summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kpf.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kpf.po555
1 files changed, 555 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..bac481b996c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# Danish translation of kpf
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 11:07-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremskridt"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Filstørrelse"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Byte sendt"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Svar"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Vært"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Overvåger %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Annullér udvalgte overførsler"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Du kan ikke køre KPF som root."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Kørsel som root udsætter hele systemet for ydre angribere."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Kører som root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Ny server..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "KDE offentlig filserver"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Fildelings-småprogram, der bruger HTTP- (Hyper Text Transfer Protocol) "
+"standarden til at servere filer."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Overvågning"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Indstillinger..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Slut på pause"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 på port %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Tomgang"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Lytteport:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "&Båndbredde-grænse:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernavn:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "&Følg symbolske link"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Angiv `netværksporten' på hvilken serveren skal lytte efter forbindelser.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Angiv den maksimale mængde data (i kilobyte) der vil blive sendt ud pr "
+"sekund.</p>"
+"<p>Dette lader dig beholde noget båndbredde for dig selv i stedet for at "
+"tillade forbindelser til kpf at bruge hele din forbindelse.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Angiv det maksimale antal forbindelser der er tilladt af gangen.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til filen, "
+"eller som selv er et symbolsk link.</p>"
+"<p><strong>Advarsel !</strong> Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun "
+"hvis du forstår hvad der indgår.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Angiv teksten der vil blive sendt ved en fejl, som for eksempel en "
+"forespørgsel efter en side der ikke findes på denne server.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Mappe eksisterer ikke: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Mappe ikke læsbar: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Overmappe"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Mappeoversigt for %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Indstil fejlmeddelelser"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du vælge filer der skal bruges i stedet for "
+"standard-fejlmeddelelserne der gives til en klient.</p>"
+"<p>Filerne kan indeholde hvad som helst du ønsker, men pr konvention skal du "
+"rapportere fejlkoden og den engelske udgave af fejlmeddelelsen (f.eks. \"Bad "
+"request\"). Din fil skal også være gyldig HTML.</p>"
+"<p>Strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, vil blive erstattede med "
+"den engelske fejlmeddelelse hvis de findes i filen, henholdsvis med den "
+"numeriske fejlkode og stien til den forespurgte ressource.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Angiv navnet der vil blive brugt når denne server annonceres på "
+"netværket.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zeroconf-dæmonen kører ikke. Se håndbog for mere information."
+"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via "
+"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Støtte for Zeroconf er ikke tilgængelig i denne udgave af KDE. Se håndbog "
+"for mere information."
+"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via "
+"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ukendt fejl med Zeroconf."
+"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via "
+"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Deling"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>For at deles om filer via internettet, må du køre et 'panelprogram' i dit "
+"KDE-panel. Dette 'panelprogram' er et lille program som giver "
+"fildelings-muligheder.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Start panelprogram"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Panelprogram-status: <strong>kører ikke</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "\tDel denne mappe med andre på &internettet"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis man sætter dette tilvalg bliver alle filer i denne mappe og en "
+"vilkårlig undermappe tilgængelig for læsning til enhver der ønsker at kigge på "
+"dem.</p>"
+"<p>For at kigge på dine filer, vil en browser eller et lignende program "
+"formodentlig blive brugt.</p>"
+"<p><strong>Advarsel!</strong> Før du deler en mappe med andre, bør du sikre dig "
+"at den ikke indeholder sensitiv information, såsom kodeord, firmahemmeligheder, "
+"din adressebog, osv.</p>"
+"<p>Bemærk at du ikke kan dele din hjemmemappe med andre (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til filen, "
+"eller som selv er et symbolsk link.</p>"
+"<p><strong>Advarsel!</strong> Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun "
+"hvis du forstår hvad der indgår.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Panelprogram-status: <strong>starter...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Panelprogram-status: <strong>mislykkedes at starte...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Panelprogram-status: <strong>kører...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Før du deler en mappe med andre, vær <strong>fuldstændig sikker</strong> "
+"på at den ikke indeholder sensitiv information.</p>"
+"<p>Deling af en mappe med andre gør al information i denne mappe <strong>"
+"og alle undermapper</strong> tilgængelig for <strong>enhver</strong> "
+"som ønsker at læse det.</p>"
+"<p>Hvis du har en systemadministrator, så bed om tilladelse før du deler en "
+"mappe med andre på denne måde.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Advarsel - Deler du sensitiv information med andre?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Dele-mappe"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Ny server - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Angiv mappen som indeholder filerne du ønsker at dele med andre.</p>"
+"<p><em>Advarsel</em>: Del ikke nogen mapper der indeholder fortrolig "
+"information!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "&Rodmappe:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Rodmappe"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Lytteport"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Båndbreddegrænse"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servernavn"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Vælg mapper der skal deles - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Indstiller server %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Starter KDE offentlig serverprogram"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Starter kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Delvist indhold"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Ikke ændret"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Dårlig forespørgsel"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Forbudt"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Forhåndsbetingelse mislykkedes"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Dårligt område"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Indre fejl"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Ikke implementeret"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "HTTP version ikke understøttet"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Det lykkedes at publicere denne nye tjeneste til netværket (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Det lykkedes at publicere tjenesten"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Det mislykkedes at publicere denne nye tjeneste til netværket (ZeroConf). "
+"Serveren vil imidlertid virke fint uden dette."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Det mislykkedes at publicere tjenesten"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"