summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ar/messages/kdelibs/kio.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/kdelibs/kio.po6323
1 files changed, 6323 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-ar/messages/kdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..00204816874
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/kdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6323 @@
+# translation of kio.po to Arabic
+# kdelibs.po - Arabic Translation.
+# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2001,2003.
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
+# Hicham Amaoui <[email protected]>, 2002.
+# Youcef Rabah Rahal <[email protected]>, 2003.
+# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
+# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
+# Usamah Ali Al-Maqdad <[email protected]>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:40+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "الملف '%1' غير قابل للقراءة"
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "الميفاق '%1' غير معروف."
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "الملف موجود سابقا"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "المجلًد موجود سابقا"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "موجود مسبقا كمجلًد"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "كل الرسمات"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "هيئة البيانات:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "إ&عادة التسمية"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "إقترح &إسماً جديداً"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "ت&خطي"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "&تخطى تلقائياً"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&أكتب عليه"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "أكتب على ال&كل"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "&تابع"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "&تابع الكل"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"هذا الفعل سيستبدل الملف '%1' بذاته.\n"
+"الرجاء إدخال إسم ملف جديد:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&تابع"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "هناك ملف أقدم اسمه '%1' موجود مسبقا."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "ملف مشابه إسمه '%1' موجود مسبقا."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "هناك ملف أحدث اسمه '%1' موجود مسبقا."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "الحجم %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "أنشئ في %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "تم تغييره في %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "الملف المصدر هو : %1"
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"عنوان URL خاطء التكوين\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "إسم الملف لمحتوى الحافظة:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 ( %2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"تغيير محتوى الحافظة منذ آخر مرة إستعملت فيها 'ألصق': هيئة البيانات المستعملة "
+"غير صالحة للتطبيق. الرجاء أنسخ مرة ثانيتاً ما كنت تريد إلصاقه."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "الحافظة فارغة"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"&ألصق ملف واحِد\n"
+"&ألصق ملفين إثنين\n"
+"&ألصق %n ملفات\n"
+"&ألصق %n ملف"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"&ألصق URL واحِدة\n"
+"&ألصق URL إثنين\n"
+"&ألصق %n URLs"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "&ألصق محتويات الحافظة"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "شهادة النظير SSL تبدو و كأنها فاسدة."
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>لم أستطِع تغيير الملكية للملف <b>%1</b>. لديك وصول غير كافي إلى الملف "
+"لتطبيق التغييرات.</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "ت&خطى الملف"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "ث"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "م. ث."
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "بِت في الثانية"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "بكسلات"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "بوصة"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "سنتم"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "بايت"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "ك. بايت"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "إطار في الثانية"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "نقطة في البوصة"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr ""
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "هيرتز"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "مم"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "لا يوجد أنواع توصيلات بريد المتعددة الأغراض مثبتت."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لا أستطيع أيجاد نوع الملفات\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "ملف مدخلة سطح المكتب %1 لا يحتوي على مدخلة من النوع Type=..."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"ملف سطح المكتب من نوع\n"
+"%1\n"
+"غير معروف"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"ملف سطح المكتب\n"
+"%1\n"
+"من نوع FSDevice الذي يشير للأجهزة،لكن لا يحتوي على\n"
+"مدخلة الجهاز Dev=..."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"ملف خانات سطح المكتب\n"
+"%1\n"
+"هو من النوع وصلة Link لكن لا يحتوي على خانة رابط عنوان URL=..."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "ركِب"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "أقذف"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "إزالة التركيب"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"ملف خانات سطح المكتب\n"
+"%1\n"
+" يحتوي على خانة قائمة غير صالحة\n"
+"%2"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"انت على وشك مغادرة النمط الآمن. لن يتم تشفير منقولاتك بعد الآن.\n"
+"وهذا يعني أنه من الممكن مراقبة بياناتك من قبل طرف ثالث."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "معلومات الأمن"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "ت&ابع التحميل"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "أدخل كلمة مرور الشهادة:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "كلمة مرور الشهادة SSL"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "غير قادر على فتح الشهادة. هل تريد تجريب كلمة مرور جديدة ؟"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "فشل إجراء تعيين شهادة الزبون للجلسة."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"رقم عنوان ميفاق الإنترنت (IP) للمضيف %1 لا يطابق ذلك الذي أعطيت له الشهادة."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "التحقق من الخادم"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "الت&فاصيل"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "تاب&ع"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "فشلت محاولة التصديق على شهادة الخادم (%1)."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "هل تريد قبول هذه الشهادة للأبد دون الدعوة ؟"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "للأ&بد"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "في ال&جلسة الحالية فقط"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"لقد أشرت أنك موافق على قبول هذه الشهادة ، لكن هذه الشهادة ليست مصجرة إلى "
+"الخادم اللذي يقوم بعرضها عليك. هل تريد متابعة التحميل ؟"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr "يتم رفض الشهادة SSL كما طلبته. يمكنك إلغاء هذا في مركز التحكم KDE."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "إت&صل"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "أعرض ال&معلومات SSL"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "إ&تصل"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "ليس هناك أيّ خدمة تطبّق %1"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "إكتساب الصورة"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "صورة OCR"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "المصدر:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "الهدف:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "&حافظ على النافذة مفتوحة بعد إنتهاء التحميل"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "إفتح ال&ملف"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "إفتح ال&هدف"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "حوار التقدم"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"مجلّد واحد\n"
+"مجلّدين إثنين\n"
+"%n مجلدات\n"
+"%n مجلد"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"ملف واحِد\n"
+"ملفين إثنين\n"
+"%n ملفات\n"
+"%n ملف"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1 % من %2"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr ""
+"%1 % من ملف واحِد\n"
+"%1 % من ملفين إثنين\n"
+"%1 % من %n ملفات\n"
+"%1 % من %n ملف"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (جاري النسخ )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr "( جاري النقل )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr "( جاري المحو )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr "( جاري الإنشاء )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " ( إنتهى )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "إنتهى %1 من %2"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr ""
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "متوقف"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/ث (باقي %2)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "تقدم نسخ الملف(ات)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "تقدم نقل الملف(ات)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "جاري إنشاء المجلد"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "تقدم محو الملف(ات)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "تقدم التحميل"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "جاري فحص تقدم الملف"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "جاري تركيب %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "إزالة التركيب"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "المتابعة من %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "لا يمكن المتابعة"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/ث (إنتهى)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "جاري تحديث إعدادات النظام "
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "تحديث إعدادات النظام."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 بايت"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 ت. بايت"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ج. بايت"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 م. بايت"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 ك. بايت"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 بايت"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"يوم واحد %1\n"
+"يومين إثنين %1\n"
+"%n أيام %1\n"
+"%n يوم %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "لا بنود"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr ""
+"عنصر واحد\n"
+"عنصرين إثنين\n"
+"%n عناصر\n"
+"%n عنصر"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "لا ملفات"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"ملف واحد\n"
+"ملفين إثنين\n"
+"%n ملفات\n"
+"%n ملف"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(المجموع %1)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "لا مجلدات"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr ""
+"مجلد واحد\n"
+"\n"
+"مجلّدين إثنين\n"
+"%n مجلدات\n"
+"%n مجلد"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "لم أستطع قراءة %1."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "لم أستطع الكتابة على %1."
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "لم أستطع بدء الإجراء %1."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطأ داخلي\n"
+"الرجاء إرسال تقرير كامل بالخطأ على http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "رابط عنوان URL %1 خاطئ التكوين."
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "الميفاق %1 غير مدعوم."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "الميفاق %1 هو فقط ميفاق مرشح."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 هو مجلد، ولكن المتوقَع هو ملف."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 هو ملف، ولكن المتوقَع هو مجلد."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "المجلد أو الملف %1 غير موجود."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "هناك ملف إسمه %1 موجود مسبقا."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "هناك مجلد باسم %1 موجود مسبقاً."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "لم يحدد إسم مضيف."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "مضيف غير معروف %1"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "الوصول إلى %1 مرفوض."
