summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-ca
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po222
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po424
3 files changed, 407 insertions, 407 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po
index e376437f8e6..77ae7d23eab 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po
@@ -397,11 +397,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-ho "
-"al centre de control KDE."
+"al centre de control TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1205,19 +1205,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu en ajudar l'equip KDE o el "
+"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu en ajudar l'equip TDE o el "
"mantenidor d'aquest programa enviant un informe d'error de qualitat. Si el "
"programa el proporciona un tercer, contacteu-lo directament. Altrament, primer "
"mireu si algú altre ha enviat el mateix error cercant al <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">lloc d'informació d'errors KDE</a>"
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">lloc d'informació d'errors TDE</a>"
". Si no és així, anoteu els detalls que se us han donat més amunt i incloeu-los "
"al vostre informe d'errada, juntament amb tant detalls com creieu que puguin "
"ajudar."
@@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"El programa que proporciona compatibilitat amb aquest protocol pot no haver-se "
-"actualitzat amb la vostra darrera actualització de KDE. Això pot fer que el "
+"actualitzat amb la vostra darrera actualització de TDE. Això pot fer que el "
"programa sigui incompatible amb la versió actual i per tant no s'engega."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1363,10 +1363,10 @@ msgstr "Protocol no admès %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"El protocol <strong>%1</strong> no és acceptat pels programes KDE instal·lats "
+"El protocol <strong>%1</strong> no és acceptat pels programes TDE instal·lats "
"actualment en aquest ordinador."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1383,12 +1383,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Podeu fer una cerca a l'Internet d'un programa KDE (anomenat un kioslave o "
+"Podeu fer una cerca a l'Internet d'un programa TDE (anomenat un kioslave o "
"ioslave) que accepti aquest protocol. Podeu buscar a <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1411,12 +1411,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol "
+"TDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol "
"especificat és només per usar-lo en aquest tipus de situacions, en canvi "
"aquesta no és una d'aquestes situacions. Això és un esdeveniment rar i "
"probablement indica un error de programació."
@@ -1428,21 +1428,21 @@ msgstr "Acció no acceptada: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"L'acció demanada no s'accepta pel programa KDE que implementa el protocol "
+"L'acció demanada no s'accepta pel programa TDE que implementa el protocol "
"<strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Aquest error depèn molt del programa KDE. La informació addicional hauria de "
+"Aquest error depèn molt del programa TDE. La informació addicional hauria de "
"donar-vos més informació de la disponible a l'arquitectura d'entrada/sortida "
-"del KDE."
+"del TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1602,10 +1602,10 @@ msgstr "El protocol %1 no és un sistema de fitxers"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Això significa que s'ha fet una petició que requereix determinar el contingut "
-"de la carpeta, i el programa KDE que accepta aquest protocol no ha pogut "
+"de la carpeta, i el programa TDE que accepta aquest protocol no ha pogut "
"fer-ho."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1615,12 +1615,12 @@ msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
-"localització separats. KDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que "
+"localització separats. TDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que "
"donen com a resultat un bucle infinit - e.g. el fitxer està enllaçat a sí "
"mateix (potser fent un cercle)."
@@ -1651,12 +1651,12 @@ msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic durant la còpia"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
-"localització separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada KDE ha detectat "
+"localització separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada TDE ha detectat "
"un enllaç o una sèrie d'enllaços que donen com a resultat un bucle infinit - "
"e.g. el fitxer està enllaçat a sí mateix (potser fent un cercle)."
@@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta petició ha "
+"TDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta petició ha "
"especificat un protocol per usar-lo així, en canvi aquest protocol no és capaç "
"d'aquesta acció. Això és un esdeveniment rar i probablement indica un error de "
"programació."
@@ -2114,19 +2114,19 @@ msgstr "Ha fallat l'autentificació, no s'accepta el mètode %1"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Encara que potser heu proporcionat els detalls d'autenticació correctes, ha "
"fallat l'autenticació perquè el mètode que usa el servidor no l'accepta el "
-"programa KDE que implementa el protocol %1."
+"programa TDE que implementa el protocol %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Si us plau, informeu d'un error a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> per tal d'informar a l'equip KDE del mètode "
+"http://bugs.kde.org/</a> per tal d'informar a l'equip TDE del mètode "
"d'autenticació no acceptat."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Encara que s'ha fet un contacte amb el servidor, no s'ha rebut una resposta "
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"<li>Expiració per rebre una resposta: %2 segons</li>"
"<li>Expiració per accedir als servidors de procuració: %3 segons</li></ul>"
"Tingueu present que podeu alterar aquest arranjament d'expiració al Centre de "
-"Control KDE, seleccionant Xarxa -> Preferències."
+"Control TDE, seleccionant Xarxa -> Preferències."
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2508,9 +2508,9 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a mostrar el familiar editor de tipus mime de KDE."
