summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po1594
1 files changed, 0 insertions, 1594 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po
deleted file mode 100644
index 4022eb6bbf9..00000000000
--- a/tde-i18n-de/messages/kdebase/kcmkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1594 +0,0 @@
-# translation of kcmkicker.po to German
-# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
-# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-# Thomas Diehl <[email protected]>, 2004.
-# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Stephan Johach <[email protected]>, 2006.
-# translation of kcmkicker.po to
-# Übersetzung von kcmkicker.po ins Deutsche
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:26+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: advancedDialog.cpp:36
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-
-#: applettab_impl.cpp:59
-msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"Miniprogramme (Applets) für die Kontrollleiste können \"intern\" oder "
-"\"extern\" geladen werden. \"Intern\" ist zwar die bevorzugte Methode, sie kann "
-"aber bei nachlässig erstellten Programmen von Drittherstellern zu Stabilitäts- "
-"oder Sicherheitsproblemen führen. Um dieses Problem zu lösen, können "
-"Miniprogramme als \"sicher\" oder \"vertrauenswürdig\" eingestuft werden. Sie "
-"haben dabei folgende Möglichkeiten: "
-"<ul>"
-"<li><em>Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden:</em> "
-"Alle Miniprogramme außer den als \"sicher\" gekennzeichneten werden extern "
-"aufgerufen.</li>"
-"<li><em>Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden:</em> "
-"Programme, die beim KDE-Start erscheinen, laufen intern, die anderen "
-"extern.</li>"
-"<li><em>Alle Miniprogramme intern laden:</em></li></ul>"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Hier sehen Sie eine Liste von Miniprogrammen, die als \"sicher\" oder "
-"\"vertrauenswürdig\" gekennzeichnet sind, d. h. sie werden auf jeden Fall von "
-"der Kontrollleiste intern geladen. Um ein Miniprogramm aus der Liste der "
-"verfügbaren hinüber zu den vertrauenswürdigen zu verschieben (oder in die "
-"Gegenrichtung), wählen Sie es aus und drücken den entsprechenden Knopf."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um das ausgewählte Miniprogramm in die Liste der als sicher "
-"eingestuften zu verschieben."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um das Miniprogramm in die Liste der als nicht sicher "
-"eingestuften zu verschieben."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Hier sehen Sie eine Liste verfügbarer Miniprogramme, die Sie im Moment nicht "
-"als \"sicher\" eingestuft haben. Das bedeutet nicht, dass diese Programme "
-"unbenutzbar wären, sondern dass das Verhalten der Kontrollleiste von Ihren "
-"Sicherheitsanforderungen abhängt. Um ein Miniprogramm aus der Liste der "
-"verfügbaren hinüber zu den vertrauenswürdigen zu verschieben (oder in die "
-"Gegenrichtung), wählen Sie es aus und drücken den entsprechenden Knopf."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Hauptleiste"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "&Linken Ausblendknopf anzeigen"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "&Rechten Ausblendknopf anzeigen"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "&Oberen Ausblendknopf anzeigen"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "&Unteren Ausblendknopf anzeigen"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Bilddatei auswählen"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Fehler beim Laden der Bilddatei für Design.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Kontrollmodul für die Kontrollleiste"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Kontrollleiste</h1> Hier können Sie die KDE-Kontrollleiste einrichten (auch "
-"\"Kicker\" genannt). Dies schließt Einstellungen zur Position und zur Größe, "
-"zum Ein- oder Ausblenden sowie zur Optik der Leiste ein. "
-"<p>Beachten Sie, dass Sie auf einige dieser Einstellungen auch zugreifen "
-"können, indem Sie direkt auf die Leiste klicken. Zum Beispiel können Sie die "
-"Leiste mit gedrückter linker Maustaste verschieben oder beim Druck der rechten "
-"Maustaste das Kontextmenü verwenden. Dieses Kontextmenü ermöglicht auch die "
-"Veränderung der Knöpfe auf der Kontrollleiste und den Umgang mit den "
-"zugehörigen Miniprogrammen."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Schnellanzeiger"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Der KDE-Menüeditor (kmenuedit) lässt sich nicht starten.\n"
-"Vielleicht ist er nicht installiert oder befindet sich nicht in Ihrem PATH."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Das Programm ist nicht auffindbar"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Oben links"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Oben mittig"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Oben rechts"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Links oben"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Links mittig"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Links unten"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Unten links"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Unten mittig"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Unten rechts"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Rechts oben"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Rechts mittig"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Rechts unten"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Alle Bildschirme"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Kontrollleisten-Größe"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "&Größe des Ausblendknopfs:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung legt fest, wie groß die Ausblendknöpfe der Kontrollleiste "