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"منع الوصول.\n"
+"لم أتمكن من الكتابة إلى %1."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "لم أتمكن من الدخول إلى المجلد %1."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "الميفاق %1 لا يدعم خدمة مجلد."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "وجدت رابط دوري في %1."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "وجدت رابط دوري أثناء نسخ %1."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس للوصول إلى %1."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "لم أتمكن من الإتصال بلمضيف %1."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "الاتصال بلمضيف %1 مقطوع."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "الميفاق %1 ليس ميفاق ترشيح."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لم أتمكن من تركيب الجهاز.\n"
+"التقرير عن الخطأ كان:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لم أتمكن من إزالة تركيب الجهاز.\n"
+"التقرير عن الخطأ كان:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "لم أتمكن من قراءة الملف %1."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "لم أتمكن من الكتابة إلى الملف %1."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "لم أتمكن من ربط %1."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "لم أتمكن من الإستماع إلى %1."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "لم أتمكن من قبول %1."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "لم أتمكن من الوصول إلى %1."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "لم أتمكن من إيقاف عرض %1."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "لم أتمكن من إنشاء المجلد %1."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "لم أتمكن من حذف المجلد %1."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "لم أتمكن من متابعة الملف %1."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "لم أتمكن من إعادة تسمية الملف %1."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "لم أتمكن من تغيير الأذون لـ %1."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "لم أتمكن من محو الملف %1."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "الإجراء للميفاق %1 توقف بشكل مفاجئ."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطأ: الذّاكرة غير كافية.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"مضيف توكيل ( proxy ) غير معروف\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"عمل ملغى من المستخدم\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطأ داخلي في الخادم\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"إنتهت المهلة على الخادم\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطأ مجهول\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"إنقطاع غير معروف\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"لم أتمكن من محو الملف الأصلي %1.\n"
+"الرجاء فحص الأذون."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"لم أتمكن من محو الملف الجزئي %1.\n"
+"الرجاء فحص الأذون."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"لم أتمكن من تغيير إسم الملف الأصلي %1.\n"
+"الرجاء فحص الأذون."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"لم أتمكن من تغيير إسم الملف الجزئي %1.\n"
+"الرجاء فحص الأذون."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"لم أتمكن من إنشاء الوصلة الرمزية %1.\n"
+"الرجاء فحص الأذون."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"لم أتمكن من كتابة الملف %1.\n"
+"القرص ملئ."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"المصدر و الهدف هم نفس الملف.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "الخادم يحتاج إلى %1، و لكنه غير متوفر."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "الوصول إلى المنفذ المقيد في POST مرفوض."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"رقم خطأ مجهول %1\n"
+"%2\n"
+"الرجاء أرسال تقرير كامل بالخطأ على\n"
+"http://bugs.kde.org."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "فتح الاتصالات ليس مدعما مع الميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "إغلاق الاتصالات ليس مدعما مع الميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "الوصول إلى الملفات غير مدعم مع الميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "الكتابة إلى %1 غير مدعومة."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "ليس هناك أعمال مخصصة متوفرة للميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "عرض المجلدات غير مدعوم للميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "جلب البيانات من %1 غير مدعوم."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "جلب معلومات نمط mime من %1 غير مدعوم."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "إعادة التسمية أو نقل الملفات من %1 غير مدعوم."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "إنشاء الوصلات الرمزية symlinks غير مدعم مع الميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "نسخ الملفات خلال %1 غير مدعوم."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "حذف الملفات من %1 غير مدعوم."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "إنشاء المجلدات غير مدعم مع الميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "تغيير صفات الملفات غير مدعم مع الميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "استخدام الروابط الفرعية sub-URL مع %1 غير مدعوم."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "الطلب المتعدد غير مدعوم مع الميفاق %1."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "الميفاق %1 لا يدعم الفعل %2."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "( غير معروف )"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<b>السبب الفنيّي</b>: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p><b>تفاصيل الطلب</b>:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>الميفاق: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>التاريخ والوقت: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>المعلومات الإضافية: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>الأسباب المحتملة</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>الحلول المحتملة</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"لمساعدة أكثر، اتصل بنظام دعم الحاسوب المناسب الخاص بك، سواء كان مدير النظام، أم "
+"مجموعة الدعم التقني."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "لمساعدة أكثر، اتصل بمدير الخادم."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "إفحص أذونك للوصول إلى هذا المورد."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr "قد تكون أذون وصولك غير وافية لأداء العملية المطلوبة على هذا المورد."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr "قد يكون الملف مستخدما (فهو مقفل لذلك) من قبل مستخدم أو تطبيق آخر."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"إفحص للتأكد من عدم وجود تطبيق أو مستخدم آخر يستخدم الملف أو قام بإقفال الملف."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "على الرغم من بعد احتماله، ولكنه من الممكن أنه حدث خطأ في المعدات."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "قد تكون مواجها عيبا في البرنامج."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"من المحتمل جدا أن يكون سبب هذا هو خلل في البرنامج. فضلا خذ في الاعتبار إرسال "
+"تقرير عن خلل كامل كما هو مفصل بالأسفل."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"قم بتحديث برنامجك للإصدارة الأخيرة. يجب أن توفر توزيعتك أدوات تحديث برنامجك."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"فضلا، خذ في عين الاعتبار أن تساعد فريق كيدي تسليم تقرير عيب عالي الجودة. ابحث "
+"أولا لترى ما إذا تم تسليم نفس العيب من شخص آخر عن طريق البحث في <a "
+"href=\"http://bugs.kde.org/\"> موقع ويب لتقرير عيوب كيدي</a>"
+". إن لم تجد، فانتبه للتفاصيل المعطاة في الأعلى، وضمنهم في تقريرك للعيب، إلى "
+"جانب أي تفاصيل تعتقد أنها ستساعد."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "ربما حصلت مشكلة في إتصالك بلشبكة."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"قد تكون هناك مشكلة بتعريفات شبكتك. إذا كنت قد دخلت إلى الإنترنت مؤخرا دون "
+"مشاكل، فهذا الاحتمال بعيد."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"قد تكون هناك مشكلة في أحد النقاط في مسار الشبكة بين الخادم وهذا الحاسوب."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "حاول عن جديد ، إما الآن أو في وقت آخر."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "من الممكن أنّه حصل خطأ في الميفاق أو في عدم التطابق."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "تأكد من وجود المورد، ثم حاول مرة ثانية."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "قد لا يكون المورد المحدد موجودا."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "من الممكن أنك كتبت الموقع بشكل غير صحيح."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr "إفحص فحصا مزدوجا من أنك أدخلت الموقع الصحيح، ثم جرب مرة أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "إفحص حالة إتصال الشبكة عندك."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "لا يمكن فتح المورد للقراءة"
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"هذا يعني أن المحتويات للملف أو المجلد المطلوب <strong>%1</strong> "
+"لا يمكن جلبها ، حيث لم يتم الحصول على أذون القراءة."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr "ليس لديك الأذون لقراءة الملف أو فتح المجلد."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "لا يمكن فتح المورد للكتابة"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "لا يمكن بدء تشغيل الميفاق %1"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "غير قادر على إطلاق الإجراء"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "خطأ داخلي"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"الـ <strong>م</strong>نتظم <strong>م</strong>واد <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) الذي أدخلته لم يكن مهيأ كلياً. التهيئة لـ URL هي غالبا كالتالي:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "الميفاق %1 غير مدعوم"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"الميفاق <strong>%1</strong> ليس مدعوم من برامج KDE المثبتة حالياً على حاسوبك."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "قد يكون الميفاق المطلوب غير مدعوم."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr "إصدارات الميفاق %1 المدعمة من حاسوبك و الخادم هي غير متطابقة."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "عنوان المورد النظامي لا يؤشر إلى مورد."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "الميفاق هو ميفاق مرشح"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "عملية غير مدعومة: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"هذا الخطأ يعتمد كثيرا على برنامج KDE. المعلومات الإضافية يجب أن تمنحك معلومات "
+"أكثر من المتوفرة لدى مصادر دخل/خرج KDE."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "المحاولة في إيجاد طريق آخر للحصول على نفس النتيجة."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "ملف متوقع"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr "الطلب يتوقع ملف، كيفما كان المجلد <strong>%1</strong> فقد وجد بديلا."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "قد يكون هذا خطأ ين جانب الخادم."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "المجلد متوقّّع"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr "الطلب يتوقع مجلد، كيفما كان الملف<strong>%1</strong> فقد وجد بديلا."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "الملف أو المجلد غير موجود"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "الملف أو المجلد المحدد <strong>%1</strong> غير موجود."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr "تعذر إنشاء الملف المطلوب لوجود ملف بنفس الاسم مسبقا."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "جرب تحريك الملف الحالي من المكان، ثم جرب مرة أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "إحذف الملف الحالي ثم عاود المحاولة."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "اختر اسم ملف آخر للملف الجديد."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد المطلوب لأن المجلد بنفس الاسم موجود مسبقا."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "حاول نقل المجلد الحالي خارجا، ثم أعد المحاولة حاول مرة أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "احذف المجلد الحالي وحاول مرة أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "اختر اسما بديلا للمجلد الجديد."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "مستضيف غير معروف"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"أشار خطأ غير معروف في المضيف إلى أن الخادم بالاسم المطلوب؛ <strong>%1</strong>"
+"؛ قد تعذر إيجاده على الإنترنت."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr "الاسم %1 الذي كتبته غير موجود: قد يكون مكتوبا بشكل غير صحيح."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "الوصول ممنوع"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr "الدخول ممنوع للمورد المحدد؛ <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr "قد تكون زودت تفاصيل تصديق غير صحيح أو لا شيء على الإطلاق."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "قد لا يملك حسابك الدخول للمورد المحدد."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr "قم بالطلب مرة أخرى وتأكد من أن تفاصيل التفويض تم إدخالها بشكل صحيح."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "صلاحيات الكتابة مرفوضة."
