summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdeadmin/kpackage.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bg/messages/kdeadmin/kpackage.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdeadmin/kpackage.po1104
1 files changed, 1104 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeadmin/kpackage.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4276d16c74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeadmin/kpackage.po
@@ -0,0 +1,1104 @@
+# translation of kpackage.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kpackage.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpackage\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:03+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder %1"
+msgstr "Грешка при създаване на директорията \"%1\""
+
+#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Malformed URL: %1"
+msgstr "Грешен адрес: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:49
+msgid "APT: Debian"
+msgstr "APT: Дебиан"
+
+#: debAptInterface.cpp:51
+msgid "Querying DEB APT package list: "
+msgstr "Заявка към списъка с пакети на Дебиан: "
+
+#: debAptInterface.cpp:52
+msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
+msgstr "KPackage: Очакване на резултатите от командата APT-GET"
+
+#: debAptInterface.cpp:56
+msgid "Location of Debian Packages"
+msgstr "Път до пакетите на Дебиан"
+
+#: debAptInterface.cpp:58
+msgid ""
+"_: APT sources\n"
+"A"
+msgstr "А"
+
+#: debAptInterface.cpp:59
+msgid "APT Sources Entries"
+msgstr "Изходни кодове APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
+#: slackInterface.cpp:91
+msgid ""
+"_: Folders\n"
+"F"
+msgstr "Д"
+
+#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
+msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
+msgstr "Път към директорията, съдържаща пакети на Дебиан"
+
+#: debAptInterface.cpp:67
+msgid "Download only"
+msgstr "Само изтегляне"
+
+#: debAptInterface.cpp:68
+msgid "No download"
+msgstr "Без изтегляне"
+
+#: debAptInterface.cpp:69
+msgid "Ignore missing"
+msgstr "Игнориране на липсващите"
+
+#: debAptInterface.cpp:70
+msgid "Ignore hold"
+msgstr "Игнориране на задържаните"
+
+#: debAptInterface.cpp:71
+msgid "Allow Unauthenticated"
+msgstr "Разрешаване на неоторизираните"
+
+#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
+msgid "Assume yes"
+msgstr "\"Да\" за всички"
+
+#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
+#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
+msgid "Test (do not uninstall)"
+msgstr "Проба (без деинсталиране)"
+
+#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
+msgid "Purge Config Files"
+msgstr "Изтриване на конфигурационните файлове"
+
+#: debAptInterface.cpp:107
+msgid "U&pgrade"
+msgstr "О&бновяване"
+
+#: debAptInterface.cpp:111
+msgid "&Fixup"
+msgstr "&Поправяне"
+
+#: debAptInterface.cpp:115
+msgid "&Apt-File Update"
+msgstr "Об&новяване на apt-file"
+
+#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
+msgid "The %1 program needs to be installed"
+msgstr "Програмата %1 трябва да бъде инсталирана"
+
+#: debAptInterface.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "Заявка към отдалечен списък на пакети (DEB APT): %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "Обработка на отдалечен списък от пакети (DEB APT): %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
+msgid "DEB APT"
+msgstr "DEB APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:244
+msgid "Querying DEB APT available list"
+msgstr "Заявка за налични списъци с пакети (DEB APT)"
+
+#: debAptInterface.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT available list: %1"
+msgstr "Заявка за налични списъци с пакети (DEB APT): %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:251
+msgid "Processing DEB APT available list"
+msgstr "Обработка на налични списъци с пакети (DEB APT)"
+
+#: debAptInterface.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT available list: %1"
+msgstr "Обработка на налични списъци с пакети (DEB APT): %1"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:61
+msgid "DPKG: Debian"
+msgstr "DPKG: Дебиан"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
+msgid "Querying DEB package list: "
+msgstr "Заявка към списък на пакети (DEB): "
+
+#: debDpkgInterface.cpp:65
+msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
+msgstr "Kpackage: Очакване на резултатите от командата DPKG"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:67
+msgid "Location of Debian Package Archives"
+msgstr "Път към архивите с пакети на Дебиан"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:68
+msgid ""
+"_: Location\n"
+"L"
+msgstr "М"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:70
+msgid ""
+"Version\n"
+"Architecture"
+msgstr ""
+"Версия\n"
+"Архитектура"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
+msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
+msgstr "Базова директория на дистрибуцията Дебиан"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:73
+msgid ""
+"_: Packages\n"
+"P"
+msgstr "П"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:75
+msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
+msgstr "Път към файловете на Дебиан"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:84
+msgid "Allow Downgrade"
+msgstr "Понижаване на версията"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:85
+msgid "Check Conflicts"
+msgstr "Проверка за конфликти"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
+#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
+msgid "Check Dependencies"
+msgstr "Проверка за зависимости"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
+#: slackInterface.cpp:99
+msgid "Test (do not install)"
+msgstr "Проба (без инсталиране)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:59
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:70
+msgid "Querying package list: "
+msgstr "Заявка към списък на пакети: "
+
+#: fbsdInterface.cpp:72
+msgid "Location of BSD Packages and Ports"
+msgstr "Път към файловете и пакетите на BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:73
+msgid "Ports"
+msgstr "Пакети"
+
+#: fbsdInterface.cpp:74
+msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
+msgstr "Път до дървото с пакетите (например /usr/ports или /usr/opt)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:75
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакети"
+
+#: fbsdInterface.cpp:76
+msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
+msgstr "Път към директорията, съдържаща пакети на BSD или дървото с пакети"
+
+#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
+msgid "Ignore Scripts"
+msgstr "Игнориране на скриптовете"
+
+#: fbsdInterface.cpp:131
+msgid "Getting package info"
+msgstr "Получаване на информация за пакетите"
+
+#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
+#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
+msgid "none"
+msgstr "не"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package and source port"
+msgstr "двоичен пакет и изходен код"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package"
+msgstr "двоичен пакет"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "source port"
+msgstr "изходен код"
+
+#: fbsdInterface.cpp:237
+msgid "Getting file list"
+msgstr "Получаване на списъка с файловете"
+
+#: fbsdInterface.cpp:251
+msgid "Can't find package name!"
+msgstr "Пакетът не може да бъде открит!"
+
+#: fbsdInterface.cpp:501
+msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
+msgstr "Заявка за проверка на инсталираните пакети на BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
+msgstr ""
+"Неочакван резултат от командата pkg_info (при търсене по име на пакет): %1"
+
+#: findf.cpp:48
+msgid "Find File"
+msgstr "Търсене на файл"
+
+#: findf.cpp:50 search.cpp:42
+msgid "&Find"
+msgstr "Т&ърсене"
+
+#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
+msgid "Find Package"
+msgstr "Търсене на пакет"
+
+#: findf.cpp:70
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталирани"
+
+#: findf.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
+msgid "Package"
+msgstr "Пакет"
+
+#: findf.cpp:80
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: findf.cpp:85
+msgid "Also search uninstalled packages"
+msgstr "Търсене и в деинсталираните пакети"
+
+#: findf.cpp:87
+msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
+msgstr ""
+"Търсене и в деинсталираните пакети (трябва да имате инсталирано apt-file)"
+
+#: findf.cpp:174
+msgid "--Nothing found--"
+msgstr "-- Нищо не е намерено --"
+
+#: findf.cpp:224
+msgid "Incorrect URL type"
+msgstr "Грешен тип на адрес"
+
+#: gentooInterface.cpp:58
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: gentooInterface.cpp:68
+msgid "Querying Gentoo package list: "
+msgstr "Заявка към списъка с пакети на Gentoo: "
+
+#: gentooInterface.cpp:125
+msgid "Looking for Gentoo packages: "
+msgstr "Търсене на пакети на Gentoo: "
+
+#: kissInterface.cpp:62
+msgid "KISS"
+msgstr "KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:72
+msgid "Location of KISS Packages"
+msgstr "Път до пакети KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:75
+msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
+msgstr "Път към директорията, съдържаща пакети KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
+msgid "Querying KISS package list: "
+msgstr "Заявка към списък на пакети KISS: "
+
+#: kissInterface.cpp:82
+msgid "KPackage: Waiting on KISS"
+msgstr "KPackage: Очакване на резултатите от командата KISS"
+
+#: kpPty.cpp:160
+msgid ""
+"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
+msgstr ""
+"Операцията, която сте заявили, използва SSH. Моля, въведете паролата.\n"
+
+#: kpPty.cpp:163
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
+msgstr ""
+"Операцията, която сте заявили, изисква администраторски права (root). Моля, "
+"въведете администраторската парола.\n"
+
+#: kpPty.cpp:166
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
+"password.\n"
+msgstr ""
+"Операцията, която сте заявили, изисква администраторски права (root). Моля, "
+"въведете администраторската парола.\n"
+
+#: kpPty.cpp:182
+msgid "Login Problem: Please login manually"
+msgstr "Грешка при включване. Моля, включете се ръчно."
