diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-09-03 19:59:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2013-09-03 20:45:30 +0200 |
commit | f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e (patch) | |
tree | bee0cf53d8ce4a4bb0394b1daf3a210aa342ea6d /tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | 4b6e7a349ae63502f0b50c9be255ec4356bec1f4 (diff) | |
download | tde-i18n-f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e.tar.gz tde-i18n-f1d570183a654b6dba86f463d96931399757e11e.zip |
Additional k => tde renaming and fixes
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po | 6435 |
1 files changed, 0 insertions, 6435 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po deleted file mode 100644 index 7d90f8842eb..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/kio.po +++ /dev/null @@ -1,6435 +0,0 @@ -# translation of kio.po to -# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. -# Ivo Jánský <[email protected]>, 2003. -# SUSE CR <[email protected]>, 2005, 2006. -# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2006. -# translation of kio.po to -# translation of kio.po to -# translation of kio.po to Czech -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:47+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" -"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: kio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení" - -#: kio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'" - -#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -#: kio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Soubor již existuje" - -#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Složka již existuje" - -#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Již existuje jako složka" - -#: kio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Všechny obrázky" - -#: kio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Formát dat:" - -#: kio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "P&řejmenovat" - -#: kio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "&Navrhnout nový název" - -#: kio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "Pře&skočit" - -#: kio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "&Automaticky přeskočit" - -#: kio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Pře&psat" - -#: kio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Přepsat &vše" - -#: kio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "O&bnovit" - -#: kio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "Obnovit vš&e" - -#: kio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n" -"Prosím zadejte nové jméno souboru:" - -#: kio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "P&okračovat" - -#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'." - -#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje." - -#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'." - -#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "velikost %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "vytvořeno dne %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "změněno dne %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Zdrojový soubor je '%1'" - -#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 -#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Chybný formát URL\n" -"%1" - -#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Název souboru pro obsah schránky:" - -#: kio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není " -"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit." - -#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Schránka je prázdná" - -#: kio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"V&ložit soubor\n" -"V&ložit %n soubory\n" -"V&ložit %n souborů" - -#: kio/paste.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"V&ložit URL\n" -"V&ložit %n URL\n" -"V&ložit %n URL" - -#: kio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "Vloži&t obsah schránky" - -#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen." - -#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Není možné změnit vlastnictví souboru<b>%1</b>. Nemáte dostatečná " -"přístupová práva k vykonání této změny vlastností souboru.</qt>" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "Přeskočit &soubor" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bps" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "pixelů" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "bpp" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: kio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy." - -#: kio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" -msgstr "" -"Není možné nalézt MIME typ\n" -"%1" - -#: kio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ." - -#: kio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"je neznámý." - -#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Připojit" - -#: kio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunout" - -#: kio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Odpojit" - -#: kio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"Soubor pracovní plochy\n" -"%1\n" -"má chybnou položku menu\n" -"%2" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Opouštíte zabezpečený mód. Přenosy již nebudou šifrované.\n" -"To znamená, že cizí osoba bude schopna si prohlížet vámi přenášená data." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Bezpečnostní informace" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "P&okračovat v nahrávání" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Zadejte heslo certifikátu:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Heslo SSL certifikátu" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "Není možné otevřít certifikát. Chcete zkusit nové heslo?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "Procedura pro nastavení certifikátu klienta pro relaci selhala." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 -#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Ověření serveru" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "&Detaily" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "Po&kračovat" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "&Vždy" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Pouze &aktuální relace" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Uvedli jste, že si přejete akceptovat tento certifikát, ale ten není vydán pro " -"server, který jej presentuje. Chcete pokračovat v nahrávání?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " -"Control Center." -msgstr "" -"SSL certifikát byl odmítnut, jak bylo požadováno. Toto chování je možné vypnout " -"v Ovládacím centru TDE." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "&Připojit se" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Vstupujete do zabezpečeného módu. Pokud nebude výslovně upozorněno, budou " -"všechny přenosy šifrované\n" -"To znamená, že žádná cizí osoba nebude schopna si snadno prohlížet vámi " -"přenášená data." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "Zobrazit &informace o SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "Přip&ojit se" - -#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Neexistuje služba implementující '%1'." - -#: kio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Získat obrázek" - -#: kio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "Aplikovat OCR na obrázek" - -#: kio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Zdroj:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Cíl:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "Ponechat tento dialog otevřený po do&končení stažení" - -#: kio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "Otevřít so&ubor" - -#: kio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Otevřít &cíl" - -#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Průběh" - -#: kio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n složka\n" -"%n složky\n" -"%n složek" - -#: kio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n soubor\n" -"%n soubory\n" -"%n souborů" - -#: kio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1% z %2 " - -#: kio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1% z jednoho souboru\n" -"%1% ze %n souborů\n" -"%1% z %n souborů" - -#: kio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: kio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Kopírování)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Přesun)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Mazání)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Vytváření)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (Hotovo)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 z %2 dokončeno" - -#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n složka\n" -"%1 / %n složky\n" -"%1 / %n složek" - -#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n soubor\n" -"%1 / %n soubory\n" -"%1 / %n souborů" - -#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Stojící" - -#: kio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( %2 zbývá )" - -#: kio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Postup kopírování souborů" - -#: kio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Postup přesunu souborů" - -#: kio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Vytváření složky" - -#: kio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Průběh mazání souborů" - -#: kio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Průběh načítání" - -#: kio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Probíhá testování souborů" - -#: kio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Připojuji %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "Odpojuji" - -#: kio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Obnovuji z %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Neobnovitelné" - -#: kio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/s (dokončeno)" - -#: kio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" - -#: kio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Aktualizuje se nastavení systému" - -#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: kio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: kio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: kio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: kio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: kio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 B" - -#: kio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 den %1\n" -"%n dny %1\n" -"%n dní %1" - -#: kio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Žádné položky" - -#: kio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"%n položka\n" -"%n položky\n" -"%n položek" - -#: kio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "Žádné soubory" - -#: kio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"%n soubor\n" -"%n soubory\n" -"%n souborů" - -#: kio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 celkem)" - -#: kio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "Žádné složky" - -#: kio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"Jedna složka\n" -"%n složky\n" -"%n složek" - -#: kio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Není možné číst %1." - -#: kio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Není možné zapisovat do %1." - -#: kio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Není možné spustit proces %1." - -#: kio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Vnitřní chyba\n" -"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Chybný formát URL %1." - -#: kio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 není podporován." - -#: kio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Protokol %1 je pouze pro filtrování." - -#: kio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 je složkou, ale byl očekáván soubor." - -#: kio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 je souborem, ale byla očekávána složka." - -#: kio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "Soubor nebo složka %1 neexistuje." - -#: kio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Soubor pojmenovaný %1 již existuje." - -#: kio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Složka pojmenovaná %1 již existuje." - -#: kio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Není určen žádný hostitel." - -#: kio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Neznámý hostitel %1" - -#: kio/global.cpp:263 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Odmítnutý přístup do %1." - -#: kio/global.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Odmítnutý přístup\n" -"Není možné zapisovat do %1." - -#: kio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Není možné vstoupit do složky %1." - -#: kio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Protokol %1 neimplementuje službu se složkami." - -#: kio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Nalezen cyklický odkaz v %1." - -#: kio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Nalezen cyklický odkaz během kopírování %1." - -#: kio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Není možné vytvořit soket pro přístup k %1." - -#: kio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Není možné se spojit s hostitelem %1." - -#: kio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Spojení s hostitelem %1 je přerušené." - -#: kio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Protokol %1 není filtrovací." - -#: kio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Není možné připojit zařízení.