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr "هذا يعني أن محاولة الكتابة للملف <strong>%1</strong> قد تم رفضها."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "عاجز عن داخل المجلد"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr ""
+"هذا يعني أن محاولة دخول (في كلمات أخرى، لفتح) المجلد المطلوب <strong>%1</strong> "
+"كانت مرفوضة."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "مسرد المجلد غير متوفر"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "الميفاق %1 ليس هو نظام ملفات"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "إكتشاف رابط دائري"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"بيئة يونكس عاما تقدر على ربط ملف أو مجلد باسم منفصل و/أو موقع. برنامج KDE وجد "
+"رابط أو سلسلة من الروابط والتي تنتج في حلقة لا نهائية - على سبيل المثال كان "
+"الملف مرتبط بنفسه."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"احذف أحد أجزاء التكرار حتى لا تؤدي إلى تكرار غير نهائي، ثم جرب مرة أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "تم إجهاض الطلب من قبل المستخدم"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "لم يتم إكمال العملية لأنها أجهضت."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "عاود الطلب."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "تم اكتشاف وصلة دائرية أثناء النسخ"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"بيئة يونكس عاما تقدر على ربط ملف أو مجلد باسم منفصل و/أو موقع.خلال تشغيل نسخة "
+"الطلب، برنامج KDE وجد رابط أو سلسلة من الروابط والتي تنتج في حلقة لا نهائية - "
+"على سبيل المثال كان الملف مرتبط بنفسه."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "تعذر إنشاء اتصال شبكة"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "تعذر إنشاء مقبس"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr "هذا خطأ تقني ، منه تعذر إنشاء أداة مطلوبة لاتصالات الشبكة (مقبس)."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"قد يكون اتصال الشبكة غير معد بشكل صحيح، أو أن واجهة الشبكة لا يمكن تفعيلها."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "تم رفض الاتصال مع الخادم"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr "رفض الخادم <strong>%1</strong> السماح لهذا الحاسوب يإنشاء اتصال."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr "لا يمكن إعداد الخادم للسماح للطلبات، أثناء توصله مع الإنترنت."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr "لا يمكن تشغيل الخادم للعملية المطلوبة(%1) ، أثناء توصله مع الإنترنت."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"قد يكون جدار نار الشبكة (أداة تحد من طلبات الإنترنت)، سواء الذي يحمي شبكتك أم "
+"شبكة الخادم، متداخلا؛ مما يمنع هذا الطلب."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "تم إغلاق الاتصال مع الخادم بغير توقع"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"على الرغم من تأسيس الاتصال مع <strong>%1</strong>، إلا أن الاتصال قد تم إغلاقه "
+"عند نقطة غير متوقعة في الاتصال."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"من الممكن أنه حل خطأ للميفاق ، مما أدى لأن يغلق الخادم الاتصال كرد على الخطأ."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "الميفاق %1 ليس ميفاق ترشيح"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"الـ <strong>م</strong>نتظم <strong>م</strong>واد <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) الذي أدخلته غير مخول لدخول الآلة والوصول إلى المصدر المحدد، "
+"<strong>%1%2</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"يستطيع كيدي الاتصال داخل بروتوكول من خلال بروتوكول. يتم استخدام البروتوكول "
+"المحدد في هذه الحالات، على الرغم من أن هذه ليست تلك الحالات. هذا حدث نادر، ومن "
+"المحتمل أن يشير لخطأ برمجي."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "تعذر بدء أداة الإدخال/الإخراج"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "لا يمكن توفير الجهاز"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"تعذر بدء الأداة المطلوبة (\"تجهيزها\"). الخطأ المبلغ عنه كان: <strong>"
+"%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"ربما الوحدة ليست جاهزة، على سبيل المثال ربما ليس هناك وسائط في وحدة وسائط "
+"متنقلة (على سبيل المثال القرص الليزري في سواقة الأقراص الليزرية)، أو في حالة "
+"الوحدات المحمولة، الوحدة ممكن ألا تكون موصلة كليا."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"قد لا تملك تصاريح توفير (\"تجهيز\") الأداة. في أنظمة يونيكس، غالبا ما تكون "
+"امتيازات مدير النظام مطلوبة لءوفير الأداة."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"افحص ما إذا كانت الأداة جاهزة؛ السواقات القابلة للتغيير يجب أن تحتوي وسائط، "
+"والأدوات القابلة للنقل يجب أن تكون موصلة ومشغلة؛ ثم جرب مرة أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "تعذر إيقاف أداة الإدخال/الإخراج"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "لا يمكن عدم توفير الجهاز"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"تعذر عدم بدء الأداة المطلوبة (\"عدم تجهيزها\"). الخطأ المبلغ عنه كان: <strong>"
+"%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"قد تكون الأداة مشغولة، بمعنى أنها مازالت تحت استخدام تطبيق أو مستخدم آخر. حتى "
+"مثل هذه الأشياء كوجود نافذة متصفح مفتوحة على موقع على هذه الأداة قد تسبب كون "
+"الأداة باقية تحت الاستخدام."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"قد لا تملك تصاريح عدم توفير (\"تجهيز\") الأداة. في أنظمة يونيكس، غالبا ما تكون "
+"امتيازات مدير النظام مطلوبة لعدم توفير الأداة."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr "افحص للتأكد من عدم وجود تطبيق يدخل على الجهاز، ثم جرب مرة أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "تعذرت القراءة من المورد"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"هذا يعني أنه على الرغم من أن المورد، <strong>%1</strong>"
+"، كان فتحه ممكنا، إلا أن هناك خطأ قد حدث أثناء قراءة محتويات المورد."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "ربما لا تملك صلاحيات القراءة من المورد."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "لا يمكن الكتابة في المورد"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"هذا يعني أنه على الرغم من أن المورد، <strong>%1</strong>"
+"، كان فتحه ممكنا، إلا أن هناك خطأ قد حدث أثناء الكتابة في المورد."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "ربما لا تملك صلاحيات الكتابة في المورد."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "تعذر الاستماع لاتصالات الشبكة"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "تعذر الربط"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"هذا خطأ تقني ، منه تعذر تأسيس أداة مطلوبة لاتصالات الشبكة (مقبس)، لسماع اتصالات "
+"الشبكة القادمة."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "تعذر السماع"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "تعذر قبول اتصال الشبكة"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr "هذا خطأ تقني ، منه حصل خطأ أثناء محاولة قبول اتصال شبكة قادم."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "ربما لا تملك صلاحيات قبول الاتصال."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "غير قادر على تسجيل دخول: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr "محاولة الدخول لأداء العملية المطلوبة لم تكن ناجحة."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "تعذر تحديد حالة المورد"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "لا يمكن توضيح حالة المورد"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"محاولة تحديد المعلومات عن حالة المورد <strong>%1</strong>"
+"، مثل مثل اسم المورد، النوع، الحجم إلخ، لم تكن ناجحة."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "المورد الذي اخترته قد يكون غير موجود او لا يمكن القراءة منه."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "تعذر إلغاء الإدراج"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "أصلح: وثق هذا"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "فشل محاولة إنشاء المجلد المطلوب."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "موقع إنشاء المجلد غير موجود"
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "لا يمكن إزالة المجلد"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr "فشل محاولة إزالة المجلد التالي،<strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "المجلد المحدد غير موجود."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "المجلد المحدد ربما ليس فارغا."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "تأكد من أن المجلد موجود وفارغ، ثم حاول مجددا."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "تعذر استئناف نقل الملف"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"أراد الطلب المحدد أن يستأنف نقل الملف <strong>%1</strong> "
+"عند نقطة معينة من النقل. هذا غير ممكن."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "قد لا يدعم البروتوكول أو الخادم استئناف الملف."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "عاود المحاولة بغير محاولة استئناف النقل."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "تعذر تغيير اسم المورد"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "فشلت محاولة إعادة تسمية المورد المحدد <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "ععذر تغيير صلاحيات المورد"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr "فشلت محاولة تغيير تصاريح المورد المحدد <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "تعذر حذف المورد"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "فشلت محاولة حذف المورد المحدد <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "نهاية تطبيق غير متوقعة"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"البرنامج الموجود على حاسوبك والذي يوفر الدخول إلى البروتوكول <strong>%1</strong>"
+"، قد ا نتهى بطريقة غير متوقعة."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "ذاكرة غير كافية"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"لم يستطع البرنامج على حاسوبك والذي يوفر الدخول إلى البروتوكول <strong>"
+"%1</strong> الحصل على الذاكرة المطلوبة لةكمل."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "مستضيف بروكسي مجهول"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"تمت ملاقاة خطأ من المضيف غير معروف أثناء استعادة معلومات عن مضيف البروكسي "
+"المحدد، <strong>%1</strong>. أشار خطأ من المضيف غير معروف إلى أن الاسم المطلوب "
+"لا يمكن إيجاده على الإنترنت."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"قد تكون هناك مشكلة مع إعدادات شبكتك؛ وبالتحديد اسم مضيف البروكسي الخاص بك. إذا "
+"كنت تدخل على الإنترنت مؤخرا دون مشاكل، فهذا بعيد الاحتمال."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "افحص إعدادات البروكسي الخاص بك فحصا مزدوجا، ثم جرب مرة أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "فشل التفويض: الطريقة %1 غير مدعومة"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"على الرغم من أنك زودت بتفاصيل التصديق الصحيحة، إلا أن التصديق فشل لإن الطريقة "
+"التي يستخدمها الخادم ليست مدعمة من برنامج كيدي الذي يطبق البروتوكول %1."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"فضلا أدرج عيبا في <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"لإشعار فريق كيدي بطريقة التصديق غير المدعمة."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "تم إجهاض الطلب"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "خطأ داخلي في الخادم"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"البرنامج الموجود على حاسوبك والذي يوفر الدخول إلى البروتوكول <strong>%1</strong>"
+"، قد أظهر خطأ داخليا: %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"من المحتمل جدا أن يكون سبب هذا هو عيب في البرنامج. فضلا خذ في الاعتبار إرسال "
+"تقرير عيب كامل كما هو مفصل بالأسفل."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "اتصل بمدراء الخادم لنصحهم عن المشكلة."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr "إذا كنت تعلم من منشئي برمجيات الخادم، أرسل تقرير الخطأ إليهم مباشرة."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "خطأ مهلة التوقف"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"على الرغم من حصول اتصال مع الخادم، إلا أنه لم يتم استقبال رد خلال الفترة "
+"المخصصة للطلب كالتالي: "
+"<ul>"
+"<li>الوقت المستقطع لتأسيس اتصال: %1 ثانية</li>"
+"<li>الوقت المستقطع لاستقبال رد: %2 ثانية</li>"
+"<li>الوقت المستقطع للدخول على خوادم البروكسي: %3 ثانية</li></ul>"
+"فضلا لاحظ أنه باستطاعتك تغيير إعدادات هذه الأوقات المستقطعة في مركز تحكم كيدي، "
+"باختيار الشبكة -> تفضيلات."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "كان الخادم مشغولا جدا بالرد على طلبات أخرى."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "خطأ غير معروف"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "إنقطاع غير معروف"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "تعذر محو الملف الأصلي"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"تحتاج العملية المطلوبة حذف الملف الأصلي، ومن المحتمل جدا أن تكون عند نهاية "
+"عملية نقل ملف. الملف الأصلي <strong>%1</strong> لا يمكن حذفه."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "تعذر حذف الملف المؤقت"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"تحتاج العملية المطلوبة إنشاء ملف مؤقت لحفظ الملف الجديد أثناء تحميله. هذا الملف "
+"<strong>%1</strong> لا يمكن حذفه."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "تعذر تغيير اسم الملف الأصلي"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"تحتاج العملية المطلوبة إعادة تسمية الملف <strong>%1</strong>"
+"،ولكن لا يمكن إعادة تسميته."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "تعذر تغيير اسم الملف المؤقت"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr ""
+"التشغيل المطلوب يتطلب الإنشاء من ملف مؤقت <strong>%1</strong>"
+"، كيفما كان ممكن أن لا تنشأ."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "تعذر إنشاء الوصلة"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "تعذر إنشاء الوصلة الرمزية"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "تعذر إنشاء الوصلة الرمزية %1 المطلوبة"
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "لا توجد محتويات"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "القرص ممتليء"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"لا يمكن الكتابة في الملف المطلوب <strong>%1</strong> لعدم وجود مساحة قرص وافية."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"قم بتفريغ مساحة كافية من القرص عن طريق 1) حذف الملفات المؤقتة وغير المطلوبة 2) "
+"أرشفة الملفات في مخزن وسائط قابل للنقل مثل أقراص CD-Recordable؛ أو 3) احصل على "
+"سعة تخزين أكثر."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "الملف المصدر و الهدف متطابقان"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr "تعذر إكمال العملية لأن المصدر و الهدف هم نفس الملف."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "اختر اسم ملف آخر للملف الهدف."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "خطأ غير موثق"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " متوقف"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr "%1/ث"
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "كلمة السر"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "تحتاج لتزيد باسم المستخدم و كلمة السر"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "أ&سم المستخدم"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&كلمة السر:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "ت&ذكر كلمة السر"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "شاشة حوار أعطاء التفويض"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>لا يمكن الدخول للموقع<b>%1</b>.\n"
