diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po | 247 |
1 files changed, 0 insertions, 247 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 08299d1fb5e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,247 +0,0 @@ -# Translation of kcmfonts.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:27+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Configura l'arranjament anti-aliasing" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "&Exclou el rang:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " a " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "Usa indi&cacions de sub-píxel:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"Si teniu una pantalla TFT o LCD podeu millorar la qualitat de les lletres que " -"es mostren seleccionant aquesta opció. " -"<br>També s'anomena ClearType(tm) a les pistes de sub-píxel. " -"<br>" -"<br><b>Això no funcionarà amb monitors CRT.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Per tal que funcioni correctament les pistes de sub-píxel heu de saber com " -"estan alineats els sub-pixels de la vostra pantalla. " -"<br>A les pantalles TFT o LCD un sol píxel està format de tres sub-pixels, " -"roig, verd i blau. La majoria de pantalles tenen una ordenació lineal RGB dels " -"sub-pixels, algunes tenen BGR." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Estil d'indicacions: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"Les indicacions són un procés que s'usa per a millorar la qualitat de les " -"lletres en mides petites." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Amplada fixa" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Títol de la finestra" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Barra de tasques" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "S'usa per a text normal (p.ex. etiquetes de botons, ítems de llista)." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "Una lletra no proporcional (p.ex. lletra de màquina d'escriure)." - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "S'usa per a mostrar text amb les icones de la barra d'eines." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "S'usa per les barres de menú i els menús emergents." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "S'usa per la barra de títol de la finestra." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "S'usa per la barra de tasques." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "S'usa per a les icones de l'escriptori." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "A&justa totes les lletres..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Cliqueu per a canviar totes les lletres" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "Usa a&nti-aliasing:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Valors del sistema" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitat" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, KDE suavitzarà les vores de les corbes a les " -"lletres." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "Força el DPI de les lletres:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 DPI" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 DPI" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta opció força un valor específic de DPI per a les lletres. Pot " -"resultar útil quan el DPI real del maquinari no es detecta correctament i també " -"quan s'usen lletres de baixa qualitat que no tenen bon aspecte amb valors de " -"DPI diferents de 96 o 120 DPI.</p> " -"<p>L'ús d'aquesta opció es desaconsella habitualment. Per a seleccionar un " -"valor correcte de DPI és millor configurar-lo explícitament per a tot el " -"servidor X, si és possible (p.ex. DisplaySize a xorg.conf o afegint <i>" -"-dpi value</i> a ServerLocalArgs= a $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quan les " -"lletres no es mostren correctament amb el valor real del DPI s'haurien d'usar " -"lletres millors o s'hauria de seleccionar la configuració de pistes de " -"lletres.</p>" - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>Alguns canvis com ara l'anti-aliasing només afectaran les aplicacions " -"engegades de nou.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "S'ha canviat l'arranjament de les lletres" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "RGB vertical" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "BGR vertical" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Lleu" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Complet" |