diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po | 812 |
1 files changed, 0 insertions, 812 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 7faa87b4339..00000000000 --- a/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,812 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to -# translation of kcmkonq.po to Arabic -# Konqueror Contol Module -# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2001,2002. -# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002. -# Ammar Tabbaa <[email protected]>, 2004. -# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:41+0100\n" -"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n" -"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>سلوك Konqueror</h1> تستطيع هنا إعداد كيفية تصرّف Konqueror كمدبِر ملفات." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "خيارات متفرقة" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "إ&فتح المجلدات في نوافذ منفصلة" - -#: behaviour.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد ما، " -"بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "أ&عرض عمليات الشبكة في نافذة واحدة" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"أختيار هذا الخيار يؤدي لجمع معلومات التقدم لكل تراسلات الملفات عبر الشبكةفي " -"نافذة واحدة على شكل قائمة. عند عدم أختيار هذا الخيار، سيتم عرض كل تراسل في " -"نافذةمستقلة" - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "&إظهار تلميحات الملف" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"هنا تستطيع التحكم بِـحينما تحرك الفأرة على ملف - كنت تريد أن ترى نافذة منبثقة " -"صغيرة تحتوي معلومات إضافية عن الملف" - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "أ&ظهار المعاينات في تلميحات الملفات" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"هناك يمكنك أن تقرر اذا كنت تريد النافذة المختصرة أن تحتوي على معاينة أكبر حجماً " -"للملف عند تحريك الفأرة عليها." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "إعادة تسمية الرموز &مباشرةً" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"اختيار هذا الخيار سيسمح بتغيير اسماء الملفات بالنقر مباشرةً على اسم الرمز. " - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "عنوان URL لل&موطن:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "إختر المجلد الخاص" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"هذا هو عنوان (مجلد أو صفحة انترنت) الذي سيتوجه اليه كونكيورر عند النقر على زر " -"\"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "أطلب التأكيد على" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"هذا الخيار يخبر Konqueror فيما إذا عليه أن يطلب التأكيد عند \"حذف\" ملف ما." -"<ul>" -"<li><em>نقل إلى سلة المهملات:</em> ينقل الملف المحذوف لسلة المهملات لديكحيث " -"يكون من السهل إسترجاع الملف بسهولة.</li>" -"<li><em>إلغاء:</em> يقوم بإلغاء الملف بكل بساطة.</li>" -"<li><em>إتلاف:</em>لا يقوم بالحذف فحسب، ولكن يكتب في نفس المساحة التي كانت " -"مشغولة من الملف، مما يجعل إسترجاع الملف مستحيلا. يجب أن لا تحذف خيار التأكيد " -"لهذه الطريقة، إلا إذا كنت تعمل بشكل دائم مع بيانات في غاية السرية.</li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "&نقل إلى سلة المهملات" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&حذف" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "ال&مظهر" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&سلوك" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "ال&معاينات وبيانات التعريف" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "نسخ و نقل &سريع" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>أسطح مكتب متعددة</h1> في هذا الملحق تستطيع تحديد عدد أسطح المكتب الإفتراضية " -"التي تريد، و كيفية تسميتها." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&عدد أسطح المكتب:" - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"من هنا تحدد عدد أسطح المكتب الإفتراضية التي تودها في سطح مكتب كيدي.حرك السحاب " -"لتغيير القيمة" - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "أسماء أ&سطح المكتب" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "سطح المكتب %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "من هنا تستطيع أدخال أسم لسطح المكتب%1" - -#: desktop.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "تحريك عجلة الفأرة فوق رموز سطح المكتب يغير سطح المكتب" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "سطح المكتب %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "ملفات الصوت" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "الزر الأي&سر:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"تستطيع تحديد ماذا يحدث عند الضغط على الزر الأيسر لجهاز التأشير لديك على سطح " -"المكتب." - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "الزر الأي&من:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"تستطيع تحديد ماذا يحدث عند الضغط على الزر الأيمن لجهاز التأشير لديك على سطح " -"المكتب." - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li>" -"<li><em>قائمة النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب " -"الإفتراضيةالموجودة. تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم " -"نافذة ما لنقل التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة " -"إذا كانت مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li>" -"<li><em>قائمة سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه " -"هذه القائمة خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li>" -"<li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا " -"كنت ترغب في بقاء اللوحة panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة " -"الإخفاء.