diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po | 900 |
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..c0af515dfb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kregexpeditor.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Алтернативи" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Избирането на няколко алтернативи не се поддържа за момента." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Невалиден избор" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Буква\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Знак различен от буква\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Знак различен от цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Интервал\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Знак различен от интервал\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "от " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " за " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Всеки знак освен" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Един от следните знаци" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Задаване на знаци" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Несъвпадение на зададените знаци" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Предефинирани знаци" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Буква" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Цифра" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Интервал" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Знак различен от буква" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Знак различен от цифра" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Знак различен от интервал" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Единични знаци" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Добавяне" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Диапазон от знаци" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "От:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "До:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Обикновен знак" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Шестнадесетичен Уникод" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Осмичен Уникод" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Системен звук (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Край на страница (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Край на ред (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Край на ред (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Хоризонтална табулация (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Вертикална табулация (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заглавие:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "О&писание:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "&Автоматична замяна с избрания елемент" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, автоматично ще се добавя рамка около съдържанието, " +"когато пишете текст." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Задаване на съставен израз" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Няма нищо избрано." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Няма нищо избрано" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Няма графичен обект под показалеца." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Невалидна операция" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Запис..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Въведете име:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Име на регулярен израз" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> " +"да бъде презаписан?</p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Грешка при отваряне на файл за запис: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "" +"Регулярният израз от типа \"Търсене напред\" (Look ahead) не се поддържа в " +"стила Emacs." + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"Границата на дума и не на границата на дума не се поддържат в стила Emacs." + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в началото на реда." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Грешка в регулярния израз" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в края на реда." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да бъде " +"последен." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Редактор на регулярни изрази</h1>" +"<p>Голямо поле по-средата, където се намира този текст, всъщност е областта, в " +"която се създават и редактират регулярните изрази. Редакторът е подобен на " +"повечето програми за създаване на графични изображения. Изберете елемент за " +"добавяне от лентата с инструментите.</p>" +"<h2>Какво е регулярен израз?</h2>" +"<p>Ако не знаете какво е регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите " +"книжки и документация. Като началото може да започнете с <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение в регулярните изрази</a>.</p></qt>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2>" +"<p>Авторът, както и другите програмисти, не получават пари за работата си в " +"проекта. Авторът ще се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и " +"идеи за редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p>" +"<h2>Автор</h2> " +"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>></p></qt>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Редактор на регулярни изрази" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"В този прозорец съдържа предефинирани регулярни изрази. Изразите, които сте " +"разработвали и записвали, се пазят тук. Също така, тук са записани и " +"стандартните регулярни изрази, с които идва редакторът." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"Този прозорец служи за разработване и редактиране на регулярни изрази. Той " +"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и щракнете " +"в прозореца, за да я вмъкнете." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Въведеният текст в това поле ще се тества за съвпадения спрямо регулярния " +"израз, който разработвате в момента. " +"<p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в синьо и червено през едно. Целта е да може " +"да ги различавате по-лесно." +"<p>Ако изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде " +"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните изрази." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Текстов вид:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Изчистване на регулярния израз" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може да " +"използвате резултата в друга програма. " +"<p>Регулярният израз може да бъде създаван и от тук. Всички промени в това поле " +"ще се отразят и в редактора." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Положително търсене напред" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Отрицателно търсене напред" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Редактор на регулярни изрази" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Редактор на регулярни изрази" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "нещо" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Този израз съвпада с всичко." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "интервали" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Съвпада с произволен брой интервали." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Избор" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Режим на избор." +"<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да изберете няколко елемента, " +"задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над елементите, които искате да " +"изберете." +"<p>Избраните елементи могат да бъдат изрязвани, копирани и поставяни чрез " +"съответните операции в менюто, което се появява при натискане на десния бутон " +"на мишката.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където ще " +"може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В текстовото " +"поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и специалните знаци няма " +"нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Знак в зададен обхват" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват." +"<p>Когато добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който " +"може да зададете знака.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Всеки знак" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Задаване на знак, който съвпада с всеки знак.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Повторение" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Повторение на съдържанието." +"<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря съдържанието. Примерно поне 2 " +"пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Задаване на алтернативи. " +"<p>Може да задавате алтернативи, като специфицирате различните елементи един " +"върху друг в рамките на главния (този) елемент.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Комбиниране на регулярни изрази" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. " +"<p>Този елемент служи да комбинира няколко елемента в един. По този начин " +"сложните регулярни изрази могат да бъдат преглеждани по-лесно от по-високо " +"ниво.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Начало на ред" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Вмъкване на съвпадение в началото на реда.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Край на ред" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Вмъкване на съвпадение в края на реда.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Граница на дума" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. " +"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Не граница на дума" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. " +"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Положително търсене напред" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вмъкване на регулярен израз. " +"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази " +"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Отрицателно търсене напред" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. " +"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази " +"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</p>" +"<p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Грешка при зареждане на файла с дефиницията" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Повторение" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Брой съвпадения" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Няколко пъти (включително нула пъти)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Поне" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Не повече от" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Точно" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "до" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "път(и)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Повторение няколко пъти" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Повторение поне 1 път\n" +"Повторение поне %n пъти" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Повторение не повече от 1 път\n" +"Повторение не повече от %n пъти" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Повторение точно 1 път\n" +"Повторение точно %n пъти" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Повторение от %1 до %2 пъти" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Невалиден поделемент на елемента <b>TextRange</b>. Невалидният таг е <b>" +"%1</b>.</p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Елементът <b>Text</b> не съдържа данни.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Съставен регулярен израз:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Потребителска дефиниция" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Грешка при отваряне на файл за четене: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз има " +"грешка." + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Ново име:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Преименуване на елемент" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "" +"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> " +"да бъде презаписан?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Без презапис" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Проверка на регулярния израз" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния израз " +"съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния редактор." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Зареждане на текст в прозореца за проверка" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Проверка по време на въвеждане" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако регулярния " +"израз е много сложен, тази опция може да забави работата на програмата." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Език" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Файлът с дефиницията съдържа непознат таг <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Грешка при зареждане на регулярен израз от файла с дефиницията. Най-вероятно " +"регулярният израз има несъвпадащи тагове." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Грешка при зареждане на регулярен израз от файла с дефиницията" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>Файлът XML не съдържа таг <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> " +"е грешен.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Всеки\n" +"знак" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Начало\n" +"на ред" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Край\n" +"на ред" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Граница\n" +"на дума" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Не граница\n" +"на дума" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Вмъкване на празно" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Вътрешна грешка" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Долу" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Изтриване на елемент" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Настройване на графичен елемент" |