summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po2874
1 files changed, 0 insertions, 2874 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 3a1045d3b39..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2874 +0,0 @@
-# translation of konqueror.po to
-# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
-# Ivo Jansky <[email protected]>, 2003.
-# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005, 2006.
-# Jakub Friedl <[email protected]>, 2005.
-# translation of konqueror.po to Czech
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Umístění"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Extra lišta"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Lišta s umístěním"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Lišta se záložkami"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Pře&jít"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Okno"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Otevírat složky v oddělených oknech"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Pokud zvolíte, Konqueror otevře pro každý adresář nové okno místo zobrazení "
-"obsahu v aktuálním okně."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Domovská složka"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Toto je URL (např. složky nebo webové stránky), na kterou přejde Konqueror po "
-"stisknutí tlačítka \\\"Domů\\\". Obvykle je to vaše domovská složka, "
-"symbolizovaná vlnovkou (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
-"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Zobrazovat náhledy v nástrojových tipech"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Zde můžete nastavit chování vyskakovacího okna s náhledem souboru, které se "
-"ukazuje po přejetí myší nad souborem"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Rychlé přejmenování ikony"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno ikony."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Zobrazit nabídky 'Smazat' obcházející vyhození do koše"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Odškrtněte, pokud si nepřejete zobrazovat nabídku 'Smazat' na ploše, v "
-"nabídkách správce souborů a v kontextových nabídkách. Nadále můžete mazat "
-"soubory stisknutím klávesy Shift při volání 'Přesunout do koše'."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Standardní písmo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Toto písmo používané k zobrazení textu v oknech Konqueroru."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Před smazáním souboru se zeptat"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Před vyhozením do koše se zeptat"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Při této volbě se před přesunutím souboru do koše zobrazí dotaz, zda si "
-"skutečně přejete zvolený obsah vyhodit. Vyhozené soubory a adresáře se dají "
-"snadno obnovit."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Při této volbě se před smazáním souboruzobrazí dotaz, zda si skutečně přejete "
-"zvolený obsah smazat."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Výběr"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Velikost &ikon"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "S&etřídit"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Lišta pohledu s ikonami"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Extra lišta pohledu s ikonami"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Velikost ikon"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Setřídit"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Lišta vícesloupcového pohledu"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "S&ložka"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Záložka"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importovat"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportovat"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Zobrazit detaily"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Lišta detailního pohledu"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Lišta pohledu s informačním seznamem"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Lišta stromového pohledu"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Limity"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "URL v&yprší po"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Maximál&ní počet URL:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Vlastní písma pro"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URL novější než"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Zvolit písmo..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URL starší než"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detaily"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Detailní nástrojové tipy"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Zobrazuje (kromě URL) také počet návštěv a data první a poslední návštěvy."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Vyčistit historii"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "O&bnovit"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Rozšíření"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Stavová lišta"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Nastala chyba při nahrávání modulu %1\n"
-"Diagnostika je:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Webový prohlížeč, správce souborů, ..."
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://czechia.kde.org/konqueror/"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr "vývojář (rámec, komponenty, JavaScript, I/O knihovny) a správce"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "vývojář (základ aplikace, komponenty)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "vývojář (základ aplikace)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "vývojář"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "vývojář (seznamy)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "vývojář (seznamy, I/O knihovna)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "vývojář (HTML engine)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr "vývojář (HTML engine, I/O knihovny, rámec testování chyb)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "vývojář (HTML engine, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "vývojář (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "vývojář (podpora Java apletů a jiných objektů)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "vývojář (I/O knihovny)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "vývojář (podpora Java apletů)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"vývojář (správce bezpečnosti pro Java2 a další velká vylepšení podpory pro "
-"Java aplety)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "vývojář (podpora Netscape modulů)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "vývojář (SSL, podpora Netscape modulů)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "vývojář (I/O knihovny, podpora autentizace)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "grafika/ikony"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "autor kfm"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "vývojář (základ navigačního panelu)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "vývojář (různé)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "vývojář (blokování reklam)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Zaškrtnutím tohoto políčka na alespoň dvou pohledech nastaví tyto pohledy jako "
-"'svázané'. Pak při změně adresáře v jednom pohledu způsobí automatickou obnovu "
-"svázaných pohledů tak, aby zobrazovaly obsah aktuálního adresáře. To je "
-"užitečné zvláště v případě různých typů pohledů, jako je stromový pohled s "
-"pohledem s ikonami nebo detailním pohledem, či případně oknem emulátoru "
-"terminálu."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Zavřít pohled"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Pozastavený"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Náhled v %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Náhled v"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Zobrazit: %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Skrýt %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Spustit bez implicitního okna"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Načíst dopředu pro pozdější použití"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Profil k otevření"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Vypsat dostupné profily"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr "MIME typ pro toto URL (např. text/html anebo inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"Pro URL, která odkazují na soubory, otevře odpovídající adresář a označí soubor "
-"namísto jeho otevření."