+"انت لا تملك صلاحيات الوصول لهذا الموقع.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr "<qt>الملف <b>%1</b> عبارة عن برنامج تنفيذي. لن تبدأ للأمان.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>ليس لديك الإذن لتشغيل <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "أنت لا تملك الأذن لفتح هذا الملف."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "إفتح بإستخدام:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "أنت لا تملك الصلاحية لتشغيل هذا الملف."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "جاري تشغيل %1"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "أنت لا تملك الأذون لتنفيذ هذه الخدمة."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>غير قادر على تشغيل الأمر المحدد. الملف أو المجلد <b>%1</b> غير موجود.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "لم أتمكن من العثور على البرنامج '%1'"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "رابط رمزي"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (رابط)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "الإسم:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "النوع:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "رابط إلى %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "الحجم:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "آخر تغيير:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "المالك:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "الأذون:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "تخطى"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "تخطى تلقائياً"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "إتلاف: المرة %1 من 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "لا يمكن إنشاء io-slave: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "الميفاق '%1' غير معروف."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "لا يمكن أيجاد io-slave للبروتوكول '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "لا يمكن مخاطبة klauncher"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"لا يمكن تكوين io-slave:\n"
+"يقول ال klauncher: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "نوع توصيلة البريد المتعددة الأغراض"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "تعليق"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr ""
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&حرر..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "الشهادة"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "إحفظ الخيارات لهذا المضيف."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+#, fuzzy
+msgid "Send certificate"
+msgstr "أرسل الشهادة..."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "لا ترسل الالشهادة"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "خوارزمية التوقيع: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معروف"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "محتويات التوقيع:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "خوارزمية مجهولة للمفتاح"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "نوع المفتاح: RSA (%1 بت)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "باقي القسمة: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "المضاعف: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "نوع المفتاح: DSA (%1 بت)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "أولي: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+#, fuzzy
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "معامل أولي من 160 بت:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "المفتاح العام: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "الشهادة صالحة."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "جهة الترخيص الرسمي غير معروفة أو غير صحيحة."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "الترخيص موثق ذاتيا، لهذا السبب ربما تكون غير موثوقة."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "صلاحية الترخيص منتهية."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "الترخيص تم أبطاله."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "دعم تقنية الـ SSL غير موجودة."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "التوقيع غير موثوق."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "فشل إختبار التوقيع"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "مرفوض، ربما بسبب غرض غير مشروع."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "فشل إختبار المفتاح الشخصي"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "لم يتم إصدار الشهادة لهذا المضيف."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "الترخيص باطل."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "غرينتش"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "برنامج كيدي لطلب الترخيص "
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "طلب تصريح كيدي - كلمة المرور"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "حجم المفتاح غير مدعم."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "معلومات SSL في كيدي"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "كيدي"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "خزّن"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "لا تخزّن"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (درجة عليا)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (درجة متوسطة)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (درجة منخفضة)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (درجة منخفضة)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "لا يوجد دعم SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "كلمة السر للرخصة"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "الإتصال الحالي آمن بنظام الـ SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "الإتصال الحالي غير آمن ولا يستخدم الـ SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "تقنية الـ SSL غير موجودة مع بنية كيدي الحالية."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "تكوين الكتابة &المشفرة..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"القسم الرئيسي لهذه الوثيقة مؤمن باستعمال SSL لكن هناك أجزاء منه ليست كذلك"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "بعض أجزاء هذه الوثيقة مؤمن باستخدام SSL لكن الجزء الرئيسي منه ليس كذلك"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "السلسلة:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - تراخيص المواقع"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "شهادة الندّ:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "المصدر:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "عنوان IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "الموقع:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "حالة الترخيص:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "صالح من:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "صالح لغاية:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "الرقم التسلسلي:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "فحص MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "التّرميز المستعمل:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "التفاصيل :"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "إصدار الـSSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "قوّة التّرميز:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 بت مستخدمة من أصل %2 بت تشفيرية"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "المنظمة:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "تنظيمي:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "الناحية:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "الحالة:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "الدولة:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "الإسم الشائع"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "بريد إلكتروني:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"تكوين البرنامج النصي للملقم الوكيل غير ممكن:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"تكوين البرنامج النصي للملقم الوكيل أعاد خطأ\"\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لا يمكن تحميل البرنامج النصي لتكوين الملقم الوكيل:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "لا يمكن تحميل البرنامج النصي لتكوين الملقم الوكيل"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "لا يمكن إيجاد البرنامج النصي لتكوين الملقم الوكيل"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "لا تقم بطباعة نمط mime للملف/الملفات المعطاة"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"أدرج في قائمة جميع بيانات التعريف المدعمة للملف/الملفات المعطاة. إذا لم يتم "
+"تحديد نمط mime، نمط mime للملفات المعطاة مستخدمة."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"أدرج في قائمة جميع بيانات التعريف المفضلة للملف/الملفات المعطاة. إذا لم يتم "
+"تحديد نمط mime، نمط mime للملفات المعطاة مستخدمة."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"أدرج في قائمة كل مفاتيح بيانات التعريف التي لديها قيمة في الملف/الملفات "
+"المعطاة."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "قم بطباعة كل أنماطmime التي يتوفر لها دعم بيانات التعريف."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"لا تقم بطباعة تحذير عندما يكون أكثر من ملف قد أعطي وهي لا تملك كلها نفس "
+"نمطmime."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "إطبع كل قيم بيانات التعريف، والمتوفرة في الملف/الملفات المعطاة."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "إطبع قيم بيانات التعريف المفضلة، والمتوفرة في الملف/الملفات المعطاة."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"افتح صندوق حوار خصائص KDE لتمكين العرض و التعديل على بيانات التعريف "
+"للملف/الملفات المعطاة."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"اطبع قيمة المفتاح للملف/الملفات المعطاة. المفتاح ممكن أيضا أن يكون فاصلة لقائمة "
+"من المفاتيح"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"محاولات وضع القيمة 'قيمة' لمفتاح بيانات التعريف 'مفتاح' للملفات المعطاة"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "لتحصل المجموعة على قيم من أو تضع قيم لـ."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "الملف (أو عدد من الملفات) كي تعمل."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "لم يتم إيجاد أي دعم لبيانات التعريف."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "نمط MIME مدعم:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "كيدي للملفات"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "أداة سطر الأوامر للقراءة والتعديل على ملفات بيانات التعريف."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "لم يتم تحديد ملفات"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "لم يتمّ تحديد البيانات الفوقية"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"برنامج KDE طلب فتح الحافظة'%1'. الرجاء أدخل كلمة المرور لهذه الحافظة أدناه."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"التطبيق '%1' طلب لفتح الحافظة '%2' الرجاء أدخل كلمة المرور لهذه الحافظة أدناه."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "إ&فتح"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"طلب برنامج KDE لفتح الحافظة. هذه تستخدم لتخزين البيانات الحساسة في وضع أمني. "
+"الرجاء أدخل كلمة مرور لاستخدامها مع هذه الحافظة أو إلغاء لإلغاء طلب التطبيق."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"طلب التطبيق '%1' فتح حافظة KDE. وهي تستخدم لتخزين بيانات حساسة في وضع آمن. "
+"الرجاء أدخل كلمة مرور لتستخدم مع هذه الحافظة أو انقر إلغاء لإلغاء طلب التطبيق."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"برنامج KDE طلب إنشاء حافظة جديدة باسمها '%1'. الرجاء اختر كلمة من هذه الحافظة، "
+"أو إلغاء لإالغاء عملية الطلب."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"التطبيق '%1' طلب إنشاء حافظة جديدة اسمها '%2'. الرجاء اختر كلمة مرور لهذه "
+"الحافظة، أو إلغاء لمنع طلب التطبيقات."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "&أنشئ"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "خدمة المحفظة KDE"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>إن KDE يطلب النفاذ إلى المحفظة المفتوحة '<b>%1</b>'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr "<qt>التطبيق '<b>%1</b>' طلب النفاذ إلى المحفظة المفتوحة '<b>%2</b>'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr "غير قادر على فتح المحفظة. يجب أن تكون المحفظة مفتوحة لتغيير كلمة السر."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>الرجاء إختيار كلمة مرور جديدة للمحفظة '<b>%1</b>'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "خطأ إعادة تشفير الحافظة. كلمة المرور لم تتغير."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr ""
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr ""
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "كلمات المرور متطابقة."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr ""
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr ""
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr ""
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "الإعدادات..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr ""
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr ""
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr ""
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr ""
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "أعرض شريط الأدوات"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "أعرض شريط الحالة"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "عرض الأعمدة قابل للضّبط من طرف المستعمل"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "أعرض المعلومات:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr ""
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "السرعة"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "الحجم"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "العدد"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "تابع"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "أسم الملف المحلي"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "العملية"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/ث"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "نسخ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "نقل"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "إنشاء"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "محو"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "تحميل"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "فحص"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "تركيب"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " الملفات: %1"
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " الحجم الباقي: %1 ك. بايت"
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " الوقت الباقي : 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 ك.بايت/ث "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "إلغاء المهمة"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " الحجم الباقي: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " الوقت الباقي: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr ""
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "المطور"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "سطر العنوان"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr ""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "خطأ في الأتصال مع الخادم."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "غير متصل."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "إنتهاء مهلة الإتصال."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "إنتهت مهلة الأنتظار في تجاوب الخادم."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "قال الخادم: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "برنامج KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to [email protected]"
+msgstr "يرسل تقرير بالخطأ إلى [email protected]"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "المؤلف"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "KMailService"
+msgstr "خدمة البريد"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "خدمة البريد"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "عامل روابط المواقع كملفات محليَة ثمّ أمحيها فيما بعد"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "اختر اسم ملف آخر للملف الجديد."