+"Cliqueu aquest botó per a mostrar el familiar editor de tipus mime de TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2529,8 +2529,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "No enviïs un certificat"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Diàleg de certificats SSL KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Diàleg de certificats SSL TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2651,24 +2651,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Petició de certificat KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Petició de certificat TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Petició de certificat KDE - Contrasenya"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Petició de certificat TDE - Contrasenya"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Mida de clau no acceptada."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informació SSL del KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informació SSL del TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2719,8 +2719,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La connexió actual no s'ha assegurat amb SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "L'ús d'SSL no és disponible en aquesta versió del KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "L'ús d'SSL no és disponible en aquesta versió del TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2919,10 +2919,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Obre un diàleg de propietats KDE per permetre veure i modificar els metadata "
+"Obre un diàleg de propietats TDE per permetre veure i modificar els metadata "
"del(s) fitxer(s) donats"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2976,10 +2976,10 @@ msgstr "No es pot determinar el metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha demanat d'obrir el moneder '<b>%1</b>'. Si us plau introduïu la "
+"<qt>TDE ha demanat d'obrir el moneder '<b>%1</b>'. Si us plau introduïu la "
"contrasenya pel moneder de sota."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2997,32 +2997,32 @@ msgstr "&Obre"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE ha demanat d'obrir el moneder. Aquest s'usa per a desar dades sensitives de "
+"TDE ha demanat d'obrir el moneder. Aquest s'usa per a desar dades sensitives de "
"manera segura. Si us plau, introduïu una contrasenya per a usar-la amb aquest "
"moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de l'aplicació."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>L'aplicació <b>'%1</b>' ha demanat d'obrir el moneder KDE. Això s'usa per a "
+"<qt>L'aplicació <b>'%1</b>' ha demanat d'obrir el moneder TDE. Això s'usa per a "
"desar dades sensibles de manera segura. Si us plau introduïu una contrasenya "
"per a usar-la amb aquest moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició "
"de l'aplicació."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha demanat de crear un nou moneder anomenat '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE ha demanat de crear un nou moneder anomenat '<b>%1</b>"
"'. Si us plau, trieu una contrasenya per a aquest moneder, o cancel·leu per a "
"rebutjar la petició de l'aplicació."
@@ -3043,8 +3043,8 @@ msgstr "&Crea"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Servei de moneder del KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Servei de moneder del TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3055,8 +3055,8 @@ msgstr ""
"<br>(Codi d'error %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE ha demanat accés al moneder obert '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE ha demanat accés al moneder obert '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3267,8 +3267,8 @@ msgid ""
msgstr " Temps pend.: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Servidor IU de progrés d'informació KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Servidor IU de progrés d'informació TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4166,7 +4166,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"existeix). Aquesta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu triat per "
"a desar."
"<br>"
-"<br>Si no voleu que KDE proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu "
+"<br>Si no voleu que TDE proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu "
"deshabilitar aquesta opció o bé podeu suprimir-la afegint un punt (.) al final "
"del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà automàticament).</li></ol>"
"Si no esteu segur, deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els "
@@ -4195,13 +4195,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest botó us permet posar un punt a localitzacions específiques. "
"Cliqueu-lo per obrir el menú de punts on podeu afegir, editar o seleccionar un "
"punt."
"<p> Aquests punts són específics del diàleg de fitxer, però altrament operen "
-"com els punts arreu del KDE.</qt>"
+"com els punts arreu del TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5213,8 +5213,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Assistent del moneder KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Assistent del moneder TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5225,19 +5225,19 @@ msgstr "Introducció"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - El sistema moneder KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - El sistema moneder TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Benvingut a KWallet, el sistema de moneder KDE. KWallet us permet desar les "
+"Benvingut a KWallet, el sistema de moneder TDE. KWallet us permet desar les "
"contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer xifrat, "
"prevenint que altres puguin veure la informació. Aquest assistent us explicarà "
"KWallet i us ajudarà a configurar-lo el primer cop."