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Umístění k otevření"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Chybný formát URL\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nepodporovaný protokol\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Zdá se, že je něco špatně nastaveno. Asociovali jste Konqueror s typem %1, ale "
-"Konqueror s tímto typem neumí zacházet."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otevřít umístění"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Nelze vytvořit komponentu pro vyhledávání, zkontrolujte si instalaci."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Zrušeno."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Nový načtením stránky o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Zahodit změny?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "Zaho&dit změny"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "Váš postraní panel není funkční nebo přístupný."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Zobrazit postranní panel historie"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Nelze najít spuštěný modul historie pro postranní lištu."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Oddělením záložky o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tento pohled obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Uzavřením pohledu o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Uzavřením záložky o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Opravdu chcete zavřít všechny ostatní záložky?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Potvrzení zavření ostatních karet"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Zavřít &ostatní karty"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Uzavřením ostatních záložek o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Obnovením všech záložek o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Neexistují práva k zápisu do %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Zadat cíl"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> je neplatný<qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Kopírovat zvolené soubory z %1 do:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Přesunout zvolené soubory z %1 do:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "Upravit t&yp souboru..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nové &okno"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "&Duplikovat okno"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Pos&lat adresu odkazu..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "Poslat sou&bor..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Otevřít t&erminál"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "Otevřít u&místění..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "Na&jít soubor..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "Použí&vat index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Zamknout na současném umístění"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "Svázat po&hled"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "&Nahoru"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Domů"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "S&ystém"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "Ap&likace"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "Z&ařízení"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "Síťové s&ložky"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "Na&stavení"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Koš"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Po spuštění"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Nejčastěji navštěvované"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "Uložit pro&fil pohledu..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Uložit změny pohledu ve slož&ce"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Odstranit vlastnosti složky"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Nastavit rozšíření..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Nastavit kontrolu pravopisu..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Rozdělit pohled vertiká&lně"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Rozdělit pohled &horizontálně"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "&Nová karta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Duplikovat současnou kartu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Vytrhnout současnou kartu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "Zavřít a&ktivní pohled"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Zavřít současnou kartu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Aktivovat následující kartu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Aktivovat kartu %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Přesunout kartu doleva"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Přesunout kartu doprava"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Dump Debug Info"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "Nastavit pr&ofily pohledu..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Načíst p&rofil pohledu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Stop"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Přejmenovat"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Přesunout do koše"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Animované logo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "U&místění : "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Lišta umístění"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Panel umístění<p>Zadejte webovou adresu nebo vyhledávací řetězec."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Vyprázdnit lištu s umístěním"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr "Smazat panel umístění<p>Smaže obsah panelu umístění."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Přidat umístění do záložek"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Úvod do Kon&queroru"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Přejít"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Přejít<p>Přejde na stránku, která byla zadána do panelu umístění."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Vstoupit do nadřazené složky"
-"<p>Například pokud je současná složka file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko "
-"se dostanete do file:/home"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Vstoupit do nadřazené složky"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Přesun v historii o jeden krok zpět"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Přesun v historii o jeden krok vpřed"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Přesun do domovského adresáře nebo URL"
-"<p>V <b>Ovládacím centru prostředí KDE</b> v <b>Nastavení správce souborů</b> "
-"je možné nastavit cestu k vaší domovské složce nebo URL."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Přesun do domovské složky nebo URL"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Znovu načíst aktuální dokument"
-"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud "
-"byla od posledního načtení změněna."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Znovu načíst aktuální dokument"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách"
-"<p>Toto může být potřeba například pro opětovné načtení webové stránky, pokud "
-"byla od posledního načtení změněna."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Znovu načíst všechny dokumenty v záložkách"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Zastavit nahrávání dokumentu"
-"<p>Všechny síťové přenosy budou zastaveny a Konqueror zobrazí obsah, který do "
-"daného okamžiku obdržel."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Zastavit nahrávání dokumentu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Stiskněte toto tlačítko k vyjmutí aktuálně vybraného textu nebo položek a jeho "
-"přenesení do systémové schránky."
