summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/kdenetwork/krdc.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/kdenetwork/krdc.po1046
1 files changed, 0 insertions, 1046 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/krdc.po
deleted file mode 100644
index 2fe3c2fb767..00000000000
--- a/tde-i18n-de/messages/kdenetwork/krdc.po
+++ /dev/null
@@ -1,1046 +0,0 @@
-# translation of krdc.po to
-# Übersetzung von krdc.po ins Deutsche
-# translation of krdc.po to German
-# Copyright (C)
-#
-# Luc de Louw <[email protected]>, 2002.
-# Frank Schütte <[email protected]>, 2003.
-# Thomas Diehl <[email protected]>, 2003.
-# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-30 14:18+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Luc de Louw, Thomas Reitelbach"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: keycapturedialog.cpp:50
-msgid "Enter Key Combination"
-msgstr "Bitte geben Sie die Tastenkombination ein."
-
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
-msgid "The entered host does not have the required form."
-msgstr "Der angegebene Rechnername ist ungültig."
-
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
-msgid "Malformed URL or Host"
-msgstr "Adresse oder Rechnername ungültig"
-
-#: krdc.cpp:163
-msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr " %1 - Verbindung zu Fremdrechner"
-
-#: krdc.cpp:192
-msgid ""
-"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
-msgstr ""
-"Hier sehen Sie die Arbeitsfläche des Fremdrechners. Wenn von der Gegenseite "
-"erlaubt, können Sie die Maus bewegen oder Tastatureingaben vornehmen. Ist der "
-"Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf die "
-"Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken."
-
-#: krdc.cpp:225
-msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Verbindungsaufbau ..."
-
-#: krdc.cpp:231
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Authentifizierung ..."
-
-#: krdc.cpp:236
-msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Arbeitsfläche wird vorbereitet ..."
-
-#: krdc.cpp:383
-msgid "View Only"
-msgstr "Ansichtsmodus"
-
-#: krdc.cpp:387
-msgid "Always Show Local Cursor"
-msgstr "Lokalen Mauszeiger immer anzeigen"
-
-#: krdc.cpp:472
-msgid "Autohide on/off"
-msgstr "Automatisch ausblenden ein/aus"
-
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
-
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
-msgid "Scale view"
-msgstr "Ansicht skalieren"
-
-#: krdc.cpp:508
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimieren"
-
-#: krdc.cpp:576
-msgid ""
-"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Schaltet in den Vollbildmodus. Wenn die Arbeitsfläche des Fremdrechners eine "
-"andere Auflösung verwendet, wird diese automatisch angepasst."
-
-#: krdc.cpp:582
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalieren"
-
-#: krdc.cpp:585
-msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
-msgstr ""
-"Diese Option skaliert die Arbeitsfläche des Fremdrechners entspechend Ihrer "
-"Fenstergröße."
-
-#: krdc.cpp:591
-msgid "Special Keys"
-msgstr "Sondertasten"
-
-#: krdc.cpp:593
-msgid "Enter special keys."
-msgstr "Sondertasten angeben"
-
-#: krdc.cpp:594
-msgid ""
-"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
-"the remote host."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie "
-"Strg-Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken."
-
-#: krdc.cpp:603
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Remote desktop connection"
-msgstr "Verbindung zu Fremdrechner"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Start im Vollbildmodus"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Start in regular window"
-msgstr "Start in normalem Fenster"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
-msgstr "Niedrige Qualität (starke Komprimierung, 8-Bit-Farben)"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
-msgstr "Mittlere Qualität (starke Komprimierung, verlustbehaftet)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
-msgstr "Hohe Qualität, Standard (Hexatile-Komprimierung)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Start VNC in scaled mode"
-msgstr "VNC in skaliertem Modus starten"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Show local cursor (VNC only)"
-msgstr "Lokalen Mauszeiger anzeigen (nur VNC)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "VNC-Kodierungsliste übersteuern (z. B. Sechseck-Komprimierung)"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Passwort befindet sich in einer Datei"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "Der Name des Fremdrechners, z. B. \"localhost:1\""
-
-#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Verbindung zu Fremdrechner"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "RDP backend"
-msgstr "RDP"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Original VNC viewer and protocol design"
-msgstr "Original VNC-Betrachter und -Protokoll"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "TightVNC encoding"
-msgstr "TightVNC-Komprimierung"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "ZLib encoding"
-msgstr "Zlib-Komprimierung"
-
-#: main.cpp:136
-msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "Die Passwortdatei \"%1\" existiert nicht."