@@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "Arranjament &avançat"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5266,7 +5266,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"El sistema de moneder KDE desa les vostres dades en un fitxer <i>moneder</i> "
+"El sistema de moneder TDE desa les vostres dades en un fitxer <i>moneder</i> "
"al vostre disc local. Les dades només s'escriuen de manera xifrada, mitjançant "
"l'ús de l'algorisme blowfish amb la vostra contrasenya com a clau. Quan s'obre "
"un moneder, l'aplicació de gestió del moneder engegarà i mostrarà una icona a "
@@ -5284,14 +5284,14 @@ msgstr "Selecció de contrasenya"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Diverses aplicacions poden provar d'usar el moneder KDE per a desar "
+"Diverses aplicacions poden provar d'usar el moneder TDE per a desar "
"contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. Si "
"voleu que aquestes aplicacions usin el moneder, heu d'habilitar-lo ara i triar "
"una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> "
@@ -5313,8 +5313,8 @@ msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Si, vull usar el moneder KDE per a desar la meva informació personal."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Si, vull usar el moneder TDE per a desar la meva informació personal."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5326,12 +5326,12 @@ msgstr "Nivell de seguretat"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"El sistema de moneder KDE us permet controlar el nivell de seguretat de les "
+"El sistema de moneder TDE us permet controlar el nivell de seguretat de les "
"vostres dades personals. Alguns d'aquests valors afecten la usabilitat. "
"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la majoria "
"d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més aquests "
@@ -6085,8 +6085,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de TDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
index c881f23be8b..3f8f409f281 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -606,10 +606,10 @@ msgstr "Omet totes les paraules &majúscules"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Si està marcat, les paraules que només tenen lletres majúscules no es "
-"comproven. Això és útil si teniu un munt d'acrònims, com ara KDE."
+"comproven. Això és útil si teniu un munt d'acrònims, com ara TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -693,8 +693,8 @@ msgstr "Cerca recursiva de dominis"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "S'ha eliminat al KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "S'ha eliminat al TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1639,8 +1639,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "No es pot trobar el guió \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Guions KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Guions TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2446,16 +2446,16 @@ msgstr "No s'ha pogut il·luminar l'ítem de menú '%1'."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Eina de consulta de menú KDE.\n"
+"Eina de consulta de menú TDE.\n"
"Aquesta eina es pot usar per a cercar en quin menú es mostra una aplicació "
"específica.\n"
"L'opció --highlight es pot usar per a indicar a l'usuari visualment on\n"
-"es troba una aplicació específica dins del menú KDE."
+"es troba una aplicació específica dins del menú TDE."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2512,21 +2512,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informa a KDE d'un canvi en el nom de remot"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa a TDE d'un canvi en el nom de remot"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Comprova només un cop la base de dades Sycoca"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Dimoni KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Dimoni TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"Dimoni KDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal"
+"Dimoni TDE - provoca l'actualització de la base de dades Sycoca quan cal"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2595,16 +2595,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Refà el cau de configuració del sistema."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "S'està recarregant la configuració KDE, espereu si us plau..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "S'està recarregant la configuració TDE, espereu si us plau..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Gestor de configuració del KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Gestor de configuració del TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Voleu tornar a carregar la configuració del KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Voleu tornar a carregar la configuració del TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2790,8 +2790,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una funció %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una factoria compatible KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "La biblioteca %1 no ofereix una factoria compatible TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2806,12 +2806,12 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi ha hagut algun error en configurar les comunicacions entre processos per a "
-"KDE. El sistema ha retornat el següent missatge:\n"
+"TDE. El sistema ha retornat el següent missatge:\n"
"\n"
#: tdecore/kapplication.cpp:1408
@@ -2997,11 +2997,11 @@ msgstr "No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda KDE:\n"
+"No s'ha pogut engegar el Centre d'ajuda TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4243,16 +4243,16 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de traducció "
+"<p>TDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de traducció "
"arreu del mon.</p>"
-"<p>Si voleu més informació quant a la internacionalització del KDE, visiteu "
+"<p>Si voleu més informació quant a la internacionalització del TDE, visiteu "
"http://l10n.kde.org</p> "
-"<p>Trobareu informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el KDE al "
+"<p>Trobareu informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el TDE al "
"català a <a href=\"http://cat.kde.org\">http://cat.kde.org</a></p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4333,8 +4333,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Fitxer d'opcions de generació de codi"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Compilador kcfg KDE"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Compilador kcfg TDE"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5524,30 +5524,30 @@ msgstr "Llista desplegable automàtica"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"L'<b>entorn d'escriptori KDE</b> l'escriu i el manté l'equip KDE, una xarxa "
+"L'<b>entorn d'escriptori TDE</b> l'escriu i el manté l'equip TDE, una xarxa "
"mundial d'enginyers informàtics compromesos amb el desenvolupament de <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">programes lliures.</a>"
"<br>"
-"<br>Cap grup, empresa o organització controla el codi font KDE. Tothom és "
-"benvingut a contribuir al KDE."
+"<br>Cap grup, empresa o organització controla el codi font TDE. Tothom és "
+"benvingut a contribuir al TDE."
"<br>"
"<br>Visiteu <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"per a més informació sobre el projecte KDE. "
+"per a més informació sobre el projecte TDE. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5559,7 +5559,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Els programes sempre es poden millorar, i l'equip KDE està preparat per a "
+"Els programes sempre es poden millorar, i l'equip TDE està preparat per a "
"fer-ho. En canvi, vós - l'usuari - heu de dir-nos quan alguna cosa no funciona "
"tal com s'espera o es pot fer millor."