-"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Přesunout vybraný text nebo položky do schránky"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Stiskněte toto tlačítko ke zkopírování aktuálně vybraného textu nebo položek a "
-"přenesení do systémové schránky."
-"<p>Toto zpřístupní příkaz <b>Vložit</b> i ostatním aplikacím KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Stiskněte toto tlačítko k vložení dříve vyjmutého nebo zkopírovaného obsahu "
-"úschovné schránky"
-"<p>Toto také funguje pro text zkopírovaný nebo vyjmutý z jiných aplikací KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Vložit obsah schránky"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Vytisknout aktuální dokument "
-"<p>Bude otevřen dialog, kde můžete nastavit různé volby, jako počet kopií "
-"dokumentu, zvolenou tiskárnu atd. "
-"<p> Tento dialog také umožňuje přístup ke speciálním tiskovým službám KDE jako "
-"je přímé vytvoření PDF souboru z dokumentu."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Vytisknout aktuální dokument"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Otevřít soubor index.html, je-li přítomen, při vstupu do složky."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"V zamčeném pohledu není možné změnit složku. Použijte v kombinaci se 'svázanými "
-"pohledy' k prozkoumávání mnoha souborů z jedné složky"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Nastaví pohled jako 'svázaný'. Svázaný pohled následuje změny složky provedené "
-"v ostatních svázaných pohledech."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Otevřít složku v kartách"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Otevřít v novém okně"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Otevřít v nové kartě"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "&Kopírovat soubory..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "Přesun&out soubory..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Vytvořit složku..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "&Uložit profil pohledu \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Otevřít v tomto o&kně"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Otevřít dokument v současném okně"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Otevřít v novém &okně"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Otevřít v &nové kartě"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Otevřít dokument v nové záložce"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Otevřít pomocí %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Režim zob&razení"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik záložek, chcete opravdu skončit?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potvrzení"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Z&avřít současnou kartu"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Uzavřením okna o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"Váš postraní panel není funkční nebo přístupný. Nový záznam nemůže být přidán."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Postranní lišta Web"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Přidat nové webové rozšíření \"%1\" do vašeho postranního panelu?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Nepřidávat"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Správa profilů"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Přejmenovat p&rofil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "S&mazat profil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "Název &profilu:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Uložit &URL do profilu"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Uložit v&elikost okna do profilu"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Tato lišta obsahuje seznam aktuálně otevřených záložek. Kliknutím na záložku ji "
-"učiníte aktivní. Lze nastavit, aby se zobrazovalo tlačítko pro uzavření záložky "
-"namísto ikony webové stránky. Taktéž lze používat klávesové zkratky pro pohyb "
-"mezi záložkami. Text na záložce zobrazuje název právě otevřené stránky; pokud "
-"je zkrácen, ponecháním kurzoru myši na záložkou uvidíte celý text."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "Znovu načíst &kartu"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Duplikovat kartu"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "V&ytrhnout kartu"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Ostatní karty"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "Zavřít &kartu"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otevřít novou záložku"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Zavřít současnou záložku"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"Stránka, kterou právě prohlížíte, je výsledkem dat odeslaných z formuláře. "
-"Pokud znovu odešlete data, veškeré činnosti, které formulář provedl (jako je "
-"např. online vyhledávání) budou muset být provedeny znovu."
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Poslat znovu"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"V tomto okně máte otevřeno několik záložek.\n"
-"Načtením profilu pohledu budou tyto záložky uzavřeny."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Načíst profil pohledu"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato záložka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Tato stránka obsahuje změny, které nebyly odeslány.\n"
-"Načtením profilu o tyto změny přijdete."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "&Ukázat skryté soubory"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ná&hled"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Povolit náhledy"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Zakázat náhledy"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Zvukové soubory"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Podle jména (zohlednit velikost znaků)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Podle jména (bez ohledu na velikost znaků)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Podle velikosti"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "Podle typu"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Podle data"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Složky jako první"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Sestupně"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Vy&brat..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Zrušit výběr..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Zrušit celý výběr"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Invertovat výběr"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Umožňuje výběr souborů a složek na základě dané masky"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Umožňuje zrušení výběru souborů a složek na základě dané masky"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Vybere všechny soubory"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Zruší výběr všech souborů"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Invertuje výběr souborů"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Vybrat soubory:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Zrušit výběr souborů:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Do složky, do které nemáte přístupová oprávnění, nelze upustit žádné položky."
