summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po1197
1 files changed, 0 insertions, 1197 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index 385a381c6c5..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1197 +0,0 @@
-# Translation of kcminfo.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2001, 2004, 2005, 2006.
-# Ivan Lloro Boada <[email protected]>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:16+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "Pantalla n. %1"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(Pantalla per omissió)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensions"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 x %2 Píxel (%3 x %4 mm)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 x %2 ppp"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "Fondàries (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "ID de la finestra Root"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "Fondària de la finestra Root"
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1 pla"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1 plans"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "Número de colormaps"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "mínim %1, màxim %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "Colormap per omissió"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Número de cel·les colormap per omissió"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "Pixels preassignats"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "Negre %1, Blanc %2"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "Al mapejar"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "Cursor més gran"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "sense límit"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "Màscara actual de successos d'entrada"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "Succés = %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "LSBFirst"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "MSBFirst"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "Ordre desconegut %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr ""
-" 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "1 Byte"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 Bytes"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "Nom del monitor"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "Cadena del proveïdor"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "Número d'edició del proveïdor"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "Número de versió"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "Pantalles disponibles"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "Extensions acceptades"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Formats de pixmap acceptats"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "Format de pixmap n. %1"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 BPP, Fondària: %2 Bit, Farciment Línia d'escombrat: %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "Mida màxima de petició"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "Mida del buffer de moviment"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "Ordre"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "Farciment"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "Ordre dels bytes d'imatge"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "No hi ha informació disponible quant a %1."
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>Informació del sistema</h1>Tots els mòduls donen informació quant a un cert "
-"aspecte del maquinari del ordinador o del sistema operatiu. No tots els mòduls "
-"són disponibles en totes les arquitectures de maquinari i/o sistemes operatius."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr ""
-"Aquesta llista mostra informació del sistema en la categoria seleccionada."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punt de muntatge"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipus de FS"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Mida total"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Mida lliure"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "CPU %1: %2, velocitat desconeguda"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"El seu sistema de so no ha pogut ser enquestat. /dev/sndstat no existeix o no "
-"es pot llegir."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"El subsistema SCSI no s'ha pogut interrogar: no s'ha trobat /sbin/camcontrol"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"El subsistema SCSI no s'ha pogut interrogar: no s'ha pogut executar "
-"/sbin/camcontrol"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap programa amb el qual es pugui obtenir la informació "
-"PCI del vostre sistema"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "El subsistema PCI no s'ha pogut interrogar: no s'ha pogut executar %1"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"El subsistema PCI no ha pogut ser enquestat. Potser calen permisos de root."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "No s'ha pogut comprovar la informació del sistema de fitxers: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Opcions de muntatge"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "Processador PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "Revisió PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Màquina"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Número d'identificació de màquina"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Número de processadors actius"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "Rellotge de la CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Arquitectura de la CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "activada"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivada"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Coprocessador numèric (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Memòria física total"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Mida d'una pàgina"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"La implementació d'àudio (Alib) es va desactivar durant la configuració i "
-"compilació."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "No es pot obrir el servidor d'àudio (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Nom d'àudio"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Proveïdor"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Versió Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Revisió del protocol"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número de proveïdor"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Edició"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Ordre de byte"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Ordre de byte no vàlid."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Ordre de bit"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Ordre de bit no vàlid."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Formats de dades"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Freqüència de mostreig"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fonts d'entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Micròfon mono"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar mono"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Micròfon esquerra"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Micròfon dreta"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar esquerra"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar dreta"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Canals d'entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Canal mono"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Canal esquerra"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Canal dreta"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Destins de sortida"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Altaveu intern mono"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Jack mono"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Altaveu intern esquerra"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Altaveu intern dreta"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Jack esquerra"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Jack dreta"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Canals de sortida"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Guany"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Límits de guany d'entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Límits de guany de sortida"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Límits de guany de monitor"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Guany restringit"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloqueig"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Llargària de cua"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Mida de bloc"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Port stream (decimal)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Mida de buffer Ev"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Número ext"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "Canal DMA"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Usat per"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "Abast E/S"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Número major"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Número menor"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Dispositius de caràcter"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Dispositius de bloc"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Dispositius diversos"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "No s'han trobat dispositius PCI."