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "الأمر للتنفيذ"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr ""
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"مطلوب 'الأمر'.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"علامة الموقع %1\n"
+"غير صحيحة"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"الموقع البعيد %1\n"
+"غير مسموح به مع مفتاح --tempfiles"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"الملف المؤقت\n"
+"%1\n"
+"تم تعديله\n"
+"هل تريد أن تمحيه ؟"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "لقد تغيَر الملف"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "لا شيء للحذف"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"الملف\n"
+"%1\n"
+"تم تعديله\n"
+"هل تريد ارسال التغييرات ؟"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "رفع"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "لا ترفع"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "برنامج KIOExec "
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "عرض &تلقائي"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&عرض"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "مشهد عير معروف"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "الم&عاينة"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "المستندات"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "منزلي"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "وسائط التخزين"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "مجلدات على الشبكة"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "محرر القائمة"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "قائمة"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "جديد..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "نقل للأعلى"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "نقل للأسفل"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|كل الملفات"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "كلّ الملفات المدعومة"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "التطبيقات المعروفة"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "التطبيقات"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "إفتح باستخدام"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اختر البرنامج أو التطبيق الذي يجب أن يستخدم لفتح <b>%1</b>"
+". إذا كان البرنامجغير موجود في القائمة، أذخل اسم البرنامج أو أضغط على رز "
+"الأستعراض.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "اختر اسم البرنامج الذي تريد ان يتخدم لفتح الملفات المختارة."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "اختر برنامج للملف %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اختر البرنامج لنوع الملف :<b>%1</b>. إذا لم يكن البرنامج موجودا في القائمة، "
+"أدخل اسم البرنامج أو أضغط على زر الأستعراض.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "اختر تطبيق"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> اختر برنامجا. إذا لم يكن في القائمة، ادخل الإسم أو انقر زر التصفح.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "تفريغ حقول الإدخال"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"اتبع الأمر، يمكن أن تملك حوافظ أمكنة عديدة والتي سوف تستبدل مع القيم الفعلية "
+"عندما يعمل البرنامج الفعلي:\n"
+"%f - اسم ملف مفرد\n"
+"%F - قائمة من الملفات، تستخدم للتطبيقات التي يمكنها فتح عدة ملفات مرة واحدة\n"
+"%u - مفرد URL\n"
+"%U - قائمة من URLs\n"
+"%d - دليل المجلد ليفتح\n"
+"%D - قائمة من الأدلة\n"
+"%i - أيقونة\n"
+"%m - رمز صغير\n"
+"%c - تعليق"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "تشغيل في &سطر الأوامر"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&لا تغلق عندما يخرج الأمر"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&تذكر البرنامج المرفق لهذا النوع من الملفات"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "إختيار الأيقونة"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "مصدر الأيقونة"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "أيقونات الن&ظام:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "أيقونات أ&خرى:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "إست&عراض"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "محو البحث"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&إبحث:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "بحث تفاعلي عن أسماء أيقونات ( مجلًد )."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "إجراءات"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Animations"
+msgstr "التطبيقات"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "الأجهزة"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "أنظمة الملفات"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "International"
+msgstr "مقدمة"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "بدء التشغيل"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|ملفات أيقونات (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<خطأ>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "معاينة"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "لا يوجد معاينة."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "المالك"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "المجموعة المالكة"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "الآخرون"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "القناع"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "المستخدم المسمى"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "المجموعة المسماة"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "أضف خانة..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "حرر الخانة..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "محو الخانة"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " ( الإفتراضي )"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "حرر خانة ACL"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "نوع الخانة"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "المستخدم: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "المجموعة: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "الإسم"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "فعّال"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "حدد مجلد"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "مجلد جديد..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "المجلدات"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "أظهر المجلًدات المخفية"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "مجلد جديد"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"إنشاء مجلد جديد في:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "الملف أو المجلد المسمى %1 موجود مسبقا."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "ليس لديك الإذن لإنشاء ذاك المجلد."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "المكان:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "الأصوات"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "تسجيل الوقائع"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "تنفيذ البرنامج"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "نوافذ الرسائل"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "النوافذ السلبية"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "إخراج الخطأ المعياري"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "شريط المهام"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "نفِذ برنامج"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr ""
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "أعرض صندوق رسالة"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "سجِل الوقائع في ملف"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "تشغيل ألصوت"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "امسح مدخلة شريط المهام"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "اعدادات التنبيه"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>يجب أن تستخدم الماكرو التالي"
+"<br>في سطر الأوامر"
+"<br><b>%e</b>: لاسم الحدث"
+"<br><b>%a</b>: لاسم التطبيق الذي أرسل الحدث، "
+"<br><b>%s</b>: لرسالة تحذيرية،"
+"<br><b>%w</b>: للنافذة الرقمية ID لمكان تنظيم الحدث،"
+"<br><b>%i</b>: للحدث الرقمي ID."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "متقدًم <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "إخفاء الخيارات المتقدمة"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "متقدم >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "أظهرالخيارات المتقدمة"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "هذا سيسبب التحذيرات لترجع إلى الافتراضيات."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "هل أنت متأكّد ؟"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "إ&سترجاع"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "اختر ملف الصوت"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "إختر ملف تسجيل الوقائع"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "إخترالملف لتنفيذه"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "الملف المحدد غير موجود."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "لا وصف متوفر"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "الرجاء حدد اسم الملف ليحفظ إليه."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "الرجاء حدد اسم الملف ليتم فتحه."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "تستطيع إختيار ملفات محلية فقط."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "لم يتم قبول الملفات البعيدة"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"لا يبدو أنه عنوان صحيح.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "عنوان موقع (URL) غير صالح"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p> إثناء الكتابة في المساحة النصية، قد يتم عرض بعض المتطابقات عليك. هذه الميزة "
+"يمكن التحكم فيها عن طريق نقر الزر الأيمن للماوس و إختيار النمط المفضل من قائمة "
+"<b>تكملة النص</b>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "هذا الاسم لحفظ الملف به."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"هذه قائمة من الملفات لتفتح. أكثر من ملف واحد يمكن تحديده بواسطة التقويم مرات "
+"عديدة، منفصلة بالمسافات."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "هذا اسم الملف ليتم فتحه."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "الموقع الحالي"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "مجلد الجذر: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "مجلد المنزل: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "المستندات: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "سطح المكتب: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اضغط هذا الزر لإدخال مجلدات الأصول."
+"<p>للحالة، إذا كان الموقع الحالي ملف:/home/%1 ضغط هذا الزر سيأخذك "
+"للملف:/home.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "أضغط على هذا الزر للإنتقال خطوة للخلف في الخط الزمني للتصفح."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "أضغط على هذا الزر للإنتقال خطوة للأمام في الخط الزمني للتصفح."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "أضغط على هذا الزر لإعادة قراءة محتويات الموقع الحالي."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "أنقر هذا الزر لإنشاء مجلد جديد."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "أعرض علامات المواقع"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "أخفي علامات المواقع"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "ال&موقع:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "ال&مرشح:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"أسماء الملفات المختارة لا\n"
+"يبدو أنها صالحة."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "أسماء الملفات غير صالحة"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"أسماء الملفات المطلوبة\n"
+"%1\n"
+"لا تبدو صحيحة بالنسبة لي.\n"
+"تأكد من أن جميع أسماء الملفات منطوية في علامات اقتباس مضاعفة."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "خطأ في إسم الملف"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|كلّ المجلّدات"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "الإمتداد <b>%1</b>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "امتداد مناسب"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"هذا الخيار يفعل بعض الإعدادات الملائمة لحفظ الملفات مع الامتدادات: "
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li> أي امتداد محدد في <b>%1</b> منطقة النص سيتم تحديثه إذا أنت غيرت نمط الملف "
+"للحفظ في. "
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li> إذا لم يكن هناك امتداد محدد في <b>%2</b> منطقة النص عندما تنقر <b>حفظ</b>"
+"، %3 سيتم إضافتها إلى نهاية الاسم (إذا لم يكن اسم الملف موجود مسبقا).الامتداد "
+"وضع حسب نمط الملف الذي اخترته للحفظ فيه. "
+"<br>"
+"<br> إذا كنت لا تريد KDE أن يضع امتدادا لاسم الملف، تستطيع أن توقف هذه الخاصية "
+"أو أنك تستطيع إطفائها عن طريق إضافة نقطة (.) لنهاية اسم الملف (اللاحقة ستحذف "
+"تلقائيا). </li></ol> إذا كنت غير متأكدا، احفظ هذا الخيار مفعلا حيث أنه يبقي "
+"ملفاتك مدارة أكثر."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> هذا الزر يسمح لك باضافة علامة موقع معين. انقره لفتح قائمة علامات المواقع "
+"حيث يمكنك إضافة أو تحرير أو اختيار علامة موقع."
