summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po776
1 files changed, 0 insertions, 776 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 161e4a04f5d..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,776 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: kcmkeys.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
-#
-# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:34+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за "
-"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е "
-"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми "
-"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай "
-"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. "
-"<p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на "
-"диалога."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Изтриване на схема. \n"
-"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и "
-"схемите на които не сте автор."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Запис..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да "
-"въведете името на новата схема."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "О&бщи"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Глобални"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Програ&мни"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Потребителска схема"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Текуща схема"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете "
-"текущата схема."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Тази схема изисква клавиш \"%1\", който не е наличен на клавиатурата. Искате ли "
-"да бъде заредена въпреки това?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Запис на схема"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Въведете име на схема:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Вече има схема с име \"%1\".\n"
-"Искате ли да бъде презаписана?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Презапис"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Модификатори на KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Модификатор"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Клавиатура на Макинтош"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Използване на модификатори за Макинтош"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра X "
-"по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на модификаторите в "
-"Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command+C</i> за <i>"
-"Копиране</i> вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните компютри."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Карта на модификаторите"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Програма"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Клавиш %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Без"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши \"Super\" или "
-"\"Meta\" настроени правилно като модификатори."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за "
-"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е "
-"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми "
-"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай "
-"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. "
-"<p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на "
-"диалога."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схеми"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Програми"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Модификатори"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Бързи клавиши"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативна"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена "
-"програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете "
-"съответната комбинация, ще се стартира дадената програма."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни комбинации. "
-"За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да я "
-"асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този списък "
-"може да извършите от Редактора на менюта (KDE menu editor)."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Клавишна комбинация за избраната програма"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "Б&ез"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Пот&ребителски"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, използвайте "
-"бутона в дясно."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната "
-"програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от "
-"клавиатурата и тя ще бъде запомнена."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Редакторът на менюта (KDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде стартиран.\n"
-"Най-вероятно програмата не е инсталирана."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Липсваща програма"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Преминаване през прозорците"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Преминаване през работните плотове"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Показване меню на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Затваряне на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Максимизиране на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Максимизиране на прозорец вертикално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Максимизиране на прозорец хоризонтално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Минимизиране на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Сгъване на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Преместване на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Промяна размер на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Повишаване на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Понижаване на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Превключване между повишаване/понижаване на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Прозорец на цял екран"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Премахване рамката на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Преместване на прозорец над останалите прозорци"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Преместване на прозорец под останалите прозорци"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Активиране на прозорец при събитие"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Настройване бързите клавиши на прозореца"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Свиване на прозорец надясно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Свиване на прозорец наляво"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Свиване на прозорец нагоре"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Свиване на прозорец надолу"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Увеличаване на прозорец хоризонтално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Увеличаване на прозорец вертикално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Намаляване на прозорец хоризонтално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Намаляване на прозорец вертикално"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Прозорец и работни плотове"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Прозорец на всички работни плотове"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Преместване прозореца на работен плот 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Преместване прозореца на следващия работен плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Преместване прозореца на предишния работен плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Преместване прозореца на десния работен плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Преместване прозореца на левия работен плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Преместване прозореца на горния работен плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Преместване прозореца на долния работен плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Превключване между работни плотове"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Превключване на работен плот 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Превключване на работен плот 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Превключване на работен плот 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Превключване на работен плот 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Превключване на работен плот 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Превключване на работен плот 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Превключване на работен плот 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Превключване на работен плот 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Превключване на работен плот 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Превключване на работен плот 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Превключване на работен плот 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Превключване на работен плот 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Превключване на работен плот 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Превключване на работен плот 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Превключване на работен плот 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Превключване на работен плот 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Превключване на работен плот 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Превключване на работен плот 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Превключване на работен плот 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Превключване на работен плот 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Превключване към следващия работен плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Превключване към предишния работен плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Превключване един работен плот надясно"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Превключване един работен плот наляво"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Превключване един работен плот нагоре"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Превключване един работен плот надолу"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Емулация на мишка"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Убиване на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Снимка на прозорец"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Снимка на работния плот"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Системен панел"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Показване на главното меню"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Превключване на работните плотове"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Следваща задача"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Предишна задача"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работен плот"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Изпълнение на команда"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Показване мениджъра на задачите"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Показване на списък от активните прозорци"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Превключване на потребителя"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заключване на екрана"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Изход от системата KDE"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Изход от системата KDE без потвърждение"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Рестартиране на компютъра без потвърждение"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Системен буфер"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Показване менюто на системния буфер"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Ръчно извикване на системния буфер"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Включване/изключване действията на системния буфер"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Превключване на следващата клавиатурна подредба"