diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ar/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdelibs/kio.po | 6323 |
1 files changed, 6323 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ar/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..253a5abd9da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6323 @@ +# translation of kio.po to Arabic +# tdelibs.po - Arabic Translation. +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2001,2003. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002. +# Hicham Amaoui <[email protected]>, 2002. +# Youcef Rabah Rahal <[email protected]>, 2003. +# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004. +# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004. +# Usamah Ali Al-Maqdad <[email protected]>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:40+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "الملف '%1' غير قابل للقراءة" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "الميفاق '%1' غير معروف." + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "الملف موجود سابقا" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "المجلًد موجود سابقا" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "موجود مسبقا كمجلًد" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "كل الرسمات" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "هيئة البيانات:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "إ&عادة التسمية" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "إقترح &إسماً جديداً" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "ت&خطي" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&تخطى تلقائياً" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&أكتب عليه" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "أكتب على ال&كل" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "&تابع" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "&تابع الكل" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"هذا الفعل سيستبدل الملف '%1' بذاته.\n" +"الرجاء إدخال إسم ملف جديد:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&تابع" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "هناك ملف أقدم اسمه '%1' موجود مسبقا." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "ملف مشابه إسمه '%1' موجود مسبقا." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "هناك ملف أحدث اسمه '%1' موجود مسبقا." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "الحجم %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "أنشئ في %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "تم تغييره في %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "الملف المصدر هو : %1" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"عنوان URL خاطء التكوين\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "إسم الملف لمحتوى الحافظة:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 ( %2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"تغيير محتوى الحافظة منذ آخر مرة إستعملت فيها 'ألصق': هيئة البيانات المستعملة " +"غير صالحة للتطبيق. الرجاء أنسخ مرة ثانيتاً ما كنت تريد إلصاقه." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "الحافظة فارغة" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"&ألصق ملف واحِد\n" +"&ألصق ملفين إثنين\n" +"&ألصق %n ملفات\n" +"&ألصق %n ملف" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&ألصق URL واحِدة\n" +"&ألصق URL إثنين\n" +"&ألصق %n URLs" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&ألصق محتويات الحافظة" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "شهادة النظير SSL تبدو و كأنها فاسدة." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>لم أستطِع تغيير الملكية للملف <b>%1</b>. لديك وصول غير كافي إلى الملف " +"لتطبيق التغييرات.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "ت&خطى الملف" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "ث" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "م. ث." + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "بِت في الثانية" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "بكسلات" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "بوصة" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "سنتم" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "بايت" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "ك. بايت" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "إطار في الثانية" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "نقطة في البوصة" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "هيرتز" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "مم" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "لا يوجد أنواع توصيلات بريد المتعددة الأغراض مثبتت." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"لا أستطيع أيجاد نوع الملفات\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "ملف مدخلة سطح المكتب %1 لا يحتوي على مدخلة من النوع Type=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"ملف سطح المكتب من نوع\n" +"%1\n" +"غير معروف" + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"ملف سطح المكتب\n" +"%1\n" +"من نوع FSDevice الذي يشير للأجهزة،لكن لا يحتوي على\n" +"مدخلة الجهاز Dev=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"ملف خانات سطح المكتب\n" +"%1\n" +"هو من النوع وصلة Link لكن لا يحتوي على خانة رابط عنوان URL=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "ركِب" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "أقذف" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "إزالة التركيب" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"ملف خانات سطح المكتب\n" +"%1\n" +" يحتوي على خانة قائمة غير صالحة\n" +"%2" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"انت على وشك مغادرة النمط الآمن. لن يتم تشفير منقولاتك بعد الآن.\n" +"وهذا يعني أنه من الممكن مراقبة بياناتك من قبل طرف ثالث." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "معلومات الأمن" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "ت&ابع التحميل" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "أدخل كلمة مرور الشهادة:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "كلمة مرور الشهادة SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "غير قادر على فتح الشهادة. هل تريد تجريب كلمة مرور جديدة ؟" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "فشل إجراء تعيين شهادة الزبون للجلسة." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"رقم عنوان ميفاق الإنترنت (IP) للمضيف %1 لا يطابق ذلك الذي أعطيت له الشهادة." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "التحقق من الخادم" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "الت&فاصيل" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "تاب&ع" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "فشلت محاولة التصديق على شهادة الخادم (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "هل تريد قبول هذه الشهادة للأبد دون الدعوة ؟" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "للأ&بد" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "في ال&جلسة الحالية فقط" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"لقد أشرت أنك موافق على قبول هذه الشهادة ، لكن هذه الشهادة ليست مصجرة إلى " +"الخادم اللذي يقوم بعرضها عليك. هل تريد متابعة التحميل ؟" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "يتم رفض الشهادة SSL كما طلبته. يمكنك إلغاء هذا في مركز التحكم KDE." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "إت&صل" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "أعرض ال&معلومات SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "إ&تصل" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "ليس هناك أيّ خدمة تطبّق %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "إكتساب الصورة" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "صورة OCR" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "المصدر:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "الهدف:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&حافظ على النافذة مفتوحة بعد إنتهاء التحميل" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "إفتح ال&ملف" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "إفتح ال&هدف" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "حوار التقدم" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"مجلّد واحد\n" +"مجلّدين إثنين\n" +"%n مجلدات\n" +"%n مجلد" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"ملف واحِد\n" +"ملفين إثنين\n" +"%n ملفات\n" +"%n ملف" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % من %2" + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 % من ملف واحِد\n" +"%1 % من ملفين إثنين\n" +"%1 % من %n ملفات\n" +"%1 % من %n ملف" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (جاري النسخ )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr "( جاري النقل )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr "( جاري المحو )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr "( جاري الإنشاء )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " ( إنتهى )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "إنتهى %1 من %2" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "متوقف" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/ث (باقي %2)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "تقدم نسخ الملف(ات)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "تقدم نقل الملف(ات)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "جاري إنشاء المجلد" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "تقدم محو الملف(ات)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "تقدم التحميل" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "جاري فحص تقدم الملف" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "جاري تركيب %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "إزالة التركيب" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "المتابعة من %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "لا يمكن المتابعة" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/ث (إنتهى)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "جاري تحديث إعدادات النظام " + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "تحديث إعدادات النظام." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 بايت" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 ت. بايت" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ج. بايت" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 م. بايت" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 ك. بايت" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 بايت" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"يوم واحد %1\n" +"يومين إثنين %1\n" +"%n أيام %1\n" +"%n يوم %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "لا بنود" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"عنصر واحد\n" +"عنصرين إثنين\n" +"%n عناصر\n" +"%n عنصر" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "لا ملفات" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"ملف واحد\n" +"ملفين إثنين\n" +"%n ملفات\n" +"%n ملف" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(المجموع %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "لا مجلدات" + +#: kio/global.cpp:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"مجلد واحد\n" +"\n" +"مجلّدين إثنين\n" +"%n مجلدات\n" +"%n مجلد" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "لم أستطع قراءة %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "لم أستطع الكتابة على %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "لم أستطع بدء الإجراء %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ داخلي\n" +"الرجاء إرسال تقرير كامل بالخطأ على http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "رابط عنوان URL %1 خاطئ التكوين." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "الميفاق %1 غير مدعوم." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "الميفاق %1 هو فقط ميفاق مرشح." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 هو مجلد، ولكن المتوقَع هو ملف." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 هو ملف، ولكن المتوقَع هو مجلد." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "المجلد أو الملف %1 غير موجود." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "هناك ملف إسمه %1 موجود مسبقا." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "هناك مجلد باسم %1 موجود مسبقاً." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "لم يحدد إسم مضيف." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "مضيف غير معروف %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "الوصول إلى %1 مرفوض." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"منع الوصول.\n" +"لم أتمكن من الكتابة إلى %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "لم أتمكن من الدخول إلى المجلد %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "الميفاق %1 لا يدعم خدمة مجلد." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "وجدت رابط دوري في %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "وجدت رابط دوري أثناء نسخ %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس للوصول إلى %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "لم أتمكن من الإتصال بلمضيف %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "الاتصال بلمضيف %1 مقطوع." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "الميفاق %1 ليس ميفاق ترشيح." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من تركيب الجهاز.\n" +"التقرير عن الخطأ كان:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من إزالة تركيب الجهاز.\n" +"التقرير عن الخطأ كان:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "لم أتمكن من قراءة الملف %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "لم أتمكن من الكتابة إلى الملف %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "لم أتمكن من ربط %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "لم أتمكن من الإستماع إلى %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "لم أتمكن من قبول %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "لم أتمكن من الوصول إلى %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "لم أتمكن من إيقاف عرض %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "لم أتمكن من إنشاء المجلد %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "لم أتمكن من حذف المجلد %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "لم أتمكن من متابعة الملف %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "لم أتمكن من إعادة تسمية الملف %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "لم أتمكن من تغيير الأذون لـ %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "لم أتمكن من محو الملف %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "الإجراء للميفاق %1 توقف بشكل مفاجئ." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ: الذّاكرة غير كافية.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"مضيف توكيل ( proxy ) غير معروف\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"عمل ملغى من المستخدم\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ داخلي في الخادم\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"إنتهت المهلة على الخادم\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ مجهول\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"إنقطاع غير معروف\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"لم أتمكن من محو الملف الأصلي %1.\n" +"الرجاء فحص الأذون." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"لم أتمكن من محو الملف الجزئي %1.\n" +"الرجاء فحص الأذون." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"لم أتمكن من تغيير إسم الملف الأصلي %1.\n" +"الرجاء فحص الأذون." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"لم أتمكن من تغيير إسم الملف الجزئي %1.\n" +"الرجاء فحص الأذون." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"لم أتمكن من إنشاء الوصلة الرمزية %1.\n" +"الرجاء فحص الأذون." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"لم أتمكن من كتابة الملف %1.\n" +"القرص ملئ." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"المصدر و الهدف هم نفس الملف.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "الخادم يحتاج إلى %1، و لكنه غير متوفر." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "الوصول إلى المنفذ المقيد في POST مرفوض." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"رقم خطأ مجهول %1\n" +"%2\n" +"الرجاء أرسال تقرير كامل بالخطأ على\n" +"http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "فتح الاتصالات ليس مدعما مع الميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "إغلاق الاتصالات ليس مدعما مع الميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "الوصول إلى الملفات غير مدعم مع الميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "الكتابة إلى %1 غير مدعومة." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "ليس هناك أعمال مخصصة متوفرة للميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "عرض المجلدات غير مدعوم للميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "جلب البيانات من %1 غير مدعوم." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "جلب معلومات نمط mime من %1 غير مدعوم." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "إعادة التسمية أو نقل الملفات من %1 غير مدعوم." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "إنشاء الوصلات الرمزية symlinks غير مدعم مع الميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "نسخ الملفات خلال %1 غير مدعوم." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "حذف الملفات من %1 غير مدعوم." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "إنشاء المجلدات غير مدعم مع الميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "تغيير صفات الملفات غير مدعم مع الميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "استخدام الروابط الفرعية sub-URL مع %1 غير مدعوم." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "الطلب المتعدد غير مدعوم مع الميفاق %1." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "الميفاق %1 لا يدعم الفعل %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "( غير معروف )" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>السبب الفنيّي</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>تفاصيل الطلب</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>الميفاق: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>التاريخ والوقت: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>المعلومات الإضافية: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>الأسباب المحتملة</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>الحلول المحتملة</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"لمساعدة أكثر، اتصل بنظام دعم الحاسوب المناسب الخاص بك، سواء كان مدير النظام، أم " +"مجموعة الدعم التقني." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "لمساعدة أكثر، اتصل بمدير الخادم." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "إفحص أذونك للوصول إلى هذا المورد." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "قد تكون أذون وصولك غير وافية لأداء العملية المطلوبة على هذا المورد." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "قد يكون الملف مستخدما (فهو مقفل لذلك) من قبل مستخدم أو تطبيق آخر." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"إفحص للتأكد من عدم وجود تطبيق أو مستخدم آخر يستخدم الملف أو قام بإقفال الملف." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "على الرغم من بعد احتماله، ولكنه من الممكن أنه حدث خطأ في المعدات." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "قد تكون مواجها عيبا في البرنامج." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"من المحتمل جدا أن يكون سبب هذا هو خلل في البرنامج. فضلا خذ في الاعتبار إرسال " +"تقرير عن خلل كامل كما هو مفصل بالأسفل." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"قم بتحديث برنامجك للإصدارة الأخيرة. يجب أن توفر توزيعتك أدوات تحديث برنامجك." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"فضلا، خذ في عين الاعتبار أن تساعد فريق كيدي تسليم تقرير عيب عالي الجودة. ابحث " +"أولا لترى ما إذا تم تسليم نفس العيب من شخص آخر عن طريق البحث في <a " +"href=\"http://bugs.kde.org/\"> موقع ويب لتقرير عيوب كيدي</a>" +". إن لم تجد، فانتبه للتفاصيل المعطاة في الأعلى، وضمنهم في تقريرك للعيب، إلى " +"جانب أي تفاصيل تعتقد أنها ستساعد." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "ربما حصلت مشكلة في إتصالك بلشبكة." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"قد تكون هناك مشكلة بتعريفات شبكتك. إذا كنت قد دخلت إلى الإنترنت مؤخرا دون " +"مشاكل، فهذا الاحتمال بعيد." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"قد تكون هناك مشكلة في أحد النقاط في مسار الشبكة بين الخادم وهذا الحاسوب." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "حاول عن جديد ، إما الآن أو في وقت آخر." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "من الممكن أنّه حصل خطأ في الميفاق أو في عدم التطابق." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "تأكد من وجود المورد، ثم حاول مرة ثانية." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "قد لا يكون المورد المحدد موجودا." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "من الممكن أنك كتبت الموقع بشكل غير صحيح." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "إفحص فحصا مزدوجا من أنك أدخلت الموقع الصحيح، ثم جرب مرة أخرى." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "إفحص حالة إتصال الشبكة عندك." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "لا يمكن فتح المورد للقراءة" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"هذا يعني أن المحتويات للملف أو المجلد المطلوب <strong>%1</strong> " +"لا يمكن جلبها ، حيث لم يتم الحصول على أذون القراءة." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "ليس لديك الأذون لقراءة الملف أو فتح المجلد." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "لا يمكن فتح المورد للكتابة" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "لا يمكن بدء تشغيل الميفاق %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "غير قادر على إطلاق الإجراء" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "خطأ داخلي" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"الـ <strong>م</strong>نتظم <strong>م</strong>واد <strong>L</strong>" +"ocator (URL) الذي أدخلته لم يكن مهيأ كلياً. التهيئة لـ URL هي غالبا كالتالي:" +"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "الميفاق %1 غير مدعوم" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"الميفاق <strong>%1</strong> ليس مدعوم من برامج KDE المثبتة حالياً على حاسوبك." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "قد يكون الميفاق المطلوب غير مدعوم." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "إصدارات الميفاق %1 المدعمة من حاسوبك و الخادم هي غير متطابقة." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "عنوان المورد النظامي لا يؤشر إلى مورد." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "الميفاق هو ميفاق مرشح" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "عملية غير مدعومة: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"هذا الخطأ يعتمد كثيرا على برنامج KDE. المعلومات الإضافية يجب أن تمنحك معلومات " +"أكثر من المتوفرة لدى مصادر دخل/خرج KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "المحاولة في إيجاد طريق آخر للحصول على نفس النتيجة." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "ملف متوقع" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "الطلب يتوقع ملف، كيفما كان المجلد <strong>%1</strong> فقد وجد بديلا." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "قد يكون هذا خطأ ين جانب الخادم." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "المجلد متوقّّع" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "الطلب يتوقع مجلد، كيفما كان الملف<strong>%1</strong> فقد وجد بديلا." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "الملف أو المجلد غير موجود" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "الملف أو المجلد المحدد <strong>%1</strong> غير موجود." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "تعذر إنشاء الملف المطلوب لوجود ملف بنفس الاسم مسبقا." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "جرب تحريك الملف الحالي من المكان، ثم جرب مرة أخرى." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "إحذف الملف الحالي ثم عاود المحاولة." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "اختر اسم ملف آخر للملف الجديد." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد المطلوب لأن المجلد بنفس الاسم موجود مسبقا." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "حاول نقل المجلد الحالي خارجا، ثم أعد المحاولة حاول مرة أخرى." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "احذف المجلد الحالي وحاول مرة أخرى." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "اختر اسما بديلا للمجلد الجديد." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "مستضيف غير معروف" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"أشار خطأ غير معروف في المضيف إلى أن الخادم بالاسم المطلوب؛ <strong>%1</strong>" +"؛ قد تعذر إيجاده على الإنترنت." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "الاسم %1 الذي كتبته غير موجود: قد يكون مكتوبا بشكل غير صحيح." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "الوصول ممنوع" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "الدخول ممنوع للمورد المحدد؛ <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "قد تكون زودت تفاصيل تصديق غير صحيح أو لا شيء على الإطلاق." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "قد لا يملك حسابك الدخول للمورد المحدد." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "قم بالطلب مرة أخرى وتأكد من أن تفاصيل التفويض تم إدخالها بشكل صحيح." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "صلاحيات الكتابة مرفوضة." + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "هذا يعني أن محاولة الكتابة للملف <strong>%1</strong> قد تم رفضها." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "عاجز عن داخل المجلد" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"هذا يعني أن محاولة دخول (في كلمات أخرى، لفتح) المجلد المطلوب <strong>%1</strong> " +"كانت مرفوضة." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "مسرد المجلد غير متوفر" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "الميفاق %1 ليس هو نظام ملفات" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "إكتشاف رابط دائري" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"بيئة يونكس عاما تقدر على ربط ملف أو مجلد باسم منفصل و/أو موقع. برنامج KDE وجد " +"رابط أو سلسلة من الروابط والتي تنتج في حلقة لا نهائية - على سبيل المثال كان " +"الملف مرتبط بنفسه." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"احذف أحد أجزاء التكرار حتى لا تؤدي إلى تكرار غير نهائي، ثم جرب مرة أخرى." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "تم إجهاض الطلب من قبل المستخدم" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "لم يتم إكمال العملية لأنها أجهضت." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "عاود الطلب." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "تم اكتشاف وصلة دائرية أثناء النسخ" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"بيئة يونكس عاما تقدر على ربط ملف أو مجلد باسم منفصل و/أو موقع.خلال تشغيل نسخة " +"الطلب، برنامج KDE وجد رابط أو سلسلة من الروابط والتي تنتج في حلقة لا نهائية - " +"على سبيل المثال كان الملف مرتبط بنفسه." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "تعذر إنشاء اتصال شبكة" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "تعذر إنشاء مقبس" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "هذا خطأ تقني ، منه تعذر إنشاء أداة مطلوبة لاتصالات الشبكة (مقبس)." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"قد يكون اتصال الشبكة غير معد بشكل صحيح، أو أن واجهة الشبكة لا يمكن تفعيلها." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "تم رفض الاتصال مع الخادم" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "رفض الخادم <strong>%1</strong> السماح لهذا الحاسوب يإنشاء اتصال." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "لا يمكن إعداد الخادم للسماح للطلبات، أثناء توصله مع الإنترنت." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "لا يمكن تشغيل الخادم للعملية المطلوبة(%1) ، أثناء توصله مع الإنترنت." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"قد يكون جدار نار الشبكة (أداة تحد من طلبات الإنترنت)، سواء الذي يحمي شبكتك أم " +"شبكة الخادم، متداخلا؛ مما يمنع هذا الطلب." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "تم إغلاق الاتصال مع الخادم بغير توقع" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"على الرغم من تأسيس الاتصال مع <strong>%1</strong>، إلا أن الاتصال قد تم إغلاقه " +"عند نقطة غير متوقعة في الاتصال." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"من الممكن أنه حل خطأ للميفاق ، مما أدى لأن يغلق الخادم الاتصال كرد على الخطأ." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "الميفاق %1 ليس ميفاق ترشيح" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"الـ <strong>م</strong>نتظم <strong>م</strong>واد <strong>L</strong>" +"ocator (URL) الذي أدخلته غير مخول لدخول الآلة والوصول إلى المصدر المحدد، " +"<strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"يستطيع كيدي الاتصال داخل بروتوكول من خلال بروتوكول. يتم استخدام البروتوكول " +"المحدد في هذه الحالات، على الرغم من أن هذه ليست تلك الحالات. هذا حدث نادر، ومن " +"المحتمل أن يشير لخطأ برمجي." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "تعذر بدء أداة الإدخال/الإخراج" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "لا يمكن توفير الجهاز" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"تعذر بدء الأداة المطلوبة (\"تجهيزها\"). الخطأ المبلغ عنه كان: <strong>" +"%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"ربما الوحدة ليست جاهزة، على سبيل المثال ربما ليس هناك وسائط في وحدة وسائط " +"متنقلة (على سبيل المثال القرص الليزري في سواقة الأقراص الليزرية)، أو في حالة " +"الوحدات المحمولة، الوحدة ممكن ألا تكون موصلة كليا." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"قد لا تملك تصاريح توفير (\"تجهيز\") الأداة. في أنظمة يونيكس، غالبا ما تكون " +"امتيازات مدير النظام مطلوبة لءوفير الأداة." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"افحص ما إذا كانت الأداة جاهزة؛ السواقات القابلة للتغيير يجب أن تحتوي وسائط، " +"والأدوات القابلة للنقل يجب أن تكون موصلة ومشغلة؛ ثم جرب مرة أخرى." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "تعذر إيقاف أداة الإدخال/الإخراج" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "لا يمكن عدم توفير الجهاز" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"تعذر عدم بدء الأداة المطلوبة (\"عدم تجهيزها\"). الخطأ المبلغ عنه كان: <strong>" +"%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"قد تكون الأداة مشغولة، بمعنى أنها مازالت تحت استخدام تطبيق أو مستخدم آخر. حتى " +"مثل هذه الأشياء كوجود نافذة متصفح مفتوحة على موقع على هذه الأداة قد تسبب كون " +"الأداة باقية تحت الاستخدام." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"قد لا تملك تصاريح عدم توفير (\"تجهيز\") الأداة. في أنظمة يونيكس، غالبا ما تكون " +"امتيازات مدير النظام مطلوبة لعدم توفير الأداة." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "افحص للتأكد من عدم وجود تطبيق يدخل على الجهاز، ثم جرب مرة أخرى." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "تعذرت القراءة من المورد" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"هذا يعني أنه على الرغم من أن المورد، <strong>%1</strong>" +"، كان فتحه ممكنا، إلا أن هناك خطأ قد حدث أثناء قراءة محتويات المورد." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "ربما لا تملك صلاحيات القراءة من المورد." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "لا يمكن الكتابة في المورد" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"هذا يعني أنه على الرغم من أن المورد، <strong>%1</strong>" +"، كان فتحه ممكنا، إلا أن هناك خطأ قد حدث أثناء الكتابة في المورد." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "ربما لا تملك صلاحيات الكتابة في المورد." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "تعذر الاستماع لاتصالات الشبكة" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "تعذر الربط" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"هذا خطأ تقني ، منه تعذر تأسيس أداة مطلوبة لاتصالات الشبكة (مقبس)، لسماع اتصالات " +"الشبكة القادمة." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "تعذر السماع" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "تعذر قبول اتصال الشبكة" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "هذا خطأ تقني ، منه حصل خطأ أثناء محاولة قبول اتصال شبكة قادم." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "ربما لا تملك صلاحيات قبول الاتصال." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "غير قادر على تسجيل دخول: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "محاولة الدخول لأداء العملية المطلوبة لم تكن ناجحة." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "تعذر تحديد حالة المورد" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "لا يمكن توضيح حالة المورد" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"محاولة تحديد المعلومات عن حالة المورد <strong>%1</strong>" +"، مثل مثل اسم المورد، النوع، الحجم إلخ، لم تكن ناجحة." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "المورد الذي اخترته قد يكون غير موجود او لا يمكن القراءة منه." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "تعذر إلغاء الإدراج" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "أصلح: وثق هذا" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "فشل محاولة إنشاء المجلد المطلوب." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "موقع إنشاء المجلد غير موجود" + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "لا يمكن إزالة المجلد" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "فشل محاولة إزالة المجلد التالي،<strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "المجلد المحدد غير موجود." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "المجلد المحدد ربما ليس فارغا." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "تأكد من أن المجلد موجود وفارغ، ثم حاول مجددا." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "تعذر استئناف نقل الملف" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"أراد الطلب المحدد أن يستأنف نقل الملف <strong>%1</strong> " +"عند نقطة معينة من النقل. هذا غير ممكن." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "قد لا يدعم البروتوكول أو الخادم استئناف الملف." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "عاود المحاولة بغير محاولة استئناف النقل." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "تعذر تغيير اسم المورد" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "فشلت محاولة إعادة تسمية المورد المحدد <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "ععذر تغيير صلاحيات المورد" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "فشلت محاولة تغيير تصاريح المورد المحدد <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "تعذر حذف المورد" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "فشلت محاولة حذف المورد المحدد <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "نهاية تطبيق غير متوقعة" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"البرنامج الموجود على حاسوبك والذي يوفر الدخول إلى البروتوكول <strong>%1</strong>" +"، قد ا نتهى بطريقة غير متوقعة." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "ذاكرة غير كافية" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"لم يستطع البرنامج على حاسوبك والذي يوفر الدخول إلى البروتوكول <strong>" +"%1</strong> الحصل على الذاكرة المطلوبة لةكمل." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "مستضيف بروكسي مجهول" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"تمت ملاقاة خطأ من المضيف غير معروف أثناء استعادة معلومات عن مضيف البروكسي " +"المحدد، <strong>%1</strong>. أشار خطأ من المضيف غير معروف إلى أن الاسم المطلوب " +"لا يمكن إيجاده على الإنترنت." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"قد تكون هناك مشكلة مع إعدادات شبكتك؛ وبالتحديد اسم مضيف البروكسي الخاص بك. إذا " +"كنت تدخل على الإنترنت مؤخرا دون مشاكل، فهذا بعيد الاحتمال." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "افحص إعدادات البروكسي الخاص بك فحصا مزدوجا، ثم جرب مرة أخرى." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "فشل التفويض: الطريقة %1 غير مدعومة" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"على الرغم من أنك زودت بتفاصيل التصديق الصحيحة، إلا أن التصديق فشل لإن الطريقة " +"التي يستخدمها الخادم ليست مدعمة من برنامج كيدي الذي يطبق البروتوكول %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"فضلا أدرج عيبا في <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"لإشعار فريق كيدي بطريقة التصديق غير المدعمة." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "تم إجهاض الطلب" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "خطأ داخلي في الخادم" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"البرنامج الموجود على حاسوبك والذي يوفر الدخول إلى البروتوكول <strong>%1</strong>" +"، قد أظهر خطأ داخليا: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"من المحتمل جدا أن يكون سبب هذا هو عيب في البرنامج. فضلا خذ في الاعتبار إرسال " +"تقرير عيب كامل كما هو مفصل بالأسفل." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "اتصل بمدراء الخادم لنصحهم عن المشكلة." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "إذا كنت تعلم من منشئي برمجيات الخادم، أرسل تقرير الخطأ إليهم مباشرة." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "خطأ مهلة التوقف" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"على الرغم من حصول اتصال مع الخادم، إلا أنه لم يتم استقبال رد خلال الفترة " +"المخصصة للطلب كالتالي: " +"<ul>" +"<li>الوقت المستقطع لتأسيس اتصال: %1 ثانية</li>" +"<li>الوقت المستقطع لاستقبال رد: %2 ثانية</li>" +"<li>الوقت المستقطع للدخول على خوادم البروكسي: %3 ثانية</li></ul>" +"فضلا لاحظ أنه باستطاعتك تغيير إعدادات هذه الأوقات المستقطعة في مركز تحكم كيدي، " +"باختيار الشبكة -> تفضيلات." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "كان الخادم مشغولا جدا بالرد على طلبات أخرى." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "خطأ غير معروف" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "إنقطاع غير معروف" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "تعذر محو الملف الأصلي" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"تحتاج العملية المطلوبة حذف الملف الأصلي، ومن المحتمل جدا أن تكون عند نهاية " +"عملية نقل ملف. الملف الأصلي <strong>%1</strong> لا يمكن حذفه." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "تعذر حذف الملف المؤقت" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"تحتاج العملية المطلوبة إنشاء ملف مؤقت لحفظ الملف الجديد أثناء تحميله. هذا الملف " +"<strong>%1</strong> لا يمكن حذفه." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "تعذر تغيير اسم الملف الأصلي" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"تحتاج العملية المطلوبة إعادة تسمية الملف <strong>%1</strong>" +"،ولكن لا يمكن إعادة تسميته." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "تعذر تغيير اسم الملف المؤقت" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"التشغيل المطلوب يتطلب الإنشاء من ملف مؤقت <strong>%1</strong>" +"، كيفما كان ممكن أن لا تنشأ." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "تعذر إنشاء الوصلة" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "تعذر إنشاء الوصلة الرمزية" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "تعذر إنشاء الوصلة الرمزية %1 المطلوبة" + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "لا توجد محتويات" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "القرص ممتليء" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"لا يمكن الكتابة في الملف المطلوب <strong>%1</strong> لعدم وجود مساحة قرص وافية." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"قم بتفريغ مساحة كافية من القرص عن طريق 1) حذف الملفات المؤقتة وغير المطلوبة 2) " +"أرشفة الملفات في مخزن وسائط قابل للنقل مثل أقراص CD-Recordable؛ أو 3) احصل على " +"سعة تخزين أكثر." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "الملف المصدر و الهدف متطابقان" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "تعذر إكمال العملية لأن المصدر و الهدف هم نفس الملف." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "اختر اسم ملف آخر للملف الهدف." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "خطأ غير موثق" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " متوقف" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr "%1/ث" + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "كلمة السر" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "تحتاج لتزيد باسم المستخدم و كلمة السر" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "أ&سم المستخدم" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&كلمة السر:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "ت&ذكر كلمة السر" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "شاشة حوار أعطاء التفويض" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>لا يمكن الدخول للموقع<b>%1</b>.\n" +"انت لا تملك صلاحيات الوصول لهذا الموقع.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "<qt>الملف <b>%1</b> عبارة عن برنامج تنفيذي. لن تبدأ للأمان.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>ليس لديك الإذن لتشغيل <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "أنت لا تملك الأذن لفتح هذا الملف." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "إفتح بإستخدام:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "أنت لا تملك الصلاحية لتشغيل هذا الملف." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "جاري تشغيل %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "أنت لا تملك الأذون لتنفيذ هذه الخدمة." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>غير قادر على تشغيل الأمر المحدد. الملف أو المجلد <b>%1</b> غير موجود.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "لم أتمكن من العثور على البرنامج '%1'" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "رابط رمزي" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (رابط)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "الإسم:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "النوع:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +#, fuzzy +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "رابط إلى %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "الحجم:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "آخر تغيير:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "المالك:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "الأذون:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "تخطى" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "تخطى تلقائياً" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "إتلاف: المرة %1 من 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "لا يمكن إنشاء io-slave: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "الميفاق '%1' غير معروف." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "لا يمكن أيجاد io-slave للبروتوكول '%1'." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "لا يمكن مخاطبة klauncher" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"لا يمكن تكوين io-slave:\n" +"يقول ال klauncher: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "نوع توصيلة البريد المتعددة الأغراض" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "تعليق" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرر..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "الشهادة" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "إحفظ الخيارات لهذا المضيف." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +#, fuzzy +msgid "Send certificate" +msgstr "أرسل الشهادة..." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "لا ترسل الالشهادة" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "خوارزمية التوقيع: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "محتويات التوقيع:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "خوارزمية مجهولة للمفتاح" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "نوع المفتاح: RSA (%1 بت)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "باقي القسمة: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "المضاعف: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "نوع المفتاح: DSA (%1 بت)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "أولي: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +#, fuzzy +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "معامل أولي من 160 بت:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "المفتاح العام: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "الشهادة صالحة." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "جهة الترخيص الرسمي غير معروفة أو غير صحيحة." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "الترخيص موثق ذاتيا، لهذا السبب ربما تكون غير موثوقة." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "صلاحية الترخيص منتهية." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "الترخيص تم أبطاله." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "دعم تقنية الـ SSL غير موجودة." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "التوقيع غير موثوق." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "فشل إختبار التوقيع" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "مرفوض، ربما بسبب غرض غير مشروع." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "فشل إختبار المفتاح الشخصي" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "لم يتم إصدار الشهادة لهذا المضيف." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "الترخيص باطل." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "غرينتش" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "برنامج كيدي لطلب الترخيص " + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "طلب تصريح كيدي - كلمة المرور" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "حجم المفتاح غير مدعم." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "معلومات SSL في كيدي" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "كيدي" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "خزّن" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "لا تخزّن" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (درجة عليا)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (درجة متوسطة)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (درجة منخفضة)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (درجة منخفضة)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "لا يوجد دعم SSL." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "كلمة السر للرخصة" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "الإتصال الحالي آمن بنظام الـ SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "الإتصال الحالي غير آمن ولا يستخدم الـ SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "تقنية الـ SSL غير موجودة مع بنية كيدي الحالية." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "تكوين الكتابة &المشفرة..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"القسم الرئيسي لهذه الوثيقة مؤمن باستعمال SSL لكن هناك أجزاء منه ليست كذلك" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "بعض أجزاء هذه الوثيقة مؤمن باستخدام SSL لكن الجزء الرئيسي منه ليس كذلك" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "السلسلة:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - تراخيص المواقع" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "شهادة الندّ:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "المصدر:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "عنوان IP:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "الموقع:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "حالة الترخيص:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "صالح من:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "صالح لغاية:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "الرقم التسلسلي:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "فحص MD5:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "التّرميز المستعمل:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "التفاصيل :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "إصدار الـSSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "قوّة التّرميز:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 بت مستخدمة من أصل %2 بت تشفيرية" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "المنظمة:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "تنظيمي:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "الناحية:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "الحالة:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "الدولة:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "الإسم الشائع" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "بريد إلكتروني:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"تكوين البرنامج النصي للملقم الوكيل غير ممكن:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"تكوين البرنامج النصي للملقم الوكيل أعاد خطأ\"\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"لا يمكن تحميل البرنامج النصي لتكوين الملقم الوكيل:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "لا يمكن تحميل البرنامج النصي لتكوين الملقم الوكيل" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "لا يمكن إيجاد البرنامج النصي لتكوين الملقم الوكيل" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "لا تقم بطباعة نمط mime للملف/الملفات المعطاة" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"أدرج في قائمة جميع بيانات التعريف المدعمة للملف/الملفات المعطاة. إذا لم يتم " +"تحديد نمط mime، نمط mime للملفات المعطاة مستخدمة." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"أدرج في قائمة جميع بيانات التعريف المفضلة للملف/الملفات المعطاة. إذا لم يتم " +"تحديد نمط mime، نمط mime للملفات المعطاة مستخدمة." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"أدرج في قائمة كل مفاتيح بيانات التعريف التي لديها قيمة في الملف/الملفات " +"المعطاة." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "قم بطباعة كل أنماطmime التي يتوفر لها دعم بيانات التعريف." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"لا تقم بطباعة تحذير عندما يكون أكثر من ملف قد أعطي وهي لا تملك كلها نفس " +"نمطmime." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "إطبع كل قيم بيانات التعريف، والمتوفرة في الملف/الملفات المعطاة." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "إطبع قيم بيانات التعريف المفضلة، والمتوفرة في الملف/الملفات المعطاة." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"افتح صندوق حوار خصائص KDE لتمكين العرض و التعديل على بيانات التعريف " +"للملف/الملفات المعطاة." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"اطبع قيمة المفتاح للملف/الملفات المعطاة. المفتاح ممكن أيضا أن يكون فاصلة لقائمة " +"من المفاتيح" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"محاولات وضع القيمة 'قيمة' لمفتاح بيانات التعريف 'مفتاح' للملفات المعطاة" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "لتحصل المجموعة على قيم من أو تضع قيم لـ." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "الملف (أو عدد من الملفات) كي تعمل." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "لم يتم إيجاد أي دعم لبيانات التعريف." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "نمط MIME مدعم:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "كيدي للملفات" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "أداة سطر الأوامر للقراءة والتعديل على ملفات بيانات التعريف." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "لم يتم تحديد ملفات" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "لم يتمّ تحديد البيانات الفوقية" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"برنامج KDE طلب فتح الحافظة'%1'. الرجاء أدخل كلمة المرور لهذه الحافظة أدناه." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"التطبيق '%1' طلب لفتح الحافظة '%2' الرجاء أدخل كلمة المرور لهذه الحافظة أدناه." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "إ&فتح" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"طلب برنامج KDE لفتح الحافظة. هذه تستخدم لتخزين البيانات الحساسة في وضع أمني. " +"الرجاء أدخل كلمة مرور لاستخدامها مع هذه الحافظة أو إلغاء لإلغاء طلب التطبيق." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"طلب التطبيق '%1' فتح حافظة KDE. وهي تستخدم لتخزين بيانات حساسة في وضع آمن. " +"الرجاء أدخل كلمة مرور لتستخدم مع هذه الحافظة أو انقر إلغاء لإلغاء طلب التطبيق." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"برنامج KDE طلب إنشاء حافظة جديدة باسمها '%1'. الرجاء اختر كلمة من هذه الحافظة، " +"أو إلغاء لإالغاء عملية الطلب." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"التطبيق '%1' طلب إنشاء حافظة جديدة اسمها '%2'. الرجاء اختر كلمة مرور لهذه " +"الحافظة، أو إلغاء لمنع طلب التطبيقات." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "&أنشئ" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "خدمة المحفظة KDE" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>إن KDE يطلب النفاذ إلى المحفظة المفتوحة '<b>%1</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "<qt>التطبيق '<b>%1</b>' طلب النفاذ إلى المحفظة المفتوحة '<b>%2</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "غير قادر على فتح المحفظة. يجب أن تكون المحفظة مفتوحة لتغيير كلمة السر." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>الرجاء إختيار كلمة مرور جديدة للمحفظة '<b>%1</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "خطأ إعادة تشفير الحافظة. كلمة المرور لم تتغير." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "كلمات المرور متطابقة." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "الإعدادات..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "أعرض شريط الأدوات" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "أعرض شريط الحالة" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "عرض الأعمدة قابل للضّبط من طرف المستعمل" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "أعرض المعلومات:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "السرعة" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "العدد" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "تابع" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "أسم الملف المحلي" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "العملية" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/ث" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "نسخ" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "نقل" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "إنشاء" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "محو" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "تحميل" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "فحص" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "تركيب" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " الملفات: %1" + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " الحجم الباقي: %1 ك. بايت" + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " الوقت الباقي : 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 ك.بايت/ث " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "إلغاء المهمة" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " الحجم الباقي: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " الوقت الباقي: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "المطور" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "سطر العنوان" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "خطأ في الأتصال مع الخادم." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "غير متصل." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "إنتهاء مهلة الإتصال." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "إنتهت مهلة الأنتظار في تجاوب الخادم." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "قال الخادم: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "برنامج KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to [email protected]" +msgstr "يرسل تقرير بالخطأ إلى [email protected]" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "KMailService" +msgstr "خدمة البريد" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "خدمة البريد" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "عامل روابط المواقع كملفات محليَة ثمّ أمحيها فيما بعد" + +#: kioexec/main.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "اختر اسم ملف آخر للملف الجديد." + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "الأمر للتنفيذ" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"مطلوب 'الأمر'.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"علامة الموقع %1\n" +"غير صحيحة" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"الموقع البعيد %1\n" +"غير مسموح به مع مفتاح --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"الملف المؤقت\n" +"%1\n" +"تم تعديله\n" +"هل تريد أن تمحيه ؟" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "لقد تغيَر الملف" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "لا شيء للحذف" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"الملف\n" +"%1\n" +"تم تعديله\n" +"هل تريد ارسال التغييرات ؟" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "رفع" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "لا ترفع" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "برنامج KIOExec " + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "عرض &تلقائي" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&عرض" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "مشهد عير معروف" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "الم&عاينة" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "المستندات" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "منزلي" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "وسائط التخزين" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "مجلدات على الشبكة" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "محرر القائمة" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "قائمة" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "جديد..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "نقل للأعلى" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "نقل للأسفل" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|كل الملفات" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "كلّ الملفات المدعومة" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "التطبيقات المعروفة" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "إفتح باستخدام" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اختر البرنامج أو التطبيق الذي يجب أن يستخدم لفتح <b>%1</b>" +". إذا كان البرنامجغير موجود في القائمة، أذخل اسم البرنامج أو أضغط على رز " +"الأستعراض.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "اختر اسم البرنامج الذي تريد ان يتخدم لفتح الملفات المختارة." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "اختر برنامج للملف %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اختر البرنامج لنوع الملف :<b>%1</b>. إذا لم يكن البرنامج موجودا في القائمة، " +"أدخل اسم البرنامج أو أضغط على زر الأستعراض.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "اختر تطبيق" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> اختر برنامجا. إذا لم يكن في القائمة، ادخل الإسم أو انقر زر التصفح.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "تفريغ حقول الإدخال" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"اتبع الأمر، يمكن أن تملك حوافظ أمكنة عديدة والتي سوف تستبدل مع القيم الفعلية " +"عندما يعمل البرنامج الفعلي:\n" +"%f - اسم ملف مفرد\n" +"%F - قائمة من الملفات، تستخدم للتطبيقات التي يمكنها فتح عدة ملفات مرة واحدة\n" +"%u - مفرد URL\n" +"%U - قائمة من URLs\n" +"%d - دليل المجلد ليفتح\n" +"%D - قائمة من الأدلة\n" +"%i - أيقونة\n" +"%m - رمز صغير\n" +"%c - تعليق" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "تشغيل في &سطر الأوامر" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&لا تغلق عندما يخرج الأمر" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&تذكر البرنامج المرفق لهذا النوع من الملفات" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "إختيار الأيقونة" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "مصدر الأيقونة" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "أيقونات الن&ظام:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "أيقونات أ&خرى:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "إست&عراض" + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "محو البحث" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&إبحث:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "بحث تفاعلي عن أسماء أيقونات ( مجلًد )." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "إجراءات" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Animations" +msgstr "التطبيقات" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "الأجهزة" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "أنظمة الملفات" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "International" +msgstr "مقدمة" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "بدء التشغيل" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|ملفات أيقونات (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<خطأ>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "معاينة" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "لا يوجد معاينة." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "المجموعة المالكة" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "الآخرون" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "القناع" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "المستخدم المسمى" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "المجموعة المسماة" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "أضف خانة..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "حرر الخانة..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "محو الخانة" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " ( الإفتراضي )" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "حرر خانة ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "نوع الخانة" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "المستخدم: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "المجموعة: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "فعّال" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "حدد مجلد" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "مجلد جديد..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "المجلدات" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "أظهر المجلًدات المخفية" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "مجلد جديد" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"إنشاء مجلد جديد في:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "الملف أو المجلد المسمى %1 موجود مسبقا." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "ليس لديك الإذن لإنشاء ذاك المجلد." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "المكان:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "الأصوات" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "تسجيل الوقائع" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "تنفيذ البرنامج" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "نوافذ الرسائل" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "النوافذ السلبية" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "إخراج الخطأ المعياري" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "شريط المهام" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "نفِذ برنامج" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "أعرض صندوق رسالة" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "سجِل الوقائع في ملف" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "تشغيل ألصوت" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "امسح مدخلة شريط المهام" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "اعدادات التنبيه" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>يجب أن تستخدم الماكرو التالي" +"<br>في سطر الأوامر" +"<br><b>%e</b>: لاسم الحدث" +"<br><b>%a</b>: لاسم التطبيق الذي أرسل الحدث، " +"<br><b>%s</b>: لرسالة تحذيرية،" +"<br><b>%w</b>: للنافذة الرقمية ID لمكان تنظيم الحدث،" +"<br><b>%i</b>: للحدث الرقمي ID." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "متقدًم <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "إخفاء الخيارات المتقدمة" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "متقدم >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "أظهرالخيارات المتقدمة" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "هذا سيسبب التحذيرات لترجع إلى الافتراضيات." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "هل أنت متأكّد ؟" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "إ&سترجاع" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "اختر ملف الصوت" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "إختر ملف تسجيل الوقائع" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "إخترالملف لتنفيذه" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "الملف المحدد غير موجود." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "لا وصف متوفر" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "الرجاء حدد اسم الملف ليحفظ إليه." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "الرجاء حدد اسم الملف ليتم فتحه." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "تستطيع إختيار ملفات محلية فقط." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "لم يتم قبول الملفات البعيدة" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"لا يبدو أنه عنوان صحيح.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "عنوان موقع (URL) غير صالح" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p> إثناء الكتابة في المساحة النصية، قد يتم عرض بعض المتطابقات عليك. هذه الميزة " +"يمكن التحكم فيها عن طريق نقر الزر الأيمن للماوس و إختيار النمط المفضل من قائمة " +"<b>تكملة النص</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "هذا الاسم لحفظ الملف به." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"هذه قائمة من الملفات لتفتح. أكثر من ملف واحد يمكن تحديده بواسطة التقويم مرات " +"عديدة، منفصلة بالمسافات." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "هذا اسم الملف ليتم فتحه." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "الموقع الحالي" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "مجلد الجذر: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "مجلد المنزل: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "المستندات: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "سطح المكتب: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اضغط هذا الزر لإدخال مجلدات الأصول." +"<p>للحالة، إذا كان الموقع الحالي ملف:/home/%1 ضغط هذا الزر سيأخذك " +"للملف:/home.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "أضغط على هذا الزر للإنتقال خطوة للخلف في الخط الزمني للتصفح." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "أضغط على هذا الزر للإنتقال خطوة للأمام في الخط الزمني للتصفح." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "أضغط على هذا الزر لإعادة قراءة محتويات الموقع الحالي." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "أنقر هذا الزر لإنشاء مجلد جديد." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "أعرض علامات المواقع" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "أخفي علامات المواقع" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "ال&موقع:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "ال&مرشح:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"أسماء الملفات المختارة لا\n" +"يبدو أنها صالحة." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "أسماء الملفات غير صالحة" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +#, fuzzy +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"أسماء الملفات المطلوبة\n" +"%1\n" +"لا تبدو صحيحة بالنسبة لي.\n" +"تأكد من أن جميع أسماء الملفات منطوية في علامات اقتباس مضاعفة." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "خطأ في إسم الملف" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|كلّ المجلّدات" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "الإمتداد <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "حدد اسم الملف والامتداد تلقائيا" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "امتداد مناسب" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +#, fuzzy +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"هذا الخيار يفعل بعض الإعدادات الملائمة لحفظ الملفات مع الامتدادات: " +"<br>" +"<ol>" +"<li> أي امتداد محدد في <b>%1</b> منطقة النص سيتم تحديثه إذا أنت غيرت نمط الملف " +"للحفظ في. " +"<br>" +"<br></li>" +"<li> إذا لم يكن هناك امتداد محدد في <b>%2</b> منطقة النص عندما تنقر <b>حفظ</b>" +"، %3 سيتم إضافتها إلى نهاية الاسم (إذا لم يكن اسم الملف موجود مسبقا).الامتداد " +"وضع حسب نمط الملف الذي اخترته للحفظ فيه. " +"<br>" +"<br> إذا كنت لا تريد KDE أن يضع امتدادا لاسم الملف، تستطيع أن توقف هذه الخاصية " +"أو أنك تستطيع إطفائها عن طريق إضافة نقطة (.) لنهاية اسم الملف (اللاحقة ستحذف " +"تلقائيا). </li></ol> إذا كنت غير متأكدا، احفظ هذا الخيار مفعلا حيث أنه يبقي " +"ملفاتك مدارة أكثر." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt> هذا الزر يسمح لك باضافة علامة موقع معين. انقره لفتح قائمة علامات المواقع " +"حيث يمكنك إضافة أو تحرير أو اختيار علامة موقع." +"<p> علامات المواقع هذه خاصة بشاشة حوار الملف، و لكنها تُستعمل كباقي علامات " +"الموقع في كيدي." + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "أيقونات صغيرة" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "أيقونات كبيرة" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "عرض مصغرات" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "عرض الأيقونات" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "فتح صندوق حوار ملف" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "لم تحدد ملف للحذف." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "لا شي ء للحذف" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>هل انت متأكد من حذف \n" +"<b> '%1'</b>؟</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "إحذف الملف" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"المترجمون: لم يستدعوا لـn==1\n" +"هل حقا تريد أن تحذف هذه %n العناصر؟" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "إحذف الملفات" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "لم تحدد ملف للحذف." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "لا شي ء للحذف" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>هل انت متأكد من حذف \n" +"<b> '%1'</b>؟</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Trash File" +msgstr "الملفات المؤقتة" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "هل تريد فعلاً محو هذه %n عناصر؟" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "ملفات المهملات" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "المجلد المحدد غير موجود أو انه غير مقروء." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "عرض تفصيلي" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "العرض المختصر" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "المجلد الوالد" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "أنقل إلى سلّة المهملات" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "فرز" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "على الاسم" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "على التاريخ" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "على الحجم" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "أعكس" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "المجلدات أولا" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "أهمال حالة الأحرف" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "أظهر الملفات المخفية" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "مجلدات منفصلة" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "عرض المعاينة" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "إخباء المعاينة" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "تاريخ" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "الأذون" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "المجموعة" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&معلومات Meta" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "خصائص %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"<غير مستعمل أبداً>\n" +"خصائص البنود الــ %n المختارة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&عام" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "أنشِأ نوع جديد من الملفات" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "حرر نوع الملف" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "المحتويات:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "إحسب" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "تحديث" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "يشير الى:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "تمّ إنشائه:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "تم الوصول لها:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "مركب على:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "حجم القرص الفارغ:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 خارج من %2 (%3% مستخدم)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"جاري الحساب... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"ملف واحِد\n" +"ملفان إثنين\n" +"%n ملفات\n" +"%n ملف" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"مجلّد فرعي واحِد\n" +"مجلدين فرعيين إثنين\n" +"%n مجلدات فرعيين\n" +"%n مجلد فرعي" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "جاري الحساب....." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "أوقفت" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "اسم الملف الجديد فارغ." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>لا يمكن حفظ الخصائص. انت لا تملك الصلاحية الكافية للكتابة في <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "ممنوع" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "يمكن القراءة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "يمكن القراءة والكتابة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "يمكن عرض المحتويات" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "يمكن عرض وتعديل المحتويات" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "يمكن عرض المحتويات والقراءة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "يمكن عرض/قراءة وتعديل/كتابة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "الأ&ذون" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "إذون الوصول" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"هذا الملف عبارة عن رابط وليس لديه أي أذن.\n" +"جميع الملفات روابط وليس لديها أي أذون." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "فقط المالك يمكنه تغيير الأذون." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "ال&مالك:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "يحدّد الأعمال المصرح للمالك بعملها." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "ال&مجموعة:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "يحدّد الأعمال المصرّح لأعضاء المجموعة بعملها." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "&أخرى:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"يحدّد الأعمال لكل المستخدمين، غير المالكين أو في المجموعة ، التي مصرّح لهم " +"بعملها." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "فقط &المالك يستطيع إعادة تسمية ومحو محتويات المجلد" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "&تنفيذي" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"فعّل هذا الخيار للسماح للمالك فقط بحذف وإعادة تسمية المحتويات من ملفات ومجلدات. " +"المستخدمون الآخرون يستطيعون إضافة ملفات جديدة فقط، مما يتطلب إذن تعديل محتوى." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"فعّل هذا الخيار لتحديد الملف كملف تنفيذي. هذا فقط يحمل معنى واضحا للبرامج " +"والبرامج النصية. وهي تفضل عندما تريد أن تنفذها." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "أذون &متقدمة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "الملكية" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "المستخدم:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "المجموعة:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "طبق التغييرات على جميع المجلدات الفرعية ومحتوياتها" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "أذون متقدمة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "الفئة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"أظهر\n" +"الخانات" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "قراءة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "هذا العلم يسمح رؤية محتويات المجلد." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "إشارات القراءة تسمح بمشاهدة محتويات الملف." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"أكتب\n" +"الخانات" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "كتابة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"هذه الإشارة تسمح بالإضافة، إعادة التسمية والحذف من الملفات. لاحظ أن الحذف إعادة " +"التسمية ممكن أن تكون محدودة الاستخدام للإشارة الدبقة." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "إشارة الكتابة تسمح التعديل على محتويات الملف." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "أدخل" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بدخول المجلد." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "تنفيذ" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "فعّل هذه الإشارة للسماح بتنفيذ الملف كما هو البرنامج." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "خاص" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"إشارة خاصة مسموحة لكامل المجلد، المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود " +"الناحية اليمنى." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "إشارة خاصة. المعنى المحدد للإشارة ممكن أن ترى على عمود الناحية اليمنى." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "المستخدم" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "تحديد UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"إذا تم وضع هذه الإشارة، مالك هذا المجلد سيكون المالك لجميع الملفات الجديدة." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة، ستكون منفذة مع سماحيات المالك." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "تحديد GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"إذا تم وضع هذه الإشارة، ستوضع على كامل الملفات الجديدة للمجموعة من هذا المجلد." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"إذا كان هذا الملف تنفيذي وتم وضع الإشارة، ستكون منفذة مع السماحيات على " +"المجموعة." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"الإشارة الدبقة على ملف يتم تجاهلها في نظام لينوكس، ولكن ممكن أنتستخدم على بعض " +"الأنظمة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "رابط" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "التفاوت (لا تغيير)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"هذا الملف يستخدم أذون متقدمة\n" +"هذين الملفين يستخدمون أذون متقدمة\n" +"هذه الملفات تستخدم أذون متقدمة." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"هذا المجلّد يستخدم أذون متقدمة\n" +"هذين المجلّدين يستخدمون أذون متقدمة\n" +"هذه المجلّدات تستخدم أذون متقدمة." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "هذه الملفات تستخدم أذون متقدّمة." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "م&وقع" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "الإ&رفاق" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "النسق (مثلا: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "إستعراض بالزر الأيسر في الفأرة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "ال&جهاز" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "الجهاز (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "الجهاز:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "للقراءة فقط" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "نظام الملفات:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "نقطة التركيب (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "نقطة التركيب:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "أيقونة غير مركبة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "ت&طبيق" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "إضافة نوع ملف لِــ %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "ا&ضف" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"إضافة أنواع الملف المختار إلى\n" +"قائمة أنواع الملفات المدعومة." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "تُدعم فقط الملفات التنفيذية على أنظمة الملفات المحلية." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "خيارات متقدمة لـ %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "&تنفيذ" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "الأ&مر:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"اتبع الأمر، يمكن أن تملك حوافظ أمكنة عديدة والتي سوف تستبدل مع القيم الفعلية " +"عندما يعمل البرنامج الفعلي:\n" +"%f - اسم ملف مفرد\n" +"%F - قائمة من الملفات، تستخدم للتطبيقات التي يمكنها فتح عدة ملفات في نفس الوقت\n" +"%u - مفرد URL\n" +"%U - قائمة من URLs\n" +"%d - لفتح مجلد الملف\n" +"%D - قائمة من المجلدات\n" +"%i - الرمز\n" +"%m - الرمز الصغير\n" +"%c - الاسم التوضيحي" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "الدمج بالوحة" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "ال&تنفيذ عند النقر" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "عنوان ال&نافذة" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&شغل في الشاشة الطرفية" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "لا &تغلق عندما يخرج الأمر" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "ا&ختيارات الشاشة الطرفية:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "تنفي&ذ كمستعمل آخر" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "الوصف :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "التعليق:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "أنواع الملفات:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&مشترك" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "يمكن مشاركة المجلّدات الموجودة في مجلّدك المنزلي فقط." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "ليس مشتركا" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "مشترك" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"مشاركة هذا المجلد سيجعله متوفرا على لينوكس/يونيكس (ان اف اس) و ويندوز(سامبا)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "تستطيع أيضا اعادة تعريف تراخيص مشاركة الملفات." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "إعداد مشاركة الملفات..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"حدث خطأ أثناء تنفيذ 'filesharelist'. تأكد من أنه مثبت و موجود في $PATH أو " +"/usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "تحتاج الى ترخيص مشاركة المجلدات." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "مشاركة الملفات غير مُمكّنة." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "مشاركة المجلد '%1' فشلت." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "عدم مشاركة المجلد '%1' فشلت." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>قائمة <b>الوصول السريع </b>توفر وصول سريع لمواقع الملفات المستعملة غالبا." +"<p> نقر واحدة من ادخالات الإختصارات سينقلك إلى ذلك الموقع." +"<p> النقر بواسطة الزر الأيمن للفأرة يسمح لك بإضافة أو تحرير أو إزالة " +"الإختصارات.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "أيقونات &كبيرة" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "أيقونات &صغيرة" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&حرر خانة..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "ا&ضف خانة..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&حذف خانة" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "أدخل وصف" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "حرر خانة الوصول السريع" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>من فضلك ادخل وصفا و URL و أيقونة لإدخالة الوصول السريع هذه. </b></br>" +"</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هذا هو النص الذي سيظهر في قائمة الوصول السريع." +"<p> يجب أن يحتوي الوصف على كلمة أو كلمتين لمساعدتك على تذكرمعنى هذه " +"الإدخالة.</qt> " + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "ال&وصف:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هذا هو الموقع المرتبط بالإدخالة. يمكن استعمال أي URL صالح. مثلا: " +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>بنقر الزر جوار علبة تحرير النص يمكنك الذهاب الى URL مناسب.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هذه هي الأيقونة التي ستظهر في قائمة الوصول السريع." +"<p>انقر الزر لاختيار أيقونة أخرى.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "إختيار أ&يقونة:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>اختر هذا الإعداد إذا اردت أن يظهر هذا الإدخال فقط عند استعمال البرنامج " +"الحالي )%1(." +"<p>إذا لم يتم اختيار الإعداد، فإن الإدخال سيكون متوفرا في جميع البرامج.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"يجب أن توفر الآن كلمة سر لطلب الشهادة. من فضلك اختر كلمة سر آمنة جدا لأنها " +"ستستعمللتشفير مفتاحك الخاص." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&كرّر كلمة السر:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "ا&ختر كلمة سر:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"لقد أظهرت أنك تريد الحصول أو شراء ترخيص آمن. هذا البرنامج يهدف إلى مساعدتك في " +"هذا الإجراء، يمكنك أن تخرج في أي وقت و هذا سوف يجهض العملية." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "معالج حافظة KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "مقدمة" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>حافظة K</u> - نظام حافظة KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"مرحبا في KWallet، نظام حافظة KDE. تخولك KWallet لاستعادة كلمات السر خاصتك " +"ومعلومات شخصية أخرى بقرص تخزين على هيئة ملف مشفر، مانعة الآخرين من مشاهدة " +"المعلومات. هذا المعالج سوف يخبرك عن KWallet وسيساعدك لتعدّها لأول مرة." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "إعداد &أساسي (مستحسن)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "إعداد &متقدم" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"نظام حافظة KDE يخزن بياناتك في ملف <i>حافظة</i> في القرص الصلب المحلي لديك. " +"البيانات فقط مكتوبة في صيغة مشفرة، حاليا استخدم رموز وصيغ الخوارزميات مع كلمة " +"المرور خاصتك كمفتاح لها. عندما تفتح الحافظة، مدير تطبيق الحافظة سيقوم بتشغيل " +"وعرض الرمز في كل محاولة تشغيل للجهاز. تستطيع أن تستخدم هذا التطبيق لإدارة " +"حافظتك. حتى أنها تمكنك من سحب الحوافظ ومحتوياتها، سامحة لك نسخ الحافظة بسهولة " +"إلى النظام لديك." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "تحديد كلمة السر" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"تطبيقات متعددة تحاول أن تستخدم حافظة KDE لتخزين كلمات المرور أو معلومات أخرى " +"كبيانات نماذج الوب وملفات تعريف الارتباط. إذا رغبت السماح لهذه التطبيقات في " +"استخدام الحافظة، يجب أن تفعلها وتختار كلمة مرور الآن. كلمة المرور التي " +"اخترتها<i> لا يمكنها</i> أن تكون مغطاة إذا ما ضاعت، وسيتم السماح لأي شخص يعلم " +"ما هي بالحصول على المعلومات المتضمنة في الحافظة." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "تحقق من كلمة المرور:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "نعم، أرجو أن استخدم حافظة KDE لتخزين معلوماتي الشخصية." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "مستوى الأمان" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"نظام حافظة KDE يخولك للتحكم بمستوى الأمن لبياناتك الشخصية. بعض هذه الإعدادات " +"تؤثر على سهولة الاستخدام. طالما أن الإعدادات الافتراضية مقبولة من أغلب " +"المستخدمين، يجب أن تغير البعض منهم. يجب أن تضبط هذه الإعدادات من أنماط التحكم " +"لـ KWallet ." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "خزن كلمات مرور الشبكة وكلمات المرور المحلية في ملفات حوافظ منفصلة" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "تلقائيا أغلق الحافظات الخامنة" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "اسمح &عندما" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "اسمح &دائماً" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "أ&رفض" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "أرفض للأ&بد" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "شاشة طرفية" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كان التطبيق الذي تريد تشغيله عبارة عن تطبيق نمط نصي أو إذا " +"كنت تريد المعلومات التي تقدم بواسطة نافذة محاكاة الطرفية." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كان تطبيق نمط النص يعرض معلومات ذات علاقة عند الخروج. الحفاظ " +"على محاكي الطرفية مفتوحا لجلب هذه المعلومات." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد تشغيل هذا التطبيق مع هوية مستخدم مختلف. كل عملية " +"لديها هوية مستخدم مختلفة مرتبطة بها. رمز الهوية هذا يحدد سماحية وصول الملف " +"وصلاحيات أخرى. يفضل أن تستخدم كلمة المرور للمستخدم هذا الخيار." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "ادخل اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق له." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "ادخل اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق له كما هنا." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "بدء التشغيل" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "تمكين &التغذية الراجعة" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا أردت أن تجعله واضحا للتطبيق كلما بدأ. هذه التغذية المرجعية " +"المرئية ربما تظهر كمؤشر مشغول أو في شريط المهام." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"أنقر على هذا الزر إذا أردت إضافة نمط من الملف (mimetype) ذلك بأن تطبيقك ممكن أن " +"يحمل." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "تسجيل &DCOP:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "بدون" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "ثوابت متعددة" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "مفرد برهة" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "التشغيل حتى النهاية" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "أحداث" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "أدوات التحكم السريعة" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "تطبيق على &كامل التطبيقات" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "أ&غلق الجميع" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "يسمح لك بتغيير سلوك كل الأحداث مرة واحدة" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "&شغّل الجميع" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "أطبع رسالة في ال&خرج المعياري للأخطاء" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "أظهر ر&سالة تبليغ في نافذة منبثقة" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&نفذ البرنامج:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "شغّل &صوت:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "إختبر الصوت" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "علّم خانة في &شريط المهام" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&سجل الوقائع في ملف:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "أ&ستعمل نافذة سلبية المفعول لا تعارض أي عمل آخر" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "خيارات أقل" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "إعدادات القارء" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "حدد واحد أو أكثر من أنماط الملفات للإضافة:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>حدد نمط واحد أو أكثر للملف الذي يستطيع تطبيقك أن يحمله. هذه القائمة نظمن " +"بواسطة <u>mimetypes</u>.</p> \n" +"<p>MIME, امتداد بريد إلكتروني متعدد المهام، " +"وهوبروتوكول معياري للتحقق من نمط قواعد البيانات من امتدادات اسم الملف<u>" +"mimetypes</u>.مثال: جزء \"bmp\" الذي يجيء بعد النقطة في اسم الملف تدل على أنه " +"نوع محدد من الصور، <u>image/x-bmp</u>. لتعلم أي تطبيق يجب أن يفتح أي نوع من " +"الملفات، يجب إعلام النظام عن الإمكانيات الخاصة بكل تطبيق لحمل هذه الامتدادات " +"والأنماط.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&مدعم أنماط الملفات:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>هذه القائمة يجب أن تظهر الأنماط للملف الذي سيحمله تطبيقك.هذه القائمة نظمت " +"بواسطة<u>mimetypes</u>.</p> \n" +"<p>MIME, امتداد بريد إلكتروني متعدد المهام، وهوبروتوكول قياسي للتحقق من نمط " +"قواعد البيانات من امتدادات اسم الملف حسب<u>mimetypes</u>" +". مثال: جزء \"bmp\" والذي يجيء بعد اسم الملف يدلّ على أنه نوع مخصص من الصور، <u>" +"image/x-bmp</u>. لمعرفة أي تطبيق الذي يجب أن يفتح نوع معين من الملفات، يجب أن " +"يعلم النظام عن القدرات التابعة لكل تطبيق ليحمل هذه الامتدادات والأنماط " +"المتعددة.</p>\n" +"<p>إذا أردت أن تنسب هذا التطبيق بواحد أو أكثر من mimetypes والتي ليست في " +"القائمة، أنقر على الزر <b>إضافة</b>. إذا كان هناك واحد أو أكثر من أنماط الملفات " +"التي لا يستطيع هذا البرنامج أن يحملها، فلربما تريد أن تحذفها من القائمة عن طريق " +"النقر على الزر <b>إزالة</b></p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "الإ&سم:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"أدخل الاسم الذي تريد إعطاؤه للتطبيق هذا هنا. هذا التطبيق سوف يظهر تحت هذا الاسم " +"في قائمة التطبيقات واللوحة." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"أكتب الوصف لهذا التطبيق، بنيت على استخدامها، هنا. أمثلة: تطبيق طلب الاتصال " +"(KPPP) سيكون \"اداة طلب اتصال\"." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&تعليق:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "ادخل أي تعليق تعتقد أنه مفيد هنا." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "الأ&مر:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"أكتب الأمر لبدء هذا التطبيق هنا.