diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po | 776 |
1 files changed, 0 insertions, 776 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 161e4a04f5d..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,776 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: kcmkeys.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:34+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за " -"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е " -"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми " -"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай " -"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. " -"<p>Клавишните комбинации са групирани по групи в различните страница на " -"диалога." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Изтриване на схема. \n" -"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и " -"схемите на които не сте автор." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Нова" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Запис..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Добавяне на нова схема. Ще се появи диалогов прозорец, в който трябва да " -"въведете името на новата схема." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "О&бщи" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Глобални" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Програ&мни" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Потребителска схема" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Текуща схема" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Текущи промени ще бъдат загубени, ако заредите друга схема преди да запишете " -"текущата схема." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Тази схема изисква клавиш \"%1\", който не е наличен на клавиатурата. Искате ли " -"да бъде заредена въпреки това?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Запис на схема" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Въведете име на схема:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Вече има схема с име \"%1\".\n" -"Искате ли да бъде презаписана?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Модификатори на KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Модификатор" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Клавиатура на Макинтош" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Използване на модификатори за Макинтош" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Изборът на тази опция ще промени разположението на модификаторите в сървъра X " -"по такъв начин, че то максимално ще отразява разположението на модификаторите в " -"Макинтош (MacOS). Това позволява използването на <i>Command+C</i> за <i>" -"Копиране</i> вместо стандартното <i>Ctrl+C</I> при персоналните компютри." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Карта на модификаторите" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Програма" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Клавиш %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Без" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Може да активирате тази опция, само ако клавиатурата има клавиши \"Super\" или " -"\"Meta\" настроени правилно като модификатори." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Бързи клавиши</h1> От този модул може да настроите клавишни комбинации за " -"някои от стандартните действия. Така например, комбинацията Ctrl+C обикновено е " -"свързана с операцията \"Копиране\". Системата ви позволява да дефинирате схеми " -"от клавишни комбинации. По този начин може да опитвате с ваши схеми и в случай " -"на неуспех, може да се върнете към стандартната схема. " -"<p>Клавишните комбинации са групирани в по групи в различните страница на " -"диалога." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Схеми" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Програми" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Модификатори" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Бързи клавиши" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Алтернативна" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Бързи клавиши за програми</h1>От този модул може да асоциирате дадена " -"програма към клавишна комбинация. Това означава, че всеки път щом натиснете " -"съответната комбинация, ще се стартира дадената програма." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни комбинации. " -"За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a " -"href=\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Списък на програмите, които са налични в системата. Изберете програма, за да я " -"асоциирате с клавишна комбинация. Администрация и управление на този списък " -"може да извършите от Редактора на менюта (KDE menu editor)." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Клавишна комбинация за избраната програма" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Б&ез" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Избраната програма няма да бъде асоциирана с клавишна комбинация." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Пот&ребителски" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Асоцииране на клавишна комбинация с избраната програма. За целта, използвайте " -"бутона в дясно." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Използвайте бутона, за да асоциирате нова клавишна комбинация на избраната " -"програма. След като натиснете бутона може да натиснете комбинацията от " -"клавиатурата и тя ще бъде запомнена." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Редакторът на менюта (KDE menu editor - kmenuedit) не може да бъде стартиран.\n" -"Най-вероятно програмата не е инсталирана." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Липсваща програма" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Преминаване през прозорците" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Преминаване през работните плотове" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Преминаване през работните плотове (обратно)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Преминаване през списъка на работните плотове (обратно)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Прозорци" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Показване меню на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Затваряне на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Максимизиране на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Максимизиране на прозорец вертикално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Максимизиране на прозорец хоризонтално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Минимизиране на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Сгъване на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Преместване на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Промяна размер на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Повишаване на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Понижаване на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Превключване между повишаване/понижаване на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Прозорец на цял екран" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Премахване рамката на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Преместване на прозорец над останалите прозорци" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Преместване на прозорец под останалите прозорци" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Активиране на прозорец при събитие" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Настройване бързите клавиши на прозореца" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Свиване на прозорец надясно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Свиване на прозорец наляво" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Свиване на прозорец нагоре" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Свиване на прозорец надолу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Увеличаване на прозорец хоризонтално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Увеличаване на прозорец вертикално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Намаляване на прозорец хоризонтално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Намаляване на прозорец вертикално" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Прозорец и работни плотове" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Прозорец на всички работни плотове" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Преместване прозореца на работен плот 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Преместване прозореца на следващия работен плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Преместване прозореца на предишния работен плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Преместване прозореца на десния работен плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Преместване прозореца на левия работен плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Преместване прозореца на горния работен плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Преместване прозореца на долния работен плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Превключване между работни плотове" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Превключване на работен плот 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Превключване на работен плот 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Превключване на работен плот 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Превключване на работен плот 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Превключване на работен плот 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Превключване на работен плот 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Превключване на работен плот 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Превключване на работен плот 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Превключване на работен плот 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Превключване на работен плот 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Превключване на работен плот 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Превключване на работен плот 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Превключване на работен плот 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Превключване на работен плот 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Превключване на работен плот 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Превключване на работен плот 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Превключване на работен плот 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Превключване на работен плот 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Превключване на работен плот 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Превключване на работен плот 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Превключване към следващия работен плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Превключване към предишния работен плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Превключване един работен плот надясно" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Превключване един работен плот наляво" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Превключване един работен плот нагоре" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Превключване един работен плот надолу" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Емулация на мишка" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Убиване на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Снимка на прозорец" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Снимка на работния плот" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Блокиране на глобалните бързи клавиши" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Системен панел" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Показване на главното меню" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Превключване на работните плотове" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Следваща задача" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Предишна задача" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Работен плот" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Изпълнение на команда" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Показване мениджъра на задачите" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Показване на списък от активните прозорци" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Превключване на потребителя" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Заключване на екрана" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Изход от системата KDE" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Изход от системата KDE без потвърждение" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Рестартиране на компютъра без потвърждение" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Системен буфер" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Показване менюто на системния буфер" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Ръчно извикване на системния буфер" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Включване/изключване действията на системния буфер" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Превключване на следващата клавиатурна подредба" |