summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:31:07 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:31:07 +0000
commit35b21b24c54a679bcefcb2d129a9d213b3044d7f (patch)
tree38d395174eb20ba157c637c4ed5902757e1fdf98 /tde-i18n-csb/messages/tdebase
parentbf3ecd79ee8fcf9dd04a2c37d2b49560dfe1977c (diff)
downloadtde-i18n-35b21b24c54a679bcefcb2d129a9d213b3044d7f.tar.gz
tde-i18n-35b21b24c54a679bcefcb2d129a9d213b3044d7f.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po2569
1 files changed, 1057 insertions, 1512 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po
index 3d08654ea52..24eb941445a 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -12,1705 +12,1250 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
-msgid "Select Display Type"
-msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków"
+#: SystemLoad.sgrd:5
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Òbladowanié procesora"
-#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
-msgid "&Signal Plotter"
-msgstr "&Ploter"
+#: SystemLoad.sgrd:10
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)"
-#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
-msgid "&Multimeter"
-msgstr "&Wskôzywôcz"
+#: SystemLoad.sgrd:13
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fizycznô pamiãc"
-#: KSysGuardApplet.cc:212
-msgid "&Dancing Bars"
-msgstr "&Rëchającé sã stołpczi"
+#: SystemLoad.sgrd:21
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Pamiãc wëmianë"
-#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
-msgid ""
-"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
-"choose another sensor."
-msgstr ""
-"Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò ôrtu "
-"ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open the file %1."
-msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Pam"
-#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
-msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML."
+#~ msgid "Select Display Type"
+#~ msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków"
-#: KSysGuardApplet.cc:334
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardApplet'."
-msgstr ""
-"Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi miec "
-"wôrtnotã 'KSysGuardApplet'."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
-#, c-format
-msgid "Cannot save file %1"
-msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:488
-msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi."
-
-#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
-msgid "Multimeter Settings"
-msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
-msgid "Name"
-msgstr "Miono"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
-msgid "Status"
-msgstr "Stón"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
-#, c-format
-msgid "User%"
-msgstr "Brëkòwnik%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
-#, c-format
-msgid "System%"
-msgstr "Systema%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
-msgid "Nice"
-msgstr "Prioritet"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
-msgid "VmSize"
-msgstr "WiôlgòscPW"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
-msgid "VmRss"
-msgstr "DostóncziPW"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
-msgid "Login"
-msgstr "Identyfikatora"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
-msgid "Command"
-msgstr "Pòlét"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
-msgid "All Processes"
-msgstr "Wszëtczé procesë"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
-msgid "System Processes"
-msgstr "Systemòwé procesë"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
-msgid "User Processes"
-msgstr "Procesë brëkòwnika"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
-msgid "Own Processes"
-msgstr "Swòjé procesë"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Drzéwiã"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Òds&wieżë"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
-msgid "&Kill"
-msgstr "Za&bijë"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
-msgid "%1: Running Processes"
-msgstr "%1:Dzejającé procesë"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
-msgid "You need to select a process first."
-msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-"Do you want to kill the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n"
-"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n"
-"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
-msgid "Kill Process"
-msgstr "Zabijë procesë"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
-msgid "Kill"
-msgstr "Zabijë"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Nie pëtôj znowa"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to kill process %1."
-msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
-msgid "Process %1 has already disappeared."
-msgstr "Proces %1 nie òbstoji."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
-msgid "Invalid Signal."
-msgstr "Zmiłkòwi sygnał."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to renice process %1."
-msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
-msgid "Invalid argument."
-msgstr "Zmiłkòwi argùment."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
-msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
-msgid "Launch &System Guard"
-msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Swòjnotë"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
-msgid "&Remove Display"
-msgstr "&Rëmôj dijagram"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
-msgid "&Setup Update Interval..."
-msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
-msgid "&Continue Update"
-msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
-msgid "P&ause Update"
-msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
-"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
-"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
-"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic dijagram, klëkni "
-"ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë wëbiérzë <i>"
-"Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>"
-", abë rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>"
+#~ msgid "&Signal Plotter"
+#~ msgstr "&Ploter"
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
-msgid "Drop Sensor Here"
-msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz"
+#~ msgid "&Multimeter"
+#~ msgstr "&Wskôzywôcz"
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
-msgid ""
-"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
-"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
-"values of the sensor over time."
-msgstr ""
-"To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów ë "
-"pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z tegò "
-"ùzérôcza w czase."
+#~ msgid "&Dancing Bars"
+#~ msgstr "&Rëchającé sã stołpczi"
-#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
-msgid "Sensor Logger Settings"
-msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza"
+#~ msgid ""
+#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+#~ "Please choose another sensor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò "
+#~ "ôrtu ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz."
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Registerowanié"
+#~ msgid "Cannot open the file %1."
+#~ msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1."
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Timer Interval"
-msgstr "Sztoper"
+#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML."
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
-msgid "Sensor Name"
-msgstr "Miono ùzérôcza"
+#~ msgid ""
+#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi "
+#~ "miec wôrtnotã 'KSysGuardApplet'."
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
-msgid "Host Name"
-msgstr "Miono kòmpùtra"
+#~ msgid "Cannot save file %1"
+#~ msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
-msgid "Log File"
-msgstr "Lopk dniewnika"
+#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+#~ msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi."
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
-msgid "Sensor Logger"
-msgstr "Registrator ùzérôcza"
+#~ msgid "Multimeter Settings"
+#~ msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
-msgid "&Remove Sensor"
-msgstr "&Rëmôj ùzérôcz"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Miono"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
-msgid "&Edit Sensor..."
-msgstr "&Editëjë ùzérôcz..."
