul>" +"<li><em>تحميل البريمجيات الموثوق بها فقط داخليا:</em> " +"كل البريمجيات عدا التي علمت على أنها موثوق بها ستحمل باستخدام تطبيق ملتف " +"خارجي.,</li> " +"<li><em>تحميل بريمجيات إعداد بدء التشغيل داخليا:</em> " +"البريمجيات الظاهرة على قائمة بدء تشغيل كي دي إي ستحمل داخليّا، بينما الأخرى " +"ستحمل باستخدام بريمج ملتف خارجيّ.</li> " +"<li><em>تحميل كل البريمجيات داخليّا</em></li>" +"<ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"هنا تستطيع رؤية قائمة بالبريمجيات المعلمة على أنها 'موثوق بها'، أي أنها ستحمل " +"داخليّا بكيكر (Kicker) في كل الحالات. لإزالة بريمج من قائمة البريمجيات المتوفرة " +"إلى قائمة البريمجيات الموثوق بها أو العكس اختره واضغط الزر الأيمن أو الأيسر." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"اضغط هنا لإضافة البريمج المحدد من قائمة البريمجيات غير الموثوق بها المتوفرة إلى " +"لقائمة البريمجيات الموثوق بها." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"اضغط هنا لإزالة البريمج المحدد من قائمة البريمجيات الموثوق بها لقائمة " +"البريمجيات غير الموثوق بها المتوفرة." + +#: applettab_impl.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"هنا تستطيع رؤية قائمة البريمجيات المتوفرة التي لا تثق بها حالياً. هذا لا يعني " +"أنك لا تستطيع استخدام هذه البريمجيات لكن يعني أن سياسة اللوحات في استخدامها " +"تعتمد على مستوى أمان بريمجياتك. لإزالة بريمج من قائمة البريمجيات المتوفرة " +"للموثوق بها أو العكس اختره واضغط الزر الأيمن أو الأيسر." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "اللوحة الرئيسية" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "إظهار زر إخفاء اللوحة بال&يسار" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "إظهار &زر إخفاء اللوحة إلى اليمين" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "إظهار &زر إخفاء اللوحة الأعلى" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "إظهار &زر إخفاء اللوحة السفلي" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "اختر ملف صورة" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"خطأ في تحميل ملف صورة التيمة.\n" +"'%1'\n" +"'%2'" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkikcer" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "قسم التحكم بلوحة المهام كيدي" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"ماتياس إلتر 1999-2001 (c)\n" +"آرون ج.سايجو 2002 (c)" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>لوحة المهام</h1>هنا يمكنك إعداد لوحة مهام كيدي (المعروفة أيضا باسم 'كيكر'). " +"هذا يضم خيارات كموقع وحجم اللوحة، منظرها، وطريقة اختفائها." +"<p>انتبه إلى أنك تستطيع أيضا الوصول إلى بعض هذه الخيارات مباشرة بالنقر على " +"اللوحة، على سبيل المثال، سحبها بالزر الأيسر للفأرة أو استخدام قائمة المحتويات " +"بالنقر عليها بالزر الأيمن. تساعدك قائمة المحتويات أيضا في التحكم بأزرار اللوحة " +"وبريمجاتها." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 ماتياس إلتر\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. آرون ج. سايجو " + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "المتصفح السريع" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"تعذر تشغيل محرر قوائم كيدي (kmenuedit).\n" +"ربما لم يتم تثبيته أو أنه غير موجود في مسارك." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "التطبيق مفقود" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "أعلى اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "أعلى الوسط" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "أعلى اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "أعلى اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "أوسط اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "أسفل اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "أسفل اليسار" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "أسفل الوسط" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "أسفل اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "أعلى اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "أوسط اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "أسفل اليمين" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "جميع الشاشات" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "مخصص" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "أبعاد اللوحة" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "ا&خفاء حجم الزر:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "يحدد هذا الإعداد حجم زري إخفاء اللوحة إذا كانا ظاهرين." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " بيكسل" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "مقابض اللوحات" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&ظاهر" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>حدد هذا الخيار لعرض مقابض البريمج بصورة دائمة.</p>\n" +"<p>مقابض البريمج تمكنك من تحريك وإزالة وإعداد البريمج في اللوحة.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&اختفاء تدريجي" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>اختر هذا الخيار لجعل مقابض اللوحات ظاهرة فقط عند تمرير الفأرة فوقها.</p>\n" +"<p>مقابض اللوحات تسمح لك بتحريك، وإزالة، وإعداد لوحات البريمجيات..</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&إخفاء" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>اختر هذا الخيار للإخفاء الدائم لمقابض اللوحات. كن على حذر من أن هذا الخيار " +"يستطيع تعطيل الإزالة أو التحريك أو الإعداد لبعض البريمجيات.