diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po | 721 |
1 files changed, 721 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..661b8dc2fda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,721 @@ +# translation of kcmlocale.po to Belarusian (official spelling) +# Belarusian (classic spelling) translation of kcmlocale.pot +# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. +# Eugene Zelenko <[email protected]>, 2002-2004. +# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-27 14:57+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian (official spelling) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Рэгіянальныя наладкі" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Змененыя моўныя наладкі пачнуць працаваць толькі для новых запушчаных " +"праграмаў.\n" +"Каб змяніць мову для ўсіх праграмаў, вам трэба пачаць новую сесію." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Ужыванне моўных наладак" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Краіна/Рэгіён і Мова</h1>\n" +"<p>Тут вы можаце наладзіць моўныя, лікавыя, часавыя наладкі \n" +"для канкрэтнага рэгіёну. У большасці выпадкаў дастаткова выбраць \n" +"краіну, у якой вы жывеце. Напрыклад, KDE \n" +"аўтаматычна выбера \"Нямецкую\" мову, калі вы выберыце \n" +"\"Нямеччыну\" са спіса. Таксама будзе зменены фармат часу \n" +"для выкарыстання 24 гадзінаў і коска для падзяляьніка дзесятковых частак.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Прыклады" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Лакалізацыя" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Лікі" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Грошы" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Час і дата" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Іншыя" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Краіна ці рэгіён:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Мовы:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Дадаць мову" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Выдаліць мову" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Пасунуць угору" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Пасунуць долу" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Іншы" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "без назвы" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Краіна, дзе вы жывеце. KDE будзе выкарыстоўваць стандартныя значэнні для гэтай " +"краіны ці рэгіёну." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "Дадаць мову ў спіс. Калі мова ўжо ў спісе, яна будзе перамешчана." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Выдаліць выбраную мову са спіса." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Праграмы KDE будуць выкарыстоўваць першы наяўны пераклад на мову з гэтага " +"спіса.\n" +"Калі няма наяўных перакладаў, будзе выкарыстоўвацца ангельская (ЗША) мова." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Тут вы можаце выбраць сваю краіну ці рэгіён. Будуць выкарыстаныя адпаведныя " +"наладкі мовы, лікаў і г.д." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Тут вы можаце выбраць мовы для KDE. Калі першай мовы са спіса няма, будзе " +"выкарыстоўвацца другая і г.д. Калі ёсць толькі ангельская (ЗША) мова, г.зн. не " +"ўсталявана ніводная мова. Вы можаце атрымаць пакеты перакладаў з таго ж месца, " +"адкуль атрымалі і самае KDE." +"<p>Заўважце, што некаторыя праграмы могуць не мець перакладу на вашыя мовы, у " +"гэтым выпадку яны аўтаматычна будуць выкарыстоўваць ангельскую (ЗША) мову." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Лікі:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Грошы:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Скарочаная дата:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Так будуць паказвацца лікі." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Так будуць паказвацца грашовыя велічыні." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Так будуць паказвацца даты." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Так будуць паказвацца скарочаныя даты." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Так будзе паказвацца час." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Сімвал дзесятковай часткі:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Падзяляльнік &тысяч:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Дадатны &знак:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Адмоўны знак:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць сімвал дзесятковай часткі (г.зн. кропка ці коска ў " +"большасці краінаў)." +"<p>Заўважце, што сімвал дзесятковай часткі для грашовых велічыняў вызначаецца " +"асобна (гл. укладку 'Грошы')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць падзяляльнік тысяч." +"<p>Заўважце, што падзяляльнік тысяч для грашовых велічыняў вызначаецца асобна " +"(гл. укладку 'Грошы')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць тэкст перад дадатнымі лікамі. Большасць людзей павінна " +"пакінуць яго пустым." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць тэкст перад адмоўнымі лікамі. Ён не павінны быць " +"пустым, каб раздзяляць дадатныя і адмоўныя лікі. Звычайна гэта знак мінуса (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Сімвал валюты:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Сімвал дзесятковай часткі:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Падзяляльнік тысяч:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Знакаў пасля коскі:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Дадатны" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Прэфікс сімвала валюты" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Пазіцыя знака:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Адмоўны" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "У дужках" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Да сумы" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Пасля сумы" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Да сімвала грошай" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Пасля сімвала грошай" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць звычайны сімвал валюты, напр. $ ці DM." +"<p>Заўважце, што сімвал \"Еўра\" можа быць недаступным на вашай сістэме, у " +"залежнасці ад дыстрыбуцыі." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць сімвал дзесятковай часткі для грашовых значэнняў." +"<p>Заўважце, што сімвал дзесятковай часткі для іншых лікаў вызначаецца асобна " +"(гл. укладку 'Лікі')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Тут вы можаце вызначыць падзяляльнік тысяч для грашовых значэнняў." +"<p>Заўважце, што падзяляльнік тысяч для іншых лікаў вызначаецца асобна (гл. " +"укладку 'Лікі')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Тут вызначаецца колькасць знакаў пасля коскі для грашовых значэнняў, г.зн. " +"колькасць лічбаў <em>пасля</em> сімвала дзесятковай часткі. Для большасці " +"людзей падыйдзе \"2\"." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Калі ўключаны гэты параметр, сімвал валюты будзе ставіцца перад усімі дадатнымі " +"грашовымі велічынямі. У адваротным выпадку ён будзе ставіцца пасля." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Калі ўключаны гэты параметр, сімвал валюты будзе ставіцца перад усімі адмоўнымі " +"грашовымі велічынямі. У адваротным выпадку ён будзе ставіцца пасля." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тут вы можаце выбраць, дзе будзе размяшчацца дадатны знак. Гэты параметр " +"уплывае толькі на грашовыя значэнні." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Тут вы можаце выбраць, дзе будзе размяшчацца адмоўны знак. Гэты параметр " +"уплывае толькі на грашовыя значэнні." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "гГ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PГ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pГ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ХХ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ГГГГ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "мМ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "МЕС" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "МЕСЯЦ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "дД" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ДЗЕНЬ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ДЗЕНЬ_ТЫДНЯ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Каляндарная сістэма:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Фармат часу:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Фармат даты:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Фармат скарочанай даты:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Першы дзень тыдня:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Месяц у родным склоне" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "ГГ:ХХ:СС" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "ДЗЕНЬ дД МЕСЯЦ ГГГГ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "дД/мМ/ГГ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Грыгарыянскі" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хіжры" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Жыдоўскі" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Джалалі" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Тэкст з гэтага поля быдзе выкарыстоўвацца для фармату часу. Наступнае " +"азначае:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Гадзіна як дзесятковы лік, 24 гадзіны (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>гГ</b></td>" +"<td>Гадзіна (24 гадзіны) як дзесятковы лік (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PГ</b></td>" +"<td>Гадзіна як дзесятковы лік (12 гадзінаў) (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pГ</b></td>" +"<td>Гадзіна (12 гадзінаў) як дзесятковы лік (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ХХ</b></td>" +"<td>Хвіліны як дзесятковы лік (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>СС</b></td>" +"<td>Секунды як дзесятковы лік (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Ці \"am\", ці \"pm\" у залежнасці ад перададзенага значэння часу. Поўдзень " +"- \"pm\", поўнач - \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГГГ</b></td>" +"<td>Год са стагоддзем.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Год без стагоддзя (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Месяц (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Месяц (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕС</b></td>" +"<td>Першыя 3 сімвалы назвы месяца. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕСЯЦ</b></td>" +"<td>Поўная назва месяца.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДД</b></td>" +"<td>Дата месяца (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>дД</b></td>" +"<td>Дата месяца (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЗЕНЬ</b></td>" +"<td>Першыя 3 сімвалы назвы дня тыдня.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЗЕНЬ_ТЫДНЯ</b></td>" +"<td>Поўная назва дня тыдня.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Тэкст з гэтага поля будзе выкарыстоўвацца для фармату доўгай даты. Наступныя " +"значэнні будуць замяняцца:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Тэкст з гэтага поля будзе выкарыстоўвацца для фармату кароткай даты. " +"Напрыклад, ён будзе выкарыстоўвацца для атрымання спіса файлаў. Наступныя " +"значэнні будуць замяняцца:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Гэты параметр вызначае, які дзень будзе лічыцца першым днём тыдня.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Гэты параметр вызначае, ці будзе выкарыстоўвацца родны склон для назваў " +"месяцаў.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Фармат паперы:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Сістэма вымярэння:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрычная" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Брытанская імперская" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" |