-
-#: main.cpp:150
-msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
-msgstr "Fehlerhafte Geometriewerte, bitte geben Sie Höhe mal Breite an."
-
-#: maindialog.cpp:30
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Einstellungen"
-
-#: maindialog.cpp:36
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
-
-#: maindialogwidget.cpp:44
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
-#: maindialogwidget.cpp:51
-msgid "Shared Desktop"
-msgstr "Gemeinsame Arbeitsfläche"
-
-#: maindialogwidget.cpp:54
-msgid "Standalone Desktop"
-msgstr "Unabhängige Arbeitsfläche"
-
-#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
-msgid "default"
-msgstr "Standard"
-
-#: maindialogwidget.cpp:255
-msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Das Durchsuchen des Netzwerkes ist nicht möglich. Vermutlich haben Sie SLP "
-"nicht korrekt installiert."
-
-#: maindialogwidget.cpp:257
-msgid "Browsing Not Possible"
-msgstr "Durchsuchen des Netzwerks nicht möglich"
-
-#: maindialogwidget.cpp:274
-msgid "An error occurred while scanning the network."
-msgstr "Beim Durchsuchen des Netzwerks ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: maindialogwidget.cpp:275
-msgid "Error While Scanning"
-msgstr "Fehler beim Duchsuchen des Netzwerks"
-
-#: preferencesdialog.cpp:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: preferencesdialog.cpp:42
-msgid "&Host Profiles"
-msgstr "&Rechnerprofile"
-
-#: preferencesdialog.cpp:47
-msgid "&VNC Defaults"
-msgstr "&VNC-Standards"
-
-#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
-msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
-msgstr "Einstellungsdialog bei neuen Verbindungen &nicht anzeigen"
-
-#: preferencesdialog.cpp:55
-msgid "RD&P Defaults"
-msgstr "RD&P-Standards"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Rechner"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
-msgstr ""
-"Diese Liste zeigt die von Ihnen besuchen Rechner und eine Zusammenfassung von "
-"deren Einstellungen. Wenn Sie die Einstellungen für einen Rechner zurücksetzen "
-"möchten, klicken Sie auf die Knöpfe unten. Wenn Sie sich zu einem aus der Liste "
-"gelöschten Rechner wieder verbinden, können Sie die Einstellungen neu angeben."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Selected Host"
-msgstr "Ausgewählten Rechner &entfernen"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Entfernt die ausgewählen Rechner aus der obigen Liste"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Remove &All Hosts"
-msgstr "&Alle Rechner entfernen"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "Removes all hosts from the list."
-msgstr "Entfernt alle Rechner aus der Liste"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine Sondertaste oder Tastenkombination zum Senden an den "
-"Fremdrechner an:"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
-"remote side. Press Esc to cancel."
-msgstr ""
-"Diese Funktion erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen wie Strg+Alt+Entf an den "
-"Fremdrechner zu schicken. Drücken Sie Esc, um abzubrechen."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Remote &desktop:"
-msgstr "&Arbeitsfläche auf Fremdrechner:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Enter the hostname and display number"
-msgstr "Geben Sie Name und Display-Nummer ein"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
-"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen und (durch Doppelpunkt getrennt) die Displaynummer des zu "
-"verbindenden Fremdrechners an, z. B. meinrechner:1. Die Adresse kann eine "
-"beliebige, gültige Internet-Adresse sein. Die Displaynummern beginnen meistens "
-"bei 0. Wenn Sie die Displaynummer nicht kennen, probieren Sie 0 oder 1.\n"
-"Verbindungen zu Fremdrechnern werden nur für VNC-Systeme unterstützt."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "&Browse <<"
-msgstr "&Durchsuchen <<"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Turn on/off the network browsing panel."