+"<p> علامات المواقع هذه خاصة بشاشة حوار الملف، و لكنها تُستعمل كباقي علامات "
+"الموقع في كيدي."
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "أيقونات صغيرة"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "أيقونات كبيرة"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "عرض مصغرات"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "عرض الأيقونات"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "فتح صندوق حوار ملف"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "لم تحدد ملف للحذف."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "لا شي ء للحذف"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هل انت متأكد من حذف \n"
+"<b> '%1'</b>؟</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "إحذف الملف"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"المترجمون: لم يستدعوا لـn==1\n"
+"هل حقا تريد أن تحذف هذه %n العناصر؟"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "إحذف الملفات"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "لم تحدد ملف للحذف."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "لا شي ء للحذف"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هل انت متأكد من حذف \n"
+"<b> '%1'</b>؟</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Trash File"
+msgstr "الملفات المؤقتة"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr "هل تريد فعلاً محو هذه %n عناصر؟"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "ملفات المهملات"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "المجلد المحدد غير موجود أو انه غير مقروء."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "عرض تفصيلي"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "العرض المختصر"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "المجلد الوالد"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "أنقل إلى سلّة المهملات"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "فرز"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "على الاسم"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "على التاريخ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "على الحجم"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "أعكس"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "المجلدات أولا"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "أهمال حالة الأحرف"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "أظهر الملفات المخفية"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "مجلدات منفصلة"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "عرض المعاينة"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "إخباء المعاينة"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "تاريخ"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "الأذون"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "المجموعة"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&معلومات Meta"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "خصائص %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr ""
+"<غير مستعمل أبداً>\n"
+"خصائص البنود الــ %n المختارة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&عام"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "أنشِأ نوع جديد من الملفات"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "حرر نوع الملف"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "المحتويات:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "إحسب"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "تحديث"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "يشير الى:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "تمّ إنشائه:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "تم الوصول لها:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "مركب على:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "حجم القرص الفارغ:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 خارج من %2 (%3% مستخدم)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"جاري الحساب... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"ملف واحِد\n"
+"ملفان إثنين\n"
+"%n ملفات\n"
+"%n ملف"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"مجلّد فرعي واحِد\n"
+"مجلدين فرعيين إثنين\n"
+"%n مجلدات فرعيين\n"
+"%n مجلد فرعي"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "جاري الحساب....."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "أوقفت"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "اسم الملف الجديد فارغ."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>لا يمكن حفظ الخصائص. انت لا تملك الصلاحية الكافية للكتابة في <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "ممنوع"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "يمكن القراءة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "يمكن القراءة والكتابة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "يمكن عرض المحتويات"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "يمكن عرض وتعديل المحتويات"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "يمكن عرض المحتويات والقراءة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "يمكن عرض/قراءة وتعديل/كتابة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "الأ&ذون"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "إذون الوصول"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"هذا الملف عبارة عن رابط وليس لديه أي أذن.\n"
+"جميع الملفات روابط وليس لديها أي أذون."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "فقط المالك يمكنه تغيير الأذون."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "ال&مالك:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "يحدّد الأعمال المصرح للمالك بعملها."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "ال&مجموعة:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "يحدّد الأعمال المصرّح لأعضاء المجموعة بعملها."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "&أخرى:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"يحدّد الأعمال لكل المستخدمين، غير المالكين أو في المجموعة ، التي مصرّح لهم "
+"بعملها."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "فقط &المالك يستطيع إعادة تسمية ومحو محتويات المجلد"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "&تنفيذي"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"فعّل هذا الخيار للسماح للمالك فقط بحذف وإعادة تسمية المحتويات من ملفات ومجلدات. "
+"المستخدمون الآخرون يستطيعون إضافة ملفات جديدة فقط، مما يتطلب إذن تعديل محتوى."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"فعّل هذا الخيار لتحديد الملف كملف تنفيذي. هذا فقط يحمل معنى واضحا للبرامج "
+"والبرامج النصية. وهي تفضل عندما تريد أن تنفذها."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "أذون &متقدمة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "الملكية"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "المستخدم:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "المجموعة:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "طبق التغييرات على جميع المجلدات الفرعية ومحتوياتها"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "أذون متقدمة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "الفئة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"أظهر\n"
+"الخانات"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "قراءة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "هذا العلم يسمح رؤية محتويات المجلد."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "إشارات القراءة تسمح بمشاهدة محتويات الملف."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"أكتب\n"
+"الخانات"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "كتابة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"هذه الإشارة تسمح بالإضافة، إعادة التسمية والحذف من الملفات. لاحظ أن الحذف إعادة "
+"التسمية ممكن أن تكون محدودة الاستخدام للإشارة الدبقة."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "إشارة الكتابة تسمح التعديل على محتويات الملف."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "أدخل"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بدخول المجلد."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "تنفيذ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بتنفيذ الملف كما هو البرنامج."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "خاص"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"إشارة خاصة مسموحة لكامل المجلد، المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود "
+"الناحية اليمنى."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr "إشارة خاصة. المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود الناحية اليمنى."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "المستخدم"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "تحديد UID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"إذا تم وضع هذه الإشارة، مالك هذا المجلد سيكون المالك لجميع الملفات الجديدة."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة، ستكون منفذة مع سماحيات المالك."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "تحديد GID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"إذا تم وضع هذه الإشارة، ستوضع على كامل الملفات الجديدة للمجموعة من هذا المجلد."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة، ستكون منفذة مع السماحيات على "
+"المجموعة."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"الإشارة الدبقة على ملف يتم تجاهلها في نظام لينوكس، ولكن ممكن أنتستخدم على بعض "
+"الأنظمة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "رابط"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "التفاوت (لا تغيير)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"هذا الملف يستخدم أذون متقدمة\n"
+"هذين الملفين يستخدمون أذون متقدمة\n"
+"هذه الملفات تستخدم أذون متقدمة."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"هذا المجلّد يستخدم أذون متقدمة\n"
+"هذين المجلّدين يستخدمون أذون متقدمة\n"
+"هذه المجلّدات تستخدم أذون متقدمة."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "هذه الملفات تستخدم أذون متقدّمة."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "م&وقع"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "الإ&رفاق"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "النسق (مثلا: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "إستعراض بالزر الأيسر في الفأرة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "ال&جهاز"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "الجهاز (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "الجهاز:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "للقراءة فقط"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "نظام الملفات:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "نقطة التركيب (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "نقطة التركيب:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "أيقونة غير مركبة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "ت&طبيق"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "إضافة نوع ملف لِــ %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "ا&ضف"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"إضافة أنواع الملف المختار إلى\n"
+"قائمة أنواع الملفات المدعومة."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "تُدعم فقط الملفات التنفيذية على أنظمة الملفات المحلية."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "خيارات متقدمة لـ %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "&تنفيذ"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "الأ&مر:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"اتبع الأمر، يمكن أن تملك حوافظ أمكنة عديدة والتي سوف تستبدل مع القيم الفعلية "
+"عندما يعمل البرنامج الفعلي:\n"
+"%f - اسم ملف مفرد\n"
+"%F - قائمة من الملفات، تستخدم للتطبيقات التي يمكنها فتح عدة ملفات في نفس الوقت\n"
+"%u - مفرد URL\n"
+"%U - قائمة من URLs\n"
+"%d - لفتح مجلد الملف\n"
+"%D - قائمة من المجلدات\n"
+"%i - الرمز\n"
+"%m - الرمز الصغير\n"
+"%c - الاسم التوضيحي"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "الدمج بالوحة"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "ال&تنفيذ عند النقر"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "عنوان ال&نافذة"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&شغل في الشاشة الطرفية"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "لا &تغلق عندما يخرج الأمر"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "ا&ختيارات الشاشة الطرفية:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "تنفي&ذ كمستعمل آخر"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "الوصف :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "التعليق:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "أنواع الملفات:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&مشترك"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "يمكن مشاركة المجلّدات الموجودة في مجلّدك المنزلي فقط."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "ليس مشتركا"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "مشترك"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"مشاركة هذا المجلد سيجعله متوفرا على لينوكس/يونيكس (ان اف اس) و ويندوز(سامبا)."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "تستطيع أيضا اعادة تعريف تراخيص مشاركة الملفات."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "إعداد مشاركة الملفات..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"حدث خطأ أثناء تنفيذ 'filesharelist'. تأكد من أنه مثبت و موجود في $PATH أو "
+"/usr/sbin."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "تحتاج الى ترخيص مشاركة المجلدات."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "مشاركة الملفات غير مُمكّنة."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "مشاركة المجلد '%1' فشلت."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "عدم مشاركة المجلد '%1' فشلت."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>قائمة <b>الوصول السريع </b>توفر وصول سريع لمواقع الملفات المستعملة غالبا."