"<br>"
@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5586,7 +5586,7 @@ msgid ""
"will provide you with what you need."
msgstr ""
"No heu de ser un desenvolupador de programari per a ser un membre de l'equip "
-"KDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen les interfícies de "
+"TDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen les interfícies de "
"programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i millorar la documentació. "
"Vós decidiu!"
"<br>"
@@ -5599,32 +5599,32 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis."
+"TDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis."
"<br>"
-"<br> Per tant l'equip KDE va formar la KDE e.V., una organització sense ànim de "
-"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La KDE e.V.representa al projecte "
-"KDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a <a "
+"<br> Per tant l'equip TDE va formar la TDE e.V., una organització sense ànim de "
+"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La TDE e.V.representa al projecte "
+"TDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/<a> "
-"la informació quant a la KDE e.V."
+"la informació quant a la TDE e.V."
"<br>"
-"<br>L'equip KDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa servir "
+"<br>L'equip TDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa servir "
"per tornar als seus membres i altres persones les despeses incorregudes en "
-"contribuir al KDE. Us animem a ajudar al KDE mitjançant donacions monetàries, "
+"contribuir al TDE. Us animem a ajudar al TDE mitjançant donacions monetàries, "
"usant un dels mitjans descrits a <a href=\"http://www.kde.org/support.html\"> "
"http://www.kde.org/support.html</a>."
"<br>"
@@ -5637,7 +5637,7 @@ msgstr "Entorn d'escriptori K. Versió %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Quant a"
@@ -5646,12 +5646,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Informa d'errors o desitjos"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Uneix-te a l'equip KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Uneix-te a l'equip TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Suport pel KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Suport pel TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6586,8 +6586,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Quant a %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Quant a &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Quant a &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6714,8 +6714,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Usant KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Usant TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7463,8 +7463,8 @@ msgstr ""
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7866,8 +7866,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Endollable de l'aplet Java KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Endollable de l'aplet Java TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8062,8 +8062,8 @@ msgstr ""
"klauncher: S'engega automàticament per tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit no ha pogut engegar '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit no ha pogut engegar '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8111,8 +8111,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Actualització de KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Eina KDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Eina TDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8148,13 +8148,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Endollable d'estil Web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Endollable KDE pels estils tradicionals"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Endollable TDE pels estils tradicionals"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Eina KDE per a construir una llista cau de tots els temes pixmap instal·lats"
+"Eina TDE per a construir una llista cau de tots els temes pixmap instal·lats"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8532,7 +8532,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8544,7 +8544,7 @@ msgstr ""
"<br>%1 "
"<p>Motius possibles:</p> "
"<ul> "
-"<li>Va haver-hi un error durant la vostra darrera actualització del KDE, "
+"<li>Va haver-hi un error durant la vostra darrera actualització del TDE, "
"deixant un mòdul de control orfe "
"<li>Teniu escampats antics mòduls de terceres parts.</ul> "
"<p>Comproveu amb cura aquests punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat al "
@@ -8739,8 +8739,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Mòdul de configuració dels recursos KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Mòdul de configuració dels recursos TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8919,25 +8919,25 @@ msgstr "Sense memòria"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"El vostre fitxer de configuració kab local \"%1\" no s'ha pogut crear. "
"Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n"
"Assegureu-vos de no haver eliminat els permisos d'escriptura del vostre "
-"directori KDE local (Normalment ~/.kde)."
+"directori TDE local (Normalment ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"El vostre fitxer base de dades kab estàndard \"%1\" no s'ha pogut crear. "
"Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n"
"Assegureu-vos de no haver eliminat els permisos d'escriptura del vostre "
-"directori KDE local (Normalment ~/.kde)."
+"directori TDE local (Normalment ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9242,8 +9242,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importa-ho &tot"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importació de certificats segurs KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importació de certificats segurs TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9334,8 +9334,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importació de certificat"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Sembla que no heu compilat KDE amb l'ús d'SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Sembla que no heu compilat TDE amb l'ús d'SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9375,25 +9375,25 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"El certificat s'ha importat amb èxit al KDE.\n"
+"El certificat s'ha importat amb èxit al TDE.\n"
"Podeu gestionar l'arranjament del vostre certificat des del centre de control "
-"del KDE."
+"del TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Els certificats s'han importat amb èxit al KDE.\n"
+"Els certificats s'han importat amb èxit al TDE.\n"
"Podeu gestionar l'arranjament dels vostres certificats des del centre de "
-"control del KDE."