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "No s'han trobat dispositius de port E/S."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "No s'han trobat dispositius d'àudio."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "No s'han trobat dispositius SCSI."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Total de nodes"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Nodes lliures"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Etiquetes"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "No es pot executar /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Kernel configurat per %1 CPUs"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Nom de dispositiu: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Fabricant: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Instància"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Tipus de CPU"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "Tipus de FPU"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Hora de muntatge"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Tipus d'especificació:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "especial de caràcter"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "especial de bloc"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Tipus de node:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Major/Menor:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(sense valor)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Nom de controlador:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(no s'ha adjuntat el controlador)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Nom de vincle:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Noms compatibles:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Camí físic:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Nodes menors"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Informació del dispositiu"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Processador(s)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupció"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "Port E/S"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Targeta de so"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Particions"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "Servidor X"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "Informació del CD-ROM"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Mòdul de control d'informació de memòria KDE"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "No disponible."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Memòria física total:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Memòria física lliure:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Memòria compartida:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Buffers de disc:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Memòria activa:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Memòria inactiva:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Cau de disc:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Memòria d'intercanvi total:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Memòria d'intercanvi lliure:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Memòria total"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"Aquest gràfic mostra una vista general del <b> total sumat entre memòria física "
-"i virtual</b> en el sistema."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memòria física"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Aquest gràfic mostra una visió general de <b> l'ús de memòria física</b> "
-"en el sistema. "
-"<p>La majoria del sistemes operations (Linux inclòs) fan servir el màxim de "
-"memòria física possible con a memòria cau del disc dur amb l'objectiu de "
-"millorar el rendiment del sistema."
-"<p>Això vol dir que disposeu de molt poca <b>Memòria Física Lliure</b> "
-"i una gran quantitat de <b>Memòria Cau de Disc</b> si el vostre sistema és ben "
-"configurat."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Espai d'intercanvi"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"L'espai d'intercanvi és la <b>memòria virtual</b> disponible al sistema. "
-"<p>Es farà servir sota demanda i es proporciona mitjançant una o més particions "
-"d'intercanvi i/o arxius d'intercanvi."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"<h1>Informació de la memòria</h1> Aquesta pantalla mostra l'ús de memòria "
-"actual del sistema. Els valors s'actualitzen regularment i us donen una visió "
-"general de la memòria física i virtual usada."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 lliure"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 bytes ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Dades d'aplicació"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Buffers de disc"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Cau de disc"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Memòria física lliure"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Intercanvi usat"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Intercanvi lliure"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Memòria física usada"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Memòria lliure total"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Nombre màxim de fonts de llum"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Nombre màxim de plans de retallat"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Mida màxima de la taula del mapa de píxels"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Nivell de niuat màxim de display list"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Ordre d'avaluació màxim"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Nombre màxim recomanat de vèrtex"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Nombre màxim recomanat d'índex"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Comptador de bits de consulta d'oclusió"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Matrius màximes de barreja de vèrtex"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Mida màxima de paleta de la matriu de barreja de vèrtex"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Mida màxima de textura"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Nombre d'unitats de textura"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Mida màxima de textura 3D"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Mida màxima de la textura del mapa de cubs"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Mida màxima de la textura rectangular"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "Biaix màxim del LOD de textura"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Nivell màxim de filtrat d'anisotropia"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Nombre de formats de textura comprimits"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Dimensions màximes de port de visió"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Bits de subpíxel"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Buffers aux."
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Propietats del frame buffer"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Texturat"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Diversos límits"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Punts i línies"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Límits de fondària de pila"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Representació directa"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Representació indirecta"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "Accelerador 3D"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Sub-proveïdor"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisió"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Representador"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "Versió OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Mòdul del nucli"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "Extensions OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Específic de la implementació"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "Proveïdor del servidor GLX"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "Versió del servidor GLX"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "Extensions del servidor GLX"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "Proveïdor del client GLX"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "Versió GLX de client"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "Extensions del client GLX"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "Extensions GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "Versió GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "Extensions GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar OpenGL"