+"<p> نقر واحدة من ادخالات الإختصارات سينقلك إلى ذلك الموقع."
+"<p> النقر بواسطة الزر الأيمن للفأرة يسمح لك بإضافة أو تحرير أو إزالة "
+"الإختصارات.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "أيقونات &كبيرة"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "أيقونات &صغيرة"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&حرر خانة..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "ا&ضف خانة..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&حذف خانة"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "أدخل وصف"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "حرر خانة الوصول السريع"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>من فضلك ادخل وصفا و URL و أيقونة لإدخالة الوصول السريع هذه. </b></br>"
+"</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هذا هو النص الذي سيظهر في قائمة الوصول السريع."
+"<p> يجب أن يحتوي الوصف على كلمة أو كلمتين لمساعدتك على تذكرمعنى هذه "
+"الإدخالة.</qt> "
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "ال&وصف:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هذا هو الموقع المرتبط بالإدخالة. يمكن استعمال أي URL صالح. مثلا: "
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>بنقر الزر جوار علبة تحرير النص يمكنك الذهاب الى URL مناسب.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هذه هي الأيقونة التي ستظهر في قائمة الوصول السريع."
+"<p>انقر الزر لاختيار أيقونة أخرى.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "إختيار أ&يقونة:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>اختر هذا الإعداد إذا اردت أن يظهر هذا الإدخال فقط عند استعمال البرنامج "
+"الحالي )%1(."
+"<p>إذا لم يتم اختيار الإعداد، فإن الإدخال سيكون متوفرا في جميع البرامج.</qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr ""
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"يجب أن توفر الآن كلمة سر لطلب الشهادة. من فضلك اختر كلمة سر آمنة جدا لأنها "
+"ستستعمللتشفير مفتاحك الخاص."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&كرّر كلمة السر:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "ا&ختر كلمة سر:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"لقد أظهرت أنك تريد الحصول أو شراء ترخيص آمن. هذا البرنامج يهدف إلى مساعدتك في "
+"هذا الإجراء، يمكنك أن تخرج في أي وقت و هذا سوف يجهض العملية."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "معالج حافظة KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "مقدمة"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>حافظة K</u> - نظام حافظة KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"مرحبا في KWallet، نظام حافظة KDE. تخولك KWallet لاستعادة كلمات السر خاصتك "
+"ومعلومات شخصية أخرى بقرص تخزين على هيئة ملف مشفر، مانعة الآخرين من مشاهدة "
+"المعلومات. هذا المعالج سوف يخبرك عن KWallet وسيساعدك لتعدّها لأول مرة."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "إعداد &أساسي (مستحسن)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "إعداد &متقدم"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"نظام حافظة KDE يخزن بياناتك في ملف <i>حافظة</i> في القرص الصلب المحلي لديك. "
+"البيانات فقط مكتوبة في صيغة مشفرة، حاليا استخدم رموز وصيغ الخوارزميات مع كلمة "
+"المرور خاصتك كمفتاح لها. عندما تفتح الحافظة، مدير تطبيق الحافظة سيقوم بتشغيل "
+"وعرض الرمز في كل محاولة تشغيل للجهاز. تستطيع أن تستخدم هذا التطبيق لإدارة "
+"حافظتك. حتى أنها تمكنك من سحب الحوافظ ومحتوياتها، سامحة لك نسخ الحافظة بسهولة "
+"إلى النظام لديك."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "تحديد كلمة السر"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"تطبيقات متعددة تحاول أن تستخدم حافظة KDE لتخزين كلمات المرور أو معلومات أخرى "
+"كبيانات نماذج الوب وملفات تعريف الارتباط. إذا رغبت السماح لهذه التطبيقات في "
+"استخدام الحافظة، يجب أن تفعلها وتختار كلمة مرور الآن. كلمة المرور التي "
+"اخترتها<i> لا يمكنها</i> أن تكون مغطاة إذا ما ضاعت، وسيتم السماح لأي شخص يعلم "
+"ما هي بالحصول على المعلومات المتضمنة في الحافظة."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "تحقق من كلمة المرور:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr "نعم، أرجو أن استخدم حافظة KDE لتخزين معلوماتي الشخصية."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "مستوى الأمان"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"نظام حافظة KDE يخولك للتحكم بمستوى الأمن لبياناتك الشخصية. بعض هذه الإعدادات "
+"تؤثر على سهولة الاستخدام. طالما أن الإعدادات الافتراضية مقبولة من أغلب "
+"المستخدمين، يجب أن تغير البعض منهم. يجب أن تضبط هذه الإعدادات من أنماط التحكم "
+"لـ KWallet ."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "خزن كلمات مرور الشبكة وكلمات المرور المحلية في ملفات حوافظ منفصلة"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "تلقائيا أغلق الحافظات الخامنة"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "اسمح &عندما"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "اسمح &دائماً"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "أ&رفض"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "أرفض للأ&بد"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "شاشة طرفية"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا كان التطبيق الذي تريد تشغيله عبارة عن تطبيق نمط نصي أو إذا "
+"كنت تريد المعلومات التي تقدم بواسطة نافذة محاكاة الطرفية."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا كان تطبيق نمط النص يعرض معلومات ذات علاقة عند الخروج. الحفاظ "
+"على محاكي الطرفية مفتوحا لجلب هذه المعلومات."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد تشغيل هذا التطبيق مع هوية مستخدم مختلف. كل عملية "
+"لديها هوية مستخدم مختلفة مرتبطة بها. رمز الهوية هذا يحدد سماحية وصول الملف "
+"وصلاحيات أخرى. يفضل أن تستخدم كلمة المرور للمستخدم هذا الخيار."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "ادخل اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق له."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "ادخل اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق له كما هنا."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "بدء التشغيل"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "تمكين &التغذية الراجعة"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"حدد هذا الخيار إذا أردت أن تجعله واضحا للتطبيق كلما بدأ. هذه التغذية المرجعية "
+"المرئية ربما تظهر كمؤشر مشغول أو في شريط المهام."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"أنقر على هذا الزر إذا أردت إضافة نمط من الملف (mimetype) ذلك بأن تطبيقك ممكن أن "
+"يحمل."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "تسجيل &DCOP:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "بدون"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "ثوابت متعددة"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "مفرد برهة"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "التشغيل حتى النهاية"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "أحداث"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "أدوات التحكم السريعة"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "تطبيق على &كامل التطبيقات"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "أ&غلق الجميع"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "يسمح لك بتغيير سلوك كل الأحداث مرة واحدة"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "&شغّل الجميع"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "أطبع رسالة في ال&خرج المعياري للأخطاء"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "أظهر ر&سالة تبليغ في نافذة منبثقة"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "&نفذ البرنامج:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "شغّل &صوت:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "إختبر الصوت"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "علّم خانة في &شريط المهام"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&سجل الوقائع في ملف:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "أ&ستعمل نافذة سلبية المفعول لا تعارض أي عمل آخر"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "خيارات أقل"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "إعدادات القارء"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "حدد واحد أو أكثر من أنماط الملفات للإضافة:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>حدد نمط واحد أو أكثر للملف الذي يستطيع تطبيقك أن يحمله. هذه القائمة نظمن "
+"بواسطة <u>mimetypes</u>.</p> \n"
+"<p>MIME, امتداد بريد إلكتروني متعدد المهام، "
+"وهوبروتوكول معياري للتحقق من نمط قواعد البيانات من امتدادات اسم الملف<u>"
+"mimetypes</u>.مثال: جزء \"bmp\" الذي يجيء بعد النقطة في اسم الملف تدل على أنه "
+"نوع محدد من الصور، <u>image/x-bmp</u>. لتعلم أي تطبيق يجب أن يفتح أي نوع من "
+"الملفات، يجب إعلام النظام عن الإمكانيات الخاصة بكل تطبيق لحمل هذه الامتدادات "
+"والأنماط.</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "&مدعم أنماط الملفات:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هذه القائمة يجب أن تظهر الأنماط للملف الذي سيحمله تطبيقك.هذه القائمة نظمت "
+"بواسطة<u>mimetypes</u>.</p> \n"
+"<p>MIME, امتداد بريد إلكتروني متعدد المهام، وهوبروتوكول قياسي للتحقق من نمط "
+"قواعد البيانات من امتدادات اسم الملف حسب<u>mimetypes</u>"
+". مثال: جزء \"bmp\" والذي يجيء بعد اسم الملف يدلّ على أنه نوع مخصص من الصور، <u>"
+"image/x-bmp</u>. لمعرفة أي تطبيق الذي يجب أن يفتح نوع معين من الملفات، يجب أن "
+"يعلم النظام عن القدرات التابعة لكل تطبيق ليحمل هذه الامتدادات والأنماط "
+"المتعددة.</p>\n"
+"<p>إذا أردت أن تنسب هذا التطبيق بواحد أو أكثر من mimetypes والتي ليست في "
+"القائمة، أنقر على الزر <b>إضافة</b>. إذا كان هناك واحد أو أكثر من أنماط الملفات "
+"التي لا يستطيع هذا البرنامج أن يحملها، فلربما تريد أن تحذفها من القائمة عن طريق "
+"النقر على الزر <b>إزالة</b></p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "الإ&سم:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"أدخل الاسم الذي تريد إعطاؤه للتطبيق هذا هنا. هذا التطبيق سوف يظهر تحت هذا الاسم "
+"في قائمة التطبيقات واللوحة."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"أكتب الوصف لهذا التطبيق، بنيت على استخدامها، هنا. أمثلة: تطبيق طلب الاتصال "
+"(KPPP) سيكون \"اداة طلب اتصال\"."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "&تعليق:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "ادخل أي تعليق تعتقد أنه مفيد هنا."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "الأ&مر:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"أكتب الأمر لبدء هذا التطبيق هنا.\n"
+"\n"
+"اتبع الأمر، يمكن أن تملك عدة حوافظ مكان والتي سوف تستبدل مع القيم الفعلية عندما "
+"يعمل البرنامج الفعلي:\n"
+"%f - اسم ملف مفرد\n"
+"%F - قائمة من الملفات، تستخدم للتطبيقات التي يمكنها فتح عدة ملفات في وقت واحد\n"
+"%u - مفرد URL\n"
+"%U - قائمة من URLs\n"
+"%d - tلفتح دليل الملف\n"
+"%D - قائمة من الأدلة\n"
+"%i - الرمز\n"
+"%m - الرمز الصغير\n"
+"%c - الاسم التوضيحي"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr "أنقر هنا لتعرض نظام ملفك بترتيب لإيجاد التنفيذ المطلوب."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "مسار ال&عمل:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "يعيين مجلّد العمل لتطبيقك."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "أضف..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"أنقر على هذا الزر إذا أردت إضافة نمط من الملف (mimetype) ذلك بأن تطبيقك ممكن أن "
+"يحمل."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"إذا أردت أن تحذف نمط من ملف (mimetype) ذلك بأن تطبيقك لا يمكن أن يحمل، حدد من "
+"القائمة أعلاه نمط mimetype وانقر على هذا الزر."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "خيارات &متقدمة"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"أنقر هنا لتعديل طريقة عمل هذا التطبيق، تشغيل التغذية الراجعة، خيارات DCOP أو "