+
+#: kpackage.cpp:103
+msgid "Find &Package..."
+msgstr "Търсене на &пакет..."
+
+#: kpackage.cpp:107
+msgid "Find &File..."
+msgstr "Търсене на &файл..."
+
+#: kpackage.cpp:124
+msgid "&Expand Tree"
+msgstr "Раз&тваряне на дървото"
+
+#: kpackage.cpp:128
+msgid "&Collapse Tree"
+msgstr "&Свиване на дървото"
+
+#: kpackage.cpp:132
+msgid "Clear &Marked"
+msgstr "Р&азмаркиране"
+
+#: kpackage.cpp:136
+msgid "Mark &All"
+msgstr "&Маркиране на всичко"
+
+#: kpackage.cpp:140
+msgid "&Install"
+msgstr "&Инсталиране"
+
+#: kpackage.cpp:148
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Деинсталиране"
+
+#: kpackage.cpp:156
+msgid "&Install Marked"
+msgstr "И&нсталиране на избраните"
+
+#: kpackage.cpp:160
+msgid "&Uninstall Marked"
+msgstr "Д&еинсталиране на избраните"
+
+#: kpackage.cpp:173
+msgid "Configure &KPackage..."
+msgstr "&Настройване на KPackage..."
+
+#: kpackage.cpp:177
+msgid "Clear Package &Folder Cache"
+msgstr "Изчистване &директорията на пакетите"
+
+#: kpackage.cpp:181
+msgid "Clear &Package Cache"
+msgstr "Изчистване на &пакетите"
+
+#: kpackage.cpp:372
+msgid "Management Mode"
+msgstr "Режим на управление"
+
+#: kpackage.cpp:427
+msgid "Select Package"
+msgstr "Избор на пакет"
+
+#: kpackage.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Unknown package type: %1"
+msgstr "Неизвестен тип пакет: %1"
+
+#: kpackage.cpp:490
+#, c-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "Файлът не е намерен: %1"
+
+#: kpackage.cpp:646
+msgid "Starting KIO"
+msgstr "Стартиране на услугата KIO"
+
+#: kpackage.cpp:651
+msgid "KIO finished"
+msgstr "Работата на услугата KIO завърши"
+
+#: kpackage.cpp:663
+msgid "KIO failed"
+msgstr "Грешка при изпълнение на услугата KIO"
+
+#: kpackage.cpp:676
+msgid "Open location:"
+msgstr "Отваряне на местоположение:"
+
+#: kplview.cpp:60
+msgid "Mark"
+msgstr "Избор"
+
+#: kplview.cpp:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: kplview.cpp:64
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: kplview.cpp:66
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: kplview.cpp:68
+msgid "Old Version"
+msgstr "Стара версия"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KDE Package installer"
+msgstr "Програма за инсталиране на пакети"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
+msgstr "Отдалечен сървър за пакети на Дебиан през шифрована връзка (SSH)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Package to install"
+msgstr "Пакет за инсталиране"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "KPackage"
+msgstr "KPackage"
+
+#: managementWidget.cpp:84
+msgid "Updated"
+msgstr "Обновени"
+
+#: managementWidget.cpp:85
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: managementWidget.cpp:86
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: managementWidget.cpp:138
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Изчистване на търсенето"
+
+#: managementWidget.cpp:141
+msgid "Search: "
+msgstr "Търсене: "
+
+#: managementWidget.cpp:164
+msgid "Uninstall Marked"
+msgstr "Деинсталиране на избраните"
+
+#: managementWidget.cpp:168
+msgid "Install Marked"
+msgstr "Инсталиране на избраните"
+
+#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Деинсталиране"
+
+#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
+#: pkgOptions.cpp:348
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: managementWidget.cpp:270
+msgid "Fetch"
+msgstr "Доставяне"
+
+#: managementWidget.cpp:355
+msgid "Building package tree"
+msgstr "Построяване дървото на пакетите"
+
+#: managementWidget.cpp:444
+msgid ""
+"Filename not available\n"
+msgstr ""
+"Файлът не съществува\n"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типове"
+
+#: options.cpp:75
+msgid "Handle Package Type"
+msgstr "Обработка типа на пакета"
+
+#: options.cpp:77
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Отдалечен хост"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Use remote host (Debian APT only):"
+msgstr "Използване на отдалечен сървър за Дебиан (APT):"