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Zobrazit j&ako"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "MIME typ"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Změněno"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Čas přístupu"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Vytvořeno"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Oprávnění"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Odkaz"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Typ souboru"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Zobrazit čas z&měny"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Skrýt čas z&měny"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Zobrazit t&yp souborů"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Skrýt t&yp souborů"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Zobrazit MIME typ"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Skrýt MIME typ"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Zobrazit č&as přístupu"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Skrýt č&as přístupu"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Zobrazit čas &vytvoření"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Skrýt čas &vytvoření"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Zobrazit cí&l odkazu"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Skrýt cí&l odkazu"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Zobrazit velikost souborů"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Skrýt velikost souborů"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Zobrazit vlastníka"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Skrýt vlastníka"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Zobrazit skupinu"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Skrýt skupinu"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Zobrazit přístupová práva"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Skrýt přístupová práva"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Zobrazit URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Třídění bez rozlišení velikosti písmen"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Budete muset přesunout soubor z koše před použitím."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Pády"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Zobrazit záložky Net&scapu v oknech Konqueroru"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Přejmenovat"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Změnit &URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Změnit &komentář..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Z&měnit ikonu..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Aktualizovat Favicon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Rekurzivní třídění"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nová složka..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Nová záložka"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "Vlož&it oddělovač"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Setřídit podle abecedy"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Nastavit jako sl&ožku pro nástrojovou lištu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Ukázat v &nástrojové liště"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Skrýt v nástr&ojové liště"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "Rozbalit vš&echny složky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Sb&alit všechny složky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Otevřít pomocí Konqueroru"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Zkontrolovat &stav"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Zkontrolovat st&av: vše"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Aktualizovat všechny &Favicony"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Zrušit &kontrolu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Zrušit aktualizaci &Favicon"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &Netscapu..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &Opery..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importovat vše&chna havarovaná sezení jako záložky..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &Galeonu..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &KDE 2/3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "&Importovat záložky z IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importovat záložky z &Mozilly..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exportovat do záložek &Netscapu"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exportovat do záložek &Opery..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Exportovat do &HTML záložek..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Exportovat do záložek &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exportovat do záložek &Mozilly..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|HTML záložky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Vyjmout položky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nová složka:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Setřídit podle abecedy"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Smazat položky"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentář:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Poprvé zobrazeno:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Naposledy zobrazeno:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Počet návštěv:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Vložit oddělovač"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Vytvořit složku"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Kopírovat %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Vytvořit záložku"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "%1 změna"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Přejmenování"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Přesunout %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Nastavit jako lištu se záložkami"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 v liště záložek"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Zobrazit"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Skrýt"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Kopírovat položky"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Přesunout položky"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Moje záložky"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Žádná favicona nenalezena"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Aktualizuji favicon..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Místní soubor"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importovat záložky z %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Záložky %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Importovat jako novou podsložku nebo nahradit všechny stávající záložky?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "%1 import"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Jako nová složka"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Soubory záložek Galeonu (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Soubory záložek KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Adresář, který prohledávat pro další záložky"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Sloučí záložky instalované třetí stranou do uživatelských záložek"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Upustit položky"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Záložka"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentář"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Složka"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Prázdná složka"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Mozillu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importovat záložky ze souboru ve formátu pro Operu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Mozillu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Netscape (4.x a dřívější)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu tisknutelného HTML"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu Oblíbené Internet Exploreru"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exportovat záložky do souboru ve formátu pro Operu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Otevřít na dané pozici v souboru záložek"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Nastavit uživatelem čitelný titulek. Například \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Skrýt všechny funkce prohlížeče"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Soubor k úpravě"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Jedna instance %1 je již spuštěna. Chcete spustit další instanci nebo "