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "الشفافية" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"انقر هذا الزر لضبط اللون المستخدم عند تلوين اللوحات الشفافة على نحو خفيف." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "الحد الأدنى" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"استخدم هذا المنزلق لضبط إلى درجة يجب ضبط الألوان الخفيفة للّوحات الشفافة " +"باستخدام اللون الخفيف." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "الحد الأقصى" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "كمية اللون ال&خفيف:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "ال&لون الخفيف:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "مستوى الأمان" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "تحميل البريمجات الموثوقة فيها داخليا" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "تحميل بريمجات إعدادات البدء داخليا" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "تحميل كل البريمجات داخليا" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "قائمة البريمجات الموثوقة" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "البريمجات المتوافرة" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "البريمجات الموثوقة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "نظام الإخفاء" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "إ&خفاء اللوحة فقط عندما يتم الضغط على زر إخفاء خاص باللوحة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"بتشغيل هذا الخيار ستكون الطريقة الوحيدة لإخفاء اللوحة هي النقر على أحد زري " +"إخفاء اللوحة الذين يظهران على نهايتيها." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " ث" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "مباشرة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "هنا، يمكنك تغيير التأخر الذي تختفي بعده اللوحة إن لم تستخدمها." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "بعد أن يغادر مؤ&شر الفأرة اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "السماح لن&وافذ أخرى بتغطية اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "بتشغيل هذا الخيار، فأنت تسمح للنوافذ الأخرى بتغطية اللوحة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "إخفاء تل&قائي" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"إذا قمت بتشغيل هذا الخيار، فإن اللوحة سوف تختفي تلقائيا بعد فترة من الزمن، " +"وتظهر مرة أخرى عندما تحرك مؤشر الفأرة إلى حرف الشاشة الذي تختفي فيه اللوحة. إن " +"هذا له فائدة كبيرة عندما تكون دقة شاشتك منخفضة ، كشاشة الحاسوب المتنقل على سبيل " +"المثال." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&رفع عندما يلمس المؤشر جزء الشاشة:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار فإن تحريك المؤشر الى الطرف المحدد من الشاشة سيظهر لوحة " +"المهام فوق أية نوافذ قد تغطيها." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "أعلى اليسار" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "الأعلى" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "أعلى اليمين" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "اليمين" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "أسفل اليمين" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "الأسفل" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "أسفل اليسار" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "اليسار" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"هنا يمكنك تحديد المكان على طرف الشاشة الذي سيأتي بلوحة المهام الى الواجهة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "اظهار الل&وحة عند تغيير سطح المكتب" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"إذا تم تفعيل هذا الخيار، فإن اللوحة سوف تعرض نفسها تلقائيا لفترة قصيرة عندما " +"تبدل سطح المكتب كي تعرف أي سطح أنت تستخدم." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "أزرار إخفاء اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"هذا الخيار يتحكم في أزرار اخفاء لوحة المهام, و ما هي الأزرار ذات المثلثات " +"الصغيرة الموجودة على أطراف اللوحة. يمكنك وضع زر في كل نهاية من نهايات اللوحة " +"على حدة, أو يمكنك وضعها على الطرفين. النقر على أي من هذه الأزرار سيخفي لوحة " +"المهام." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "عند اختيار هذا الخيار سيظهر زر اخفاء لوحة المهام على يسار اللوحة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "إظهار زر إخفاء اللوحة بالي&مين" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "عند اختيار هذا الخيار سيظهر زر اخفاء لوحة المهام على يمين اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "حركة اللوحة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "ت&حريك اللوحة أثناء الإخفاء" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار \"ستتزحلق\" اللوحة على الشاشة عند اخفاءها. سرعة التحريك " +"يتم التحكم بها مباشرة عن طريق أداة السحب أدناه." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "يتم تحديد سرعة اخفاء اللوحة اذا كانت حركات الإخفاء متاحة." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "سريعة" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "متوسط" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "بطيئة" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"عند تحديد هذا الخيار, سيتم اظهار تلميحات عند تحريك الفأرة فوق الأيقونات و " +"الأزرار و البريمحات في لوحة الأوامر." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عام" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "تشغيل ت&كبير الأيقونات" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "بتشغيل هذا الخيار، ستكبر أيقونات الأزرار عند تحريك مؤشر الفأرة عليهم." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "إظ&هار أداة النصائح" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"عند تحديد هذا الخيار ، سيتم اظهار تلميحات عند تحريك الفأرة فوق الأيقونات و " +"الأزرار و البريمحات في لوحة الأوامر." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "خلفيات الزر" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "قائمة &K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "اختر صورة التكرار لقائمة K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "قوائم المت&صفح السريع:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "أختر صورة تكرار لأزرار المتصفح السريع." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "لون مخصص" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"عندما يكون خيار اللون المخصص محددا، استخدم هذا الزر لالتقاط لون لخلفيات المتصفح " +"السريع" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "عند انتقاء خيار لون مخصص، استعمل هذا الزر لانتقاء لون لخلفية قائمة K" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "أختر صورة تكرار لأزرار قوائم النوافذ." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"عند انتقاء خيار لون مخصص، استعمل هذا الزر لانتقاء لون خلفيات قائمة النوافذ" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "قائمة النواف&ذ:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "أختر صورة تكرار لأزرار الوصول إلى سطح المكتب." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"عند انتقاء خيار لون مخصص، استعمل هذا الزر لانتقاء لون لخلفية سطح المكتب" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "الوصول إلى سطح الم&كتب:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"عند انتقاء خيار لون مخصص، استعمل هذا الزر لانتقاء لون لخلفيات التطبيقات" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "ال&برامج:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "أختر صورة تكرار لأزرار فتح البرامج." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "خلفية اللوحة" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "لوّن ل&موافقة مخطط ألوان سطح المكتب" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"إذا تم اختيار هذا الخيار، فإن لون خلفيةإذا لم تختره، فإن الألوان الافتراضية سوف " +"تستخدم. انظر في 'ألوان' في قسم التحكم." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "هذا عرض مسبق لصورة الخلفية المختارة." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"يمكنك من هنا اختيار السمة التي سوف تعرضها اللوحة. اضغط على زر 'تصفح' لاختيار " +"سمة باستخدام نافذة الملفات.\n" +"هذا الخيار يعمل فقط إذا كان خيار 'تشغيل صورة الخلفية' مفعلاً." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "تشغي&ل صورة الخلفية" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "تمكين ال&شفافية" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "خيارات متقدمة" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"اضغط هنا لفتح مربع حوار الخيارات المتقدمة. تستطيع إعداد مظهر مقابض اللوحة، " +"شفافية اللون الخفيف (tint) وأكثر." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "قائمة K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "هيئة عناصر القائمة:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "هنا تستطيع اختيار كيفية عرض مدخلات القوائم." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "ال&اسم فقط" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار اسم التطبيق بحوار الأيقونة في قائمة K." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "الاس&م (وصف)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار اسم التطبيق و وصف بسيط عنه في أقواس بجوار " +"الأيقونة في قائمة K" + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "الو&صف (الاسم)" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار اسم التطبيق بحوار الأيقونة في قائمة K." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "الو&صف (الاسم)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار وصف بسيط و اسم التطبيق في أقواس بحوار الأيقونة " +"في قائمة K" + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "أظهر الص&ورة الجانبية" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>عند اختيار هذا الخيار سيتم اظهار صورة في أسفل الجانب الأيسر من قائمة K. " +"سيتم عرض الصورة حسب اعدادات الألوان التي لديك.\n" +"\n" +"<p><b>تلميح</b>: يمكنك تخصيص الصورة التي تظهر على قائمة K عن طريق وضع ملف صورة " +"يسمى kside.png و الصورة القابلة للتكرار المسماة kside_tile.png في الدليل " +"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "تحرير &قائمة K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"ابدأ محرر قائمة K. هنا يمكنك إضافة، أو تحرير، أو إزالة وإخفاء التطبيقات." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "القوائم الفرعية الإختيارية" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"هذه مجموعة من القوائم الديناميكية التي يمكن أن تعرض في قائمة كيدي بالإضافة إلى " +"البرامج المعتادة. استخدم صناديق الفحص لإضافة أو حذف القوائم." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "قوائمة المتصفح السريع" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "ال&حد الأقصى لمحتويات قائمة المتصفح:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"عند تصفح المجلدات التي تحتوي على كثير من الملفات، فإن المتصفح السريع يقوم " +"أحيانا بإخفاء كل سطح المكتب. هنا، يمكنك تحديد عدد المحتويات التي يتم عرضها في " +"المرة الواحدة في المتصفح السريع. هذا مفيد خاصة إذا كانت شاشتك ذات دقة منخفضة." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "إ&ظهار الملفات المخفية" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"إذا تم تفعيل هذا الخيار، فإن الملفات المخفية (أو بمعنى آخر، الملفات ذات النقطة) " +"سوف يتم عرضها في قوائم المتصفح السريع." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "عناصر قائمة البدء السريع" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "ال&حد الأقصى لمحتويات قائمة المتصفح:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"هذا الخيار يسمح لك بتعريف الحد الأقصى لعدد التطبيقات التي يجب عرضها في قائمة " +"البدء السريع." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"هذا الخيار يسمح لك بتعريف عدد التطبيقات التي يجب عرضها في قائمة البدء السريع." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "إظهار ال&برامج التي تم استخدامها مؤخراً" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم ملء مساحة البدء السريع بالتطبيقات التي استخدمتها " +"حديثاً." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "إظهار البرامج التي يتم استخدامها بشكل مك&رر" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار سيتم ملء مساحة البدء السريع بالتطبيقات التي تستخدمها بشكل " +"اعتيادي." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"هذه قائمة بلوحات المهام النشطة على سطح المكتب الخاص بك. اختر واحدة لتهيئتها." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "شاشة" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"صورة المعاينة هذه تظهر كيف ستبدو لوحة المهام على شاشتك باستخدام الإعدادات التي " +"اخترتها. نقر أي زر من الأزرار حول الصورة سيحرك مكان اللوحة, بينما تحريك أداة " +"السحب الخاصة بالطول و اختيار أحجام مختلفة سيغير أبعاد لوحة المهام." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "تعريف" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "هذا الزر يعرض أرقام التعريف بكل شاشة" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "شاشة زاينراما (Xinerama)" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "القائمة تختار أي شاشة سيتم عرض اللوحة فيها على نظام متعدد الشاشات." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "الار&تفاع" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"هذه المجموعة من الإعدادات تحدد كيفية محاذاة لوحة المهام, بما فيها\n" +"طريقو وضعها على الشاشة و القدر الذي ستستعمله من مساحة الشاشة." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "أداة السحب تحدد القدر الذي ستحتله لوحة المهام من طرف الشاشة" + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "الصندوق يحدد القدر الذي ستحتله لوحة المهام من طرف الشاشة." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "التكبير كلما كان م&طلوباً لملائمة المحتويات" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار, سيكبر حجم اللوحة عند الضرورة كي تجاري عدد الأزرار و " +"البريمجات الموجودة عليها." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "ال&حجم" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "" + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ضئيل" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "صغير" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "كبير" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "أداة السحب تحدد حجم لوحة المهام عند اختيار خيار مخصص." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "الصندوق يحدد حجم لوحة المهام عند اختيار خيار مخصص." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "الموقع" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"هنا يمكنك ضبط موضع اللوحة المشرقة إلى اليسار. يمكنك وضع أي لوحة في أعلى أو أسفل " +"الشاشة أو إلى الجانب الأيمن أو الأيسر من الشاشة حيث يمكنك وضعها في منتصف أو أحد " +"أركان الشاشة." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "زر كيدي" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "خشب أزرق" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "خشب أخضر" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "رمادي خفيف" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "أخضر خفيف" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "باستيل خفيف" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "أرجواني خفيف" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "مسامير وصواميل" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "خشبي أحمر" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "أزرق" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "رمادي جامد" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "أخضر" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "برتقالي" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "باستيل جامد" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "بنفسجي" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "أحمر" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "تيغري جامد" |