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
-msgid "St&op Logging"
-msgstr "&Zakùńczë registerowóné"
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
-msgid "S&tart Logging"
-msgstr "&Nacznie registerowóné"
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"running"
-msgstr "dzejający"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"sleeping"
-msgstr "ùspiony"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stón"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"disk sleep"
-msgstr "ùspiony disk"
+#~ msgid "User%"
+#~ msgstr "Brëkòwnik%"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"zombie"
-msgstr "zombi"
+#~ msgid "System%"
+#~ msgstr "Systema%"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"stopped"
-msgstr "zatrzëmóny"
+#~ msgid "Nice"
+#~ msgstr "Prioritet"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"paging"
-msgstr "stronicowóny"
+#~ msgid "VmSize"
+#~ msgstr "WiôlgòscPW"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"idle"
-msgstr "nierobny"
+#~ msgid "VmRss"
+#~ msgstr "DostóncziPW"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Rëmôj kòlumnã"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Identyfikatora"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
-msgid "Add Column"
-msgstr "Dodôj kòlumnã"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Pòlét"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
-msgid "Help on Column"
-msgstr "Pòmòc w kòlumnie"
+#~ msgid "All Processes"
+#~ msgstr "Wszëtczé procesë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
-msgid "Hide Column"
-msgstr "Zatacë kòlumnã"
+#~ msgid "System Processes"
+#~ msgstr "Systemòwé procesë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
-msgid "Show Column"
-msgstr "Pòkôżë kòlumnã"
+#~ msgid "User Processes"
+#~ msgstr "Procesë brëkòwnika"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
-msgid "Select All Processes"
-msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë"
+#~ msgid "Own Processes"
+#~ msgstr "Swòjé procesë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
-msgid "Unselect All Processes"
-msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë"
+#~ msgid "&Tree"
+#~ msgstr "&Drzéwiã"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
-msgid "Select All Child Processes"
-msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
+#~ msgid "&Refresh"
+#~ msgstr "Òds&wieżë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
-msgid "Unselect All Child Processes"
-msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
+#~ msgid "&Kill"
+#~ msgstr "Za&bijë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
-msgid "SIGABRT"
-msgstr "SIGABRT"
+#~ msgid "%1: Running Processes"
+#~ msgstr "%1:Dzejającé procesë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
-msgid "SIGALRM"
-msgstr "SIGALRM"
+#~ msgid "You need to select a process first."
+#~ msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
-msgid "SIGCHLD"
-msgstr "SIGCHLD"
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n"
+#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n"
+#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
-msgid "SIGCONT"
-msgstr "SIGCONT"
+#~ msgid "Kill Process"
+#~ msgstr "Zabijë procesë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
-msgid "SIGFPE"
-msgstr "SIGFPE"
+#~ msgid "Kill"
+#~ msgstr "Zabijë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
-msgid "SIGHUP"
-msgstr "SIGHUP"
+#~ msgid "Do not ask again"
+#~ msgstr "Nie pëtôj znowa"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
-msgid "SIGILL"
-msgstr "SIGILL"
+#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
+#~ msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
-msgid "SIGINT"
-msgstr "SIGINT"
+#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+#~ msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
-msgid "SIGKILL"
-msgstr "SIGKILL"
+#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
+#~ msgstr "Proces %1 nie òbstoji."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
-msgid "SIGPIPE"
-msgstr "SIGPIPE"
+#~ msgid "Invalid Signal."
+#~ msgstr "Zmiłkòwi sygnał."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
-msgid "SIGQUIT"
-msgstr "SIGQUIT"
+#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
+#~ msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
-msgid "SIGSEGV"
-msgstr "SIGSEGV"
+#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+#~ msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
-msgid "SIGSTOP"
-msgstr "SIGSTOP"
+#~ msgid "Invalid argument."
+#~ msgstr "Zmiłkòwi argùment."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
-msgid "SIGTERM"
-msgstr "SIGTERM"
+#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+#~ msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
-msgid "SIGTSTP"
-msgstr "SIGTSTP"
+#~ msgid "Launch &System Guard"
+#~ msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
-msgid "SIGTTIN"
-msgstr "SIGTTIN"
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "&Swòjnotë"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
-msgid "SIGTTOU"
-msgstr "SIGTTOU"
+#~ msgid "&Remove Display"
+#~ msgstr "&Rëmôj dijagram"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
-msgid "SIGUSR1"
-msgstr "SIGUSR1"
+#~ msgid "&Setup Update Interval..."
+#~ msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
-msgid "SIGUSR2"
-msgstr "SIGUSR2"
+#~ msgid "&Continue Update"
+#~ msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
-msgid "Send Signal"
-msgstr "Wëslë sygnał"
+#~ msgid "P&ause Update"
+#~ msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
-msgid "Renice Process..."
-msgstr "Zmieni prioritet procesu..."
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
+#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic "
+#~ "dijagram, klëkni ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë "
+#~ "wëbiérzë <i>Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>, abë "
+#~ "rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
-msgid ""
-"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n"
-"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n"
-"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?"
+#~ msgid "Drop Sensor Here"
+#~ msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
-msgid "Send"
-msgstr "Wëslë"
+#~ msgid ""
+#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
+#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
+#~ "monitor the values of the sensor over time."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów "
+#~ "ë pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z "
+#~ "tegò ùzérôcza w czase."
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
-msgid "Renice Process"
-msgstr "Zmieni pioritet procesu"
+#~ msgid "Sensor Logger Settings"
+#~ msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza"
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
-msgid ""
-"You are about to change the scheduling priority of\n"
-"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-"the number is the higher the priority.\n"
-"\n"
-"Please enter the desired nice level:"
-msgstr ""
-"Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n"
-"że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n"
-"procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n"
-"prioritet.\n"
-"\n"
-"Wpiszë wôrtnotã prioriteta:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Pierszoplanowô farwa:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Farwa spòdlégò:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
-msgid "Edit BarGraph Preferences"
-msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
-msgid "Range"
-msgstr "Kréz"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Enter the title of the display here."
-msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
-msgid "Display Range"
-msgstr "Kréz wëzdrzatkù"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
-msgid "Minimum value:"
-msgstr "Minimalnô wôrtnota:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
-msgid ""
-"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe zero, "
-"włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Registerowanié"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
-msgid "Maximum value:"
-msgstr "Maksymalnô wôrtnota:"
+#~ msgid "Timer Interval"
+#~ msgstr "Sztoper"
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
-msgid ""
-"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe zero, "
-"włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmë"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Minimum Value"
-msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
-msgid "Enable alarm"
-msgstr "Włączë alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Enable the minimum value alarm."
-msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit:"
-msgstr "Dolnô greńca:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Maximum Value"
-msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Enable the maximum value alarm."
-msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit:"
-msgstr "Górnô grëńca:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
-msgid "Look"
-msgstr "Wëzdrzatk"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
-msgid "Normal bar color:"
-msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
-msgid "Out-of-range color:"
-msgstr "Fara pòza krézã:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
-msgid "Font size:"
-msgstr "Miara fòntu:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
-msgid ""
-"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
-"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
-"to use a small font size here."
-msgstr ""
-"To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są aùtomatno "
-"zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je brëkòwóné w tim "
-"przëtrôfkù môłëch fòntów."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
-msgid "Sensors"
-msgstr "Ùzérôczë"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
-msgid "Host"
-msgstr "Kòmpùtr"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
-msgid "Sensor"
-msgstr "Ùzérôcz"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
-msgid "Label"
-msgstr "Eticzéta"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
-msgid "Unit"
-msgstr "Jednota"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
-msgid "Edit..."
-msgstr "Zmieni..."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
-msgid "Push this button to configure the label."
-msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
-msgid "Push this button to delete the sensor."
-msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
-msgid "Label of Bar Graph"
-msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
-msgid "Enter new label:"
-msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
-msgid "Signal Plotter Settings"
-msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
-msgid "Style"
-msgstr "Sztél"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
-msgid "Graph Drawing Style"
-msgstr "Grafikòwi sztél"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
-msgid "Basic polygons"
-msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
-msgid "Original - single line per data point"
-msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
-msgid "Scales"
-msgstr "Skale"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Wertikalnô skala"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
-msgid "Automatic range detection"
-msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
-msgid ""
-"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
-"range you want in the fields below."
-msgstr ""
-"Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno dopasowała "
-"sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti òptacëji, nót je "
-"pòdac kréz w pòlach niżi."
+#~ msgid "Sensor Name"
+#~ msgstr "Miono ùzérôcza"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Hòrizontalnô skala"
+#~ msgid "Host Name"
+#~ msgstr "Miono kòmpùtra"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
-msgid "pixel(s) per time period"
-msgstr "pikselów na jednotã czasu"
+#~ msgid "Log File"
+#~ msgstr "Lopk dniewnika"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
-msgid "Grid"
-msgstr "Mrzéżka"
+#~ msgid "Sensor Logger"
+#~ msgstr "Registrator ùzérôcza"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
-msgid "Lines"
-msgstr "Rézë"
+#~ msgid "&Remove Sensor"
+#~ msgstr "&Rëmôj ùzérôcz"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
-msgid "Vertical lines"
-msgstr "Wertikalné rézë"
+#~ msgid "&Edit Sensor..."
+#~ msgstr "&Editëjë ùzérôcz..."
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
-msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za wiôldżi."
+#~ msgid "St&op Logging"
+#~ msgstr "&Zakùńczë registerowóné"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
-msgid "Distance:"
-msgstr "Dôlëzna:"
+#~ msgid "S&tart Logging"
+#~ msgstr "&Nacznie registerowóné"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
-msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama."
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "running"
+#~ msgstr "dzejający"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
-msgid "Vertical lines scroll"
-msgstr "Wertikalné rézë"
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "sleeping"
+#~ msgstr "ùspiony"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
-msgid "Horizontal lines"
-msgstr "Hòrizontalné rézë"
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "disk sleep"
+#~ msgstr "ùspiony disk"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
-msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za "
-"wiôldżi."
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "zombie"
+#~ msgstr "zombi"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
-msgid "Count:"
-msgstr "Wôrtnota:"
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "stopped"
+#~ msgstr "zatrzëmóny"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
-msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów."
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "paging"
+#~ msgstr "stronicowóny"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#~ msgid ""
+#~ "_: process status\n"
+#~ "idle"
+#~ msgstr "nierobny"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
-msgid "Labels"
-msgstr "Eticzétë"
+#~ msgid "Remove Column"
+#~ msgstr "Rëmôj kòlumnã"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
-msgid ""
-"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
-"mark."
-msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota."
+#~ msgid "Add Column"
+#~ msgstr "Dodôj kòlumnã"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
-msgid "Top bar"
-msgstr "Przédny stołpk"
+#~ msgid "Help on Column"
+#~ msgstr "Pòmòc w kòlumnie"
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
-msgid ""
-"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
-"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
-msgstr ""
-"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù apletówëch "
-"wëzdrzatków."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Farwë"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
-msgid "Vertical lines:"
-msgstr "Wertikalné rézë:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
-msgid "Horizontal lines:"
-msgstr "Hòrizontalné rézë:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
-msgid "Background:"
-msgstr "Spòdlé:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
-msgid "Set Color..."
-msgstr "Ùstôwi farwã..."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
-msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
-msgid "Move Up"
-msgstr "Przesënie w górã"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
-msgid "Move Down"
-msgstr "Przesënie w dół"
-
-#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
-msgid "List View Settings"
-msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:34
-msgid "System Guard Settings"
-msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:42
-msgid "Number of displays:"
-msgstr "Lëczba wëzdrzatków:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:50
-msgid "Size ratio:"
-msgstr "Wôrtnota stosunkù:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:54
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
-msgid "Update interval:"
-msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
-#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " sekùnda"
-
-#: WorkSheet.cc:109
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-msgstr ""
-"Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi bëc "
-"ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'."
-
-#: WorkSheet.cc:125
-msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi."
-
-#: WorkSheet.cc:273
-msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù."
-
-#: WorkSheet.cc:334
-msgid "&BarGraph"
-msgstr "&Stołpk"
-
-#: WorkSheet.cc:335
-msgid "S&ensorLogger"
-msgstr "Re&gistratora ùzérôcza"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Log File Settings"
-msgstr "Ùstôwë lopkù log"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Select Font..."