-"pokračovat v práci v současné instanci?\n"
-"Uvědomte si prosím, že duplikátní pohledy jsou naneštěstí pouze pro čtení."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Spustit znovu"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Pokračovat v původní"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Editor záložek"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor záložek pro Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Můžete použít pouze samotnou volbu --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Kontroluji..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Chyba "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Vymazat rychlé hledání"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Vymazat rychlé hledání<b> "
-"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny záložky budou opět viditelné."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Hled&at:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Dobývejte svůj Desktop!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror je váš správce souborů, webový prohlížeč a univerzální prohlížeč "
-"dokumentů."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Výchozí body"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Tipy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Specifikace"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Vaše osobní soubory"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Zařízení"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Disky a výměnná média"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Síťové složky"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Sdílené soubory a složky"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Prohlížení a obnova koše"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikace"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Nainstalované programy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Nastavení prostředí"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Další: Úvod do Konqueroru"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Hledat na webu"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror vám usnadňuje správu vašich souborů. Můžete procházet jak lokální, "
-"tak síťové složky a užívat si vymožeností, jako je postranní lišta nebo náhledy "
-"souborů."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí "
-"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>"
-"), a stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce "
-"\"Záložky\". "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Chcete-li přejít zpět na předchozí stránku, stiskněte tlačítko <IMG WIDTH=16 "
-"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;(\"Zpět\") na nástrojové liště."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Chcete-li přejít do své domovské složky, stiskněte tlačítko <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr "Detailnější nápovědu naleznete <A HREF=\"%1\">zde</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<I>Tip na vyladění:</I> Chcete-li urychlit start Konqueroru, tak vypněte tuto "
-"informační obrazovku kliknutím <A HREF=\"%1\">sem</A>"
-". Znovu jí můžete zapnout výběrem z nabídky Nápověda->"
-"Úvod do Konqueroru a potom použitím položky z nabídky Nastavení -> "
-"Uložit profil pohledu -> \"Prohlížení internetu\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Další: Tipy a triky"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror je navržen tak, aby zahrnoval podporu internetových standardů. Cílem "
-"je plná implementace oficiálních standardů od organizací, jako jsou W3 anebo "
-"OASIS, ale i dalších užitečných vlastností, které se postupně stávají de facto "
-"internetovými standardy. Spolu s podporou pro funkce jako \"oblíbené ikony\", "
-"Internetová klíčová slova a záložky standardu <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A> "
-"Konqueror implementuje:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Prohlížení webu"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Podporované standardy"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Další požadavky*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, částečně Level 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "vestavěno"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<a href=\"%1\">Kaskádové styly</a> (CSS 1, částečně CSS2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<a href=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (zhruba odpovídající Javascriptu 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript vypnut (globálně). JavaScript zapnete <a href=\"%1\">zde</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript zapnut (globálně). JavaScript vypnete <a href=\\\"%1\\\">zde</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Podpora pro bezpečnou <a href=\"%1\">Javu</a><sup>&reg;</sup>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibilní VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> anebo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Globálně povolíte Javu <a href=\"%1\">zde</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">moduly</A> "
-"(pro prohlížení <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Video, atd.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Secure Sockets Layer"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) pro bezpečnou komunikaci až do 168 bitů"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Podpora 16bitového BiDi Unicodu"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Automatické doplňování ve formulářích"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "O B E C N É"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Funkce"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formáty obrázků"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Přenosové protokoly"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (včetně gzip/bzip2 komprese)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "<a href=\"%1\">a další...</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Doplňování URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Ruční"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Rozbalovací"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Krátké) automatické"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Zpět na výchozí body</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Tipy a triky"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například "
-"\"gg: KDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky najde "
-"řetězec \"KDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám ulehčí "
-"vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si můžete "
-"nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Písmo na webových stránkách zvětšíte pomocí tlačítka lupy <IMG WIDTH=16 "
-"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> na nástrojové liště."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Chcete-li vložit novou adresu do políčka Umístění, možná se vám bude hodit "