+"control del TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Part de certificat KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Part de certificat TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9582,12 +9582,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "expandeix ${prefix} i ${exec_prefix} a la sortida"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilat al prefix per a les biblioteques KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilat al prefix per a les biblioteques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilat a l'exec_prefix per a les biblioteques KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilat a l'exec_prefix per a les biblioteques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9598,12 +9598,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefix a $HOME usat per a escriure fitxers"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Compilat a la cadena de versió per a les biblioteques KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Compilat a la cadena de versió per a les biblioteques TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tipus de recursos KDE disponibles"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tipus de recursos TDE disponibles"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 28b1feaaf90..e8fe2b0ee18 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -521,13 +521,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -543,13 +543,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Menú de selecció de la impressora:</b> "
"<p>Useu aquesta caixa desplegable per a seleccionar la impressora on voleu "
-"imprimir. Inicialment (si executeu KDEPrint per primer cop), potser només "
-"trobareu les <em>impressores especials KDE</em> que desen treballs al disc (com "
+"imprimir. Inicialment (si executeu TDEPrint per primer cop), potser només "
+"trobareu les <em>impressores especials TDE</em> que desen treballs al disc (com "
"ara fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a "
"adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... "
"<ul> "
"<li>...bé crear una impressora local amb l'ajuda de l'<em>"
-"assistent Afegeix impressora KDE</em>. L'assistent està disponible per als "
+"assistent Afegeix impressora TDE</em>. L'assistent està disponible per als "
"sistemes d'impressió CUPS i RLPR (cliqueu el botó a l'esquerra del botó "
"'Propietats'),</li> "
"<li>...o podeu provar de connectar a un servidor d'impressió CUPS remot. Podeu "
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
"i ompliu la informació requerida per a usar el servidor remot.</li> </ul> "
"<p><b>Nota:</b> Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS "
"remot i encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu "
-"KDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers "
+"TDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers "
"de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador per a "
"desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. Es pot "
"arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al menú "
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
"<p>Per a crear una <em>'llista de vista selectiva'</em> "
"personal, cliqueu al botó <em>'Opcions del sistema'</em> "
"a sota d'aquest diàleg. Llavors seleccioneu <em>'Filtre'</em> "
-"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg <em>Configuració d'impressió KDE</em>"
+"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg <em>Configuració d'impressió TDE</em>"
") i arrangeu la selecció.</p> "
"<p><b>Avís:</b> El fet de clicar aquest botó sense crear previament una <em>"
"'llista de vista selectiva'</em> personal farà que totes les impressores "
@@ -606,19 +606,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Assistent Afegeix impressora KDE</b> "
-"<p>Aquest botó engega l'<em>assistent Afegeix impressora KDE</em>.</p> "
+"<qt><b>Assistent Afegeix impressora TDE</b> "
+"<p>Aquest botó engega l'<em>assistent Afegeix impressora TDE</em>.</p> "
"<p>Useu l'assistent (amb <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>"
") per a afegir al sistema impressores definides localment. </p> "
-"<p><b>Nota:</b> L'<em>assistent Afegeix impressora KDE</em> <b>no</b> "
+"<p><b>Nota:</b> L'<em>assistent Afegeix impressora TDE</em> <b>no</b> "
"funciona i aquest botó està deshabilitat si useu <em>\" LPD genèric\"</em>, <em>"
"\"LPRng\"</em>, o <em>\"Impressió mitjançant un programa extern</em>\".) </p> "
"</qt>"
@@ -649,30 +649,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Opcions del sistema:</b> "
"<p>Aquest botó engega un nou diàleg on podeu ajustar diversos valors del "
"sistema d'impressió. Entre els quals: "
"<ul> "
-"<li> Les aplicacions KDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript que "
+"<li> Les aplicacions TDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript que "
"generen per imprimir? "
-"<li> KDE hauria d'usar un visualitzador PostScript extern com ara <em>gv</em> "
+"<li> TDE hauria d'usar un visualitzador PostScript extern com ara <em>gv</em> "
"a les vistes prèvies de les pàgines a imprimir? "
-"<li> KDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot? </ul> "
+"<li> TDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot? </ul> "
"i molts més... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Ajuda:</b> Aquest botó us porta al <em>Manual de KDEPrint</em> "
+" <qt><b>Ajuda:</b> Aquest botó us porta al <em>Manual de TDEPrint</em> "
"complet. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -686,12 +686,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Imprimeix:</b> Aquest botó envia el treball al procés d'impressió. Si "
-"envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que KDE "
+"envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que TDE "
"converteixi els fitxers a PostScript, o si voleu que ho faci el subsistema "
"d'impressió (com ara CUPS) </qt>"
@@ -717,13 +717,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Fitxer de sortida i camí:</b> \"Fitxer de sortida:\" mostra on es "
"desarà el fitxer si decidiu triar \"Imprimeix a fitxer\" pel treball, usant una "
-"de les <em>Impressores especials</em> del KDE, anomenades \"Imprimeix a fitxer "
+"de les <em>Impressores especials</em> del TDE, anomenades \"Imprimeix a fitxer "
"(PostScript)\" o \"Imprimeix a fitxer (PDF)\". Trieu un nom i ubicació adequats "
"usant el botó i/o editant la línia de la dreta. </qt>"
@@ -774,9 +774,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Vista prèvia de la impressió</b> Habiliteu aquesta opció si voleu veure "
@@ -786,8 +786,8 @@ msgstr ""
"alguna cosa té mal aspecte. "
"<p><b>Nota:</b> La característica de vista prèvia (i per tant aquesta opció) "
"només és visible per a treballs d'impressió creats des de dins de les "
-"aplicacions KDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si "