-msgstr "Wëbiérzë fònt..."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodôj"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Change"
-msgstr "&Zmieni"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Farwa tekstu:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Alarm color:"
-msgstr "Farwa alarmù:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Show unit"
-msgstr "Pò&kôżë jednotã"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "E&nable alarm"
-msgstr "Włą&czë alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Enable alarm"
-msgstr "&Włączë alarm"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Normal digit color:"
-msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Alarm digit color:"
-msgstr "Farwa cyfrë alarmù:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Farwa mrzéżczi:"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
-#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Òbladowanié procesora"
+#~ msgid "Hide Column"
+#~ msgstr "Zatacë kòlumnã"
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
-#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)"
+#~ msgid "Show Column"
+#~ msgstr "Pòkôżë kòlumnã"
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
-#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Fizycznô pamiãc"
+#~ msgid "Select All Processes"
+#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë"
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
-#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Pamiãc wëmianë"
+#~ msgid "Unselect All Processes"
+#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë"
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
-#: rc.cpp:181
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid "Select All Child Processes"
+#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
-#: rc.cpp:183
-msgid "Mem"
-msgstr "Pam"
+#~ msgid "Unselect All Child Processes"
+#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+#~ msgid "SIGABRT"
+#~ msgstr "SIGABRT"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#~ msgid "SIGALRM"
+#~ msgstr "SIGALRM"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:51
-msgid "Idle Load"
-msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach"
+#~ msgid "SIGCHLD"
+#~ msgstr "SIGCHLD"
-#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
-#: ksysguard.cc:171
-msgid "System Load"
-msgstr "Òbladownaié systemë"
+#~ msgid "SIGCONT"
+#~ msgstr "SIGCONT"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:53
-msgid "Nice Load"
-msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã"
+#~ msgid "SIGFPE"
+#~ msgstr "SIGFPE"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:54
-msgid "User Load"
-msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika"
+#~ msgid "SIGHUP"
+#~ msgstr "SIGHUP"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:55
-msgid "Memory"
-msgstr "Pamiãc"
+#~ msgid "SIGILL"
+#~ msgstr "SIGILL"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:58
-msgid "Cached Memory"
-msgstr "Pòdrãcznô pamiãc"
+#~ msgid "SIGINT"
+#~ msgstr "SIGINT"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:59
-msgid "Buffered Memory"
-msgstr "Bùfòrowónô pamiãc"
+#~ msgid "SIGKILL"
+#~ msgstr "SIGKILL"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:60
-msgid "Used Memory"
-msgstr "Ùżëtô pamiãc"
+#~ msgid "SIGPIPE"
+#~ msgstr "SIGPIPE"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:61
-msgid "Application Memory"
-msgstr "Pamiãc programë"
+#~ msgid "SIGQUIT"
+#~ msgstr "SIGQUIT"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:62
-msgid "Free Memory"
-msgstr "Wòlnô pamiãc"
+#~ msgid "SIGSEGV"
+#~ msgstr "SIGSEGV"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:63
-msgid "Process Count"
-msgstr "Rechòwnik procesu"
+#~ msgid "SIGSTOP"
+#~ msgstr "SIGSTOP"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
-msgid "Process Controller"
-msgstr "Kòntroléra procesu"
+#~ msgid "SIGTERM"
+#~ msgstr "SIGTERM"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:65
-msgid "Disk Throughput"
-msgstr "Przepùstowòsc diskù"
+#~ msgid "SIGTSTP"
+#~ msgstr "SIGTSTP"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:66
-msgid ""
-"_: CPU Load\n"
-"Load"
-msgstr "Òbladowanié"
+#~ msgid "SIGTTIN"
+#~ msgstr "SIGTTIN"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:67
-msgid "Total Accesses"
-msgstr "Całowné przistãpë"
+#~ msgid "SIGTTOU"
+#~ msgstr "SIGTTOU"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:68
-msgid "Read Accesses"
-msgstr "Przistãpë przë òdczëce"
+#~ msgid "SIGUSR1"
+#~ msgstr "SIGUSR1"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:69
-msgid "Write Accesses"
-msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù"
+#~ msgid "SIGUSR2"
+#~ msgstr "SIGUSR2"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:70
-msgid "Read Data"
-msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi"
+#~ msgid "Send Signal"
+#~ msgstr "Wëslë sygnał"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:71
-msgid "Write Data"
-msgstr "Zapisóné pòdôwczi"
+#~ msgid "Renice Process..."
+#~ msgstr "Zmieni prioritet procesu..."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:72
-msgid "Pages In"
-msgstr "Wéńdzeniowëch starnów"
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n"
+#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n"
+#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:73
-msgid "Pages Out"
-msgstr "Wińdzeniowëch starnów"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Wëslë"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:74
-msgid "Context Switches"
-msgstr "Przełączenié kòntekstów"
+#~ msgid "Renice Process"
+#~ msgstr "Zmieni pioritet procesu"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:75
-msgid "Network"
-msgstr "Séc"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
+#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+#~ "the number is the higher the priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please enter the desired nice level:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n"
+#~ "że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n"
+#~ "procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n"
+#~ "prioritet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wpiszë wôrtnotã prioriteta:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:76
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Interfejsë"
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Pierszoplanowô farwa:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:77
-msgid "Receiver"
-msgstr "Òdbiérnik"
+#~ msgid "Background color:"
+#~ msgstr "Farwa spòdlégò:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:78
-msgid "Transmitter"
-msgstr "Wësélôcz"
+#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
+#~ msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:79
-msgid "Data"
-msgstr "Pòdôwczi"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Kréz"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:80
-msgid "Compressed Packets"
-msgstr "Skòmpresowóné paczétë"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titel"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:81
-msgid "Dropped Packets"
-msgstr "Zagùbioné paczétë"
+#~ msgid "Enter the title of the display here."
