summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kdjview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kdjview.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kdjview.po354
1 files changed, 354 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..92c2b71eb18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,354 @@
+# translation of kdjview.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id:$
+#
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 09:02+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Цветно"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Черно бяло"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Показване само на текста"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Показване само на фона"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Режим на рендиране"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Изтриване на страници..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "Приставка за файлове DjVu."
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Програма за преглед на файлове DjVu."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "KViewShell plugin"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "Зареждане на файл DjVu"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Изтриване на страници"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Изберете страниците, които искате да бъдат изтрити."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печат на %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Запис на файла като"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файлът %1\n"
+"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Презапис на файла"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не съществува.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Файлова грешка"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не може да бъде зареден.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "Зареждане на файла. Изчисление на размера на страниците..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "Подготовка на страниците за печат..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "Изтриване на страници..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Моля, изчакайте докато страниците бъдат изтрити..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "изтриване на страница %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "обработка на страница %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "Конвертиране от DJVU към PS"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Размер на хартията и разположение"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Автоматичен избор на ориентацията на хартията"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за да "
+"се разположат по-добре на листа."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. Става "
+"въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или вертикално).</p>"
+"<p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на принтера и се взема "
+"предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на принтера.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, докато други не. "
+"Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Увеличаване до размера на листа хартия"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа "
+"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа "
+"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен "
+"фактор, за да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на "
+"документа.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "Ниво на езика PostScript:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Режим на рендиране:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Ниво 1 (не се употребява)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Ниво 2 (по подразбиране)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Ниво 3 (печата се по-бързо)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Избор на ниво на езика PostScript. Изборът на ниво може да има ефект върху "
+"скоростта на печат, но не и върху качеството на печат.</p>"
+"<p><b>Ниво 1</b> - консервативен режим на печат. Поддържа се от всички "
+"принтери, но файловете могат да бъдат много големи и печатането твърде "
+"бавно.</p>"
+"<p><b>Ниво 2</b> - поддържа се от повечето принтери, файловете са по-малки и "
+"скоростта на печат е добра.</p>"
+"<p><b>Ниво 3</b> - поддържа се само от модерните принципи. В някои случаи може "
+"да се получи доста по-добра скорост и от ниво 2. Ако ниво 3 работи на вашия "
+"принтер, е за препоръчване да го ползвате.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Печат на пълна страница (по подразбиране)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Черно бяло"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Само текста"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Само фона"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Добре структурираните файлове DJVU са разделени на фон и текст (заден план и "
+"преден план). Като предният план главно съдържа текст. С този режим може да "
+"изберете коя част на изображението да бъде отпечатана.</p>"
+"<p><b>Печат на пълна страница</b> - печат на всичко или в цветен или в черно "
+"бял режим.</p>"
+"<p><b>Черно бяло</b> - печат на всичко но във черно бял режим. В този случай ще "
+"се печата доста по-бързо, но може да има загуба на качество.</p>"
+"<p><b>Само текста</b> - печат само на текста (на предния план).</p>"
+"<p><b>Само фона</b> - печат само на фона (на задния план).</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "От страница:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "До страница:"