+
+#: options.cpp:98
+msgid "%1: %2 not found"
+msgstr "%1: %2 не е намерено"
+
+#: options.cpp:103
+msgid "Enable"
+msgstr "Включване"
+
+#: options.cpp:105
+msgid "Location of Packages"
+msgstr "Път до пакетите"
+
+#: options.cpp:114
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Ке&ш-памет"
+
+#: options.cpp:117
+msgid "Cache Remote Package Folders"
+msgstr "Кеширане на отдалечените директории на пакетите"
+
+#: options.cpp:123 options.cpp:139
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
+#: options.cpp:126 options.cpp:142
+msgid "During a session"
+msgstr "По време на сесията"
+
+#: options.cpp:129 options.cpp:145
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: options.cpp:133
+msgid "Cache Remote Package Files"
+msgstr "Кеширане на отдалечените пакети"
+
+#: options.cpp:148
+msgid "Cache Folder"
+msgstr "Директория за кеш-паметта"
+
+#: options.cpp:155
+msgid "&Misc"
+msgstr "&Допълнителни"
+
+#: options.cpp:162
+msgid "Execute Privileged Commands Using"
+msgstr "Стартиране на привилегировани команди чрез"
+
+#: options.cpp:168
+msgid "su command"
+msgstr "Команда su"
+
+#: options.cpp:171
+msgid "sudo command"
+msgstr "Команда sudo"
+
+#: options.cpp:174
+msgid "ssh command"
+msgstr "Команда ssh"
+
+#: options.cpp:177
+msgid "Verify file list"
+msgstr "Проверка на списъка с файловете"
+
+#: options.cpp:180
+msgid "Read information from all local package files"
+msgstr "Използване на информация от всички локални пакети"
+
+#: packageDisplay.cpp:98
+msgid "File List"
+msgstr "Файлове"
+
+#: packageDisplay.cpp:99
+msgid "Change Log"
+msgstr "Промени"
+
+#: packageDisplay.cpp:265
+msgid " - No change log -"
+msgstr " - Няма намерени промени -"
+
+#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
+msgid "Updating File List"
+msgstr "Обновяване на списъка с файловете"
+
+#: packageDisplay.cpp:316
+msgid " Files"
+msgstr " файла"
+
+#: packageDisplay.cpp:375
+msgid "&Open With..."
+msgstr "О&тваряне с..."
+
+#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
+msgid "OTHER"
+msgstr "ДРУГИ"
+
+#: packageProperties.cpp:68
+msgid "name"
+msgstr "Име"
+
+#: packageProperties.cpp:69
+msgid "summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: packageProperties.cpp:70
+msgid "version"
+msgstr "Версия"
+
+#: packageProperties.cpp:71
+msgid "old-version"
+msgstr "Стара версия"
+
+#: packageProperties.cpp:72
+msgid "status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: packageProperties.cpp:73
+msgid "group"
+msgstr "Група"
+
+#: packageProperties.cpp:74
+msgid "size"
+msgstr "Размер"
+
+#: packageProperties.cpp:75
+msgid "file-size"
+msgstr "Размер на файла"
+
+#: packageProperties.cpp:76
+msgid "description"
+msgstr "Описание"
+
+#: packageProperties.cpp:77
+msgid "url"
+msgstr "Адрес"
+
+#: packageProperties.cpp:78
+msgid "architecture"
+msgstr "Архитектура"
+
+#: packageProperties.cpp:80
+msgid "unsatisfied dependencies"
+msgstr "Нарушени зависимости"
+
+#: packageProperties.cpp:81
+msgid "pre-depends"
+msgstr "Предварителни зависимости"
+
+#: packageProperties.cpp:82
+msgid "dependencies"
+msgstr "Зависимости"
+
+#: packageProperties.cpp:83
+msgid "depends"
+msgstr "Зависимости"
+
+#: packageProperties.cpp:84
+msgid "conflicts"
+msgstr "Конфликти"
+
+#: packageProperties.cpp:85
+msgid "provides"
+msgstr "Обезпечение"
+
+#: packageProperties.cpp:86
+msgid "recommends"
+msgstr "Препоръки"
+
+#: packageProperties.cpp:87
+msgid "replaces"
+msgstr "Замяна"
+
+#: packageProperties.cpp:88
+msgid "suggests"
+msgstr "Предложения"
+
+#: packageProperties.cpp:89
+msgid "priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: packageProperties.cpp:91
+msgid "essential"
+msgstr "Необходим"
+
+#: packageProperties.cpp:92
+msgid "install time"
+msgstr "По време на инсталация"
+
+#: packageProperties.cpp:93
+msgid "config-version"
+msgstr "Версия на конфигурацията"
+
+#: packageProperties.cpp:94
+msgid "distribution"
+msgstr "Дистрибуция"
+
+#: packageProperties.cpp:95
+msgid "vendor"