+"ليشغلها مستخدم مختلف."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " هل تود المحاولة مرة أخرى؟"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "تحقق"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "اعد المحاولة"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "نهاية بيانات غير متوقعة، ربما فقدت بعض المعلومات."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "تلقي بيانات معطوبة."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML ملفات (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- هذا الملف تم انشاؤه بواسطة كونكيورر -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera ملفات علامات (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "أضف علامة موقع"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "أضف علامة هنا"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "افتح مجلد في محرر العلامة"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "احذف مجلد"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "انسخ عنوان الوصلة"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "حذف علامة الموقع"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "خصائص علامة الموقِع"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع بِــ URL فارغ"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"هل أنت أكيد أنك تريد إزالة مجلد علامة الموقع هذا\n"
+"\"%1\" ؟"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة علامة الموقِع\n"
+"\"%1\" ؟"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "محو مجلّد علامات مواقع"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "محو علامة موقع"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "إضافة مجلد لِلعلامات المرجعية لِلمواقِع لكل الألسِنة المفتوحة."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "إضافة علامة موقع للوثيقة الحالية"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "تحرير مجموعة عللامات الموقع في نافذة أخرى"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "مجلد علامة موقع &جديد..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "انشاء مجلد علامات الموقع في هذه القائمة"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "أعمال سريعة"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "مجلد &جديد..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "علامة موقع"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "علامات الموقع لِــ Netscape"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "إنشاء مجلد علامات موقع جديد"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "إنشاء مجلد علامات الموقع في %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "مجلد جديد:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- فاصل ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"عاجز عن حفظ العلامات في %1. تقرير الخطأ كان: %2. رسالة الخطا هذه سوف تظهر مرة "
+"واحدة فقط. يجب إصلاح مسبب الخطأ بأسرع شكل ممكن، وذلك غالبا ما يكون ناتجا عن "
+"امتلاء سولقة القرص الصلب."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "فتح اتصال للاستضافة %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "الاتصال بالمضيف %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"سبب: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "إرسال معلومات تجيل دخولك"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"أرسلت الرسالة:\n"
+"تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم=%1 وكلمة المرور=[مخفي]\n"
+"\n"
+"إجابة الخادم:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr "يجب عليك تزويد اسم مستخدم وكلمة مرور للدخول لهذا الموقع."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "الموقع:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "تم تسجيل الدخول"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "غير قادر على تسجيل الدخول لـ %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لا استطيع تغيير الأذون ل\n"
+"%1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "غير ممكن نسخ الملف من %1 الى %2. ( خطأ رقم %3 )"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "لا يوجد وسيطة في الجهاز ل- %1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "لا يوجد وسيطة مدرجة أو وسيطة غير معروفة."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "البرنامج \"vold\" غير جاري التنفيذ."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "لا يمكن إيجاد البرنامج \"mount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "لا يمكن إيجاد البرنامج \"umount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "غير قادر على قراءة %1"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "أداة كي دي أي لصيانة الذاكرة المخبئة ل- HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "إفراغ الذاكرة المخبئة"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "مراقب HTTP للكعكة"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr ""
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "حذف الكعكات للمجال"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "حذف كل الكعكات"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "اعادة تحميل ملف التحكًُم"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "مراقب HTTP للكعكة"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "تحذير كعكة"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"وصلتك كعكة ( cookie ) من\n"
+"وصلتك كعكتان من\n"
+"وضلتك %n كعكات من\n"
+"وضلتك %n كعكة من"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[عبر الأسماء!]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "هل تريد القبول أم الرفض ؟"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "تطبيق الإختيار على"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "&هذه الكوكي فقط"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "&هذه الكوكيز فقط"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"اختر هذا الإختيار لرفض أو قبول هذه الكوكي فقط. سيتم أعلامك إذا تم أستقبال أي "
+"كوكي أخرى. <em>(انظر في تصفح الإنترنت/الكوكيز في مركز التحكم)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "كل الكوكيز في هذا ال&مجال"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"اختر هذا الإختيار لقبول/رفض كل الكوكيز من هذا الموقع. أختيارك لهذاالخيار يؤدي "
+"لتكوين سياسة محددة من الموقع التي انتج هذه الكوكي. هذه السياسة ستكون دائمة، إلى "
+"أن تغيرها بسكل يدوي من مركز التحكم <em>(انظر في تصفح الإنترنت/الكوكيز في مركز "
+"التحكم)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "كل ال&كوكيز"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"اختر هذا الإختيار لقبول/رفض كل الكوكيز من أي مكان. أخيارك لهذا الخياريؤدي "
+"لتغيير السياسة العامة للكوكيات المحددة في مركز التحكم لكل الكوكيز.<em>"
+"(انظر في تصفح الإنترنت/الكوكيز في مركز التحكم)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&قبول"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&رفض"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&تفاصيل >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&تفاصيل <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "شاهد أو عدل معلومات الكعكة"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "تفاصيل الكعكة"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "القيمة:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "أنتهاء الأجل:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "المسار:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "المجال:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "التعرّض:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "ال&تالي >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "شاهد تفاصيل الكوكي التالية"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "غير محدد"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "نهاية الجلسة"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "خادمات الأمن فقط"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "خادمات الأمن، صفحات البرامج النصية"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "الخوادم"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "الخادمات، صفحات البرامج النصية"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "مضيف غير محدًد."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "بخلاف ذلك، الطلب سينجح."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "استرجاع قيم الخاصية"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "تعيين قيم الخاصية"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "أنشيء الدليل المطلوب"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "انسخ المجلد أو الملف المحدد"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "أنقل المجلد أو الملف المحدد"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "ابحث في المجلد المحدد"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "أنظر إلى قسم خصائص لكل ملف أو مجلد"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "عدم قفل المجلد أو الملف المحدد"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "حذف المجلد أو الملف المحدد"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "استعلام قدرات الخادم"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "جلب محتويات الملف أو المجلد المحدد"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "الخطأ (%1) غير المتوقع حدث أثناء المحاولة في %2."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "لا يدعم الخادم بروتوكول WebDAV."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"حدث خطأ أثناء المحاولة في %1، %2. مختصر من الأسباب موجود في الأسفل."
+"<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "الدخول ممنوع أثناء المحاولة في %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "المجلد المحدد موجود مسبقا."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"لا يمكن إنشاء المصدر في الوجهة المطلوبةحتى واحد أو أكثر من التطبيقات المستخدمة "
+"(المجلدات) تم إنشاؤها."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"لم يتمكن الخادم من صيانة حياة الخصائص المدرجة في عنصر propertybehavior لـ XML "
+"أو أنك حاولت الكتابة على ملف بينما طلب تلك الملفات لم يكتب عليها. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "تعذر الحصول على القفل. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "لا يدعم الخادم نوع الطلب للجسم."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "تعذر %1 لأن المورد مقفل."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "الفعل ممنوع من خطأ آخر."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr "عاجز عن %1 لأن خادم الهدف يرفض أن يقبل الملف أو المجلد."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"لا يمتلك المورد الوجهة مساحة كافية لتسجيل حالة المورد بعد تنفيذ هذا المنهج."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "رفع %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "جاري الاتصال بـ %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "وكيل %1 على المنفذ %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "كان الإتصال ل %1 بالمنفذ %2 "
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (منفذ %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "متًصل بالموقع %1 . في أنتظار الردً..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "يعالج الخادم الطلب ، ألرجاء الانتظار..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "طلب البيانات للإرسال"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "جاري إرسال البيانات الى %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "جاري الجَلْب %1 من %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "جاري الجَلْب من %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "فشل التحقق."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "فشل تعريف الوكيل."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> عند <b>%2</b>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"يجب عليك تزويد اسم المستخدم وكلمة المرور لخادم التوكيل ( proxy ) المدون في "
+"الأسفل قبل إستطاعتك الوضول الى ﻷي من المواقع."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "الوكيل:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "التوثيق سيحتاج إلى %1 ولكن التوثيق غير مفعّل."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr "منهج غير مدعوم: التأصيل سيفشل. الرجاء أرسال تقرير بالخطأ."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "لا يوجد معلومات ل %1"
+
+#~ msgid "Send certificate..."
+#~ msgstr "أرسل الشهادة..."