diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1685 |
1 files changed, 843 insertions, 842 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po index b00c4255652..2f20a9fa1b0 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -4,208 +4,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kbg.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Open Board" -msgstr "Лакальна" - -#: kbg.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)" - -#: kbg.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)" - -#: kbg.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "FIBS Home" -msgstr "Хатняя старонка FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Правілы гульні ў нарды" - -#: kbg.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "&Engine" -msgstr "Рухавічок" - -#: kbg.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Double Cube" -msgstr "Падвойны кідок" - -#: kbg.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "Нарды ў WWW" - -#: kbg.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Command: " -msgstr "Каманда: " - -#: kbg.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў " -"адпраўляе рухавічок гульні." - -#: kbg.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку гульні. " -"Большасць каманд даступныя таксама праз меню." - -#: kbg.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца да " -"гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна." - -#: kbg.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. " - -#: kbg.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "General" -msgstr "Агульныя" - -#: kbg.cpp:509 -#, fuzzy, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1" - -#: kbg.cpp:516 -#, fuzzy -msgid "Messages" -msgstr "Паведамленні" - -#: kbg.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "Timer" -msgstr "Таймер" - -#: kbg.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "Autosave" -msgstr "Аўтазахаванне" - -#: kbg.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "Events" -msgstr "Падзеі" - -#: kbg.cpp:524 -#, fuzzy -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы можаце " -"адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую опцыю) або " -"паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне таймера будзе " -"скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, калі вы жадаеце " -"праглядзець вынік вашага ходу." - -#: kbg.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "Enable timeout" -msgstr "Уключыць таймер" - -#: kbg.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Час ходу ў секундах:" - -#: kbg.cpp:549 -#, fuzzy -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах " -"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца." - -#: kbg.cpp:553 -#, fuzzy -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні" - -#: kbg.cpp:559 -#, fuzzy -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры наступным " -"запуску." - -#: kbg.cpp:563 -#, fuzzy -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. Націсніце " -"тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш." - -#: kbg.cpp:577 -#, fuzzy -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях" - -#: kbg.cpp:649 -#, fuzzy, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Друк %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" #: kbgboard.cpp:131 #, fuzzy @@ -376,52 +197,565 @@ msgstr "" "шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы " "пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 #, fuzzy -msgid "%1 user" -msgstr "карыстач %1" +msgid "&New Game..." +msgstr "Стварыць гульню..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 #, fuzzy -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Даць раду гледачам і гульцам" +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Інвертаваць колеры" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 #, fuzzy -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Перадаць паведамленне гледачам" +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Рэжым рэдагавання" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 #, fuzzy -msgid "Chat Window" -msgstr "Акно чата" +msgid "Offline Engine" +msgstr "Лакальны рухавічок" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Names" +msgstr "Імёны" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "First player:" +msgstr "Першы гулец:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Second player:" +msgstr "Другі гулец:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Увядзіце імя першага гульца." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Увядзіце імя другога гульца." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "&Player Names" +msgstr "Імёны гульцоў" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "South" +msgstr "Поўдзень" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "North" +msgstr "Поўнач" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Start New Game" +msgstr "Новая гульня" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Загрузіць" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 робіць першы ход." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +#, fuzzy +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 супраць %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 #, fuzzy msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Гэтае акно чата.\n" -"\n" -"Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае " -"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае вамі " -"або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце " -"перадаваць паведамленні персанальна яму." +"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" +"ніжняй палове дошкі." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 #, fuzzy -msgid "Info On" -msgstr "Дадзеныя ўключаныя" +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" +"верхняй палове дошкі." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 #, fuzzy -msgid "Talk To" -msgstr "Чат з" +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Зараз не ваш ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "Game over!" +msgstr "Гульня скончаная." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", перасуньце %n шашку.\n" +", перасуньце %n шашкі.\n" +", перасуньце %n шашак." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Doubling" +msgstr "Падвойны кідок" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Accept" +msgstr "Пагадзіцца" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Reject" +msgstr "Адмовіць" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +#, fuzzy +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg падвойвае" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "&Accept" +msgstr "Пагадзіцца" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Re&double" +msgstr "Падвоіць зноўку" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "&Reject" +msgstr "Адмовіць" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Please roll or double." +msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Please roll." +msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ваш кідок: %1 і %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не можа рабіць ход." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Starting a new game." +msgstr "Запуск новай гульні." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "GNU Engine" +msgstr "Рухавічок GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Перазапусціць нарды GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы Нарды " +"GNU са адмысловай латкай." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n" +"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n" +"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n" +"менш 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Local Games" +msgstr "Лакальныя гульні" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Join Network Games" +msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Types" +msgstr "Тып" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "&Names..." +msgstr "Імёны..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n" +"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n" +"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n" +"1024 і 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "one" +msgstr "1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "two" +msgstr "2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Увядзіце імя першага гульца:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Увядзіце імя другога гульца:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Гульцы: %1 і %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Invite Players" +msgstr "Запрасіць гульцоў" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Invite" +msgstr "Запрасіць" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "&Resume" +msgstr "Працягнуць" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Unlimited" +msgstr "Без абмежаванняў" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n" +"першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Player" +msgstr "Гулец" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Opponent" +msgstr "Партнёр" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Watches" +msgstr "Назіраць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Статут" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Rating" +msgstr "Рэйтынг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Exp." +msgstr "Досвед" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Idle" +msgstr "Не заняты" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "Імя сервера" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Client" +msgstr "Кліент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. Пры " +"пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое змяшчае " +"карысную інфармацыю і дзеянні." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Info" +msgstr "Звесткі" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Talk" +msgstr "Чат" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Look" +msgstr "Адсочваць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Watch" +msgstr "Назіраць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Unwatch" +msgstr "Перапыніць назіранне" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Blind" +msgstr "Не сачыць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Абнавіць" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 #, fuzzy @@ -473,44 +807,34 @@ msgstr "Без абмежаванняў" msgid "Resume" msgstr "Працягнуць" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Gag" -msgstr "Ігнараваць" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "Ungag" -msgstr "Не ігнараваць" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -#, fuzzy -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 #, fuzzy -msgid "Silent" -msgstr "Цішыня" +msgid "Invite" +msgstr "Запрасіць" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 #, fuzzy -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых." +msgid "Column Selection" +msgstr "Вылучыць слупкі" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 #, fuzzy msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце " -"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам сервера." +"Вылучыць слупкі, якія будуць\n" +"паказаныя ў спісе гульцоў." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 #, fuzzy -msgid "&Gag List" -msgstr "Спіс адмоў" +msgid "&Playerlist" +msgstr "Спіс гульцоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Інфармацыя аб %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -518,110 +842,45 @@ msgstr "Спіс адмоў" msgid "Talk to %1" msgstr "Чат з %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -#, fuzzy -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 сказаў вам:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 крыкнуў:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -#, fuzzy -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 прашаптаў:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -#, fuzzy -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 параіў:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -#, fuzzy -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Вы сказалі гульцу %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, fuzzy, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Вы крыкнулі:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Адправіць email гульцу %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, fuzzy, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Вы прашапталі:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Адсочваць гульца %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, fuzzy, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Вы далечы рада:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -#, fuzzy -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -#, fuzzy -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -#, fuzzy -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Вы сказалі сабе:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Назіраць за %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, fuzzy, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Інфармацыя аб %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Абнавіць %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Запрасіць гульца %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, fuzzy, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Ігнараваць гульца %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Працягнуць адсочваць %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, fuzzy, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Не ігнараваць гульца %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -#, fuzzy -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -#, fuzzy -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -#, fuzzy -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні." +msgid "Blind %1" +msgstr "Не адсочваць %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 #, fuzzy -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні." +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 #, fuzzy @@ -1199,16 +1458,6 @@ msgstr "Запытаць падвойны кідок" msgid "&Response" msgstr "Адказ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -#, fuzzy -msgid "Accept" -msgstr "Пагадзіцца" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -#, fuzzy -msgid "Reject" -msgstr "Адмовіць" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Join" @@ -1234,628 +1483,398 @@ msgstr "Спіс гульцоў" msgid "&Chat" msgstr "Чат" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Player" -msgstr "Гулец" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -#, fuzzy -msgid "Opponent" -msgstr "Партнёр" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 #, fuzzy -msgid "Watches" -msgstr "Назіраць" +msgid "%1 user" +msgstr "карыстач %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 #, fuzzy -msgid "Status" -msgstr "Статут" +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Даць раду гледачам і гульцам" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 #, fuzzy -msgid "Rating" -msgstr "Рэйтынг" +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Перадаць паведамленне гледачам" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 #, fuzzy -msgid "Exp." -msgstr "Досвед" +msgid "Chat Window" +msgstr "Акно чата" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 #, fuzzy -msgid "Idle" -msgstr "Не заняты" +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Гэтае акно чата.\n" +"\n" +"Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае " +"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае вамі " +"або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце " +"перадаваць паведамленні персанальна яму." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 #, fuzzy -msgid "Time" -msgstr "Час" +msgid "Info On" +msgstr "Дадзеныя ўключаныя" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 #, fuzzy -msgid "Host name" -msgstr "Імя сервера" +msgid "Talk To" +msgstr "Чат з" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 #, fuzzy -msgid "Client" -msgstr "Кліент" +msgid "Gag" +msgstr "Ігнараваць" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 #, fuzzy -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgid "Ungag" +msgstr "Не ігнараваць" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 #, fuzzy -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 #, fuzzy -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "A" +msgid "Silent" +msgstr "Цішыня" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 #, fuzzy -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "R" +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 #, fuzzy msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. Пры " -"пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое змяшчае " -"карысную інфармацыю і дзеянні." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "Info" -msgstr "Звесткі" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Talk" -msgstr "Чат" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Look" -msgstr "Адсочваць" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Watch" -msgstr "Назіраць" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Unwatch" -msgstr "Перапыніць назіранне" +"Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце " +"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам сервера." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 #, fuzzy -msgid "Blind" -msgstr "Не сачыць" +msgid "&Gag List" +msgstr "Спіс адмоў" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 #, fuzzy -msgid "Update" -msgstr "Абнавіць" +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 сказаў вам:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 #, fuzzy -msgid "Invite" -msgstr "Запрасіць" +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 крыкнуў:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 #, fuzzy -msgid "Column Selection" -msgstr "Вылучыць слупкі" +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 прашаптаў:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 #, fuzzy -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "" -"Вылучыць слупкі, якія будуць\n" -"паказаныя ў спісе гульцоў." +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 параіў:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 #, fuzzy -msgid "&Playerlist" -msgstr "Спіс гульцоў" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, fuzzy, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Адправіць email гульцу %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, fuzzy, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Адсочваць гульца %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, fuzzy, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Назіраць за %1" +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Вы сказалі гульцу %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, fuzzy, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Абнавіць %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Вы крыкнулі:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 #, fuzzy, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Працягнуць адсочваць %1" +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Вы прашапталі:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 #, fuzzy, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Не адсочваць %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -#, fuzzy -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Invite Players" -msgstr "Запрасіць гульцоў" +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Вы далечы рада:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 #, fuzzy -msgid "&Invite" -msgstr "Запрасіць" +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 #, fuzzy -msgid "&Resume" -msgstr "Працягнуць" +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 #, fuzzy -msgid "&Unlimited" -msgstr "Без абмежаванняў" +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 #, fuzzy -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n" -"першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку." +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Вы сказалі сабе:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, fuzzy, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)" +msgid "Gag %1" +msgstr "Ігнараваць гульца %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg падвойвае" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Не ігнараваць гульца %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 #, fuzzy -msgid "&Accept" -msgstr "Пагадзіцца" +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 #, fuzzy -msgid "Re&double" -msgstr "Падвоіць зноўку" +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 #, fuzzy -msgid "&Reject" -msgstr "Адмовіць" +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 #, fuzzy -msgid "Please roll or double." -msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 #, fuzzy -msgid "Please roll." -msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі." +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Ваш кідок: %1 і %2" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Ход" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "Каманда" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Камандная панэль" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +#: kbg.cpp:78 #, fuzzy -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2" +msgid "Open Board" +msgstr "Лакальна" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +#: kbg.cpp:79 #, fuzzy -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не можа рабіць ход." +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +#: kbg.cpp:80 #, fuzzy -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 супраць %2" +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +#: kbg.cpp:81 #, fuzzy -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная." +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +#: kbg.cpp:83 #, fuzzy -msgid "Start New Game" -msgstr "Новая гульня" +msgid "FIBS Home" +msgstr "Хатняя старонка FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#: kbg.cpp:86 #, fuzzy -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Загрузіць" +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правілы гульні ў нарды" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +#: kbg.cpp:108 #, fuzzy -msgid "Starting a new game." -msgstr "Запуск новай гульні." +msgid "&Engine" +msgstr "Рухавічок" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#: kbg.cpp:124 #, fuzzy -msgid "GNU Engine" -msgstr "Рухавічок GNU" +msgid "Double Cube" +msgstr "Падвойны кідок" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#: kbg.cpp:133 #, fuzzy -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU." +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "Нарды ў WWW" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +#: kbg.cpp:145 #, fuzzy -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Перазапусціць нарды GNU" +msgid "Command: " +msgstr "Каманда: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 #, fuzzy msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы Нарды " -"GNU са адмысловай латкай." -"<br/>" -"<br/>" +"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў " +"адпраўляе рухавічок гульні." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 #, fuzzy msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n" -"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n" -"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n" -"менш 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Local Games" -msgstr "Лакальныя гульні" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Join Network Games" -msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "&Types" -msgstr "Тып" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "&Names..." -msgstr "Імёны..." +"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку гульні. " +"Большасць каманд даступныя таксама праз меню." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 #, fuzzy msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n" -"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:" +"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца да " +"гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 #, fuzzy msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n" -"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n" -"1024 і 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. " -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +#: kbg.cpp:509 #, fuzzy -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні." +msgid "General" +msgstr "Агульныя" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, fuzzy, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -#, fuzzy -msgid "one" -msgstr "1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "two" -msgstr "2" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Увядзіце імя першага гульца:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Увядзіце імя другога гульца:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -#, fuzzy -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Гульцы: %1 і %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "&New Game..." -msgstr "Стварыць гульню..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "&Swap Colors" -msgstr "Інвертаваць колеры" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Рэжым рэдагавання" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Offline Engine" -msgstr "Лакальны рухавічок" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Names" -msgstr "Імёны" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "First player:" -msgstr "Першы гулец:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "Second player:" -msgstr "Другі гулец:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Увядзіце імя першага гульца." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Увядзіце імя другога гульца." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "&Player Names" -msgstr "Імёны гульцоў" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -#, fuzzy -msgid "South" -msgstr "Поўдзень" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +#: kbg.cpp:516 #, fuzzy -msgid "North" -msgstr "Поўнач" +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленні" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +#: kbg.cpp:517 #, fuzzy -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4." +msgid "Timer" +msgstr "Таймер" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +#: kbg.cpp:518 #, fuzzy -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 робіць першы ход." +msgid "Autosave" +msgstr "Аўтазахаванне" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: kbg.cpp:519 #, fuzzy -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" -"ніжняй палове дошкі." +msgid "Events" +msgstr "Падзеі" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:524 #, fuzzy msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." msgstr "" -"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" -"верхняй палове дошкі." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -#, fuzzy -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." +"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы можаце " +"адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую опцыю) або " +"паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне таймера будзе " +"скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, калі вы жадаеце " +"праглядзець вынік вашага ходу." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +#: kbg.cpp:531 #, fuzzy -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Зараз не ваш ход." +msgid "Enable timeout" +msgstr "Уключыць таймер" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +#: kbg.cpp:536 #, fuzzy -msgid "Game over!" -msgstr "Гульня скончаная." +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Час ходу ў секундах:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#: kbg.cpp:549 #, fuzzy -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -", перасуньце %n шашку.\n" -", перасуньце %n шашкі.\n" -", перасуньце %n шашак." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?" +"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах " +"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#: kbg.cpp:553 #, fuzzy -msgid "Doubling" -msgstr "Падвойны кідок" +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +#: kbg.cpp:559 #, fuzzy -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца." +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры наступным " +"запуску." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +#: kbg.cpp:563 #, fuzzy -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?" +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +#: kbg.cpp:570 #, fuzzy -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная." +"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. Націсніце " +"тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +#: kbg.cpp:577 #, fuzzy -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання" +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях" -#: _translatorinfo.cpp:1 -#, fuzzy -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков" +#: kbg.cpp:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друк %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 #, fuzzy msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы." #: main.cpp:31 #, fuzzy @@ -1887,21 +1906,3 @@ msgstr "Аўтар" #, fuzzy msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "Ход" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "Каманда" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Камандная панэль" |