-"dargestellt werden."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " Pixel"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Anfasser für Miniprogramme"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "&Sichtbar"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anfasser für Miniprogramme "
-"stets eingeblendet lassen möchten.</p>\n"
-"<p>Solche Anfasser ermöglichen das Verschieben, Entfernen und Einrichten von "
-"Miniprogrammen in der Kontrollleiste..</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Fade out"
-msgstr "&Anzeige bei Mausberührung"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anfasser für Miniprogramme "
-"nur sehen möchten, sobald Sie mit der Maus auf das zugehörige Symbol zeigen.</p>"
-"\n"
-"<p>Solche Anfasser ermöglichen das Verschieben, Entfernen und Einrichten von "
-"Miniprogrammen in der Kontrollleiste.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Ausblenden"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Wählen Sie diese Einstellung, wenn die Anfasser von Miniprogrammen "
-"ausgeblendet sein sollen. Beachten Sie, dass sich danach einige Miniprogramme "
-"nicht mehr einrichten, verschieben oder entfernen lassen.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenz"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um die Farbe festzulegen, die für das Einfärben transparenter "
-"Kontrollleisten verwendet werden soll."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Minimum"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie diesen Regler um festzulegen, wie stark transparente "
-"Kontrollleisten eingefärbt werden sollen."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Maximum"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Ti&nt amount:"
-msgstr "&Einfärbungsgrad:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Tint c&olor:"
-msgstr "Einfärbungs&ton:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Auch auf Menüleiste am oberen Bildschirmrand anwenden"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
-msgstr ""
-"Normalerweise wird die Menüleiste am oberen Bildschirmrand (Mac OS-Stil) nicht "
-"transparent dargestellt, damit das Menü auf jedem Hintergrund gut lesbar ist. "
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Menüleiste dennoch transparent sein "
-"soll."
-
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Sicherheitsstufe"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Nur als sicher eingestufte Miniprogramme intern laden"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Miniprogramme für die Starteinstellung intern laden"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Load all applets internal"
-msgstr "Alle Miniprogramme intern laden"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "List of Trusted Applets"
-msgstr "Liste der als sicher gekennzeichneten Miniprogramme"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Available Applets"
-msgstr "Verfügbare Miniprogramme"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Trusted Applets"
-msgstr "Als sicher gekennzeichnete Miniprogramme"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "S&ettings for:"
-msgstr "Eins&tellungen für:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Hide Mode"
-msgstr "Ausblendmodus"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
-msgstr "Nur ver&schwinden lassen, wenn ein Ausblendknopf betätigt wurde"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
-msgstr ""
-"Nach Aktivierung dieser Option kann die Kontrollleiste nur durch einen Klick "
-"auf einen der Ausblendknöpfe zum Verschwinden gebracht werden."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " Sek."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Sofort"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
-msgstr ""
-"Hier können Sie den Zeitraum einstellen, nach dem sich die Kontrollleiste "
-"ausblendet, sofern sie nicht benutzt wird."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "after the &cursor leaves the panel"
-msgstr "nachdem der Mauszeiger die Kontrollleiste ver&lässt"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Allow other &windows to cover the panel"
-msgstr "Fenstern das Ü&berdecken der Kontrollleiste erlauben"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Fenster die Kontrollleiste überdecken."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Hide a&utomatically"
-msgstr "Auto&m. ausblenden"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, dann wird die Kontrollleiste nach einiger "
-"Zeit ausgeblendet und erscheint erst wieder, wenn Sie die Maus an den "
-"Bildschirmrand bewegen, wo die Kontrollleiste ausgeblendet wurde. Das ist "
-"besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich, etwa auf Laptops."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
-msgstr "In den &Vordergrund kommen, sobald der Mauszeiger berührt:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
-"covering it."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, holt eine Bewegung des Zeigers in den "
-"angegebene Bildschirmbereich die Kontrollleiste in den Vordergrund."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Top Left Corner"
-msgstr "Obere linke Ecke"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Top Edge"
-msgstr "Oberer Rand"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Top Right Corner"
-msgstr "Obere rechte Ecke"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Right Edge"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Right Corner"
-msgstr "Untere rechte Ecke"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Edge"
-msgstr "Unterer Rand"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Left Corner"
-msgstr "Untere linke Ecke"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Left Edge"
-msgstr "Linker Rand"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
-msgstr ""
-"Hier können Sie den Bereich an den Bildschirmrändern festlegen, mit deren Hilfe "