+#~ msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:82
-msgid "Errors"
-msgstr "Felë"
+#~ msgid "Display Range"
+#~ msgstr "Kréz wëzdrzatkù"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:83
-msgid "FIFO Overruns"
-msgstr "Felë w FIFO"
+#~ msgid "Minimum value:"
+#~ msgstr "Minimalnô wôrtnota:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:84
-msgid "Frame Errors"
-msgstr "Felë ramë"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+#~ "automatic range detection is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe "
+#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:85
-msgid "Multicast"
-msgstr "Grëpòwé sélanié"
+#~ msgid "Maximum value:"
+#~ msgstr "Maksymalnô wôrtnota:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:86
-msgid "Packets"
-msgstr "Paczétë"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:87
-msgid "Carrier"
-msgstr "Nëk"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:88
-msgid "Collisions"
-msgstr "Zbùcënë"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:89
-msgid "Sockets"
-msgstr "Gniôzda"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:90
-msgid "Total Number"
-msgstr "Całownô lëczba"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+#~ "automatic range detection is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe "
+#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:92
-msgid "Advanced Power Management"
-msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:93
-msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
+#~ msgid "Alarms"
+#~ msgstr "Alarmë"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:94
-msgid "Thermal Zone"
-msgstr "Termiczné paramétrë"
+#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
+#~ msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:95
-msgid "Temperature"
-msgstr "Cepłota"
+#~ msgid "Enable alarm"
+#~ msgstr "Włączë alarm"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:96
-msgid "Fan"
-msgstr "Wentilator"
+#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
+#~ msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:97
-msgid "State"
-msgstr "Stón"
+#~ msgid "Lower limit:"
+#~ msgstr "Dolnô greńca:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:98
-msgid "Battery"
-msgstr "Baterëje"
+#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
+#~ msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:99
-msgid "Battery Charge"
-msgstr "Ladownié baterëjów"
+#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
+#~ msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:100
-msgid "Battery Usage"
-msgstr "Zbrëkòwanié baterëji"
+#~ msgid "Upper limit:"
+#~ msgstr "Górnô grëńca:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:101
-msgid "Remaining Time"
-msgstr "Zaòstałi czas"
+#~ msgid "Look"
+#~ msgstr "Wëzdrzatk"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:102
-msgid "Interrupts"
-msgstr "Przerwania"
+#~ msgid "Normal bar color:"
+#~ msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:104
-msgid "Load Average (5 min)"
-msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)"
+#~ msgid "Out-of-range color:"
+#~ msgstr "Fara pòza krézã:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:105
-msgid "Load Average (15 min)"
-msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Miara fòntu:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:106
-msgid "Clock Frequency"
-msgstr "Czãstotliwota zédżera"
+#~ msgid ""
+#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
+#~ "is advisable to use a small font size here."
+#~ msgstr ""
+#~ "To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są "
+#~ "aùtomatno zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je "
+#~ "brëkòwóné w tim przëtrôfkù môłëch fòntów."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:107
-msgid "Hardware Sensors"
-msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë"
+#~ msgid "Sensors"
+#~ msgstr "Ùzérôczë"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:108
-msgid "Partition Usage"
-msgstr "Wëzwëskanié particëji"
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Kòmpùtr"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:109
-msgid "Used Space"
-msgstr "Ùżëti rum"
+#~ msgid "Sensor"
+#~ msgstr "Ùzérôcz"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:110
-msgid "Free Space"
-msgstr "Wòlny rum"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Eticzéta"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:111
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Wëfùlëjë równiã"
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "Jednota"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:115
-#, c-format
-msgid "CPU%1"
-msgstr "Procesor%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:117
-#, c-format
-msgid "Disk%1"
-msgstr "Disk%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:122
-#, c-format
-msgid "Fan%1"
-msgstr "Wentilator%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:124
-#, c-format
-msgid "Temperature%1"
-msgstr "Cepłota%1"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Zmieni..."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:127
-msgid "Total"
-msgstr "Całowny"
+#~ msgid "Push this button to configure the label."
+#~ msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:133
-#, c-format
-msgid "Int%1"
-msgstr "Przerw.%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:140
-msgid ""
-"_: the unit 1 per second\n"
-"1/s"
-msgstr "1/s"
+#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
+#~ msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza."
-#: ksgrd/SensorManager.cc:141
-msgid "kBytes"
-msgstr "kBajtów"
+#~ msgid "Label of Bar Graph"
+#~ msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:142
-msgid ""
-"_: the unit minutes\n"
-"min"
-msgstr "min"
+#~ msgid "Enter new label:"
+#~ msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:"
-#: ksgrd/SensorManager.cc:143
-msgid ""
-"_: the frequency unit\n"
-"MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:146
-msgid "Integer Value"
-msgstr "Całownô wôrtnota"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:147
-msgid "Floating Point Value"
-msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:289
-msgid "Connection to %1 has been lost."
-msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné."
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
-msgid "Global Style Settings"
-msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
-msgid "Display Style"
-msgstr "Sztél wëzdrzatkù"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
-msgid "First foreground color:"
-msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
-msgid "Second foreground color:"
-msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
-msgid "Sensor Colors"
-msgstr "Farwa ùzérôcza"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
-msgid "Change Color..."
-msgstr "Zmieni farwã..."
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
-#, c-format
-msgid "Color %1"
-msgstr "Farwa %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
-msgid "Connection to %1 refused"
-msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
-msgid "Host %1 not found"
-msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
-#, c-format
-msgid "Timeout at host %1"
-msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
-#, c-format
-msgid "Network failure host %1"
-msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
-msgid "Timer Settings"
-msgstr "Ùstôwë sekùndnika"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
-msgid "Use update interval of worksheet"
-msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
-msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-msgstr ""
-"Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą."
+#~ msgid "Signal Plotter Settings"
+#~ msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:37
-msgid "Connect Host"
-msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Sztél"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:44
-msgid "Host:"
-msgstr "Kòmpùtr:"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:54
-msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
+#~ msgid "Graph Drawing Style"
+#~ msgstr "Grafikòwi sztél"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:61
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Ôrt pòłączeniô"
+#~ msgid "Basic polygons"
+#~ msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:66
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+#~ msgid "Original - single line per data point"
+#~ msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:69
-msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
+#~ msgid "Scales"
+#~ msgstr "Skale"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:72
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
+#~ msgid "Vertical Scale"
+#~ msgstr "Wertikalnô skala"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:73
-msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
+#~ msgid "Automatic range detection"
+#~ msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:76
-msgid "Daemon"
-msgstr "Demon"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+#~ "the range you want in the fields below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno "
+#~ "dopasowała sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti "
+#~ "òptacëji, nót je pòdac kréz w pòlach niżi."
-#: ksgrd/HostConnector.cc:77
-msgid ""
-"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
-"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
-msgstr ""
-"Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò na "
-"kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
+#~ msgid "Horizontal Scale"
+#~ msgstr "Hòrizontalnô skala"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:80
-msgid "Custom command"
-msgstr "Pòlét brëkòwnika"
+#~ msgid "pixel(s) per time period"
+#~ msgstr "pikselów na jednotã czasu"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:81
-msgid ""
-"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
-"remote host."
-msgstr ""
-"Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona ksysguard na "
-"daleczim kòmpùtrze."
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Mrzéżka"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:84
-msgid "Port:"
-msgstr "Pòrt:"
+#~ msgid "Lines"
+#~ msgstr "Rézë"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:90
-msgid ""
-"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-"connections."
-msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia."
+#~ msgid "Vertical lines"
+#~ msgstr "Wertikalné rézë"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:93
-msgid "e.g. 3112"
-msgstr "np. 3112"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za "
+#~ "wiôldżi."
-#: ksgrd/HostConnector.cc:96
-msgid "Command:"
-msgstr "Pòlét:"
+#~ msgid "Distance:"
+#~ msgstr "Dôlëzna:"
-#: ksgrd/HostConnector.cc:105
-msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-msgstr ""
-"Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô "
-"kòmpùtrze."
+#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+#~ msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama."
-#: ksgrd/HostConnector.cc:109
-msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd"
+#~ msgid "Vertical lines scroll"
+#~ msgstr "Wertikalné rézë"
-#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
-msgid ""
-"Message from %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Wiadło òd %1:\n"
-"%2"
+#~ msgid "Horizontal lines"
+#~ msgstr "Hòrizontalné rézë"
-#: SensorBrowser.cc:77
-msgid "Sensor Browser"
-msgstr "Przezérnik ùzérôczów"
+#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za "
+#~ "wiôldżi."
-#: SensorBrowser.cc:78
-msgid "Sensor Type"
-msgstr "Ôrt ùzérôcza"
+#~ msgid "Count:"
+#~ msgstr "Wôrtnota:"
-#: SensorBrowser.cc:81
-msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-msgstr "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu."
+#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów."
-#: SensorBrowser.cc:88
-msgid ""
-"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
-"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
-"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
-"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
-"sensors on to the display to add more sensors."
-msgstr ""
-"Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë przëcygni "
-"ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi sã wëzdrzatk "
-"pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné wëzdrzatczi mògą "
-"jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. Zwëkòwò przecygni zôstné "
-"ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: SensorBrowser.cc:148
-msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi."
+#~ msgid "Labels"
+#~ msgstr "Eticzétë"
-#: WorkSheetSettings.cc:41
-msgid "Worksheet Properties"
-msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:67
-msgid "Rows:"
-msgstr "Rézë:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:76
-msgid "Columns:"
-msgstr "Kòlumnë:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:97
-msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:98
-msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:100
-msgid "Enter the title of the worksheet here."
-msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi."
-
-#: ksysguard.cc:64
-msgid "TDE system guard"
-msgstr "Starżnik systemë TDE"
-
-#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
-msgid "TDE System Guard"
-msgstr "TDE Starżnik Systemë"
-
-#: ksysguard.cc:100
-msgid "88888 Processes"
-msgstr "88888 Procesë"
-
-#: ksysguard.cc:101
-msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych"
-
-#: ksysguard.cc:103
-msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych"
-
-#: ksysguard.cc:108
-msgid "&New Worksheet..."
-msgstr "&Nowô robòczô bòga..."
-
-#: ksysguard.cc:111
-msgid "Import Worksheet..."
-msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..."
-
-#: ksysguard.cc:114
-msgid "&Import Recent Worksheet"
-msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã"
-
-#: ksysguard.cc:117
-msgid "&Remove Worksheet"
-msgstr "&Rëmôj robòczą bògã"
-
-#: ksysguard.cc:120
-msgid "&Export Worksheet..."
-msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..."
-
-#: ksysguard.cc:125
-msgid "C&onnect Host..."
-msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..."
-
-#: ksysguard.cc:127
-msgid "D&isconnect Host"
-msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã"
-
-#: ksysguard.cc:133
-msgid "&Worksheet Properties"
-msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi"
-
-#: ksysguard.cc:136
-msgid "Load Standard Sheets"
-msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi"
-
-#: ksysguard.cc:140
-msgid "Configure &Style..."
-msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..."
-
-#: ksysguard.cc:157
-msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?"
-
-#: ksysguard.cc:158
-msgid "Reset All Worksheets"
-msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
+#~ "they mark."
+#~ msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota."
-#: ksysguard.cc:159
-msgid "Reset"
-msgstr "Przëwrócë"
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Przédny stołpk"
-#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
-msgid "Process Table"
-msgstr "Tabela procesów"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
+#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
+#~ "enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù "
+#~ "apletówëch wëzdrzatków."
-#: ksysguard.cc:436
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Process\n"
-"%n Processes"
-msgstr ""
-"%n proces\n"
-"%n procesë\n"
-"%n procesów"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farwë"
-#: ksysguard.cc:446
-msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
+#~ msgid "Vertical lines:"
+#~ msgstr "Wertikalné rézë:"
-#: ksysguard.cc:504
-msgid "No swap space available"
-msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë"
+#~ msgid "Horizontal lines:"
+#~ msgstr "Hòrizontalné rézë:"
-#: ksysguard.cc:506
-msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Spòdlé:"
-#: ksysguard.cc:515
-msgid "Show only process list of local host"
-msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra"
+#~ msgid "Set Color..."
+#~ msgstr "Ùstôwi farwã..."
-#: ksysguard.cc:516
-msgid "Optional worksheet files to load"
-msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô"
+#~ msgid ""
+#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+#~ msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie."
-#: ksysguard.cc:558
-msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard"
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Przesënie w górã"
-#: ksysguard.cc:566
-msgid ""
-"Solaris Support\n"
-"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-msgstr ""
-"Òbsłëga Solaris\n"
-"Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n"
-"sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a."
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Przesënie w dół"
-#: Workspace.cc:53
-msgid ""
-"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
-"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-msgstr ""
-"To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, mùsz je "
-"ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)."
+#~ msgid "List View Settings"
+#~ msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków"
-#: Workspace.cc:135
-#, c-format
-msgid "Sheet %1"
-msgstr "Bòga %1"
+#~ msgid "System Guard Settings"
+#~ msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard"
-#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
-msgid ""
-"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-"Do you want to save the worksheet?"
-msgstr ""
-"Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n"
-"Czë chcesz je zapisac?"
+#~ msgid "Number of displays:"
+#~ msgstr "Lëczba wëzdrzatków:"
+
+#~ msgid "Size ratio:"
+#~ msgstr "Wôrtnota stosunkù:"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Update interval:"
+#~ msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:"
+
+#~ msgid " sec"
+#~ msgstr " sekùnda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
+#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi "
+#~ "bëc ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi."