\n" -"Nahlášenou chybou je:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Není možné odpojit zařízení.\n" -"Nahlášenou chybou je:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Není možné číst soubor %1." - -#: kio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Není možné zapisovat do souboru %1." - -#: kio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Není možné propojit %1." - -#: kio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Není možné se dotázat na %1." - -#: kio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Není možné přijmout %1." - -#: kio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Není možné přistoupit k %1." - -#: kio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Není možné ukončit výpis %1." - -#: kio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Není možné vytvořit složku %1." - -#: kio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Není možné odstranit složku %1." - -#: kio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Není možné navázat soubor %1." - -#: kio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Není možné přejmenovat soubor %1." - -#: kio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Není možné změnit přístupová práva k %1." - -#: kio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Není možné smazat soubor %1." - -#: kio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Proces pro protokol %1 neočekávaně skončil." - -#: kio/global.cpp:347 -#, c-format -msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Chyba. Nedostatek paměti.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Neznámý proxy hostitel\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Autorizace selhala, autentizace %1 není podporována." - -#: kio/global.cpp:356 -#, c-format -msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"Uživatel přerušil činnost\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:359 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Vnitřní chyba serveru\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Vypršení časového limitu na serveru\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Neznámá chyba\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Neznámé přerušení\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné smazat původní soubor %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." - -#: kio/global.cpp:382 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné smazat neúplný soubor %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." - -#: kio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné přejmenovat původní soubor %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." - -#: kio/global.cpp:388 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné přejmenovat neúplný soubor %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." - -#: kio/global.cpp:391 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Není možné vytvořit symbolický odkaz %1.\n" -"Prosím zkontrolujte přístupová práva." - -#: kio/global.cpp:397 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"Není možné ukládat do souboru %1.\n" -"Disk je plný." - -#: kio/global.cpp:400 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Zdrojový a cílový soubor jsou shodné.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "%1 je vyžadováno serverem, ale není dostupné." - -#: kio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Přístup k omezenému portu je metodě POST zakázán." - -#: kio/global.cpp:412 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." -msgstr "" -"Neznámý chybový kód %1\n" -"%2\n" -"Prosím pošlete úplný popis chyby na http://bugs.kde.org." - -#: kio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje otevírání spojení." - -#: kio/global.cpp:424 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje uzavírání spojení." - -#: kio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje přístup k souborům." - -#: kio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Zápis do %1 není podporován." - -#: kio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Pro protokol %1 neexistují žádné speciální činnosti." - -#: kio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje výpis složek." - -#: kio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání dat." - -#: kio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje získávání informací o MIME typu." - -#: kio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje přesun nebo přejmenování souborů." - -#: kio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření symbolických odkazů." - -#: kio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje kopírování souborů." - -#: kio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje mazání souborů." - -#: kio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje vytváření složek." - -#: kio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů." - -#: kio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje." - -#: kio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován." - -#: kio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'." - -#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(neznámý)" - -#: kio/global.cpp:486 -msgid "<b>Technical reason</b>: " -msgstr "<b>Technický důvod</b>: " - -#: kio/global.cpp:487 -msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" -msgstr "</p><p><b>Detaily požadavku<b>:" - -#: kio/global.cpp:488 -msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" -msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:490 -msgid "<li>Protocol: %1</li>" -msgstr "<li>Protokol: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:492 -msgid "<li>Date and time: %1</li>" -msgstr "<li>Datum a čas: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:493 -msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" -msgstr "<li>Další informace: %1</li></ul>" - -#: kio/global.cpp:495 -msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Možné příčiny:</b></p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:500 -msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Možná řešení:</b></p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:566 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "" -"Kontaktujte vaši podporu, buď administrátora nebo skupinu technické podpory, " -"aby vám pomohla." - -#: kio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Pro další podporu kontaktuje správce serveru." - -#: kio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k tomuto zdroji." - -#: kio/global.cpp:573 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "" -"Vaše přístupová práva nejsou dostatečná k vykonání požadované operace na tomto " -"zdroji." - -#: kio/global.cpp:575 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "" -"Soubor může být používán (a tedy zamknut) jiným uživatelem nebo aplikací." - -#: kio/global.cpp:577 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Zkontrolujte, že jiná aplikace nebo uživatel nepoužívá tento soubor nebo jej " -"nezamknul." - -#: kio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "I když je to nepravděpodobné, tak mohlo dojít k hardwarové chybě." - -#: kio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Je možné, že jste objevil(a) chybu v programu." - -#: kio/global.cpp:582 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Toto je nejspíše způsobeno chybou v programu. Prosím zvažte zda neodešlete " -"úplný popis chyby jak je podrobně popsáno níže." - -#: kio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Aktualizujte svůj software na poslední verzi. Vaše distribuce by měla " -"poskytovat nástroje k aktualizaci vašeho softwaru." - -#: kio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"Selže-li všechno ostatní, tak prosím zvažte zda byste nepomohl TDE týmu ne " -"jiným správcům softwaru, odesláním kvalitní zprávy o chybě. Je-li software " -"poskytován jinými vývojáři, tak je prosím kontaktujte přímo. V opačném případě " -"se nejprve podívejte zda již ta samá chyba nebyla nahlášena někým jiným na <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">webové stránce hlášení chyb TDE</a>" -". Není-li ještě nahlášena, tak si poznamenejte výše uvedené údaje a přiložte je " -"ke své zprávě spolu s co nejvíce detaily, o kterých si myslíte, že by mohly " -"pomoci nalézt problém." - -#: kio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Pravděpodobně nastal problém s vaším síťovým připojením." - -#: kio/global.cpp:597 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Vaše nastavení sítě může být špatné. Pokud jste v poslední době bez problémů " -"přistupovali k internetu, tak je tato varianta nepravděpodobná." - -#: kio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Je možné, že se vyskytl problém někde na cestě sítí mezi serverem a vaším " -"počítačem." - -#: kio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Zkuste operaci opakovat, buď okamžitě nebo později." - -#: kio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "Nejspíše došlo k chybě nebo nekompatibilitě protokolu." - -#: kio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Ujistěte se, že prostředek existuje, a zkuste znova." - -#: kio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Zadaný prostředek nemusí existovat." - -#: kio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Možná, že jste chybně zadali umístění." - -#: kio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "" -"Překontrolujte si, že jste zadali správné umístění, a zkuste operaci opakovat." - -#: kio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Zkontrolujte stav vašeho síťového spojení." - -#: kio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Není možné otevřít prostředek ke čtení" - -#: kio/global.cpp:614 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"To znamená, že obsah požadovaného souboru nebo složky <strong>%1</strong> " -"nebylo možné získat, protože nebylo možné nabýt práva ke čtení." - -#: kio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "Možná nemáte práva ke čtení souboru nebo k otevření složky." - -#: kio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Není možné otevřít prostředek pro zápis" - -#: kio/global.cpp:624 -msgid "" -"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"To znamená, že do souboru <strong>%1</strong> nebylo možné zapsat, protože se " -"nezdařilo nabýt práva ke zápisu." - -#: kio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Není možné iniciovat protokol %1" - -#: kio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Není možné spustit proces" - -#: kio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, nebylo možné spustit. To je obvykle způsobeno technickými " -"problémy." - -#: kio/global.cpp:637 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"Program, který zajišťuje kompatibilitu s tímto protokolem, nejspíš nebyl při " -"poslední aktualizaci TDE aktualizován. To může způsobit nekompatibilitu " -"programu se současnou verzí a tedy není zaručeno, že bude moci být spuštěn." - -#: kio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Vnitřní chyba" - -#: kio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong> ohlásil vnitřní chybu." - -#: kio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Chybně naformátované URL" - -#: kio/global.cpp:655 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" -msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně " -"dán následujícím způsobem: " -"<blockquote><strong>protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s" -"ouboru.pripona?dotaz=hodnota</strong></blockquote>" - -#: kio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Nepodporovaný protokol %1" - -#: kio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Protokol <strong>%1</strong> není podporován TDE programy, které jsou nyní " -"nainstalovány na tomto počítači." - -#: kio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován." - -#: kio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být " -"nekompatibilní." - -#: kio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." -msgstr "" -"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo " -"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují " -"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"a <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." - -#: kio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL neodkazuje na prostředek." - -#: kio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem." - -#: kio/global.cpp:682 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek." - -#: kio/global.cpp:685 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním " -"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková " -"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu." - -#: kio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Nepodporovaná akce: %1" - -#: kio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." -msgstr "" -"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol " -"<strong>%1<strong>." - -#: kio/global.cpp:697 -msgid "" -"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the TDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla " -"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE." - -#: kio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku." - -#: kio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Očekáván soubor" - -#: kio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka <strong>" -"%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "To může být chyba na straně serveru." - -#: kio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Očekávána složka" - -#: kio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor <strong>%1</strong>" -"." - -#: kio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Soubor nebo složka neexistuje" - -#: kio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." -msgstr "Zadaný soubor nebo složka <strong>%1</strong> neexistuje." - -#: kio/global.cpp:730 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již " -"existuje." - -#: kio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci." - -#: kio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci." - -#: kio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor." - -#: kio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již " -"existuje." - -#: kio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci." - -#: kio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci." - -#: kio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku." - -#: kio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Neznámý hostitel" - -#: kio/global.cpp:750 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem <strong>" -"%1</strong> nebylo možné na Internetu nalézt." - -#: kio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno." - -#: kio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Odmítnutý přístup" - -#: kio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." -msgstr "K zadanému prostředku <strong>%1</strong> byl odmítnut přístup." - -#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "" -"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec " -"neposkytli." - -#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku." - -#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "" -"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně " -"vloženy." - -#: kio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu" - -#: kio/global.cpp:774 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." -msgstr "" -"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Není možné vstoupit do složky" - -#: kio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder <strong>%1</strong> was rejected." -msgstr "" -"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované " -"složky <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Výpis složky není dostupný" - -#: kio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Protokol %1 není systémem souborů" - -#: kio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, " -"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit." - -#: kio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Odhalen cyklický odkaz" - -#: kio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " -"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které " -"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) " -"sám na sebe." - -#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova." - -#: kio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Požadavek přerušen uživatelem" - -#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen." - -#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Opakovat požadavek." - -#: kio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz" - -#: kio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " -"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo " -"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je " -"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe." - -#: kio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení." - -#: kio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Není možné vytvořit socket" - -#: kio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " -"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)." - -#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové " -"rozhraní." - -#: kio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto." - -#: kio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "Server <strong>%1</strong> odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení." - -#: kio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven " -"tak, aby povoloval dotazy." - -#: kio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu " -"službu (%1)." - -#: kio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) " -"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu." - -#: kio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno." - -#: kio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s <strong>%1</strong>" -", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace." - -#: kio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení." - -#: kio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Neplatný URL zdroj" - -#: kio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem." - -#: kio/global.cpp:868 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." -msgstr "" -"<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k " -"určitému zdroji <strong>%1%2</strong>." - -#: kio/global.cpp:873 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval " -"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové " -"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v " -"programu." - -#: kio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení" - -#: kio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Není možné připojit zařízení" - -#: kio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " -"chyba: <strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium " -"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení " -"není správně připojeno." - -#: kio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových " -"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení." - -#: kio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat " -"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)." - -#: kio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Není možné odinicializovat vstupně/výstupní zařízení" - -#: kio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Není možné odpojit zařízení" - -#: kio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena chyba: " -"<strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:905 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"Zařízení může být zaneprázdněno, tzn. používáno jinou aplikací nebo uživatelem. " -"I pouhé otevřené okno prohlížeče s obsahem umístěným na zařízení může způsobit " -"ponechání zařízení v použití." - -#: kio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových " -"systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování zařízení." - -#: kio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "Zkontrolujte zda žádná aplikace nepřistupuje na zařízení a opakujte." - -#: kio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Ze zdroje není možné číst" - -#: kio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj <strong>%1</strong> " -"otevřít, nastala chyba během čtení obsahu zdroje." - -#: kio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Možná nemáte práva ke čtení z tohoto zdroje." - -#: kio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "není možné zapsat do zdroje" - -#: kio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"To znamená, že i přesto že bylo možné zdroj <strong>%1</strong> " -"otevřít, nastala chyba během zápisu obsahu do zdroje." - -#: kio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Možná nemáte práva k zápisu do tohoto zdroje." - -#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Není možné naslouchat sítovým spojením" - -#: kio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Není možné propojit" - -#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " -"zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí " -"sítová spojení." - -#: kio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Není možné čekat na spojení" - -#: kio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Není možné akceptovat sítová spojení" - -#: kio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí " -"příchozího sítového spojení." - -#: kio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení." - -#: kio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Není možné se přihlásit: %1." - -#: kio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "" -"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný." - -#: kio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Není možné určit stav zdroje" - -#: kio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Není možné zjistit informace o zdroji" - -#: kio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" -"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"Pokus o určení informace o stavu zdroje <strong>%1</strong>" -", jako jméno, typ, velikost atd., byl neúspěšný." - -#: kio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Specifikovaný zdroj neexistoval nebo není přístupný." - -#: kio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Není možné ukončit výpis" - -#: kio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "FIXME: Document this" - -#: kio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Není možné vytvořit složku" - -#: kio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil." - -#: kio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje." - -#: kio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Není možné odstranit složku" - -#: kio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." -msgstr "Pokus o odstranění zadané složky <strong>%1</strong> se nezdařil." - -#: kio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje." - -#: kio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná." - -#: kio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci." - -#: kio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Není možné navázat přenos souboru" - -#: kio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"Zadaný požadavek vyžadoval, aby bylo při přenosu souboru <strong>%1</strong> " -"navázáno od určitého místa přenosu. To nebylo možné provést." - -#: kio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "Protokol nebo server nejspíš nepodporuje navazování." - -#: kio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Opakujte požadavek bez pokusu o navazování na předchozí přenos." - -#: kio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Není možné přejmenovat zdroj" - -#: kio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "Pokus o přejmenování zadaného zdroje <strong>%1</strong> se nezdařil." - -#: kio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Není možné změnit přístupová práva ke zdroji" - -#: kio/global.cpp:1048 -msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." -msgstr "" -"Pokus o změnu přístupových práv k zadanému zdroji <strong>%1</strong> " -"se nezdařil." - -#: kio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Není možné smazat zdroj" - -#: kio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "Pokus o smazání zadaného zdroje <strong>%1</strong> se nezdařil." - -#: kio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Neočekávané ukončení programu" - -#: kio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, byl neočekávaně ukončen." - -#: kio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Nedostatek paměti" - -#: kio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, nebyl schopen získat paměť potřebnou k pokračování své činnosti." - -#: kio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Neznámý proxy hostitel" - -#: kio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> " -"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované " -"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt." - -#: kio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Asi nastal problém s vaším nastavením sítě, přesněji řečeno v nastavení jména " -"hostitele proxy. Tato možnost ovšem není moc pravděpodobná v případě, že jste v " -"poslední době používali Internet bez problémů." - -#: kio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Znovu zkontrolujte nastavení proxy a zkuste to znovu." - -#: kio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Autorizace se nezdařila: metoda %1 není podporována." - -#: kio/global.cpp:1097 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the TDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"I když jste zadali správné údaje pro ověření, tak došlo k neúspěšné autorizaci, " -"protože server používá jinou metodu než ta, která je podporována TDE programem, " -"který implementuje protokol %1." - -#: kio/global.cpp:1101 -msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." -msgstr "" -"Prosím vyplníte hlášení o chybě na <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> a informujte tím TDE tým o nepodporované metodě " -"autorizace." - -#: kio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Požadavek zrušen" - -#: kio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Vnitřní chyba serveru" - -#: kio/global.cpp:1115 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"Program na serveru, který poskytuje přístup k protokolu <strong>%1</strong>" -", ohlásil vnitřní chybu: %0." - -#: kio/global.cpp:1118 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"To je nejspíše způsobeno chybou v programu serveru. Prosím zvažte, zda " -"nepošlete úplné chybové hlášení o chybě obsahující detaily zmíněné níže." - -#: kio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "Kontaktujte administrátora