-"Sie die Kontrollleiste in den Vordergrund holen können."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show panel when switching &desktops"
-msgstr "Kontrollleiste beim &Wechsel der Arbeitsfläche anzeigen"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung dieser Einstellung wird die Kontrollleiste automatisch für "
-"kurze Zeit eingeblendet, sobald Sie die Arbeitsfläche wechseln. So können Sie "
-"leichter feststellen, auf welcher Arbeitsfläche Sie sich gerade befinden."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 357
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Panel-Hiding Buttons"
-msgstr "Ausblendknöpfe"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 360
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option lassen sich die Knöpfe zum Ausblenden der Leiste "
-"einstellen.Sie können diese Knöpfe an jeweils einem oder an beiden Enden der "
-"Leiste darstellen lassen. Ein Klick auf einen davon lässt die Leiste "
-"verschwinden."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 377
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf zum "
-"Ausblenden der Leiste dargestellt."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel-hiding &button"
-msgstr "&Rechten Ausblendknopf für Kontrollleiste anzeigen"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung dieser Option wird an der rechten Seite der Leiste ein Knopf "
-"zum Ausblenden der Leiste dargestellt."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 426
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Panel Animation"
-msgstr "Animation der Kontrollleiste"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 454
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "A&nimate panel hiding"
-msgstr "Ausblenden der Kontrollleiste a&nimieren"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 457
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, gleitet die Leiste beim Ausblenden aus dem "
-"Bildschirm heraus. Die Geschwindigkeit dieses Vorgangs wird mit dem "
-"Schieberegler unten eingestellt."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 522
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
-msgstr ""
-"Bestimmt, wie rasch die Kontrollleiste bei Aktvierung der Animation "
-"ausgeblendet wird."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 558
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Schnell"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 599
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 623
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Langsam"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden nützliche Hinweise eingeblendet, "
-"sobald der Mauszeiger ein Symbol, einen Knopf oder ein Miniprogramm berührt."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon &mouseover effects"
-msgstr "S&ymbol-Infofläche bei Mauskontakt aktivieren"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu dem "
-"Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Show too&ltips"
-msgstr "Kurzinfos &anzeigen"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nützliche Tipps eingeblendet, "
-"sobald der Mauszeiger auf ein Symbol, einen Knopf oder auf ein Miniprogramm "
-"bewegt wird."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Button Backgrounds"
-msgstr "Knopfhintergrund"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&K menu:"
-msgstr "&K-Menü:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for the K menu."
-msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für das K-Menü."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "&QuickBrowser menus:"
-msgstr "Schnellanzei&ger-Menüs:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe des Schnellanzeigers."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Custom Color"
-msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
-"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des Schnellanzeigers "
-"festzulegen."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the K menu tile background"
-msgstr ""
-"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
-"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe des K-Menü festzulegen."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für die Knöpfe der Fensterliste."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
-"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Fensterliste "
-"festzulegen."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "&Window list:"
-msgstr "Fenster&liste:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
-msgstr "Wählen Sie ein Bild für die Arbeitsflächenknöpfe."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
-msgstr ""
-"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
-"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe der Arbeitsfläche "
-"festzulegen."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "De&sktop access:"
-msgstr "Arbeitsflächen-&Zugang:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Ist die Option \"Benutzerdefinierte Farbe\" ausgewählt, dann verwenden Sie "
-"diesen Knopf, um eine Farbe für gekachelte Hintergründe von Programmen "
-"festzulegen."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Applicatio&ns:"
-msgstr "&Anwendungen:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für Knöpfe, die Programme starten."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Panel Background"
-msgstr "Hintergrund der Kontrollleiste"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "&Passend zum Farbschema der Arbeitsfläche einfärben"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung wird das Hintergrundbild entsprechend der voreingestellten "
-"Farbe eingefärbt. Zur Änderung der voreingestellten Farbe verwenden Sie das "
-"Modul \"Farben\" im Kontrollzentrum."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "This is a preview for the selected background image."
-msgstr "Vorschau des Hintergrundbildes der Kontrollleiste"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog.\n"
-"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
-msgstr ""
-"Hier können Sie ein Design auswählen, das in der Kontrollleiste angezeigt wird. "
-"Drücken Sie den Knopf \"Auswählen\", um ein Design über den Dateidialog "
-"auszuwählen.\n"
-"Diese Einstellung ist nur zugänglich, wenn die Option \"Hintergrundbild "
-"aktivieren\" eingeschaltet wurde."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background image"
-msgstr "Hinter&grundbild aktivieren"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency"
-msgstr "&Transparenz einschalten"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Advanc&ed Options"
-msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
-"handles look and feel, the tint transparency color and more."
-msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um den Dialog für erweiterte Einstellungen aufzurufen. Darin "
-"können Sie das Erscheinungsbild von Anfassern der Miniprogramme, Einfärbungen "
-"bei Transparenz-Einstellungen und vieles mehr festlegen."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 27
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "K Menu"
-msgstr "K-Menü"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Menu item format:"
-msgstr "Format der Menüeinträge:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 55
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
-msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Menüeinträge angezeigt werden."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 66
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Name only"
-msgstr "&Nur Name"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 69
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name next to the icon."
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung dieser Option wird im K-Menü nur der Name von Anwendungen "
-"zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 77
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Name - &Description"
-msgstr "Na&me - Beschreibung"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 83
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name and a brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü der Name von Anwendungen und "
-"nach einem Bindestrich eine kurze Erklärung zusammen mit ihrem Symbol "
-"angezeigt."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 91
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "D&escription only"
-msgstr "&Nur Beschreibung"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 94
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü nur die Beschreibung von "
-"Anwendungen zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 105
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Des&cription (Name)"
-msgstr "&Beschreibung (Name)"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
-"description and the application's name in brackets next to the icon."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird im K-Menü die Erklärung zu den "
-"Anwendungenund ihr Name in Klammern zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 118
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Show side ima&ge"
-msgstr "&Randbild anzeigen"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 126
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
-" \n"
-" "
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-Menüs "
-"ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen "
-"eingefärbt.\n"
-"\n"
-"<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie "
-"dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die "
-"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner "
-"$KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 151
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Edit &K Menu"
-msgstr "&K-Menü bearbeiten"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 154
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
-"applications."
-msgstr ""
-"Starten Sie den Editor für das K-Menü. Damit können Sie Programme hinzufügen, "
-"bearbeiten, entfernen oder ausblenden."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 162
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Optionale Untermenüs"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 192
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
-msgstr ""
-"Die Liste der verfügbaren dynamischen Menüs, die zusätzlich in das K-Menü "
-"eingebettet werden können. Verwenden Sie die Ankreuzfelder, um Elemente "
-"hinzuzufügen oder zu entfernen."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 202
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "QuickBrowser Menus"
-msgstr "Schnellanzeiger-Menüs"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 221
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum number of entries:"
-msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 227
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
-"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ordner mit vielen Dateien durchsehen, kann der Schnellanzeiger "
-"manchmal Ihre gesamte Arbeitsfläche verdecken. Hier können Sie die Anzahl der "
-"Einträge begrenzen, die gleichzeitig im Schnellanzeiger dargestellt werden. Das "
-"ist besonders bei niedrigen Bildschirmauflösungen nützlich."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 254
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden fi&les"
-msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 260
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden versteckte Dateien (also solche, deren "
-"Name mit einem Punkt beginnt) im Menü des Schnellanzeigers aufgeführt."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 287
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "QuickStart Menu Items"
-msgstr "Menü-Elemente für Schnellstarter"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 306
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Maxim&um number of entries:"
-msgstr "Max. &Anzahl der Einträge:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 312