+
+#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+#~ msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù."
+
+#~ msgid "&BarGraph"
+#~ msgstr "&Stołpk"
+
+#~ msgid "S&ensorLogger"
+#~ msgstr "Re&gistratora ùzérôcza"
+
+#~ msgid "Log File Settings"
+#~ msgstr "Ùstôwë lopkù log"
+
+#~ msgid "Select Font..."
+#~ msgstr "Wëbiérzë fònt..."
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Dodôj"
+
+#~ msgid "&Change"
+#~ msgstr "&Zmieni"
+
+#~ msgid "Text color:"
+#~ msgstr "Farwa tekstu:"
+
+#~ msgid "Alarm color:"
+#~ msgstr "Farwa alarmù:"
+
+#~ msgid "&Show unit"
+#~ msgstr "Pò&kôżë jednotã"
+
+#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+#~ msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë."
+
+#~ msgid "E&nable alarm"
+#~ msgstr "Włą&czë alarm"
+
+#~ msgid "&Enable alarm"
+#~ msgstr "&Włączë alarm"
+
+#~ msgid "Normal digit color:"
+#~ msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:"
+
+#~ msgid "Alarm digit color:"
+#~ msgstr "Farwa cyfrë alarmù:"
+
+#~ msgid "Grid color:"
+#~ msgstr "Farwa mrzéżczi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Michôł Òstrowsczi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Idle Load"
+#~ msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach"
+
+#~ msgid "System Load"
+#~ msgstr "Òbladownaié systemë"
+
+#~ msgid "Nice Load"
+#~ msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã"
+
+#~ msgid "User Load"
+#~ msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Pamiãc"
+
+#~ msgid "Cached Memory"
+#~ msgstr "Pòdrãcznô pamiãc"
+
+#~ msgid "Buffered Memory"
+#~ msgstr "Bùfòrowónô pamiãc"
+
+#~ msgid "Used Memory"
+#~ msgstr "Ùżëtô pamiãc"
+
+#~ msgid "Application Memory"
+#~ msgstr "Pamiãc programë"
+
+#~ msgid "Free Memory"
+#~ msgstr "Wòlnô pamiãc"
+
+#~ msgid "Process Count"
+#~ msgstr "Rechòwnik procesu"
+
+#~ msgid "Process Controller"
+#~ msgstr "Kòntroléra procesu"
+
+#~ msgid "Disk Throughput"
+#~ msgstr "Przepùstowòsc diskù"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: CPU Load\n"
+#~ "Load"
+#~ msgstr "Òbladowanié"
+
+#~ msgid "Total Accesses"
+#~ msgstr "Całowné przistãpë"
+
+#~ msgid "Read Accesses"
+#~ msgstr "Przistãpë przë òdczëce"
+
+#~ msgid "Write Accesses"
+#~ msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù"
+
+#~ msgid "Read Data"
+#~ msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi"
+
+#~ msgid "Write Data"
+#~ msgstr "Zapisóné pòdôwczi"
+
+#~ msgid "Pages In"
+#~ msgstr "Wéńdzeniowëch starnów"
+
+#~ msgid "Pages Out"
+#~ msgstr "Wińdzeniowëch starnów"
+
+#~ msgid "Context Switches"
+#~ msgstr "Przełączenié kòntekstów"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Séc"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfejsë"
+
+#~ msgid "Receiver"
+#~ msgstr "Òdbiérnik"
+
+#~ msgid "Transmitter"
+#~ msgstr "Wësélôcz"
+
+#~ msgid "Data"
+#~ msgstr "Pòdôwczi"
+
+#~ msgid "Compressed Packets"
+#~ msgstr "Skòmpresowóné paczétë"
+
+#~ msgid "Dropped Packets"
+#~ msgstr "Zagùbioné paczétë"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Felë"
+
+#~ msgid "FIFO Overruns"
+#~ msgstr "Felë w FIFO"
+
+#~ msgid "Frame Errors"
+#~ msgstr "Felë ramë"
+
+#~ msgid "Multicast"
+#~ msgstr "Grëpòwé sélanié"
+
+#~ msgid "Packets"
+#~ msgstr "Paczétë"
+
+#~ msgid "Carrier"
+#~ msgstr "Nëk"
+
+#~ msgid "Collisions"
+#~ msgstr "Zbùcënë"
+
+#~ msgid "Sockets"
+#~ msgstr "Gniôzda"
+
+#~ msgid "Total Number"
+#~ msgstr "Całownô lëczba"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabela"
+
+#~ msgid "Advanced Power Management"
+#~ msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją"
+
+#~ msgid "ACPI"
+#~ msgstr "ACPI"
+
+#~ msgid "Thermal Zone"
+#~ msgstr "Termiczné paramétrë"
+
+#~ msgid "Temperature"
+#~ msgstr "Cepłota"
+
+#~ msgid "Fan"
+#~ msgstr "Wentilator"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stón"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Baterëje"
+
+#~ msgid "Battery Charge"
+#~ msgstr "Ladownié baterëjów"
+
+#~ msgid "Battery Usage"
+#~ msgstr "Zbrëkòwanié baterëji"
+
+#~ msgid "Remaining Time"
+#~ msgstr "Zaòstałi czas"
+
+#~ msgid "Interrupts"
+#~ msgstr "Przerwania"
+
+#~ msgid "Load Average (5 min)"
+#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)"
+
+#~ msgid "Load Average (15 min)"
+#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)"
+
+#~ msgid "Clock Frequency"
+#~ msgstr "Czãstotliwota zédżera"
+
+#~ msgid "Hardware Sensors"
+#~ msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë"
+
+#~ msgid "Partition Usage"
+#~ msgstr "Wëzwëskanié particëji"
+
+#~ msgid "Used Space"
+#~ msgstr "Ùżëti rum"
+
+#~ msgid "Free Space"
+#~ msgstr "Wòlny rum"
+
+#~ msgid "Fill Level"
+#~ msgstr "Wëfùlëjë równiã"
+
+#~ msgid "CPU%1"
+#~ msgstr "Procesor%1"
+
+#~ msgid "Disk%1"
+#~ msgstr "Disk%1"
+
+#~ msgid "Fan%1"
+#~ msgstr "Wentilator%1"
+
+#~ msgid "Temperature%1"
+#~ msgstr "Cepłota%1"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Całowny"
+
+#~ msgid "Int%1"
+#~ msgstr "Przerw.%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: the unit 1 per second\n"
+#~ "1/s"
+#~ msgstr "1/s"
+
+#~ msgid "kBytes"
+#~ msgstr "kBajtów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: the unit minutes\n"
+#~ "min"
+#~ msgstr "min"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: the frequency unit\n"
+#~ "MHz"
+#~ msgstr "MHz"
+
+#~ msgid "Integer Value"
+#~ msgstr "Całownô wôrtnota"
+
+#~ msgid "Floating Point Value"
+#~ msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota"
+
+#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
+#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné."