-"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no KDE (com ara "
+"aplicacions TDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si "
+"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no TDE (com ara "
"Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia "
"d'impressió.</qt>"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" o "
"\"Pere_Poc\" </pre> </p> </qt>"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o page-label=... # exemple: \"Confidencial de "
"l'empresa\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"s'imprimiran 10 caràcters per polzada.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"s'imprimiran 6 línies per polzada.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"pàgina.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1583,11 +1583,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr ""
"vàlids per a imprimir fitxers de text o entrada directa via kprinter.</p> "
"<p><b>Nota:</b> Aquests valors no tenen cap efecte per qualsevol altre format "
"d'entrada que no sigui text, o per a imprimir des d'aplicacions com ara "
-"l'editor de text avançat KDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript "
+"l'editor de text avançat TDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript "
"al sistema d'impressió, i 'kate' en particular té les seves pròpies opcions per "
"a controlar la sortida d'impressió.</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em><"
"<pre> -o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" "
"<br> -o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" "
@@ -1616,9 +1616,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1638,10 +1638,10 @@ msgstr ""
"<p><b>Marges</b></p> "
"<p>Aquests valors controlen els marges del paper a les impressions. No són "
"vàlids per a treballs originats a aplicacions que defineixen internament la "
-"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a KDEPrint (com ara "
+"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a TDEPrint (com ara "
"KOffice o OpenOffice.org).</p> "
"<p>Aquí podeu triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions "
-"KDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via "
+"TDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via "
"kprinter.</p> "
"<p>Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. La "
"caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre píxels, "
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"posició desitjada (veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).</p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o page-top=... # exemple: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # exemple: \"24\" "
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o prettyprint=true </pre> </p> </qt>"
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o prettyprint=true "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: "
"<ul> "
"<li> Usar qualsevol opció de treball CUPS estàndard, actual o futura no "
-"acceptada per a l'IGU de KDEPrint. </li> "
+"acceptada per a l'IGU de TDEPrint. </li> "
"<li>Controlar qualsevol opció de treball a mida que vulgueu acceptar amb "
"filtres CUPS a mida i a dorsals endollats a la cadena de filtratge CUPS.</li> "
"<li>Enviar missatges curts als operadors de les impressores de producció al <em>"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. "
"Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. "
"<p><b>Avís:</b> No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden "
-"usar-se via l'IGU de KDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha "
+"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha "
"conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que "
"accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom "
"d'opció CUPS hi correspon). </p></qt>"
@@ -2113,7 +2113,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2196,18 +2196,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o penwidth=... #exemple: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2216,18 +2216,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opcions d'impressió HP-GL</b> "
-"<p>Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu KDEPrint per "
+"<p>Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu TDEPrint per "
"a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.</p> "
"<p>HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per "
"Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.</p> "
-"<p>KDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i "
+"<p>TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i "
"imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i "
"carregueu-hi el fitxer.</p> "
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" "
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o brightness=... # usa un interval entre \"0\" i \"200\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800 "
"<br> -o scaling=... # l'interval en % és 1....800 "
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or "
"\"inferior\" </pre> </p> </qt>"
@@ -3698,13 +3698,13 @@ msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema "
-"de vista prèvia incorporat al KDE. Tingueu present que si no es pot trobar el "
-"visor PS per omissió del KDE (KGhostView), KDE prova automàticament de trobar "
+"de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot trobar el "
+"visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova automàticament de trobar "
"un altre visor PostScript extern"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3773,8 +3773,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configura la impressió KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configura la impressió TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3809,8 +3809,8 @@ msgstr ""
"L'execució de %1 ha fallat."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Si us plau, espereu mentres KDE refà la base de dades de controladors."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3885,8 +3885,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configuració de la impressió KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuració de la impressió TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4039,11 +4039,11 @@ msgstr " seg"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos "
-"components de la <b>impressió KDE</b> com ara el gestor d'impressió i el "
+"components de la <b>impressió TDE</b> com ara el gestor d'impressió i el "
"visualitzador de treballs."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4189,12 +4189,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on KDE "
+"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on TDE "
"hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del "
"servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de "
"cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos."
