summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kget.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kget.po1434
1 files changed, 1434 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..d38ca3d1b91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1434 @@
+# translation of kget.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kget.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:09+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев,Атанас Мавров,Борислав Александров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"Всеки ред се състои от точно едно разширение и една директория, в която ще "
+"бъдат записвани файлове с даденото разширение."
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Директорията не съществува:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "&Иконизиране"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "Източник:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "Етикет на източник"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "Назначение:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 Б/сек"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "&Запазване на прозореца след завършване на операцията"
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "Отваряне на &файла"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Отваряне на &назначението"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "Разписание"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "Журнал"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Диалог на прогреса"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% от %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 от %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "Възобновяван"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "Невъзобновяван"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "Връзка"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "Автоматизация"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "Ограничения"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "Директории"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "Максимизиране"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "Минимизиране"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "Прилепване"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Зададеният файл не съществува:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Това е директория, а не файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Нямате права за четене на файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не може да бъде прочетен файлът:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не може да бъде отворен файлът:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при четене от файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Могат да бъдат прочетени само %1 байта от %2."
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файлът %1 съществува.\n"
+"Искате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Грешка при създаване резервно копие на %1.\n"
+"Продължение, въпреки това?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не може да бъде записано във файлът:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не може да бъде отворен файлът за запис:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запис във файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Могат да бъдат записани само %1 от %2 байта."
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "Добре дошли в KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "Не може да бъде създаден валиден сокет"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "Без връзка"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "Стартиране без връзка с мрежа"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "&Експортиране на списъка за изтегляне..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "И&мпортиране на списък за изтегляне..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "Им&портиране на текстов файл..."
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Копиране на &адреса в системния буфер"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "&Отваряне в индивидуален прозорец"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "Преместване в &началото"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "Преместване в &края"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Възобновяване"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Пауза"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "Ре&стартиране"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "Опа&шка"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "&Разписание"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "&Задръжка"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "Използване на &анимация"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "&Експертен режим"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "Режим &последна директория"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "Автоматично &разкачване"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "Автоматичен &изход"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "Режим &без връзка"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "Автоматично &поставяне"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "Показване на &журнала"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "Скриване на &журнала"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "Показване като &малък прозорец"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Вкл&ючване на интеграцията с браузъра Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Изкл&ючване на интеграцията с браузъра Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " Трансфери: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Файлове: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " Остава: %1 кБ "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " Време: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 кБ/сек "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"<qt>Възобновяване на избраните трансфери и установяване на режимите им <i>"
+"в опашка</i>.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"<qt>Спиране на избраните трансфери и установяване на режимите им на <i>"
+"задържани</i>.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr "<qt>Изтриване на избраните трансфери от списъка.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"<qt>Рестартиране - все едно сте натиснали бутоните <b>Пауза</b> и <b>"
+"Възобновяване</b>.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<qt>Поставяне на избраните трансфери в опашката."
+"<br>"
+"<br>Може да избирате между три режима.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<qt>Поставяне на избраните трансфери в режим на по-късно изтегляне."
+"<br>"
+"<br>Може да избирате между три режима.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"<qt>Задържане на избраните трансфери."
+"<br>"
+"<br>Може да избирате между три режима.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"<qt>Отваряне на прозореца за настроена на програмата."
+"<br>"
+"<br>Някои от настройките могат да се задават от менюто или от лентата за "
+"инструменти.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"<qt>Отваряне на журналния прозорец."
+"<br>"
+"<br>В този прозорец се показват всички събития предизвикани по време на "
+"изпълнение на програмата.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"Бутонът <b>Поставяне на трансфер</b> добавя адреса\n"
+"от системния буфер като нов трансфер.\n"
+"\n"
+"По този начин може лесно да копирате и поставяте адреси\n"
+"от една програма в друга."
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"<qt>Включване/изключване на експертния режим."
+"<br>"
+"<br>Експертният режим е за напреднали потребители. Ако режимът е включен, "
+"операциите, които изискват потвърждение, се извършват без потвърждение. "
+"Примерно, изтриване, прекъсване и пр."
+"<br>"
+"<br><b>Важно!</b>"
+"<br>Включете режима, ако искате да използвате автоматично прекъсване на "
+"връзката и автоматичен изход от програмата без да бъдете питан. В противен "
+"случай, дори е да е зададено автоматично прекъсване на връзката, ако "
+"експертният режим не е включен, ще бъдете питан за потвърждение за прекъсване "
+"на връзката.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"<qt>Включване/изключване използването на последната директория."
+"<br>"
+"<br>Ако е включено, програмата ще игнорира настройките на директориите и ще "
+"записва изтеглените файлове в последната използвана директория.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"<qt>Включване/изключване на автоматично прекъсване на връзката след "
+"завършването на всички трансфери."
+"<br>"
+"<br>Ако е включено, програмата автоматично ще прекъсне връзката след "
+"завършването на всички трансфери."
+"<br>"
+"<br><b>Важно!</b>"
+"<br>Включете експертния режим, ако искате програмата да прекъсне връзката без "
+"да ви пита.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"<qt>Включване/изключване на автоматичен изход от програмата при завършване на "
+"изтеглянето."
+"<br>"
+"<br>Ако е включено, програмата автоматично ще прекрати работата си след "
+"завършването на всички трансфери."
+"<br>"
+"<br><b>Важно!</b>"
+"<br>Включете експертния режим, ако искате програмата да прекъсне работата си "
+"без да ви пита.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"<qt>Включване/изключване на връзката с мрежата."