+
+#~ msgid "Global Style Settings"
+#~ msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu"
+
+#~ msgid "Display Style"
+#~ msgstr "Sztél wëzdrzatkù"
+
+#~ msgid "First foreground color:"
+#~ msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:"
+
+#~ msgid "Second foreground color:"
+#~ msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:"
+
+#~ msgid "Sensor Colors"
+#~ msgstr "Farwa ùzérôcza"
+
+#~ msgid "Change Color..."
+#~ msgstr "Zmieni farwã..."
+
+#~ msgid "Color %1"
+#~ msgstr "Farwa %1"
+
+#~ msgid "Connection to %1 refused"
+#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté"
+
+#~ msgid "Host %1 not found"
+#~ msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi"
+
+#~ msgid "Timeout at host %1"
+#~ msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1"
+
+#~ msgid "Network failure host %1"
+#~ msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1"
+
+#~ msgid "Timer Settings"
+#~ msgstr "Ùstôwë sekùndnika"
+
+#~ msgid "Use update interval of worksheet"
+#~ msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi"
+
+#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą."
+
+#~ msgid "Connect Host"
+#~ msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Kòmpùtr:"
+
+#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+#~ msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
+
+#~ msgid "Connection Type"
+#~ msgstr "Ôrt pòłączeniô"
+
+#~ msgid "ssh"
+#~ msgstr "ssh"
+
+#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
+
+#~ msgid "rsh"
+#~ msgstr "rsh"
+
+#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze."
+
+#~ msgid "Daemon"
+#~ msgstr "Demon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
+#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò "
+#~ "na kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc."
+
+#~ msgid "Custom command"
+#~ msgstr "Pòlét brëkòwnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
+#~ "the remote host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona "
+#~ "ksysguard na daleczim kòmpùtrze."
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Pòrt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+#~ "connections."
+#~ msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia."
+
+#~ msgid "e.g. 3112"
+#~ msgstr "np. 3112"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Pòlét:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô "
+#~ "kòmpùtrze."
+
+#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+#~ msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message from %1:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiadło òd %1:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Sensor Browser"
+#~ msgstr "Przezérnik ùzérôczów"
+
+#~ msgid "Sensor Type"
+#~ msgstr "Ôrt ùzérôcza"
+
+#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
+#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
+#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
+#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë "
+#~ "przëcygni ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi "
+#~ "sã wëzdrzatk pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné "
+#~ "wëzdrzatczi mògą jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. "
+#~ "Zwëkòwò przecygni zôstné ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù."
+
+#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+#~ msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi."
+
+#~ msgid "Worksheet Properties"
+#~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
+
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Rézë:"
+
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kòlumnë:"
+
+#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
+
+#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze."
+
+#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
+#~ msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi."
+
+#~ msgid "TDE system guard"
+#~ msgstr "Starżnik systemë TDE"
+
+#~ msgid "TDE System Guard"
+#~ msgstr "TDE Starżnik Systemë"
+
+#~ msgid "88888 Processes"
+#~ msgstr "88888 Procesë"
+
+#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+#~ msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych"
+
+#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych"
+
+#~ msgid "&New Worksheet..."
+#~ msgstr "&Nowô robòczô bòga..."
+
+#~ msgid "Import Worksheet..."
+#~ msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..."
+
+#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
+#~ msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã"
+
+#~ msgid "&Remove Worksheet"
+#~ msgstr "&Rëmôj robòczą bògã"
+
+#~ msgid "&Export Worksheet..."
+#~ msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..."
+
+#~ msgid "C&onnect Host..."
+#~ msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..."
+
+#~ msgid "D&isconnect Host"
+#~ msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã"
+
+#~ msgid "&Worksheet Properties"
+#~ msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi"
+
+#~ msgid "Load Standard Sheets"
+#~ msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi"
+
+#~ msgid "Configure &Style..."
+#~ msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..."
+
+#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+#~ msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?"
+
+#~ msgid "Reset All Worksheets"
+#~ msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Przëwrócë"
+
+#~ msgid "Process Table"
+#~ msgstr "Tabela procesów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 Process\n"
+#~ "%n Processes"
+#~ msgstr ""
+#~ "%n proces\n"
+#~ "%n procesë\n"
+#~ "%n procesów"
+
+#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+#~ msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
+
+#~ msgid "No swap space available"
+#~ msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë"
+
+#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych"
+
+#~ msgid "Show only process list of local host"
+#~ msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra"
+
+#~ msgid "Optional worksheet files to load"
+#~ msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+#~ msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solaris Support\n"
+#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Òbsłëga Solaris\n"
+#~ "Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n"
+#~ "sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
+#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+#~ msgstr ""
+#~ "To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, "
+#~ "mùsz je ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)."
+
+#~ msgid "Sheet %1"
+#~ msgstr "Bòga %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+#~ "Do you want to save the worksheet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n"
+#~ "Czë chcesz je zapisac?"
-#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
-msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza"
+#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+#~ msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza"
-#: Workspace.cc:184
-msgid "Select Worksheet to Load"
-msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô"
+#~ msgid "Select Worksheet to Load"
+#~ msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô"
-#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
-msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô."
+#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô."
-#: Workspace.cc:239
-msgid "Save Current Worksheet As"
-msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno"
+#~ msgid "Save Current Worksheet As"
+#~ msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno"
-#: Workspace.cc:320
-msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc."
+#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc."
-#: Workspace.cc:448
-msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd."
+#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+#~ msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd."