diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1594 |
1 files changed, 0 insertions, 1594 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index 4022eb6bbf9..00000000000 --- a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1594 +0,0 @@ -# translation of kcmkicker.po to German -# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. -# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. -# Thomas Diehl <[email protected]>, 2004. -# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -# Stephan Johach <[email protected]>, 2006. -# translation of kcmkicker.po to -# Übersetzung von kcmkicker.po ins Deutsche -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:26+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n" -"Language-Team: German <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Erweiterte Einstellungen" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Miniprogramme (Applets) für die Kontrollleiste können \"intern\" oder " -"\"extern\" geladen werden. \"Intern\" ist zwar die bevorzugte Methode, sie kann " -"aber bei nachlässig erstellten Programmen von Drittherstellern zu Stabilitäts- " -"oder Sicherheitsproblemen führen. Um dieses Problem zu lösen, können " -"Miniprogramme als \"sicher\" oder \"vertrauenswürdig\" eingestuft werden. Sie " -"haben dabei folgende Möglichkeiten: " -"<ul>" -"<li><em>Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden:</em> " -"Alle Miniprogramme außer den als \"sicher\" gekennzeichneten werden extern " -"aufgerufen.</li>" -"<li><em>Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden:</em> " -"Programme, die beim KDE-Start erscheinen, laufen intern, die anderen " -"extern.</li>" -"<li><em>Alle Miniprogramme intern laden:</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Hier sehen Sie eine Liste von Miniprogrammen, die als \"sicher\" oder " -"\"vertrauenswürdig\" gekennzeichnet sind, d. h. sie werden auf jeden Fall von " -"der Kontrollleiste intern geladen. Um ein Miniprogramm aus der Liste der " -"verfügbaren hinüber zu den vertrauenswürdigen zu verschieben (oder in die " -"Gegenrichtung), wählen Sie es aus und drücken den entsprechenden Knopf." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Miniprogramm in die Liste der als sicher " -"eingestuften zu verschieben." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um das Miniprogramm in die Liste der als nicht sicher " -"eingestuften zu verschieben." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Hier sehen Sie eine Liste verfügbarer Miniprogramme, die Sie im Moment nicht " -"als \"sicher\" eingestuft haben. Das bedeutet nicht, dass diese Programme " -"unbenutzbar wären, sondern dass das Verhalten der Kontrollleiste von Ihren " -"Sicherheitsanforderungen abhängt. Um ein Miniprogramm aus der Liste der " -"verfügbaren hinüber zu den vertrauenswürdigen zu verschieben (oder in die " -"Gegenrichtung), wählen Sie es aus und drücken den entsprechenden Knopf." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Hauptleiste" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "&Linken Ausblendknopf anzeigen" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "&Rechten Ausblendknopf anzeigen" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "&Oberen Ausblendknopf anzeigen" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "&Unteren Ausblendknopf anzeigen" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Bilddatei auswählen" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Fehler beim Laden der Bilddatei für Design.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Kontrollmodul für die Kontrollleiste" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Kontrollleiste</h1> Hier können Sie die KDE-Kontrollleiste einrichten (auch " -"\"Kicker\" genannt). Dies schließt Einstellungen zur Position und zur Größe, " -"zum Ein- oder Ausblenden sowie zur Optik der Leiste ein. " -"<p>Beachten Sie, dass Sie auf einige dieser Einstellungen auch zugreifen " -"können, indem Sie direkt auf die Leiste klicken. Zum Beispiel können Sie die " -"Leiste mit gedrückter linker Maustaste verschieben oder beim Druck der rechten " -"Maustaste das Kontextmenü verwenden. Dieses Kontextmenü ermöglicht auch die " -"Veränderung der Knöpfe auf der Kontrollleiste und den Umgang mit den " -"zugehörigen Miniprogrammen." - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Schnellanzeiger" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Der KDE-Menüeditor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n" -"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "Oben links" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "Oben mittig" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "Oben rechts" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "Links oben" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "Links mittig" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "Links unten" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "Unten links" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "Unten mittig" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "Unten rechts" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "Rechts oben" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "Rechts mittig" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "Rechts unten" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Alle Bildschirme" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Kontrollleisten-Größe" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "&Größe des Ausblendknopfs:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Diese Einstellung legt fest, wie groß die Ausblendknöpfe der Kontrollleiste " -"dargestellt werden." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " Pixel" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Anfasser für Miniprogramme" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Sichtbar" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anfasser für Miniprogramme " -"stets eingeblendet lassen möchten.</p>\n" -"<p>Solche Anfasser ermöglichen das Verschieben, Entfernen und Einrichten von " -"Miniprogrammen in der Kontrollleiste..</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "&Anzeige bei Mausberührung" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anfasser für Miniprogramme " -"nur sehen möchten, sobald Sie mit der Maus auf das zugehörige Symbol zeigen.</p>" -"\n" -"<p>Solche Anfasser ermöglichen das Verschieben, Entfernen und Einrichten von " -"Miniprogrammen in der Kontrollleiste.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "&Ausblenden" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Anfasser von Miniprogrammen " -"ausgeblendet sein sollen. Beachten Sie, dass sich danach einige Miniprogramme " -"nicht mehr einrichten, verschieben oder entfernen lassen.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Transparenz" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um die Farbe festzulegen, die für das Einfärben transparenter " -"Kontrollleisten verwendet werden soll." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Minimum" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Regler um festzulegen, wie stark transparente " -"Kontrollleisten eingefärbt werden sollen." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Maximum" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "&Einfärbungsgrad:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "Einfärbungs&ton:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Auch auf Menüleiste am oberen Bildschirmrand anwenden" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Normalerweise wird die Menüleiste am oberen Bildschirmrand (Mac OS-Stil) nicht " -"transparent dargestellt, damit das Menü auf jedem Hintergrund gut lesbar ist. " -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Menüleiste dennoch transparent sein " -"soll." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Sicherheitsstufe" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden" - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Alle Miniprogramme intern laden" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Liste der als sicher gekennzeichneten Miniprogramme" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "Verfügbare Miniprogramme" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "Als sicher gekennzeichnete Miniprogramme" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "Eins&tellungen für:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Ausblendmodus" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "Nur ver&schwinden lassen, wenn ein Ausblendknopf betätigt wurde" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Nach Aktivierung dieser Option kann die Kontrollleiste nur durch einen Klick " -"auf einen der Ausblendknöpfe zum Verschwinden gebracht werden." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " Sek." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Sofort" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Hier können Sie den Zeitraum einstellen, nach dem sich die Kontrollleiste " -"ausblendet, sofern sie nicht benutzt wird." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "nachdem der Mauszeiger die Kontrollleiste ver&lässt" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Fenstern das Ü&berdecken der Kontrollleiste erlauben" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Fenster die Kontrollleiste überdecken." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Auto&m. ausblenden" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird die Kontrollleiste nach einiger " -"Zeit ausgeblendet und erscheint erst wieder, wenn Sie die Maus an den " -"Bildschirmrand bewegen, wo die Kontrollleiste ausgeblendet wurde. Das ist " -"besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich, etwa auf Laptops." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "In den &Vordergrund kommen, sobald der Mauszeiger berührt:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, holt eine Bewegung des Zeigers in den " -"angegebene Bildschirmbereich die Kontrollleiste in den Vordergrund." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Obere linke Ecke" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Oberer Rand" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "Obere rechte Ecke" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Rechter Rand" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "Untere rechte Ecke" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Unterer Rand" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "Untere linke Ecke" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Linker Rand" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Hier können Sie den Bereich an den Bildschirmrändern festlegen, mit deren Hilfe " -"Sie die Kontrollleiste in den Vordergrund holen können." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Kontrollleiste beim &Wechsel der Arbeitsfläche anzeigen" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird die Kontrollleiste automatisch für " -"kurze Zeit eingeblendet, sobald Sie die Arbeitsfläche wechseln. So können Sie " -"leichter feststellen, auf welcher Arbeitsfläche Sie sich gerade befinden." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Ausblendknöpfe" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Mit dieser Option lassen sich die Knöpfe zum Ausblenden der Leiste " -"einstellen.Sie können diese Knöpfe an jeweils einem oder an beiden Enden der " -"Leiste darstellen lassen. Ein Klick auf einen davon lässt die Leiste " -"verschwinden." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf zum " -"Ausblenden der Leiste dargestellt." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "&Rechten Ausblendknopf für Kontrollleiste anzeigen" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Option wird an der rechten Seite der Leiste ein Knopf " -"zum Ausblenden der Leiste dargestellt." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Animation der Kontrollleiste" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "Ausblenden der Kontrollleiste a&nimieren" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, gleitet die Leiste beim Ausblenden aus dem " -"Bildschirm heraus. Die Geschwindigkeit dieses Vorgangs wird mit dem " -"Schieberegler unten eingestellt." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Bestimmt, wie rasch die Kontrollleiste bei Aktvierung der Animation " -"ausgeblendet wird." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Langsam" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden nützliche Hinweise eingeblendet, " -"sobald der Mauszeiger ein Symbol, einen Knopf oder ein Miniprogramm berührt." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "S&ymbol-Infofläche bei Mauskontakt aktivieren" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu dem " -"Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "Kurzinfos &anzeigen" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nützliche Tipps eingeblendet, " -"sobald der Mauszeiger auf ein Symbol, einen Knopf oder auf ein Miniprogramm " -"bewegt wird." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Knopfhintergrund" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "&K-Menü:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für das K-Menü." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Schnellanzei&ger-Menüs:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe des Schnellanzeigers." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " -"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des Schnellanzeigers " -"festzulegen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " -"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des K-Menü festzulegen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe der Fensterliste." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " -"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Fensterliste " -"festzulegen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "Fenster&liste:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Wählen Sie ein Bild für die Arbeitsflächenknöpfe." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " -"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Arbeitsfläche " -"festzulegen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Arbeitsflächen-&Zugang:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie " -"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe von Programmen " -"festzulegen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "&Anwendungen:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für Knöpfe, die Programme starten." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Hintergrund der Kontrollleiste" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "&Passend zum Farbschema der Arbeitsfläche einfärben" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Bei Aktivierung wird das Hintergrundbild entsprechend der voreingestellten " -"Farbe eingefärbt. Zur Änderung der voreingestellten Farbe verwenden Sie das " -"Modul \"Farben\" im Kontrollzentrum." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "Vorschau des Hintergrundbildes der Kontrollleiste" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Hier können Sie ein Design auswählen, das in der Kontrollleiste angezeigt wird. " -"Drücken Sie den Knopf \"Auswählen\", um ein Design über den Dateidialog " -"auszuwählen.\n" -"Diese Einstellung ist nur zugänglich, wenn die Option \"Hintergrundbild " -"aktivieren\" eingeschaltet wurde." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "Hinter&grundbild aktivieren" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "&Transparenz einschalten" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Erweiterte Einstellungen" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Klicken Sie hier, um den Dialog für erweiterte Einstellungen aufzurufen. Darin " -"können Sie das Erscheinungsbild von Anfassern der Miniprogramme, Einfärbungen " -"bei Transparenz-Einstellungen und vieles mehr festlegen." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "K-Menü" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Format der Menüeinträge:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Menüeinträge angezeigt werden." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "&Nur Name" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Option wird im K-Menü nur der Name von Anwendungen " -"zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Na&me - Beschreibung" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü der Name von Anwendungen und " -"nach einem Bindestrich eine kurze Erklärung zusammen mit ihrem Symbol " -"angezeigt." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "&Nur Beschreibung" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü nur die Beschreibung von " -"Anwendungen zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "&Beschreibung (Name)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü die Erklärung zu den " -"Anwendungenund ihr Name in Klammern zusammen mit ihrem Symbol angezeigt." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "&Randbild anzeigen" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-Menüs " -"ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen " -"eingefärbt.