-"smazání aktuální adresy pomocí tohoto tlačítka s bílým křížkem <IMG WIDTH=16 "
-"HEIGHT=16 SRC=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"K vytvoření odkazu na vaší pracovní ploše, který bude odkazovat na aktuální "
-"stránku, jednoduše přetáhněte značku \"Umístění\", která je nalevo od pruhu "
-"umístění, a upusťte ji na pracovní ploše. Pak již jen zvolte z nabídky volbu "
-"\"Odkaz\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"V nabídce \"Nastavení\" taktéž naleznete položku <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
-"SRC=\"%1\"> \"Celoobrazovkový režim\", což může být zvlášť užitečné pro pokec "
-"na internetu."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (lat. \"rozděl a panuj\") - rozdělením okna na dvě části "
-"(např. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Rozdělit pohled "
-"vertikálně/horizontálně), si můžete přizpůsobit Konqueror svým potřebám. Můžete "
-"si také zkusit načíst některé ukázkové profily (např. Midnight Commander) nebo "
-"si vytvořit svoje vlastní."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Používejte vlastnosti <A HREF=\"%1\">Uživatelský agent</A>"
-", jestliže po vás www stránka žádá, abyste používali jiný prohlížeč (a "
-"nezapomeňte poslat stížnost webmasterovi!)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"Položka <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;\"Historie\" v postranní liště "
-"vám zaručí, že nikdy neztratíte přehled o navštívených stránkách."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr "Používejte <A HREF=\"%1\">proxy</A> k urychlení připojení na Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Pokročilí uživatelé ocení Konsoli, kterou lze integrovat do Konqueroru (Okno -> "
-"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;Zobrazit: Emulátor terminálu)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Díky rozhraní <A HREF=\"%1\">DCOP</A> máte nad Konquerorem plnou kontrolu "
-"pomocí skriptů."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Další: Specifikace"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Instalované moduly"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Modul</td><td>Popis</td><td>Soubor</td><td>Typy</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Nainstalováno"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>MIME typ</td><td>Popis</td><td>Přípony</td><td>Modul</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Přejete si zakázat zobrazování úvodní stránky v profilu prohlížení internetu?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Rychlejší spouštění?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Zakázat"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Ponechat"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Vybrat vzdálené kódování"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Vyžadován vstup:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "Spustit sh&ellový příkaz..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Spouštění shellových příkazů funguje pouze v lokálních adresářích."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Spustit shellový příkaz"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Spustit shellový příkaz v současném adresáři:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Výstup z příkazu: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Vyčistit hledání"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Vybrat typ"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Vyberte typ:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Odst&ranit položku"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "V&yčistit historii"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Podle jmé&na"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Podle &data"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat celou historii?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Smazat historii?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Naposledy navštíveno: %1"
-"<br>Poprvé navštíveno: %2 "
-"<br>Počet návštěv: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "minuty"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "dny"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>Postranní lišta historie</h1> Zde si můžete nastavit postranní lištu s "
-"historií navštívených stránek."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dne\n"
-" dny\n"
-" dnů"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-" den\n"
-" dny\n"
-" dnů"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-" minuta\n"
-" minuty\n"
-" minut"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Ve stromu není možné nalézt nadřazenou položku %1. Vnitřní chyba."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "V&ytvořit novou složku"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Smazat složku"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Smazat záložku"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit složku se záložkami\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Odstranění složky se záložkami"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Odstranění záložky"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Vlastnosti záložky"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "Vytvořit &novou složku..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Smazat odkaz"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nová složka"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Vytvořit novou složku"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Zadejte název složky:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Vrátit se k výchozím hodnotám systému"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Toto odstraní všechny položky z postranní lišty a přidá výchozí položky ze "
-"systému.<BR><B>Tento postup je nevratný.</B><BR>Chcete pokračovat?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Přidat nové"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Vícenásobné pohledy"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Zobrazit karty vlevo"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Zobrazovat konfigurační tlačítko"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Uzavřít navigační panel"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Tato položka již existuje."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Plugin postranní lišta webu"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Zadejte URL:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> neexistuje<qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat záložku <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Nastavit jméno"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Zadejte jméno:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Skryli jste konfigurační tlačítko postranní lišty. Aby bylo opět viditelné, "
-"klikněte pravým tlačítkem na jakékoliv tlačítko navigačního panelu a zvolte "
-"\"Zobrazit konfigurační tlačítko\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Nastavit postranní lištu"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Nastavit jméno..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Nastavit URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Nastavit ikonu..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Nastavit navigační panel"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámé"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Nastavit interval obnovování (0 zakáže)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Postranní lišta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "&Otevřít odkaz"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Nastavit &automatické obnovování"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"