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im "
-"Schnellstartmenü angezeigt werden sollen."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 329
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, wie viele Einträge maximal im "
-"Schnellstartmenü angezeigt werden sollen."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Show the &applications most recently used"
-msgstr "Zeigt die z&uletzt verwendeten Programme an"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 345
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen "
-"angezeigt, die Sie zuletzt benutzt haben."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 353
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Show the applications most fre&quently used"
-msgstr "Zeigt die am &häufigsten verwendeten Programme an"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 356
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
-msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden im Schnellstartmenü die Anwendungen "
-"angezeigt, die Sie am häufigsten benutzt haben."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
-msgstr ""
-"Dies ist eine Liste der momentan aktiven Leisten auf Ihrer Arbeitsfläche. "
-"Wählen Sie eine aus, um Einstellungen dafür vorzunehmen."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Screen"
-msgstr "Bildschirm"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
-msgstr ""
-"Dieses Vorschaubild zeigt, wie die Leiste auf Ihrer Arbeitsfläche aussieht, "
-"sobald Ihre Einstellungen angewendet werden. Ein Klick auf die Knöpfe, die um "
-"das Bild herum angeordnet sind, ändert ihre Position. Der Längenregler bzw. "
-"eine entsprechende Größenauswahl beeinflusst die Ausdehnung entsprechend."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Identify"
-msgstr "Identifizieren"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Dieser Knopf zeigt die Identifikationsnummer von jedem Bildschirm an."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Xinerama screen:"
-msgstr "&Xinerama-Schirm:"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
-msgstr ""
-"Dieses Menü legt fest, auf welchem Bildschirm sich die Leiste bei einem System "
-"mit mehreren Monitoren befinden soll."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Len&gth"
-msgstr "&Länge"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
-"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen legen fest, in welche Richtung die Leiste ausgerichtet "
-"ist,\n"
-"wie sie positioniert wird und welchen Raum der Arbeitsfläche sie einnimmt."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Dieser Regler dient zur Festlegung, wieviel Bildschirmrand von der Leiste "
-"eingenommen wird."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Dieses Drehfeld dient dazu einzustellen, wieviel Bildschirmrand von der Leiste "
-"eingenommen wird."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "Größe an I&nhalt anpassen"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung dieser Option wird die Größe der Leiste an den Platzbedarf der "
-"vorhandenen Knöpfe und Miniprogramme angepasst."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Si&ze"
-msgstr "&Größe"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "This sets the size of the panel."
-msgstr "Hiermit wird die Größe der Kontrollleiste gesetzt."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Sehr klein"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Groß"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieser Regler die "
-"Einstellung der Kontrollleistengröße."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"Nach Auswahl der Option \"Benutzerdefiniert\" ermöglicht dieses Drehfeld die "
-"Einstellung der Kontrollleistengröße."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Hier können Sie die Position der Kontrollleiste festlegen, die auf der rechten "
-"Seite hervorgehoben ist. Sie können jede der Leisten an jedem Bildschirmrand "
-"positionieren und dort wiederum wahlweise in der Mitte oder einer der Ecken."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Alt+="
-msgstr "Alt+="
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Alt+-"
-msgstr "Alt+-"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "Alt+0"
-msgstr "Alt+0"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Alt+9"
-msgstr "Alt+9"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Alt+8"
-msgstr "Alt+8"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "Alt+7"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "Alt+5"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "Alt+6"
-
-#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "KDE-Knopf"
-
-#: rc.cpp:581
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Blaues Holz"
-
-#: rc.cpp:582
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Grünes Holz"
-
-#: rc.cpp:583
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Hellgrau"
-
-#: rc.cpp:584
-msgid "Light Green"
-msgstr "Hellgrün"
-
-#: rc.cpp:585
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Helles Pastell"
-
-#: rc.cpp:586
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Helles Purpur"
-
-#: rc.cpp:587
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Schrauben und Bolzen"
-
-#: rc.cpp:588
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Rotes Holz"
-
-#: rc.cpp:589
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Durchgehendes Blau"
-
-#: rc.cpp:590
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Durchgehendes Grau"
-
-#: rc.cpp:591
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Durchgehendes Grün"
-
-#: rc.cpp:592
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Durchgehendes Orange"
-
-#: rc.cpp:593
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Durchgehendes Pastell"
-
-#: rc.cpp:594
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Durchgehendes Purpur"
-
-#: rc.cpp:595
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Durchgehendes Rot"
-
-#: rc.cpp:596
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Einfaches Tigerauge"