\n" -"\n" -"<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie " -"dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die " -"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner " -"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "&K-Menü bearbeiten" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Starten Sie den Editor für das K-Menü. Damit können Sie Programme hinzufügen, " -"bearbeiten, entfernen oder ausblenden." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Optionale Untermenüs" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Die Liste der verfügbaren dynamischen Menüs, die zusätzlich in das K-Menü " -"eingebettet werden können. Verwenden Sie die Ankreuzfelder, um Elemente " -"hinzuzufügen oder zu entfernen." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Schnellanzeiger-Menüs" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Wenn Sie Ordner mit vielen Dateien durchsehen, kann der Schnellanzeiger " -"manchmal Ihre gesamte Arbeitsfläche verdecken. Hier können Sie die Anzahl der " -"Einträge begrenzen, die gleichzeitig im Schnellanzeiger dargestellt werden. Das " -"ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden versteckte Dateien (also solche, deren " -"Name mit einem Punkt beginnt) im Menü des Schnellanzeigers aufgeführt." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Menü-Elemente für Schnellstarter" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im " -"Schnellstartmenü angezeigt werden sollen." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im " -"Schnellstartmenü angezeigt werden sollen." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "Zeigt die z&uletzt verwendeten Programme an" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen " -"angezeigt, die Sie zuletzt benutzt haben." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Zeigt die am &häufigsten verwendeten Programme an" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen " -"angezeigt, die Sie am häufigsten benutzt haben." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Dies ist eine Liste der momentan aktiven Leisten auf Ihrer Arbeitsfläche. " -"Wählen Sie eine aus, um Einstellungen dafür vorzunehmen." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Bildschirm" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Dieses Vorschaubild zeigt, wie die Leiste auf Ihrer Arbeitsfläche aussieht, " -"sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die Knöpfe, die um " -"das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der Längenregler bzw. " -"eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die Ausdehnung entsprechend." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identifizieren" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Dieser Knopf zeigt die Identifikationsnummer von jedem Bildschirm an." - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "&Xinerama-Schirm:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Dieses Menü legt fest, auf welchem Bildschirm sich die Leiste bei einem System " -"mit mehreren Monitoren befinden soll." - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "&Länge" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Diese Einstellungen legen fest, in welche Richtung die Leiste ausgerichtet " -"ist,\n" -"wie sie positioniert wird und welchen Raum der Arbeitsfläche sie einnimmt." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Dieser Regler dient zur Festlegung, wieviel Bildschirmrand von der Leiste " -"eingenommen wird." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Dieses Drehfeld dient dazu einzustellen, wieviel Bildschirmrand von der Leiste " -"eingenommen wird." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "Größe an I&nhalt anpassen" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Bei Aktivierung dieser Option wird die Größe der Leiste an den Platzbedarf der " -"vorhandenen Knöpfe und Miniprogramme angepasst." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "&Größe" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Hiermit wird die Größe der Kontrollleiste gesetzt." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Sehr klein" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Klein" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Groß" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieser Regler die " -"Einstellung der Kontrollleistengröße." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieses Drehfeld die " -"Einstellung der Kontrollleistengröße." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Hier können Sie die Position der Kontrollleiste festlegen, die auf der rechten " -"Seite hervorgehoben ist. Sie können jede der Leisten an jedem Bildschirmrand " -"positionieren und dort wiederum wahlweise in der Mitte oder einer der Ecken." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "KDE-Knopf" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Blaues Holz" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Grünes Holz" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Hellgrau" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Hellgrün" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Helles Pastell" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Helles Purpur" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Schrauben und Bolzen" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Rotes Holz" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Durchgehendes Blau" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Durchgehendes Grau" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Durchgehendes Grün" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Durchgehendes Orange" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Durchgehendes Pastell" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Durchgehendes Purpur" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Durchgehendes Rot" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Einfaches Tigerauge" |