+msgstr "Производител"
+
+#: packageProperties.cpp:96
+msgid "maintainer"
+msgstr "Поддръжка"
+
+#: packageProperties.cpp:97
+msgid "packager"
+msgstr "Автор"
+
+#: packageProperties.cpp:98
+msgid "source"
+msgstr "Източник"
+
+#: packageProperties.cpp:99
+msgid "build-time"
+msgstr "Дата"
+
+#: packageProperties.cpp:100
+msgid "build-host"
+msgstr "Платформа"
+
+#: packageProperties.cpp:101
+msgid "base"
+msgstr "База"
+
+#: packageProperties.cpp:102
+msgid "filename"
+msgstr "Файл"
+
+#: packageProperties.cpp:103
+msgid "serial"
+msgstr "Сериен номер"
+
+#: packageProperties.cpp:105
+msgid "also in"
+msgstr "Също в"
+
+#: packageProperties.cpp:106
+msgid "run depends"
+msgstr "Зависимости при стартиране"
+
+#: packageProperties.cpp:107
+msgid "build depends"
+msgstr "Зависимост при компилиране"
+
+#: packageProperties.cpp:108
+msgid "available as"
+msgstr "Достъпен като"
+
+#: pkgInterface.cpp:71
+msgid "'Delete this window to continue'"
+msgstr "\"Изтрийте този прозорец, за да продължите\""
+
+#: pkgInterface.cpp:260
+msgid "Starting Kio"
+msgstr "Стартиране на услугата KIO"
+
+#: pkgInterface.cpp:265
+msgid "Kio finished"
+msgstr "Работата на услугата KIO завърши"
+
+#: pkgInterface.cpp:275
+msgid "Kio failed"
+msgstr "Грешка при изпълнение на услугата KIO"
+
+#: pkgInterface.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Cannot read folder %1"
+msgstr "Грешка при четене от директорията \"%1\""
+
+#: pkgInterface.cpp:330
+msgid "Verifying"
+msgstr "Проверка"
+
+#: pkgOptions.cpp:98
+msgid "Keep this window"
+msgstr "Запазване на прозореца"
+
+#: pkgOptions.cpp:117
+msgid "PACKAGES"
+msgstr "Пакети"
+
+#: pkgOptions.cpp:205
+msgid ""
+"_n: %1: 1 %2 Package\n"
+"%1: %n %2 Packages"
+msgstr ""
+"%1: 1 %2 пакет\n"
+"%1: %n %2 пакета"
+
+#: pkgOptions.cpp:271
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: procbuf.cpp:121
+msgid "Kprocess Failure"
+msgstr "Грешка при изпълнение на услугата Kprocess"
+
+#: procbuf.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Timeout: %1"
+msgstr "Просрочка на времето: %1"
+
+#: procbuf.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Kprocess error:%1"
+msgstr "Грешка при изпълнение на услугата Kprocess: %1"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Пакети"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Cache"
+msgstr "&Кеш-памет"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 36
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Spe&cial"
+msgstr "&Инструменти"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&APT: Debian"
+msgstr "&APT: Debian"
+
+#: rpmInterface.cpp:48
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:58
+msgid "Location of RPM Package Archives"
+msgstr "Път към архивите с пакети RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:59
+msgid ""
+"_: Folder\n"
+"F"
+msgstr "Д"
+
+#: rpmInterface.cpp:60
+msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
+msgstr "Път към директорията, съдържаща пакети RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:66
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: rpmInterface.cpp:67
+msgid "Replace Files"
+msgstr "Замяна на файлове"
+
+#: rpmInterface.cpp:68
+msgid "Replace Packages"
+msgstr "Замяна на пакети"
+
+#: rpmInterface.cpp:72
+msgid "Remove all versions"
+msgstr "Премахване на всички версии"
+
+#: rpmInterface.cpp:73
+msgid "Use Scripts"
+msgstr "Използване на скриптовете"
+
+#: rpmInterface.cpp:78
+msgid "Querying RPM package list: "
+msgstr "Заявка към списъка с пакети RPM: "
+
+#: rpmInterface.cpp:163
+msgid "Querying RPM package list"
+msgstr "Заявка към списъка с пакети RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:167
+msgid "Processing RPM package list"
+msgstr "Обработка на списък от пакети RPM"
+
+#: search.cpp:64
+msgid "Sub string"
+msgstr "Подниз"
+
+#: search.cpp:70
+msgid "Wrap search"
+msgstr "Търсене от началото"
+
+#: search.cpp:106
+msgid "Note"
+msgstr "Забележка"
+
+#: search.cpp:107
+msgid "%1 was not found."
