diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po | 865 |
1 files changed, 0 insertions, 865 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 8bc378c8f1f..00000000000 --- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,865 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Bosanski -# translation of kdmconfig.po to Bosnian -# Bosnian translation of kdmconfig -# Copyright (C) 2002,2004, 2005. Free Software Foundation, Inc. -# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2002,2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n" -"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n" -"Language-Team: Bosanski <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Uključi po&zadinu" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ako je ovo odabrano, KDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako je " -"isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći neki " -"program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u kdmrc-u " -"(najčešće Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Ovo je \"naslov\" KDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini " -"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. " -"<p>KDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je " -"navedeno:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> trenutni display</li>" -"<li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li>" -"<li>%n -> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li>" -"<li>%s -> operativni sistem</li>" -"<li>%r -> verzija operativnog sistema</li>" -"<li>%m -> vrsta računara (hardvera)</li>" -"<li>%% -> jedan znak %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Područje za logo:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Prikaži &sat" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Pri&kaži logo:" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klikinite ovdje za izbor slike koju će KDM prikazivati. Također možete vući i " -"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Pozicija:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u postotcima)." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<uobičajeno>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Stil GUIja:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Ovdje možete izabrati osnovni stil GUIja koji će biti korišten samo u KDMu." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Šema boja:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Ovdje možete izabrati osnovnu šemu boja koja će biti korištena samo u KDMu." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Bez eho-a" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna zvijezda" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tri zvijezde" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echo mod:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Možete izabrati da li će i kako KDM prikazati vašu šifru dok je kucate." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokalno" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Jezik:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Ovdje možete izabrati jezik koji će KDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje " -"se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu nakon " -"prijave." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "bez imena" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike:\n" -"%1\n" -"Ona neće biti spašena." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Dobro došli u %s na %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM - Izgled</h1> Ovdje možete postaviti osnovni izgled KDM login " -"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd." -"<p> Za daljnje rafiniranje KDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i " -"\"Pozadina\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Općenito:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ovo mijenja font koji će biti korišten za sav tekst u menadžeru prijave osim " -"pozdrava i poruka o grešci." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Greške:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Ovo mijenja font koji će biti korišten za pozdrav menadžera prijave." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Koristi anti-aliasing za fontove" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ako uključite ovu opciji, a vaš X-Server ima Xft ekstenziju, fontovi u login " -"dijalogu će biti antialiasirani (zaobljeni)" - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Dozvoli gašenje" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokalno:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Svi" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Samo root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Niko" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "U&daljeno:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći " -"KDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i " -"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:" -"<ul> " -"<li><em>Svi:</em> svako može ugasiti računar pomoću KDMa</li> " -"<li><em>Niko:</em> niko ne može ugasiti računar koristeći KDM</li> " -"<li><em>Samo Root:</em> KDM će dozvoliti gašenje računara tek nakon što " -"korisnik unese root šifru</li> " -"<li><em>Samo konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga " -"može ugasiti pomoću KDMa</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Naredbe" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "H&alt:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Naredba koja inicira gašenje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Reb&oot:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Omogućuje prikazivanje LILO boot opcija u dijalogu \"Gašenje...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Sistemski U&IDovi" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće " -"biti izlistani u KDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 " -"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu " -"\"Nisu sakriveni\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Ispod:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Preko:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Korisnici" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Prikaži listu" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, KDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik " -"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatsko dovršavanje" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, KDM će automatski dovršavati imena korisnika " -"prilikom unosa." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrni izabrano" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i " -"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije " -"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće " -"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Sor&tiraj korisnike" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, KDM će abecedno sortirati listu korisnika. U " -"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Izaberite korisnike i grupe:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Izabrani korisnici" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM će prikazati sve izabrane korisnike. Stavke označene sa '@' su grupe " -"korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skriveni korisnici" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' " -"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Izvor za slike korisnika" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Ovdje možete odrediti gdje će KDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. " -"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti " -"ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon " -"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora " -"dostupna." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, korisnik" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Korisnik, admin" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Korisnik" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Korisničke slike" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Korisnik:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju " -"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili " -"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Poništi" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Kliknite na ovo dugme kako bi KDM koristio osnovnu sliku za izabranog " -"korisnika." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Izaberite sliku" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pažnja!" -"<br>Pročitajte pomoć!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogući au&to-login" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na KDMov grafički login. " -"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: kdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pret&hodni" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj računar " -"obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nave&di" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako " -"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "K&orisnik:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može " -"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli " -"eventualne napadače." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusiraj na &šifru" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, KDM će postaviti kursor na polje za unos šifre " -"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo skraćuje " -"prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko mijenja." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogući &logine bez šifre" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno da " -"se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na KDMov grafički login. " -"Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Šifra nije pot&rebna za:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke " -"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj " -"grupi." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako je " -"njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može otvoriti " -"sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje ekrana osim " -"KDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje zaključavanja " -"ekrana šifrom." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n" -"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modul za podešavanje KDE Login menadžera" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori KDMa" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originalni autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni održavatelj" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte KDEovog " -"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. " -"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa " -"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli KDE Kontrolni centar sa " -"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), " -"kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili superkorisničke " -"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru." -"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login " -"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke " -"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke " -"postavke." -"<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za " -"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika." -"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, " -"ovdje to možete uraditi." -"<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje " -"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer." -"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login " -"menadžer ponuditi za prijavu. " -"<h2>Pogodnosti</h2> Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen " -"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale " -"pogodnosti idealne za ljenčine." -"<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih " -"koristite vrlo promišljeno." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izgled" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "Po&zadina" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Gašenje" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Korisnici" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&godnosti" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vedran Ljubović" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Nikoga" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Sho&w boot options" -#~ msgstr "Prikaži opc&ije boota" |