diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po | 1197 |
1 files changed, 0 insertions, 1197 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index 385a381c6c5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1197 +0,0 @@ -# Translation of kcminfo.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2001, 2004, 2005, 2006. -# Ivan Lloro Boada <[email protected]>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:16+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "Pantalla n. %1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Pantalla per omissió)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensions" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 Píxel (%3 x %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 ppp" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Fondàries (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "ID de la finestra Root" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Fondària de la finestra Root" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 pla" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 plans" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Número de colormaps" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "mínim %1, màxim %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Colormap per omissió" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Número de cel·les colormap per omissió" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Pixels preassignats" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "Negre %1, Blanc %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Al mapejar" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Cursor més gran" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "sense límit" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Màscara actual de successos d'entrada" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Succés = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Ordre desconegut %1" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -" 1 Bit\n" -"%n Bits" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 Byte" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 Bytes" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Nom del monitor" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "Cadena del proveïdor" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Número d'edició del proveïdor" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Número de versió" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Pantalles disponibles" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Extensions acceptades" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Formats de pixmap acceptats" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "Format de pixmap n. %1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 BPP, Fondària: %2 Bit, Farciment Línia d'escombrat: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Mida màxima de petició" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Mida del buffer de moviment" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Ordre" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Farciment" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Ordre dels bytes d'imatge" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "No hi ha informació disponible quant a %1." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Informació del sistema</h1>Tots els mòduls donen informació quant a un cert " -"aspecte del maquinari del ordinador o del sistema operatiu. No tots els mòduls " -"són disponibles en totes les arquitectures de maquinari i/o sistemes operatius." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra informació del sistema en la categoria seleccionada." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Localització" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Tipus de FS" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Mida lliure" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "CPU %1: %2, velocitat desconeguda" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"El seu sistema de so no ha pogut ser enquestat. /dev/sndstat no existeix o no " -"es pot llegir." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "" -"El subsistema SCSI no s'ha pogut interrogar: no s'ha trobat /sbin/camcontrol" - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"El subsistema SCSI no s'ha pogut interrogar: no s'ha pogut executar " -"/sbin/camcontrol" - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap programa amb el qual es pugui obtenir la informació " -"PCI del vostre sistema" - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "El subsistema PCI no s'ha pogut interrogar: no s'ha pogut executar %1" - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"El subsistema PCI no ha pogut ser enquestat. Potser calen permisos de root." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "No s'ha pogut comprovar la informació del sistema de fitxers: " - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Opcions de muntatge" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "Processador PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "Revisió PA-RISC" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Màquina" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Número d'identificació de màquina" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Número de processadors actius" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "Rellotge de la CPU" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "Arquitectura de la CPU" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "activada" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "desactivada" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "Coprocessador numèric (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Memòria física total" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Mida d'una pàgina" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"La implementació d'àudio (Alib) es va desactivar durant la configuració i " -"compilació." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "No es pot obrir el servidor d'àudio (Alib)." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Nom d'àudio" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Proveïdor" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Versió Alib" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Revisió del protocol" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Número de proveïdor" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Edició" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Ordre de byte" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Ordre de byte no vàlid." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Ordre de bit" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Ordre de bit no vàlid." - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Formats de dades" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Freqüència de mostreig" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Fonts d'entrada" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Micròfon mono" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar mono" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Micròfon esquerra" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Micròfon dreta" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar esquerra" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Auxiliar dreta" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Canals d'entrada" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Canal mono" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Canal esquerra" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Canal dreta" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Destins de sortida" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Altaveu intern mono" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Jack mono" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "Altaveu intern esquerra" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "Altaveu intern dreta" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Jack esquerra" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Jack dreta" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Canals de sortida" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Guany" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Límits de guany d'entrada" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Límits de guany de sortida" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Límits de guany de monitor" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Guany restringit" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Bloqueig" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Llargària de cua" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Mida de bloc" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Port stream (decimal)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Mida de buffer Ev" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Número ext" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "Canal DMA" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Usat per" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "Abast E/S" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "Número major" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "Número menor" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Dispositius de caràcter" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Dispositius de bloc" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Dispositius diversos" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "No s'han trobat dispositius PCI." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "No s'han trobat dispositius de port E/S." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "No s'han trobat dispositius d'àudio." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "No s'han trobat dispositius SCSI." - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "Total de nodes" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "Nodes lliures" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "Etiquetes" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "No es pot executar /sbin/mount." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "Kernel configurat per %1 CPUs" - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "CPU %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Nom de dispositiu: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Fabricant: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Instància" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "Tipus de CPU" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "Tipus de FPU" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Hora de muntatge" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Tipus d'especificació:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "especial de caràcter" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "especial de bloc" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Tipus de node:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "Major/Menor:" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(sense valor)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Nom de controlador:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(no s'ha adjuntat el controlador)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Nom de vincle:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Noms compatibles:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Camí físic:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Nodes menors" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Informació del dispositiu" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Processador(s)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupció" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "Port E/S" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Targeta de so" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Particions" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "Servidor X" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "Informació del CD-ROM" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació de memòria KDE" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "No disponible." - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Memòria física total:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Memòria física lliure:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Memòria compartida:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Buffers de disc:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Memòria activa:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Memòria inactiva:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "Cau de disc:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Memòria d'intercanvi total:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Memòria d'intercanvi lliure:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Memòria total" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Aquest gràfic mostra una vista general del <b> total sumat entre memòria física " -"i virtual</b> en el sistema." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memòria física" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Aquest gràfic mostra una visió general de <b> l'ús de memòria física</b> " -"en el sistema. " -"<p>La majoria del sistemes operations (Linux inclòs) fan servir el màxim de " -"memòria física possible con a memòria cau del disc dur amb l'objectiu de " -"millorar el rendiment del sistema." -"<p>Això vol dir que disposeu de molt poca <b>Memòria Física Lliure</b> " -"i una gran quantitat de <b>Memòria Cau de Disc</b> si el vostre sistema és ben " -"configurat." - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espai d'intercanvi" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"L'espai d'intercanvi és la <b>memòria virtual</b> disponible al sistema. " -"<p>Es farà servir sota demanda i es proporciona mitjançant una o més particions " -"d'intercanvi i/o arxius d'intercanvi." - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Informació de la memòria</h1> Aquesta pantalla mostra l'ús de memòria " -"actual del sistema. Els valors s'actualitzen regularment i us donen una visió " -"general de la memòria física i virtual usada." - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 lliure" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 bytes =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Dades d'aplicació" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Buffers de disc" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "Cau de disc" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Memòria física lliure" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Intercanvi usat" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Intercanvi lliure" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Memòria física usada" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Memòria lliure total" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Nombre màxim de fonts de llum" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "Nombre màxim de plans de retallat" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "Mida màxima de la taula del mapa de píxels" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Nivell de niuat màxim de display list" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "Ordre d'avaluació màxim" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "Nombre màxim recomanat de vèrtex" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Nombre màxim recomanat d'índex" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "Comptador de bits de consulta d'oclusió" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Matrius màximes de barreja de vèrtex" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Mida màxima de paleta de la matriu de barreja de vèrtex" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "Mida màxima de textura" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Nombre d'unitats de textura" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "Mida màxima de textura 3D" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "Mida màxima de la textura del mapa de cubs" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Mida màxima de la textura rectangular" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "Biaix màxim del LOD de textura" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Nivell màxim de filtrat d'anisotropia" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Nombre de formats de textura comprimits" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "Dimensions màximes de port de visió" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Bits de subpíxel" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Buffers aux." - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Propietats del frame buffer" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Texturat" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Diversos límits" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Punts i línies" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "Límits de fondària de pila" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Representació directa" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Representació indirecta" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "Accelerador 3D" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "Sub-proveïdor" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "Revisió" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Representador" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "Versió OpenGL" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Mòdul del nucli" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "Extensions OpenGL" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Específic de la implementació" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "Proveïdor del servidor GLX" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "Versió del servidor GLX" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "Extensions del servidor GLX" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "Proveïdor del client GLX" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "Versió GLX de client" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "Extensions del client GLX" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "Extensions GLX" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "Versió GLU" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "Extensions GLU" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar OpenGL" |