+msgstr "%1 не е намерен."
+
+#: slackInterface.cpp:68
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
+#: slackInterface.cpp:621
+msgid "Querying SLACK package list: "
+msgstr "Заявка към списъка с пакети SLACK: "
+
+#: slackInterface.cpp:81
+msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
+msgstr "KPackage: Очакване на резултатите от SLACK"
+
+#: slackInterface.cpp:83
+msgid "Location of Slackware Package Archives"
+msgstr "Път към архивите с пакети на Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:84
+msgid ""
+"_: Install location\n"
+"I"
+msgstr "И"
+
+#: slackInterface.cpp:86
+msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
+msgstr "Местоположение на файла \"PACKAGES.TXT\" за допълнителна информация"
+
+#: slackInterface.cpp:87
+msgid ""
+"_: Packages file\n"
+"P"
+msgstr "П"
+
+#: slackInterface.cpp:89
+msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
+msgstr "Местоположение на файла \"PACKAGES.TXT\" за дистрибуцията Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:90
+msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
+msgstr "Базова директория на дистрибуцията Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:93
+msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
+msgstr "Път към директорията, съдържаща пакети на Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:119
+msgid "Base System"
+msgstr "Базова система"
+
+#: slackInterface.cpp:120
+msgid "Linux Applications"
+msgstr "Програми за Линукс"
+
+#: slackInterface.cpp:121
+msgid "Program Development"
+msgstr "Средства за разработка"
+
+#: slackInterface.cpp:122
+msgid "GNU EMacs"
+msgstr "GNU EMacs"
+
+#: slackInterface.cpp:123
+msgid "FAQs"
+msgstr "ЧЗВ"
+
+#: slackInterface.cpp:124
+msgid "Kernel Source"
+msgstr "Изходен код на ядрото"
+
+#: slackInterface.cpp:125
+msgid "Networking"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: slackInterface.cpp:126
+msgid "TeX Distribution"
+msgstr "Програма TeX"
+
+#: slackInterface.cpp:127
+msgid "TCL Script Language"
+msgstr "Скриптов език TCL"
+
+#: slackInterface.cpp:128
+msgid "X Window System"
+msgstr "Система X Window"
+
+#: slackInterface.cpp:129
+msgid "X Applications"
+msgstr "Програми за X"
+
+#: slackInterface.cpp:130
+msgid "X Development Tools"
+msgstr "Средства за разработка за X"
+
+#: slackInterface.cpp:131
+msgid "XView and OpenLook"
+msgstr "Програми XView и OpenLook"
+
+#: slackInterface.cpp:132
+msgid "Games"
+msgstr "Игри"
+
+#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
+msgid "Use"
+msgstr "Включване"
+
+#: updateLoc.cpp:142
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Поддиректории"
+
+#: updateLoc.cpp:224
+msgid "Package File"
+msgstr "Файл на пакет"
+
+#: updateLoc.cpp:243
+msgid "Package Archive"
+msgstr "Архив на пакетите"
+
+#: updateLoc.cpp:344
+msgid "File truncated..."
+msgstr "Файлът е отрязан..."