server a oznamte mu problém." - -#: kio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "" -"Víte-li, kdo je autorem použitého programu na serveru, tak pošlete hlášení o " -"chybě přímo jemu." - -#: kio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Vypršení časového limitu" - -#: kio/global.cpp:1129 -msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: " -"<ul>" -"<li>Čas pro vytvoření spojení: %1 sekund</li>" -"<li>Čas pro přijetí odpovědi: %2 sekund</li>" -"<li>Čas pro přístup k proxy serverům: %3 sekund</li></ul>" -"Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru TDE v modulu " -"Síť->Nastavení." - -#: kio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků." - -#: kio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznámá chyba" - -#: kio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, nahlásil neznámou chybu: %2." - -#: kio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Neznámé přerušení" - -#: kio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"Program na vašem počítači, který poskytuje přístup k protokolu <strong>" -"%1</strong>, nahlásil přerušení neznámého typu: %2." - -#: kio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Není možné smazat původní soubor" - -#: kio/global.cpp:1165 -msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." -msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje, pravděpodobně po ukončení operace přesunu, " -"odstranění původního souboru. Původní soubor <strong>%1</strong> " -"se odstranit nezdařilo." - -#: kio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Není možné smazat dočasný soubor" - -#: kio/global.cpp:1175 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." -msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru, do kterého se nový " -"soubor během stahování bude ukládat. Tento dočasný soubor <strong>%1</strong> " -"se odstranit nezdařilo." - -#: kio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Není možné přejmenovat původní soubor" - -#: kio/global.cpp:1185 -msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be renamed." -msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje přejmenování původního souboru <strong>%1</strong>" -", ale to se nezdařilo." - -#: kio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Není možné přejmenovat dočasný soubor" - -#: kio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be created." -msgstr "" -"Požadovaná operace vyžaduje vytvoření dočasného souboru <strong>%1</strong>" -", ale ten není možné vytvořit." - -#: kio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Není možné vytvořit odkaz" - -#: kio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Není možné vytvořit symbolický odkaz" - -#: kio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "Požadovaný symbolický odkaz %1 nebylo možné vytvořit." - -#: kio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Žádný obsah" - -#: kio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Plný disk" - -#: kio/global.cpp:1217 -msgid "" -"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " -"inadequate disk space." -msgstr "" -"Požadovaný soubor <strong>%1</strong> nemohl být uložen, protože na disku není " -"dostatek místa." - -#: kio/global.cpp:1219 -msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." -msgstr "" -"Uvolněte dostatek místa na disku 1) odstraněním nepotřebných a dočasných " -"souborů; 2) archivováním souborů na vyměnitelná média jako jsou CD-R disky nebo " -"3) obstarejte si větší úložnou kapacitu." - -#: kio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Zdrojový a cílový soubor jsou shodné." - -#: kio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"Operaci nebylo možné dokončit, protože zdrojový a cílový soubor jsou shodné." - -#: kio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Zvolte jiná název pro cílový soubor." - -#: kio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Nedokumentovaná chyba" - -#: kio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Stojící " - -#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: kio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" - -#: kio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Musíte zadat své uživatelské jméno a heslo" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Uživatelské jméno:" - -#: kio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Heslo:" - -#: kio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Uchovat heslo" - -#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Autorizační dialog" - -#: kio/krun.cpp:120 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Není možné vstoupit do <b>%1</b>.\n" -"Nemáte dostatečná přístupová práva k tomuto umístění.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:159 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Soubor <b>%1</b> je spustitelný. S ohledem na bezpečnost nebude " -"spuštěn.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:166 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nemáte oprávnění ke spuštění <b>%1</b>.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Nemáte oprávnění k otevření tohoto souboru." - -#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Otevřít pomocí:" - -#: kio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru." - -#: kio/krun.cpp:565 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Spouštím %1" - -#: kio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Nemáte oprávnění ke spuštění této služby." - -#: kio/krun.cpp:900 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Není možné spustit zadaný příkaz. Soubor nebo složka <b>%1</b> " -"neexistuje.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Není možné nalézt program '%1'" - -#: kio/kfileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symbolický odkaz" - -#: kio/kfileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Odkaz)" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: kio/kfileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Název:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: kio/kfileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Odkaz na %1 (%2)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Změněný:" - -#: kio/kfileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Vlastník:" - -#: kio/kfileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Oprávnění:" - -#: kio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Přeskočit" - -#: kio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Automaticky přeskočit" - -#: kio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Skartace: %1. průchod z 35" - -#: kio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1" - -#: kio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Neznámý protokol '%1'." - -#: kio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'." - -#: kio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to klauncher" -msgstr "Není možné komunikovat s aplikací klauncher" - -#: kio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"klauncher said: %1" -msgstr "" -"Není možné vytvořit io-slave:\n" -"klauncher hlásí: %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Mime typ" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Komentář" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Vzory" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko zobrazíte známý editor MIME typů pro TDE." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Certifikát" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Uložit výběr pro tohoto hostitele." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Poslat certifikát" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Neposílat certifikát" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "TDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 -msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "" -"Server <b>%1</b> vyžaduje ceritfikát. " -"<p>Zvolte certifikát ze seznamu níže:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Algoritmus podpisu: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Obsah podpisu:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Neznámý" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Typ klíče: RSA (%1 bitů)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulo: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Exponent: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Prvočíslo:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160 bitový faktor prvočísla: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Veřejný klíč: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Certifikát je platný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory certifikační " -"autority." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Certifikační autorita je neznámá nebo neplatná." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a nemusí být tedy důvěryhodný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Certifikát vypršel." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Certifikát byl zrušen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "Podpora SSL nebyla nalezena." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Podpis je nedůvěryhodný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Test podpisu selhal." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Odmítnuto, pravděpodobně kvůli neplatnému účelu." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Test privátního klíče selhal." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Certifikát nebyl vydán pro tento počítač." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Certifikát není platný." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Certifikát není platný." - -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "TDE Certificate Request" -msgstr "Požadavek na certifikát TDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "TDE Certificate Request - Password" -msgstr "Požadavek na certifikát TDE - heslo" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Nepodporovaná velikost klíče." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "TDE SSL Information" -msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..." - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Přejete si uložit heslo do úschovny?" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Uložit" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Neukládat" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (vysoký stupeň)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (střední stupeň)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (nízký stupeň)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (nízký stupeň)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "SSL není podporováno." - -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Heslo certifikátu" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of TDE." -msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "Nastavení k&ryptografie..." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "" -"Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části " -"nejsou." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Řetězec:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Certifikát serveru" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Certifikát protějšku:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Vydavatel:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP adresa:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Stav certifikace:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Platný od:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Platný do:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Sériové číslo:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 digest:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Použitá šifra:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Detaily:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "Verze SSL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Síla šifry:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "Použito %1 bitů z %2 bitové šifry" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizace:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Organizační jednotka:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Místo:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Stát:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Země:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Obecný název:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy." - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen MIME " -"typ, je použit MIME typ zadaných souborů." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen " -"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný MIME " -"typ." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných " -"souborech." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat daných " -"souborů" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam klíčů " -"oddělených čárkou." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Podporované MIME typy:" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 -msgid "kfile" -msgstr "kfile" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Není určen žádný soubor" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Nelze určit metadata" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:400 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>TDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:402 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny <b>%2</b>" -". Prosím zadejte níže heslo." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:405 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Otevřít" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:414 -msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"TDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých " -"dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro " -"odmítnutí tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:416 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné " -"uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte " -"Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:423 -msgid "" -"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>TDE požaduje vytvoření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte heslo pro tuto " -"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:425 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje vytvoření úschovny <b>%2</b>" -". Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí " -"tohoto požadavku." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "V&ytvořit" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:432 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:623 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "Služba úschovny TDE" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:444 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Chyba při otevírání úschovny <b>%1</b>. Prosím zkuste znovu." -"<br> (Chybový kód %2:%3)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:518 -msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>TDE požaduje přístup k otevřené úschovny <b>%1</b>." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:520 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k otevřené úschovně <b>%2</b>." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:607 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:622 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu <b>%1</b>." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je " -"pravděpodobně poškozená." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Heslo je prázdné <b>(UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Hesla se shodují." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Hesla se neshodují." - -#: misc/ktelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "služba telnet" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "zpracování protokolu telnet" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1." - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Nastavení..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Nastavit okno pro síťové operace" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Zobrazit ikonu v panelu" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Ponechat okno pro síťové operace vždy otevřené" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Zobrazovat záhlaví sloupců" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Zobrazovat stavovou lištu" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Záhlaví sloupců jsou nastavitelná uživatelem" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Zobrazovat informace:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Zbýv. čas" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Rychlost" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Počet" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Napojit" - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Název lokálního souboru" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Operace" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Kopírování" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Přesouvání" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Vytváření" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Mazání" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Načítání" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Zkoumání" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Připojování" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Soubory : %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Zb. vel.: %1 kB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Zb. čas: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Zrušit úlohu" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Zb. vel.: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Zbýv. čas: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "Informace o průběhu" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Vývojář" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Předmět" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Příjemce" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Chyba při připojování k serveru." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Není spojeno." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Spojení vypršelo." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Server uvedl: \"%1\"" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to [email protected]" -msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu [email protected]" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "Poštovní služba" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Poštovní služba" - -#: kioexec/main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "KIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload" - -#: kioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Považovat URL za lokální soubory a poté je smazat" - -#: kioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Navrhovaný název pro stažený soubor" - -#: kioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Příkaz ke spuštění" - -#: kioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'" - -#: kioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"očekáván 'příkaz'.\n" - -#: kioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"URL %1\n" -"má chybný formát" - -#: kioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"Vzdálené URL %1\n" -"není povoleno spolu s přepínačem --tempfiles." - -#: kioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"Domnělý dočasný soubor\n" -"%1\n" -"byl změněn.\n" -"Chcete jej přesto smazat?" - -#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Soubor změněn" - -#: kioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Nemazat" - -#: kioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"Soubor\n" -"%1\n" -"byl změněn.\n" -"Přejete odeslat změny?" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Odeslat" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Neodesílat" - -#: kioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Automatický náhled" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Náhled" - -#: kfile/kfileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Neznámé zobrazení" - -#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Ná&hled" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovní plocha" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenty" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Domovská složka" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Zařízení" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Síťové složky" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Editor nabídky" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Nabídka" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nový..." - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Nahoru" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Dolů" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Všechny soubory" - -#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Všechny podporované soubory" - -#: kfile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Známé aplikace" - -#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikace" - -#: kfile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Otevřít pomocí" - -#: kfile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program, který by měl být užíván k otevírání <b>%1</b>" -". Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte tlačítko " -"Listovat.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Vyberte jméno programu, kterým budou otevírány zvolené soubory." - -#: kfile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Vyberte aplikaci pro %1" - -#: kfile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program pro typ souboru <b>%1</b>. Jestliže program není uveden, " -"vložte jméno nebo použijte tlačítko Listovat.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Vybrat aplikaci" - -#: kfile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte program. Jestliže program není uveden, vložte jméno nebo použijte " -"tlačítko Listovat.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Vyčistit vstupní pole" - -#: kfile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " -"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " -"souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" - -#: kfile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Spustit v &terminálu" - -#: kfile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "Nez&avírat po ukončení příkazu" - -#: kfile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "Zapamatovat si asociaci s aplikací p&ro tento soubor" - -#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Vybrat ikonu" - -#: kfile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Zdroj ikon" - -#: kfile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "S&ystémové ikony:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "Osta&tní ikony:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Listovat..." - -#: kfile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Vyčistit hledání" - -#: kfile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Hledat:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Činnosti" - -#: kfile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animace" - -#: kfile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorie" - -#: kfile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Zařízení" - -#: kfile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblémy" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Emotikony" - -#: kfile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Souborové systémy" - -#: kfile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Mezinárodní" - -#: kfile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Mime typy" - -#: kfile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Místa" - -#: kfile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: kfile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Chyba>" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Náhled není dostupný." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Vlastník" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Vlastnící skupina" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Ostatní" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Maska" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Pojmenovaný uživatel" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Pojmenovaná skupina" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Přidat položku..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Upravit položku" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Odstranit položku" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (výchozí)" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Upravit ACL položku" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Typ položky" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Uživatel: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Skupina: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "č" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "z" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "s" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Efektivní" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Vybrat složku" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Nová složka..." - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Složky" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Zobrazovat skryté složky" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Nová složka" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Vytvořit novou složku v:\n" -"\n" -"%1" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Umístění:" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuky" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Záznam do souboru" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Spuštění programu" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Dialogová okna" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Pasivní okna" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standardní chybový výstup" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Pruh úloh" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Spustit program" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Zobrazit dialogové okno" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Zapsat do souboru" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Přehrát zvuk" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Nastavení oznamování" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Můžete použít tato makra " -"<br>na příkazové řádce: " -"<br><b>%e</b>: název události, " -"<br><b>%a</b>: název aplikace, která vyvolala událost, " -"<br><b>%s</b>: zpráva události, " -"<br><b>%w</b>: ID okna, kde událost vznikla, " -"<br><b>%i</b>: ID vzniklé události." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Pokročilé <<" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Skrýt pokročilé možnosti" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Pokročilé >>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Toto způsobí, že oznamování budou nastavena na své původní hodnoty." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Jste si jisti?" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "O&bnovit" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vybrat zvukový soubor" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Vybrat záznamový soubor" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Vybrat soubor ke spuštění" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Zadaný soubor neexistuje." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Popis nedostupný" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Zadejte název, pod kterým bude soubor uložen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Zvolte soubor, který bude otevřen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Můžete vybrat pouze lokální soubory." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Vzdálené soubory nejsou akceptovány" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"nevypadá jako platné URL.\n" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Chybné URL" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů souborů. " -"Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a zvolení položky " -"<b>Doplňování textu</b> z rozbalovací nabídky." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, že " -"jejich názvy oddělíte mezerami." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Současné umístění" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané složky, " -"včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Kořenová složka: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Domovská složka: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dokumenty: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Pracovní plocha: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kliknutím na toto tlačítko přejdete do nadřazené složky. " -"<p>Například pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto " -"tlačítko se dostanete do složky file:/home.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok zpět." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko se přesunete v historii o jeden krok vpřed." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko obnovíte obsah pohledů." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Kliknutím na toto tlačítko vytvoříte novou složku." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Zobrazit panel rychlé navigace" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Skrýt panel rychlé navigace" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Zobrazit záložky" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Skrýt záložky" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit několik " -"různých voleb: " -"<ul> " -"<li>způsob třídění seznamu</li> " -"<li>typ pohledu (ikony, seznam, ...)</li> " -"<li>zobrazování skrytých souborů</li> " -"<li>Panel rychlého přístupu</li> " -"<li>náhledy souborů</li> " -"<li>oddělení souborů od složek</li> </ul></qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Umístění:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tato maska se použije na seznam souborů. Soubory, jejichž názvy " -"neodpovídají masce, nebudou zobrazeny. " -"<p>Můžete zvolit jeden z přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo " -"zadat svůj vlastní do editačního pole. " -"<p>Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Maska:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Vybrané názvy souborů\n" -"se nejeví správnými." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Neplatné názvy souborů" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"Požadované soubory\n" -"%1\n" -"se nezdají být správné.\n" -"Zkontrolujte, zda je název soubor uvozen a ukončen uvozovkami." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Chyba v názvu souboru" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Všechny složky" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru (%1)" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "přípona <b>%1</b>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Auto&maticky zvolit příponu souboru" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "vhodná přípona" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s " -"příponami." -"<br>" -"<ol>" -"<li>Jakákoliv přípona zadaná v políčku <b>%1</b> bude aktualizována, pokud " -"změníte typ ukládaného souboru." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Pokud není do <b>%2</b> zadána žádná přípona, když stisknete <b>Uložit</b>" -", na konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). " -"Tato přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte." -"<br>" -"<br>Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto " -"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky " -"později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory " -"tak lze lépe spravovat." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pomocí tohoto tlačítka si můžete zaznamenat často používané adresáře. " -"Zobrazí se vám nabídka, pomocí které můžete přidávat, upravovat nebo aktivovat " -"záložky. " -"<p>Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako " -"záložky v celém TDE.</qt>" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Malé ikony" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Velké ikony" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Náhledy miniatur" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Zobrazení s ikonami" - -#: kfile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Otevřít souborový dialog" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Nic k smazání" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Opravdu si přejete smazat\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Smazat soubor" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Opravdu si přejete smazat tuto položku?\n" -"Opravdu si přejete smazat tyto %n položky?\n" -"Opravdu si přejete smazat těchto %n položek?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Smazat soubory" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Nevybrali jste soubor k vyhození do koše." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Nic k vyhození do koše" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Vyhodit soubor do koše" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "Vyhodi&t do koše" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"Opravdu si přejete vyhodit do koše tuto položku?\n" -"Opravdu si přejete vyhodit do koše tyto %n položky?\n" -"Opravdu si přejete vyhodit do koše těchto %n položek?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Vyhodit soubory do koše" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Specifikovaná složka neexistuje nebo ji nelze číst." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detailní zobrazení" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Stručné zobrazení" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Nadřazená složka" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Přesunout do koše" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Třídění" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Podle jména" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Podle data" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Podle velikosti" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Opačné" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Složky jako první" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Nerozlišovat velikost" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Zobrazovat skryté soubory" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Oddělit složky" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Zobrazit náhled" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Skrýt náhled" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Práva" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" - -#: kfile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Meta informace" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Vlastnosti pro %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"Vlastnosti pro vybranou položku\n" -"Vlastnosti pro %n vybrané položky\n" -"Vlastnosti pro %n vybraných položek" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "&Obecné" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Vytvořit nový typ souboru" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Upravit typ souboru" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Obsah:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Spočítat" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Obnovit" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Odkazuje na:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Vytvořený:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Poslední přístup:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Místo připojení:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Volné místo na disku:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 z %2 (%3% použito)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Počítám... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 soubor\n" -"%n soubory\n" -"%n souborů" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 podsložka\n" -"%n podsložky\n" -"%n podsložek" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "Počítám..." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Zastaveno" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Nový název souboru je prázdný." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Není možné uložit vlastnosti. Je pravděpodobné, že nemáte oprávnění k " -"zápisu do <b>%1</b>.</qt>" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Zakázáno" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "Může číst" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Může číst a zapisovat" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "Může prohlížet obsah" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Může prohlížet a měnit obsah" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Může prohlížet obsah a číst" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Může prohlížet/číst a měnit/zapisovat" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "O&právnění" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Přístupová práva" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Tento soubor je odkaz a neobsahuje oprávnění.\n" -"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění.\n" -"Tyto soubory jsou odkazy a neobsahují oprávnění." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Pouze vlastník může měnit oprávnění." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "V&lastník:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou vlastníkovi povoleny." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Sk&upina:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou členům skupiny povoleny." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "Os&tatní:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "Určuje akce, které jsou všem uživatelům povoleny." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Pouz&e vlastník smí přejmenovávat a mazat obsah složky" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "J&e spustitelný" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Povolte tuto možnost, pokud má mít pouze vlastník složky oprávnění mazat nebo " -"přejmenovávat obsažené soubory a složky. Ostatní uživatelé mohou pouze přidávat " -"nové soubory, což vyžaduje oprávnění ke změně obsahu." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Povolte tuto možnost k označení souboru jako spustitelného. Toto dává smysl " -"pouze pro programy nebo skripty a je vyžadováno, pokud je chcete spustit." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "Po&kročilá oprávnění" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Vlastnictví" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Uživatel:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Skupina:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Aplikovat změny na všechny podsložky a jejich obsah" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Pokročilá oprávnění" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Třída" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Zobrazení\n" -"položek" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Čtení" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení složky." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Tento příznak povoluje prohlížení obsahu souboru." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Zápis\n" -"položek" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Zápis" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte si, " -"že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Tento příznak povoluje změnu obsahu souboru." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Vstup" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Tento příznak povoluje vstup do složky." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Vykonání" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Speciální" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém " -"sloupci." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Uživatel" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "Nastavit UID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech " -"nových souborů." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " -"oprávněními vlastníka." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "Nastavit GID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena " -"skupina této složky." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " -"oprávněními skupiny." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Sticky" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root " -"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést " -"kdokoliv." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných " -"systémech." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Odkaz" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Různé (beze změny)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto složky používají pokročilá oprávnění." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "A&sociace" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "Z&ařízení" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Zařízení (/dev/fd0):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Pouze ke čtení" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Souborový systém:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Místo připojení:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Ikona odpojeného" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "&Aplikace" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Přidat typ souboru pro %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n" -"podporovaných typů souborů." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Pokročilé možnosti pro %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "Vy&konání" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Příkaz:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " -"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " -"souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Vkládání do panelu" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Vyk&onat po kliknutí:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "Titulek o&kna:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Spustit v te&rminálu" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "Volby &terminálu:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentář:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Typy souborů:" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 -msgid "&Share" -msgstr "&Sdílet" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Pouze složky ve vaší domovské složce mohou být sdíleny." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 -msgid "Not shared" -msgstr "Nesdíleno" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Sdíleno" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Sdílením této složky ji zpřístupníte pod Unixy (NFS) a Windows (Samba)." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Nastavit sdílení souborů..." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v " -"proměnné PATH či /usr/sbin." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Sdílení složek vám musí být povoleno." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Sdílení souborů je zakázáno." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript " -"'fileshareset' má nastaveno suid root." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl " -"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root." - -#: kfile/kurlbar.cpp:348 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Panel rychlého přístupu</b> poskytuje rychlý způsob, jak přistupovat do " -"často používaných adresářů. " -"<p>Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře." -"<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat " -"položky.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "Ve&lké ikony" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Malé ikony" - -#: kfile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Upravit položku" - -#: kfile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "Přid&at položku..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Odst&ranit položku" - -#: kfile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Zadejte popis" - -#: kfile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Upravit položku rychlého přístupu" - -#: kfile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.</b></br></qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je text, který se objeví v Panelu rychlé navigace. " -"<p>Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou " -"zapamatovat si, kam se položka odkazuje.</qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Popis:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:942 -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je umístění spojené s aktuální položkou. Lze použít jakékoliv platné " -"URL. Například: " -"<p>%1 " -"<br>http://czechia.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable " -"<p>Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované " -"URL.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:953 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Toto je ikona, která se objeví v Panelu rychlé navigace. " -"<p>Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Vyberte &ikonu:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Z&obrazovat pouze pro tuto aplikaci (%1)" - -#: kfile/kurlbar.cpp:974 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vyberte tuto volbu pokud chcete použít tento údaj pouze pro aktuální " -"aplikaci (%1)." -"<p>V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace.</qt>" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurifiltertest" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi " -"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "Zopa&kovat heslo:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "V&ybrat heslo:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. Tento " -"průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho kdykoli " -"přerušit a tím zastavíte transakci." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "Průvodce úschovnou TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" -msgstr "<u>TDEWallet</u> - systém úschovny pro TDE" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla a " -"ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní ostatním " -"prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením této " -"aplikace." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "Pokročilé n&atavení" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním pevném " -"disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za použití " -"algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna otevřena, " -"spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. Můžete tuto " -"aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny " -"a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například jednoduše zkopírovat " -"úschovnu na vzdálený systém." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Výběr hesla" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo " -"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte " -"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, <i>" -"nelze obnovit</i>, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, " -"bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Zadejte nové heslo:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Ověřit heslo:" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Úroveň zabezpečení" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control module." -msgstr "" -"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. " -"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí " -"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá " -"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "P&ovolit jednou" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Povolit vžd&y" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "O&depřít" - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Navžd&y odepřít" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." -msgstr "" -"Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou chcete spustit, v textovém " -"režimu nebo pokud chcete informaci, která je poskytována oknem emulátoru " -"terminálu." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." -msgstr "" -"Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po " -"ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto " -"informace." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." -msgstr "" -"Povolte, pokud chcete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto ID " -"určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je " -"vyžadováno heslo daného uživatele." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým chcete aplikaci spustit." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým chcete aplikaci spustit." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Spuštění" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Povolte, pokud se chcete ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato odezva " -"může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v pruhu " -"úloh." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "Umístit do systémové části &panelu" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." -msgstr "" -"Povolte, pokud chcete mít pro svou aplikaci přítomnou ikonu v systémové části " -"panelu." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "&DCOP registrace:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nic" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Více instancí" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "Jedna instance" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Spustit až do dokončení" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Události" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Rychlé ovládání" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Použít na všechny &aplikace" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "V&ypnout vše" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Zap&nout vše" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "Spustit pří&kaz:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "Přehrát zv&uk:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Otestovat zvuk" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Označi&t položku v liště úloh" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "Z&apsat do souboru:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Méně možností" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Nastavení přehrávače" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Vyberte jeden nebo více typů souborů k přidání:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "MIME typ" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace " -"pracovat. Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n" -"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " -"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " -"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " -"<em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " -"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " -"soubory.</p>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Podporované typy &souborů:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. " -"Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n" -"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " -"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " -"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " -"<em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " -"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " -"soubory.</p> " -"<p> Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v " -"seznamu, klikněte na tlačítko <b>Přidat</b> níže. Jestliže seznam obsahuje " -"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko <b>Odstranit</b>.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Název:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem " -"objeví v menu aplikací a v panelu." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení " -"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Kom&entář:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Pří&kaz:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Zde zapište příkaz ke spuštění aplikace.\n" -"\n" -"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " -"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " -"souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Klikněte zde pro procházení systému souborů, abyste mohli najít požadovaný " -"program." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "Pra&covní cesta:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Přidat..." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko, pokud chcete přidat typ souboru (MIME typ), který " -"vaše aplikace umí zpracovat." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Pokud chcete odebrat typ souboru (MIME typ), který vaše aplikace neumí " -"zpracovat, vyberte MIME typ v seznamu výše a klikněte na toto tlačítko." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "Po&kročilé možnosti" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Klikněte sem pro změnu způsobu, jak bude aplikace spuštěna, pro změnu odezvy " -"při spuštění, voleb DCOP nebo spuštění pod jiným uživatelem." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Chcete to zkusit znovu?" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentizace" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Zkusit znovu" - -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Stahuji poškozená data." - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML soubory (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Tento soubor byl vytvořen aplikací Konqueror -->" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Soubory se záložkami z Opery (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Přidat záložku" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Přidat záložku sem" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Otevřít složku v editoru záložek" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Smazat složku" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopírovat adresu odkazu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Smazat záložku" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Vlastnosti záložky" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit záložku\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Odstranění složky záložek" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Odstranění záložky" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Karty jako složka..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Upravit záložky v novém okně" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nová složka záložek..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Rychlé akce" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nová složka..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Záložka" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Záložky programu Netscape" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Vytvořit novou složku záložek" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Vytvořit novou složku záložek v %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Nová složka:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- oddělovač ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno " -"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší " -"pravděpodobností je to zaplněný disk." - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 -#, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "Otevírání spojení k hostiteli %1" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 -#, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Spojeno s hostitelem %1" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Důvod: %2" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Posílání přihlašovacích informací" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588 -msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" -msgstr "" -"Odeslána zpráva:\n" -"Přihlášení uživatele: %1 s heslem [skryto]\n" -"\n" -"Server odpověděl:\n" -"%2\n" -"\n" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5167 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." -msgstr "Pro přístup k tomuto serveru potřebujete uživatelské jméno a heslo." - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5175 -msgid "Site:" -msgstr "Server:" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Úspěšné přihlášení" - -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Není možné se přihlásit na %1." - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:564 ../tdeioslave/file/file.cc:798 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Není možné změnit přístupová práva\n" -"k %1" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:730 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)." - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1209 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1375 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno" - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 ../tdeioslave/file/file.cc:1591 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" není spuštěn." - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1419 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"." - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1604 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"." - -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1709 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Není možné číst %1" - -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)" - -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP cookie démon" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Zavřít cookie jar" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Odstranit všechna cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP cookie démon" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Cookie výstraha" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#, c-format -msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" -msgstr "" -"Přijali jste cookie od\n" -"Přijali jste %n cookie od\n" -"Přijali jste %n cookie od" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" -msgstr " <b>[Mezidoménové!]</b>" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Přejete si přijmout nebo odmítnout?" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Použít výběr na" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "P&ouze toto cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "P&ouze tyto cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 -msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)</em>." -msgstr "" -"Vyberte tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout pouze toto cookie. Budete " -"dotázáni, jakmile přijde další. <em>(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v " -"Ovládacím centru)</em>" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Všechna cookie z této do&mény" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies z tohoto " -"serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto chování " -"bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru <em>" -"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>." - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Všechna &cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies odkudkoliv. " -"Toto změní globální chování pro všechny cookies. <em>" -"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Přijmout" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "&Odmítnout" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Detaily <<" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Detaily >>" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Zobrazení/změna informací o cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Detaily cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Hodnota:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Vyprší:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Cesta:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Doména:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Vystavení:" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 -msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Další >>" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Zobrazení detailů o další cookie" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Neurčeno" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Konec relace" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Pouze bezpečné servery" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Bezpečné servery, skripty na stránkách" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Servery" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Servery, skripty na stránkách" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:467 -msgid "No host specified." -msgstr "Není určen žádný hostitel." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1553 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Jinak by požadavek byl uspěl." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1557 -msgid "retrieve property values" -msgstr "získat hodnoty vlastností" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1560 -msgid "set property values" -msgstr "nastavit hodnoty vlastností" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1563 -msgid "create the requested folder" -msgstr "vytvořit požadovanou složku" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1566 -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "kopírovat zadaný soubor nebo složku" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1569 -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "přesunout zadaný soubor nebo složku" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1572 -msgid "search in the specified folder" -msgstr "hledat v zadané složce" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1575 -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "zamknout zadaný soubor nebo složku" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1578 -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "odemknout zadaný soubor nebo složku" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1581 -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "smazat zadaný soubor nebo složku" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "zjistit možnosti serveru" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "získat obsah zadaného souboru nebo složky" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 ../tdeioslave/http/http.cc:1752 -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Nastala neočekávaná chyba (%1) při pokusu %2." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "Server nepodporuje protokol WebDAV." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1648 -msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" -msgstr "Nastala chyba při pokusu %1, %2. Shrnutí důvodů níže:<ul>" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1660 ../tdeioslave/http/http.cc:1763 -#, c-format -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "Odmítnutý přístup při pokusu %1." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1667 -msgid "The specified folder already exists." -msgstr "Daná složka již existuje." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1673 ../tdeioslave/http/http.cc:1768 -msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." -msgstr "" -"Zdroj nelze vytvořit, dokud aspoň jedna z dočasných složek (kolekcí) nebude " -"vytvořena." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1682 -#, c-format -msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" -msgstr "" -"Server nebyl schopen udržet životnost vlastností uvedených v XML prvku " -"propertybehavior nebo jste se pokusili přepsat soubor, i když jste požadovali, " -"aby nebylo možné soubor přepsat. %1" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1692 -#, c-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "Požadované uzamčení nemůže být zaručeno. %1" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1698 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "Server nepodporuje typ požadavku." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1703 ../tdeioslave/http/http.cc:1775 -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "Nelze %1, protože je zdroj uzamčen." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1707 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "Tato činnost byla zablokována jinou chybou." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1714 ../tdeioslave/http/http.cc:1780 -msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." -msgstr "" -"Nepodařilo se %1, protože cílový server odmítá přijmout soubor nebo složku." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 ../tdeioslave/http/http.cc:1786 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"Cílový zdroj nemá dostatečný prostor, aby zaznamenal stav zdroje po vykonání " -"této metody." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 -#, c-format -msgid "upload %1" -msgstr "odeslat %1" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2062 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Připojování k %1..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2080 ../tdeioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Proxy %1 na portu %2" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Spojení bylo s %1 na portu %2" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (port %2)" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Požaduji data k odeslání" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Odesílání dat na %1" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Příjem dat (%1) z %2..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Příjem dat z %1..." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5147 ../tdeioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Autentizace selhala." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5150 ../tdeioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Proxy autentizace selhala." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5176 ../tdeioslave/http/http.cc:5193 -msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Dříve než přistoupíte k jakémukoliv serveru, musíte zadat uživatelské jméno a " -"heslo pro proxy server uvedený níže." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Proxy:" - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Je potřeba autentizace pro %1, ale ta je vypnuta." - -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5836 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Nepodporovaná metoda: autentizace selže. Prosím odešlete chybové hlášení." - -#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Žádné metainformace pro %1" |