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"تستطيع تحديد ماذا يحدث عند الضغط على الزر الأوسط لجهاز التأشير لديك على سطح " -"المكتب." -"<ul>" -"<li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li>" -"<li><em>قائمة النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب " -"الإفتراضيةالموجودة. تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم " -"نافذة ما لنقل التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة " -"إذا كانت مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li>" -"<li><em>قائمة سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه " -"هذه القائمة خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li>" -"<li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا " -"كنت ترغب في بقاء اللوحة panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة " -"الإخفاء.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "بدون إجراء" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "قائمة النوافذ" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "قائمة سطح المكتب" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "قائمة البرامج" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "قائمة غلامات الموقع" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "القائمة المعتادة 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "القائمة المعتادة 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>السلوك</h1>\n" -"تسمح لك هذه الوحدة بإختيار خيارات متعددة لسطح المكتب لديك،\n" -"من ضمنها طريقة ترتيب الرموز عليه، و موقع مجلد سطح المكتب،\n" -"و إختيار القوائم القمختصرة عند أستعمال الزر الأيمن أو الأوسط للفأرة\n" -"على سطح المكتب.\n" -"إستعمل \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحصول على المساعدة في خيارات محددة" - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "ال&محرف القياسي:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "هذا هو المحرف المستعمل لعرض النصوص في نوافذ Konqueror." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "قيا&س المحرف:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "هذا هو قياس الخط المستعمل لعرض النصوص في نوافذ Konqueror." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "لون ال&نص العادي:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "هذا هو اللون المستعمل لعرض النصوص في نوافذ Konqueror." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "لون &خلفية النص:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "هذا هو اللون المستعمل خلف الكتابة للأيقونات على سطح المكتب." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "&تسطير تحت أسم الملف" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"إختيار هذا الخيار يؤدي للتسطير تحت أسماء الملفات، ليبدو مشابها لوصلات الموجودة " -"في صفحات الإنترنت. ملاحظة: لإكمال هذا التشابه، تأكد من تفعيل خيار الضغط " -"الأحاديمن ملحق التحكم بالفأرة" - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "أعرض أحجام الملفات بال&بايت" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"أختيار هذا الخيار يؤدي لعرض أحجام الملفات بالبايت. غير ذلك سيتم عرض أحجام " -"الملفات بالكيلوبايت أو ميغابايت أيهما أنسب." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "<h1>المظهر</h1> يمكنك هنا إعداد مظهر Konqueror كمدير ملفات ." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>السماح بالمعاينات و \"رموز المجلدات تعكس المحتوى\" واستعادة ملفات تعريف " -"البروتكولات:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "إختر الموافيق" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "الموافيق المحلية" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "موافيق الإنترنت" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"يسمح هذا الخيار باختيار متى يجب أن يتم تُميكن معاينة الملف ورموز المجلدات " -"الذكي وملفات التعريف ة في مدير الملفات.\n" -"في قائمة الموافيق التي تظهر، اختر أيها سريا بما فيه الكفايةللسماح بتوليد " -"المعاينة." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "ال&حجم الأقصى للملف:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " م. بايت" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "&إستعمل الأظافر المضمّنة في الملفات" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"اختر هذا الخيار لعرض الصور المصغرة لبعض أنواع الملفات (مثل JPEG). هذا سيزيد من " -"السرعة و يقلل استخدام القرص الصلب. أزل الاختيار من هذا الخيار اذا كانت لديك " -"ملفات تم معالجتها باستخدام برامج تقوم بإنشاء صور مصغرة غير دقيقة, مثل " -"ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "عام" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "أظهار ال&أيقونات على سطح المكتب" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"ازل هذا الخيا إذا كنت لا تريد إظهار أيقونات على سطح المكتب. بدون وجود أيقونات " -"سيصبح سطح المكتب أسرع إلى حد ما. لكن لن يصبح من الممكن وضع أيقونات في سطح " -"المكتب." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "السماح لل&برامج في نافذة سطح المكتب" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"أختر هذا الخيار إذا كنت تريد تشغيل برامج X11 التي ترسم على سطح المكتب مثل برامج " -"xsnow و xpenguin و xmountain. إذا كنت تواجه مشاكل مع برامج مثل نيتسكيب الذي " -"يقوم بفحص النافذة الجذرية لتكوين و تشغيل تواجدات مختلفة، عليك تعطيل هذا الخيار." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "&إظهار تلميحات الأدوات" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "شريط القوائم في أعلى الشاشة" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&بلا" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "إن تم اختيار هذا الخيار، لن يكون هناك أي شريط قوائم في أعلى الشاشة." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "شريط قوائم &سطح المكتب" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"إن تم اختيار هذا الخيار، سيكون هناك شريط قوائم في أعلى الشاشة يعرض قوائم سطح " -"المكتب." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "شريط قوائم التطبيق ال&حالي (بنمط نظام تشغيل Macintosh)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"إن تم اختيار هذا الخيار، لن يتم ربط شريط قوائم أي تطبيق بنافذته. بل سيعرض شريط " -"قوائم واحد في أعلى الشاشة فيه قوائم التطبيق النشط حالياً. قد تعرف هذا الأسلوب " -"من نظام تشغيل Macintosh." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "مفاعيل أزرار الفأرة" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "الزر الأوسط:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "الزر الأيسر:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "الزر الأيمن:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "حرر..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "أيقونات الملف" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&صف الأيقونات تلقائياً" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"اختر هذا الخيار إن أردت أن تكون الرموز محاذية للشبكة تلقائياً عند تحريكها." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "إظهار الملفات الم&خفية" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>إذا اخترت هذا الخيار، سيتم عرض أي ملف بمجلد سطح المكتب لديك يبدأبالنقطة (.). " -"عادة ما تحتوي هذه الملفات على معلومات إعدادات، و تبقى بعيدةعن الأنظار." -"<p>\n" -"<p>فمثلا، الملفات المسماة \".direcroty\" هي ملفات نصية بسيطة تحتوي على معلومات " -"خاصة بـ Konqueror, مثل الأيقونة المستعملة لعرض المجلد، ترتيب عرض الملفات، و " -"غيرها. يجب أن لا تغيّر أو تحذف هذه الملفات إلا إذا كنت متأكداً مما تقوم به!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "أظهار معاينات الأيقونة لـ" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "أختر أي من أنواع الملفات تريد أن تفعل صور المعاينة لها." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "أيقونات الجهاز" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "&عرض رموز الأجهزة:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "أنواع الأجهزة المطلوب عرضها" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "أزل اختيارات أنواع الأجهزة التي لا تريد رؤيتها على سطح المكتب." - -#: rootopts.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>المسارات</h1>\n" -"هذه الوحدة تسمح لك باختيار المكان الذي سيتم فيه حفظ ملفات سطح المكتبعلى نظامك.\n" -"استخدم خيار \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحثول على المساعدة حول الخيارات المحددة." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "مجلد &سطح المكتب:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"يحتوي هذا المجلد على كل الملفات التي تراها على سطح المكتب لديك. تستطيع تغيير " -"موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "مجلد ال&تشغيل التلقائي:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"يحتوي هذا المجلد على برامج أو وصلات للبرامج التي تود تشغيلها تلقائياً في كل مرة " -"تشغل بيئة سطح المكتب KDE. تستطيع تغيير موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل " -"المحتويات تلقائياً للموقع الجديد." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "مجلد ال&مستندات:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "تلقائي البدء" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"تم تغيير المسار لِــ '%1'،\n" -"هل تريد نقل الملفات من '%2' إلى '%3' ؟" - -#: rootopts.cpp:276 -#, fuzzy -msgid "Confirmation Required" -msgstr "مطلوب التأكيد" - -#~ msgid " lines" -#~ msgstr " أسطر" - -#~ msgid "1 line" -#~ msgstr "سطر واحد" - -#~ msgid " pixels" -#~ msgstr " بكسلات" - -#~ msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folders's contents in the current window." -#~ msgstr "إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد ما، بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية." |