@@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Benvinguts,</p>"
"<br>"
@@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Esperem que xalareu amb aquesta eina !</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i> "
-"L'equip d'impressió KDE.</i></a>.</p>"
+"L'equip d'impressió TDE.</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5113,13 +5113,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Botó Obre fitxer</b> "
"<p>Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o "
"editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.</p> "
-"<p>Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME "
+"<p>Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME "
"del fitxer.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5127,7 +5127,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5135,13 +5135,13 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Vista llista de fitxers</b> "
"<p>Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. "
"Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal "
-"com KDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista "
+"com TDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista "
"amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.</p> "
"<p>Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es "
"mostren a la llista.</p> "
@@ -5149,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els "
"botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista "
"fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir "
-"fitxers. Si obriu fitxers, KDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus "
+"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus "
"MIME del fitxer.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5184,15 +5184,15 @@ msgstr "Ajustos"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Selecció de subsistema d'impressió</b> "
"<p>Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema "
-"d'impressió que usarà KDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha "
-"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) KDEPrint normalment detecta "
+"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha "
+"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta "
"automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La "
"majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", <em>Common Unix Printing "
"System</em>. </qt>"
@@ -5239,7 +5239,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Llista d'opcions de controlador (des de PPD)</b>. "
"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"cua. </ul> "
"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del "
"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>"
-"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta "
+"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta "
"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg "
"kprinter.</p> </qt>"
@@ -5288,7 +5288,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD)</b>. "
"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
@@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr ""
"cua. </ul> "
"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del "
"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>"
-"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. KDEPrint no carrega aquesta "
+"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta "
"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg "
"kprinter.</p> </qt>"
@@ -5370,8 +5370,8 @@ msgstr "Port paral·lel #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió KDE: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5397,12 +5397,12 @@ msgstr "Cua d'impressió remota a %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local KDE. "
-"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del KDE i s'hauria "
+"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local TDE. "
+"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del TDE i s'hauria "
"d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5431,10 +5431,10 @@ msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"El servidor d'impressió KDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. "
+"El servidor d'impressió TDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. "
"Comproveu que aquest servidor s'està executant."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5476,11 +5476,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot "
"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora "
-"no PostScript). Voleu que KDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>"
+"no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
@@ -5529,22 +5529,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El format de fitxer <em>%1</em> no s'accepta directament al sistema "
"d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: "
"<ul> "
-"<li> KDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format "
+"<li> TDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format "
"acceptat. (Seleccioneu <em>Converteix</em>) </li>"
"<li> Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. "
"(Seleccioneu <em>Conserva</em>) </li> "
"<li> Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu <em>Cancel·la</em>"
-") </li></ul> Voleu que KDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>"
+") </li></ul> Voleu que TDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5652,7 +5652,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5665,7 +5665,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o MediaType=... # exemple: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5704,7 +5704,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5717,7 +5717,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o "
"\"GranCapacitat\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5738,7 +5738,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5783,7 +5783,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5806,7 +5806,7 @@ msgstr ""
"d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-girat</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5830,7 +5830,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5892,7 +5892,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6001,11 +6001,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: l'execució ha fallat amb el missatge:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"El dimoni d'impressió KDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot "
+"El dimoni d'impressió TDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això pot "
"passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està connectat "
"actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de root."
@@ -6055,15 +6055,15 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Pàgina actual:</b> Seleccioneu <em>\"Actual\"</em> "
-"si voleu imprimir la pàgina visible actualment a l'aplicació KDE.</p> "
+"si voleu imprimir la pàgina visible actualment a l'aplicació TDE.</p> "
"<p><b>Nota:</b> aquest camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no "
-"KDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas KDEPrint no té manera de "
+"TDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas TDEPrint no té manera de "
"determinar quina pàgina del document esteu veient actualment.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6076,7 +6076,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o page-ranges=... # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6112,7 +6112,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6133,7 +6133,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o page-set=... # exemple: \"odd\" o \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6162,7 +6162,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o copies=... # exemples: \"5\" o \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # exemple: \"reverse\" "
@@ -6176,7 +6176,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o copies=... # exemple: \"5\" o \"42\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6202,7 +6202,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o outputorder=... # exemple: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6335,18 +6335,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript "
-"intern de KDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern."
