summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po721
1 files changed, 721 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..661b8dc2fda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,721 @@
+# translation of kcmlocale.po to Belarusian (official spelling)
+# Belarusian (classic spelling) translation of kcmlocale.pot
+# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
+# Eugene Zelenko <[email protected]>, 2002-2004.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-27 14:57+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian (official spelling) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Рэгіянальныя наладкі"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Змененыя моўныя наладкі пачнуць працаваць толькі для новых запушчаных "
+"праграмаў.\n"
+"Каб змяніць мову для ўсіх праграмаў, вам трэба пачаць новую сесію."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Ужыванне моўных наладак"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Краіна/Рэгіён і Мова</h1>\n"
+"<p>Тут вы можаце наладзіць моўныя, лікавыя, часавыя наладкі \n"
+"для канкрэтнага рэгіёну. У большасці выпадкаў дастаткова выбраць \n"
+"краіну, у якой вы жывеце. Напрыклад, KDE \n"
+"аўтаматычна выбера \"Нямецкую\" мову, калі вы выберыце \n"
+"\"Нямеччыну\" са спіса. Таксама будзе зменены фармат часу \n"
+"для выкарыстання 24 гадзінаў і коска для падзяляьніка дзесятковых частак.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Прыклады"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Лакалізацыя"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Лікі"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Грошы"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Час і дата"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Іншыя"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Краіна ці рэгіён:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Мовы:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Дадаць мову"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Выдаліць мову"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пасунуць угору"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пасунуць долу"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Іншы"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "без назвы"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Краіна, дзе вы жывеце. KDE будзе выкарыстоўваць стандартныя значэнні для гэтай "
+"краіны ці рэгіёну."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr "Дадаць мову ў спіс. Калі мова ўжо ў спісе, яна будзе перамешчана."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Выдаліць выбраную мову са спіса."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Праграмы KDE будуць выкарыстоўваць першы наяўны пераклад на мову з гэтага "
+"спіса.\n"
+"Калі няма наяўных перакладаў, будзе выкарыстоўвацца ангельская (ЗША) мова."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце выбраць сваю краіну ці рэгіён. Будуць выкарыстаныя адпаведныя "
+"наладкі мовы, лікаў і г.д."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце выбраць мовы для KDE. Калі першай мовы са спіса няма, будзе "
+"выкарыстоўвацца другая і г.д. Калі ёсць толькі ангельская (ЗША) мова, г.зн. не "
+"ўсталявана ніводная мова. Вы можаце атрымаць пакеты перакладаў з таго ж месца, "
+"адкуль атрымалі і самае KDE."
+"<p>Заўважце, што некаторыя праграмы могуць не мець перакладу на вашыя мовы, у "
+"гэтым выпадку яны аўтаматычна будуць выкарыстоўваць ангельскую (ЗША) мову."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Лікі:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Грошы:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Скарочаная дата:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Так будуць паказвацца лікі."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Так будуць паказвацца грашовыя велічыні."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Так будуць паказвацца даты."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Так будуць паказвацца скарочаныя даты."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Так будзе паказвацца час."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Сімвал дзесятковай часткі:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Падзяляльнік &тысяч:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Дадатны &знак:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Адмоўны знак:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць сімвал дзесятковай часткі (г.зн. кропка ці коска ў "
+"большасці краінаў)."
+"<p>Заўважце, што сімвал дзесятковай часткі для грашовых велічыняў вызначаецца "
+"асобна (гл. укладку 'Грошы')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць падзяляльнік тысяч."
+"<p>Заўважце, што падзяляльнік тысяч для грашовых велічыняў вызначаецца асобна "
+"(гл. укладку 'Грошы')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць тэкст перад дадатнымі лікамі. Большасць людзей павінна "
+"пакінуць яго пустым."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць тэкст перад адмоўнымі лікамі. Ён не павінны быць "
+"пустым, каб раздзяляць дадатныя і адмоўныя лікі. Звычайна гэта знак мінуса (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Сімвал валюты:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Сімвал дзесятковай часткі:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Падзяляльнік тысяч:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Знакаў пасля коскі:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Дадатны"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Прэфікс сімвала валюты"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Пазіцыя знака:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Адмоўны"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "У дужках"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Да сумы"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Пасля сумы"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Да сімвала грошай"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Пасля сімвала грошай"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць звычайны сімвал валюты, напр. $ ці DM."
+"<p>Заўважце, што сімвал \"Еўра\" можа быць недаступным на вашай сістэме, у "
+"залежнасці ад дыстрыбуцыі."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць сімвал дзесятковай часткі для грашовых значэнняў."
+"<p>Заўважце, што сімвал дзесятковай часткі для іншых лікаў вызначаецца асобна "
+"(гл. укладку 'Лікі')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце вызначыць падзяляльнік тысяч для грашовых значэнняў."
+"<p>Заўважце, што падзяляльнік тысяч для іншых лікаў вызначаецца асобна (гл. "
+"укладку 'Лікі')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Тут вызначаецца колькасць знакаў пасля коскі для грашовых значэнняў, г.зн. "
+"колькасць лічбаў <em>пасля</em> сімвала дзесятковай часткі. Для большасці "
+"людзей падыйдзе \"2\"."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Калі ўключаны гэты параметр, сімвал валюты будзе ставіцца перад усімі дадатнымі "
+"грашовымі велічынямі. У адваротным выпадку ён будзе ставіцца пасля."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Калі ўключаны гэты параметр, сімвал валюты будзе ставіцца перад усімі адмоўнымі "
+"грашовымі велічынямі. У адваротным выпадку ён будзе ставіцца пасля."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце выбраць, дзе будзе размяшчацца дадатны знак. Гэты параметр "
+"уплывае толькі на грашовыя значэнні."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тут вы можаце выбраць, дзе будзе размяшчацца адмоўны знак. Гэты параметр "
+"уплывае толькі на грашовыя значэнні."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "гГ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PГ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pГ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ХХ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "мМ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "МЕС"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "МЕСЯЦ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "дД"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "ДЗЕНЬ"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ДЗЕНЬ_ТЫДНЯ"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Каляндарная сістэма:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Фармат часу:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Фармат даты:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Фармат скарочанай даты:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Першы дзень тыдня:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Месяц у родным склоне"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr "ГГ:ХХ:СС"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr "ДЗЕНЬ дД МЕСЯЦ ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr "дД/мМ/ГГ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Грыгарыянскі"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хіжры"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Жыдоўскі"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Джалалі"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Тэкст з гэтага поля быдзе выкарыстоўвацца для фармату часу. Наступнае "
+"азначае:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Гадзіна як дзесятковы лік, 24 гадзіны (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>гГ</b></td>"
+"<td>Гадзіна (24 гадзіны) як дзесятковы лік (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PГ</b></td>"
+"<td>Гадзіна як дзесятковы лік (12 гадзінаў) (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pГ</b></td>"
+"<td>Гадзіна (12 гадзінаў) як дзесятковы лік (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ХХ</b></td>"
+"<td>Хвіліны як дзесятковы лік (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>СС</b></td>"
+"<td>Секунды як дзесятковы лік (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Ці \"am\", ці \"pm\" у залежнасці ад перададзенага значэння часу. Поўдзень "
+"- \"pm\", поўнач - \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГГГ</b></td>"
+"<td>Год са стагоддзем.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Год без стагоддзя (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Месяц (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Месяц (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕС</b></td>"
+"<td>Першыя 3 сімвалы назвы месяца. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕСЯЦ</b></td>"
+"<td>Поўная назва месяца.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДД</b></td>"
+"<td>Дата месяца (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>дД</b></td>"
+"<td>Дата месяца (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЗЕНЬ</b></td>"
+"<td>Першыя 3 сімвалы назвы дня тыдня.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЗЕНЬ_ТЫДНЯ</b></td>"
+"<td>Поўная назва дня тыдня.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тэкст з гэтага поля будзе выкарыстоўвацца для фармату доўгай даты. Наступныя "
+"значэнні будуць замяняцца:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тэкст з гэтага поля будзе выкарыстоўвацца для фармату кароткай даты. "
+"Напрыклад, ён будзе выкарыстоўвацца для атрымання спіса файлаў. Наступныя "
+"значэнні будуць замяняцца:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Гэты параметр вызначае, які дзень будзе лічыцца першым днём тыдня.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Гэты параметр вызначае, ці будзе выкарыстоўвацца родны склон для назваў "
+"месяцаў.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Фармат паперы:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Сістэма вымярэння:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрычная"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Брытанская імперская"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"