+"<br>"
+"<br>Ако е включено, програмата ще работи все едно не е свързана с Интернет.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"Бутонът <b>Автоматично поставяне</b> включва/изключва\n"
+"автоматичното поставяне.\n"
+"\n"
+"Ако режимът е включен, програмата периодично ще проверява\n"
+"съдържанието на системния буфер за адреси и автоматично\n"
+"ще ги поставя в списъка за изтегляне.</qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"<qt>Превключване между малък прозорец и нормален прозорец."
+"<br>"
+"<br>Може да показвате/скривате нормалния прозорец с щракване на мишката върху "
+"малкия прозорец.<qt>"
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|Всички файлове"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Изход..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"Има трансфери, които все още се изпълняват.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да излезете от програмата?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраните трансфери да бъдат изтрити?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "Въпрос"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате трансферът да бъде изтрит?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr ""
+"Трансферът, който искахте да изтриете, завърши преди операцията по изтриване.\n"
+"Трансферите (%n), които искахте да изтриете, завършиха преди операцията по "
+"изтриване."
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "Спиране на всички задания"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "Отваряне на трансфер"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "Отваряне на трансфер:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невалиден адрес:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Вече има файл %1 nИскате ли да бъде презаписан?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Без презапис"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "Добавен е <i>%1</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "Вече има такъв файл"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr ""
+"Добавен е 1 файл.\n"
+"Добавени са %n файла."
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "Стартиране на друго задание от опашката."
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "Изтеглянето на всички файлове завърши."
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "Изтеглянето на <i>%1</i> завърши успешно."
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "Режимът без връзка с мрежа е включен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "Режимът без връзка с мрежа е изключен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "Експертният режим е включен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "Експертният режим е изключен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "Режимът за използване на последната директория е включен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "Режимът за използване на последната директория е изключен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "Режимът за автоматично прекъсване на връзката е включен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "Режимът за автоматично прекъсване на връзката е изключен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "Режимът за автоматичен изход от програмата е включен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "Режимът за автоматичен изход от програмата е изключен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr ""
+"Режимът за автоматично поставяне на адреси от системния буфер е включен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr ""
+"Режимът за автоматично поставяне на адреси от системния буфер е изключен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "Скриване като &малък прозорец"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " Размер: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/сек "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>Трансфери:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Файлове:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Размер:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Време: </b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>Скорост:</b> %1/сек"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате връзката да бъде прекъсната?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Без прекъсване"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Прекъсване на връзката..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "С връзка с мрежата."
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "Без връзка с мрежата."
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Запис на адрес\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"Адресът вече е записан\n"
+"%1\n"
+"Искате ли да бъде стартирано ново изтегляне?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "Повторно изтегляне"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "Код"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "Журнален прозорец"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "Смесено показване"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "Разделено показване"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "Изтегляне на файлове"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "Стартиране като малък прозорец"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "Адреси за изтегляне"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "Добавяне на нов трансфер:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "Иконизирани"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "Разширен режим на индивидуалните прозорци"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "Маркиране на частично изтеглените файлове"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "Изтриване на файловете от списъка след успешно изтегляне"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "Определяне размера на файла"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "Експертен режим (без питане за прекъсване или изтриване)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "Интегриране на програмата KGet с браузъра Konqueror"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "Показване на главния прозорец при стартиране"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "Показване на индивидуалните прозорци"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "В опашката"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "Задържан"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "Автоматично извършване на следните операции"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "Разкачване след завършване на изтеглянето"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "Запис на списъка за изтегляне на всеки:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "Разкачване"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Команда за разкачване:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "Автоматично поставяне от системния буфер"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "Изход от програмата след завършване на изтеглянето"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "Възобновяване на връзката"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "При включване в системата или просрочка на времето"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "Възобновяване след:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "Брой опити:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "При прекъсната връзка"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "Просрочка на времето"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "Ако няма получени данни след:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "Ако сървърът не поддържа възобновяване:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип връзка"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Постоянна"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Локална мрежа"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Режим без връзка"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "Номер на връзката:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Разширение"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "Стандартна директория"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "Разширение (* за всички файлове):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "Стандартна директория:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "Настройки на ограниченията"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "Максимален брой активни връзки:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "Минимална скорост (трансфер):"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "Максимална скорост (трансфер):"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " байта/сек"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "Използване на анимация"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "Стил на прозорец:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "Иконизиран"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "Малък прозорец"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Трансфер"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr "Елементът %1 не е изтрит, понеже е директория."
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "Няма изтриване"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr "Елементът %1 не е изтрит, понеже не е локален файл."
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"Стартирате програмата KGet за първи път.\n"
+"Искате ли тя да бъде интегрирана с браузъра Konqueror?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Интеграция с Konqueror"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "Интегриране"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Без интегриране"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "Копиране на файл от %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "В %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "Брой опити %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "Спиране"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "Пауза"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "Поставяне в опашката"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Разписание за по-късно изтегляне"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "Задържане"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "Изтеглянето завърши"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "Блокиран"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "Готово"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "Завършил"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спрян"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/сек"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "Общият размер е %1 байта"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "Размерът на файла не съвпада"
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "Размерът на файла е проверен"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"Невалиден адрес:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "Изтеглянето е възобновено"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "проверка дали файлът се намира в кеш-паметта...не"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "С"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "Локално име"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "Брой"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорост"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "Ост. време"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "Адрес"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "Изтегляне на избраните файлове"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на файл"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип файл"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "Местоположение (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "Не сте избрали никакви файлове за изтегляне."
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "Няма избрани файлове"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "Връзка в: %1 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Изтегляне на файлове"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "Показване като малък прозорец"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "Показване на всички връзки"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "Няма хипервръзки в активния фрейм на текущата уеб страница."
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "Няма хипервръзки"