+"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Ha fallat la vista prèvia: KDE no ha pogut trobar cap aplicació per a "
+"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a "
"visualitzar fitxers del tipus %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6433,7 +6433,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
"<pre> -o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és "
"igual a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6453,7 +6453,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6472,7 +6472,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6492,7 +6492,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
"<pre> -o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a "
"1 polzada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6531,7 +6531,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de KDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
"<pre> -o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6582,7 +6582,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
@@ -6597,8 +6597,8 @@ msgstr ""
"Nota:</b> L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a "
"kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com "
"ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els "
-"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no KDE que no "
-"utilitzen completament l'estructura KDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>"
+"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no TDE que no "
+"utilitzen completament l'estructura TDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6655,15 +6655,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. "
-"Aquest arranjament és específic del KDE i no estarà disponible fora de les "
-"aplicacions KDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora "
-"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no KDE i no us "
+"Aquest arranjament és específic del TDE i no estarà disponible fora de les "
+"aplicacions TDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora "
+"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no TDE i no us "
"hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>%1</b> "
"com a omissió personal?</qt>"
@@ -6680,7 +6680,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6688,7 +6688,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6701,7 +6701,7 @@ msgstr ""
"que després podeu enganxar junts. <em>Si aquí habiliteu aquesta opció, el <em>"
"filtre 'Impressió de pòster'</em> es carregarà automàticament a la pestanya "
"'Filtres' d'aquest diàleg. </p> "
-"<p>Aquesta pestanya només és visible si KDEPrint troba la utilitat externa <em>"
+"<p>Aquesta pestanya només és visible si TDEPrint troba la utilitat externa <em>"
"'poster'</em> al vostre sistema. [<em>'poster'</em> és una utilitat de línia de "
"comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en "
"mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del "
@@ -6712,7 +6712,7 @@ msgstr ""
"fet. </p> "
"<p><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
"Una versió apedaçada de 'poster' està disponible al <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">lloc web KDEPrint</a> "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">lloc web TDEPrint</a> "
"a <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\"> "
"http://printing.kde.org/dowloads/</a>. L'enllaç directe al paquet font de la "
"versió amb pedaç és <a "
@@ -6958,7 +6958,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr ""
"<p>Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un "
"filtre.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que "
-"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (KDEPrint comprova la "
+"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (TDEPrint comprova la "
"cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu).</p> "
"<p><b>Nota 2:</b> Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball "
"d'impressió <em><b>abans</b></em> que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. "
@@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr ""
"Entre altres: "
"<ul> "
"<li>El <em>nom del filtre</em> (tal com es mostra a la interfície d'usuari del "
-"KDEPrint). </li> "
+"TDEPrint). </li> "
"<li>Els <em>requeriments del filtre</em> (això és el programa extern que ha "
"d'ésser present i executable en aquest sistema).</li> "
"<li>El <em>format d'entrada del filtre</em> (en la forma d'un o diversos <em>"
@@ -7049,7 +7049,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7059,13 +7059,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7076,12 +7076,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cadena de filtratge</b> (si està activat, s'executa <em>abans</em> "
"d'enviar el treball al sistema d'impressió) "
"<p>Aquest camp mostra quins filtres estan seleccionats actualment per actuar "
-"com a 'pre-filtres' per a KDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers "
+"com a 'pre-filtres' per a TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers "
"d'impressió <em>abans</em> d'enviar-los al subsistema d'impressió real.</p> "
"<p>La llista mostrada en aquest camp pot estar buida (omissió).</p> "
"<p>Els pre-filtres actuen al treball d'impressió en l'ordre en què es llisten "
@@ -7091,14 +7091,14 @@ msgstr ""
"el vostre fitxer és text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel "
"filtre 'Pàgines múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII "
"cap a PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície <em>qualsevol</em> "
+"<p>TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície <em>qualsevol</em> "
"programa de filtratge extern que trobeu útil.</p> "
-"<p>KDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de "
+"<p>TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de "
"filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment de "
-"KDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> "
-"els subsistemes d'impressió acceptats per KDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), "
+"TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> "
+"els subsistemes d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), "
"perquè no hi depenen.</p> "
-"<p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb KDEPrint hi són:</p> "
+"<p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb TDEPrint hi són:</p> "
"<ul> "
"<li>El <em>filtre de text Enscript</em>.</li> "
"<li>Un <em>filtre de pàgines múltiples per full</em>.</li> "
@@ -7108,7 +7108,7 @@ msgstr ""
"<li>I d'altres. </li></ul> Per a inserir un filtre en aquesta llista, "
"senzillament cliqueu a la icona <em>embut</em> (a dalt del tot al grup d'icones "
"de la columna dreta) i continueu.</p> "
-"<p>Per a aprendre més quant als pre-filtres KDEPrint, cliqueu als altres "
+"<p>Per a aprendre més quant als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres "
"elements d'aquest diàleg.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
@@ -7157,7 +7157,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgstr ""
"<ul> "
"<li><b>Color</b> i </li> "
"<li><b>Escala de grisos</b></li></ul> <b>Nota:</b> Aquest camp de selecció pot "
-"estar enfosquit i inactiu. Això passa si KDEPrint no pot recuperar informació "
+"estar enfosquit i inactiu. Això passa si TDEPrint no pot recuperar informació "
"suficient quant al fitxer d'impressió. En aquest cas té la preferència la "
"informació de color o escala de grisos, encastada al fitxer d'impressió, i la "
"gestió per omissió de la impressora."