\n" +"\n" +"اتبع الأمر، يمكن أن تملك عدة حوافظ مكان والتي سوف تستبدل مع القيم الفعلية عندما " +"يعمل البرنامج الفعلي:\n" +"%f - اسم ملف مفرد\n" +"%F - قائمة من الملفات، تستخدم للتطبيقات التي يمكنها فتح عدة ملفات في وقت واحد\n" +"%u - مفرد URL\n" +"%U - قائمة من URLs\n" +"%d - tلفتح دليل الملف\n" +"%D - قائمة من الأدلة\n" +"%i - الرمز\n" +"%m - الرمز الصغير\n" +"%c - الاسم التوضيحي" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "أنقر هنا لتعرض نظام ملفك بترتيب لإيجاد التنفيذ المطلوب." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "مسار ال&عمل:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "يعيين مجلّد العمل لتطبيقك." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "أضف..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"أنقر على هذا الزر إذا أردت إضافة نمط من الملف (mimetype) ذلك بأن تطبيقك ممكن أن " +"يحمل." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"إذا أردت أن تحذف نمط من ملف (mimetype) ذلك بأن تطبيقك لا يمكن أن يحمل، حدد من " +"القائمة أعلاه نمط mimetype وانقر على هذا الزر." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "خيارات &متقدمة" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"أنقر هنا لتعديل طريقة عمل هذا التطبيق، تشغيل التغذية الراجعة، خيارات DCOP أو " +"ليشغلها مستخدم مختلف." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " هل تود المحاولة مرة أخرى؟" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "تحقق" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "اعد المحاولة" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "نهاية بيانات غير متوقعة، ربما فقدت بعض المعلومات." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "تلقي بيانات معطوبة." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML ملفات (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- هذا الملف تم انشاؤه بواسطة كونكيورر -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera ملفات علامات (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "أضف علامة موقع" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "أضف علامة هنا" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "افتح مجلد في محرر العلامة" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "احذف مجلد" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "انسخ عنوان الوصلة" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "حذف علامة الموقع" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "خصائص علامة الموقِع" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع بِــ URL فارغ" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"هل أنت أكيد أنك تريد إزالة مجلد علامة الموقع هذا\n" +"\"%1\" ؟" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة علامة الموقِع\n" +"\"%1\" ؟" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "محو مجلّد علامات مواقع" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "محو علامة موقع" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "إضافة مجلد لِلعلامات المرجعية لِلمواقِع لكل الألسِنة المفتوحة." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "إضافة علامة موقع للوثيقة الحالية" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "تحرير مجموعة عللامات الموقع في نافذة أخرى" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "مجلد علامة موقع &جديد..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "انشاء مجلد علامات الموقع في هذه القائمة" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "أعمال سريعة" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "مجلد &جديد..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "علامة موقع" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "علامات الموقع لِــ Netscape" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "إنشاء مجلد علامات موقع جديد" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "إنشاء مجلد علامات الموقع في %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "مجلد جديد:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- فاصل ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"عاجز عن حفظ العلامات في %1. تقرير الخطأ كان: %2. رسالة الخطا هذه سوف تظهر مرة " +"واحدة فقط. يجب إصلاح مسبب الخطأ بأسرع شكل ممكن، وذلك غالبا ما يكون ناتجا عن " +"امتلاء سولقة القرص الصلب." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "فتح اتصال للاستضافة %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "الاتصال بالمضيف %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"سبب: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "إرسال معلومات تجيل دخولك" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"أرسلت الرسالة:\n" +"تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم=%1 وكلمة المرور=[مخفي]\n" +"\n" +"إجابة الخادم:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "يجب عليك تزويد اسم مستخدم وكلمة مرور للدخول لهذا الموقع." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "الموقع:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "تم تسجيل الدخول" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "غير قادر على تسجيل الدخول لـ %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"لا استطيع تغيير الأذون ل\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "غير ممكن نسخ الملف من %1 الى %2. ( خطأ رقم %3 )" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "لا يوجد وسيطة في الجهاز ل- %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "لا يوجد وسيطة مدرجة أو وسيطة غير معروفة." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "البرنامج \"vold\" غير جاري التنفيذ." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "لا يمكن إيجاد البرنامج \"mount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "لا يمكن إيجاد البرنامج \"umount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "غير قادر على قراءة %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "أداة كي دي أي لصيانة الذاكرة المخبئة ل- HTTP" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "إفراغ الذاكرة المخبئة" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "مراقب HTTP للكعكة" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "حذف الكعكات للمجال" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "حذف كل الكعكات" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "اعادة تحميل ملف التحكًُم" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "مراقب HTTP للكعكة" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "تحذير كعكة" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"وصلتك كعكة ( cookie ) من\n" +"وصلتك كعكتان من\n" +"وضلتك %n كعكات من\n" +"وضلتك %n كعكة من" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[عبر الأسماء!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "هل تريد القبول أم الرفض ؟" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "تطبيق الإختيار على" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&هذه الكوكي فقط" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&هذه الكوكيز فقط" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"اختر هذا الإختيار لرفض أو قبول هذه الكوكي فقط. سيتم أعلامك إذا تم أستقبال أي " +"كوكي أخرى. <em>(انظر في تصفح الإنترنت/الكوكيز في مركز التحكم)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "كل الكوكيز في هذا ال&مجال" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"اختر هذا الإختيار لقبول/رفض كل الكوكيز من هذا الموقع. أختيارك لهذاالخيار يؤدي " +"لتكوين سياسة محددة من الموقع التي انتج هذه الكوكي. هذه السياسة ستكون دائمة، إلى " +"أن تغيرها بسكل يدوي من مركز التحكم <em>(انظر في تصفح الإنترنت/الكوكيز في مركز " +"التحكم)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "كل ال&كوكيز" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"اختر هذا الإختيار لقبول/رفض كل الكوكيز من أي مكان. أخيارك لهذا الخياريؤدي " +"لتغيير السياسة العامة للكوكيات المحددة في مركز التحكم لكل الكوكيز.<em>" +"(انظر في تصفح الإنترنت/الكوكيز في مركز التحكم)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&قبول" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&رفض" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&تفاصيل >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&تفاصيل <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "شاهد أو عدل معلومات الكعكة" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "تفاصيل الكعكة" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "القيمة:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "أنتهاء الأجل:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "المسار:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "المجال:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "التعرّض:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "ال&تالي >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "شاهد تفاصيل الكوكي التالية" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "غير محدد" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "نهاية الجلسة" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "خادمات الأمن فقط" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "خادمات الأمن، صفحات البرامج النصية" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "الخوادم" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "الخادمات، صفحات البرامج النصية" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "مضيف غير محدًد." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "بخلاف ذلك، الطلب سينجح." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "استرجاع قيم الخاصية" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "تعيين قيم الخاصية" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "أنشيء الدليل المطلوب" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "انسخ المجلد أو الملف المحدد" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "أنقل المجلد أو الملف المحدد" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "ابحث في المجلد المحدد" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "أنظر إلى قسم خصائص لكل ملف أو مجلد" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "عدم قفل المجلد أو الملف المحدد" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "حذف المجلد أو الملف المحدد" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "استعلام قدرات الخادم" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "جلب محتويات الملف أو المجلد المحدد" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "الخطأ (%1) غير المتوقع حدث أثناء المحاولة في %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "لا يدعم الخادم بروتوكول WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"حدث خطأ أثناء المحاولة في %1، %2. مختصر من الأسباب موجود في الأسفل." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "الدخول ممنوع أثناء المحاولة في %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "المجلد المحدد موجود مسبقا." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"لا يمكن إنشاء المصدر في الوجهة المطلوبةحتى واحد أو أكثر من التطبيقات المستخدمة " +"(المجلدات) تم إنشاؤها." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"لم يتمكن الخادم من صيانة حياة الخصائص المدرجة في عنصر propertybehavior لـ XML " +"أو أنك حاولت الكتابة على ملف بينما طلب تلك الملفات لم يكتب عليها. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "تعذر الحصول على القفل. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "لا يدعم الخادم نوع الطلب للجسم." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "تعذر %1 لأن المورد مقفل." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "الفعل ممنوع من خطأ آخر." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "عاجز عن %1 لأن خادم الهدف يرفض أن يقبل الملف أو المجلد." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"لا يمتلك المورد الوجهة مساحة كافية لتسجيل حالة المورد بعد تنفيذ هذا المنهج." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "رفع %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "جاري الاتصال بـ %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "وكيل %1 على المنفذ %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "كان الإتصال ل %1 بالمنفذ %2 " + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (منفذ %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "متًصل بالموقع %1 . في أنتظار الردً..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "يعالج الخادم الطلب ، ألرجاء الانتظار..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "طلب البيانات للإرسال" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "جاري إرسال البيانات الى %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "جاري الجَلْب %1 من %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "جاري الجَلْب من %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "فشل التحقق." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "فشل تعريف الوكيل." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> عند <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"يجب عليك تزويد اسم المستخدم وكلمة المرور لخادم التوكيل ( proxy ) المدون في " +"الأسفل قبل إستطاعتك الوضول الى ﻷي من المواقع." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "الوكيل:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "التوثيق سيحتاج إلى %1 ولكن التوثيق غير مفعّل." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "منهج غير مدعوم: التأصيل سيفشل. الرجاء أرسال تقرير بالخطأ." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "لا يوجد معلومات ل %1" + +#~ msgid "Send certificate..." +#~ msgstr "أرسل الشهادة..." |