-msgstr "Kontrollleiste für Netzwerkdurchsuchung ein/ausblenden"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse des Fremdrechners an, oder durchsuchen Sie das Netzwerk, "
-"um einen solchen auszuwählen. VNC- und RDP-kompatible Rechner werden "
-"unterstützt. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Beispiele</h3> für einen Rechner mit dem Namen &quot;megan&quot;:"
-"<p>"
-"<table> "
-"<tr> "
-"<td>megan:1</td> "
-"<td>Um den VNC-Server auf &quot;megan&quot; mit der Display-Nummer 1 zu "
-"erreichen</td> </tr> "
-"<tr> "
-"<td>vnc:/megan:1</td> "
-"<td>Die längere Form für dasselbe</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>rdp:/megan</td> "
-"<td>Verbindung zum RDP-Server auf &quot;megan&quot; erstellen</td></tr></table>"
-"\">Beispiele</a> "
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Erneut durch&suchen"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
-msgstr ""
-"Durchsucht das Netzwerk erneut. Je nach Einrichtung kann es einige Sekunden in "
-"Anspruch nehmen, bis alle Systeme geantwortet haben."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Suchen:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Enter a search term"
-msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff ein"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier einen Suchbegriff ein, wenn Sie ein bestimmtes System finden "
-"möchten. Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken Sie \"Erneut suchen\". "
-"Alle Systeme, die mit Ihrer Suchanfrage übereinstimmen, werden angezeigt. Die "
-"Suche igoriert Groß- und Kleinschreibung. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden "
-"sämtliche Systeme angezeigt."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Scop&e:"
-msgstr "&Bereich:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
-msgstr ""
-"Ein Administrator kann das Netzwerk in verschiedene Bereiche aufteilen. Ist "
-"dies der Fall, können Sie hier einen solchen Bereich wählen."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
-"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
-"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
-msgstr ""
-"Hier sehen Sie, welche Fremdrechner eine Verbindung zulassen. Bitte beachten "
-"Sie, dass die Systemverwaltung Fremdrechner ausblenden kann, diese Liste ist "
-"also nicht immer komplett. Klicken Sie auf einen Eintrag, um ihn auszuwählen. "
-"Mit einem Doppelklick wird die Verbindung sofort aufgenommen."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Verbindung"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Niedrig (640x480)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Mittel (800x600)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Hoch (1024x768)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Custom (...)"
-msgstr "Benutzerdefiniert (...)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
-"determines the size of the desktop that will be presented to you."
-msgstr ""
-"Hier können Sie die Auflösung auf dem Fremdrechner festlegen. Die Auflösung "
-"bestimmt die angezeigte Größe der Arbeitsfläche."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Hier können Sie die Breite der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. "
-"Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben "
-"\"Benutzerdefiniert\" für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "H&eight:"
-msgstr "Hö&he:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Hier können Sie die Höhe der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. Dieser "
-"Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben \"Benutzerdefiniert\" "
-"für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Arabisch (ar)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Tcheschisch (cs)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Dänisch (da)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "German (de)"
-msgstr "Deutsch (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Swiss German (de-ch)"
-msgstr "Schweitzer Deutsch (de-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "British English (en-gb)"
-msgstr "Britisches Englisch (en-gb)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "US English (en-us)"
-msgstr "US-Englisch (en-us)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Spanisch (es)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Estnisch (et)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Finnisch (fi)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Französisch (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Belgium (fr-be)"
-msgstr "Belgisch (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "French Canadian (fr-ca)"
-msgstr "Frankokanadisch (fr-ca)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Schweizer Französisch (fr-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Kroatisch (hr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Ungarisch (hu)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Icelandic (is)"
-msgstr "Isländisch (is)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Italienisch (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japanisch (ja)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Litauisch (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Latvian (lv)"
-msgstr "Lettisch (lv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Makedonisch (mk)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Niederländisch (nl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "Belgisch-Niederländisch (nl-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Norwegian (no)"
-msgstr "Norwegisch (no)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Polnisch (pl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Portugiesisch (pt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Brazilian (pt-br)"
-msgstr "Brasilianisches Portugiesisch (pt-br)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Russisch (ru)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Slowenisch (sl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Schwedisch (sv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Thai (th)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Türkisch (tr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
-msgstr ""
-"Damit lässt sich Ihre Tastaturbelegung einstellen. Diese Belegung sorgt dafür, "
-"dass korrekte Tastensignale an den Server geschickt werden."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "&Tastaturbelegung:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Digitale &Brieftasche für Passwörter verwenden"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Passwörter in der digitalen "
-"Brieftasche zu speichern."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Desktop &resolution:"
-msgstr "Auflösung für &Arbeitsfläche:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Color &depth:"
-msgstr "Farb&tiefe:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breite:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Low Color (8 Bit)"
-msgstr "Low Color (8 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "High Color (16 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "True Color (24 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Show this dialog again for this host"
-msgstr "&Diesen Dialog erneut für diesen Rechner anzeigen"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Verbinden nicht nach Einstellungen "
-"gefragt werden möchten. Das wird für Rechner mit existierendem Profil "
-"verwendet. Bei neu hinzukommenden Rechnern werden die Standardeinstellungen "
-"benutzt."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
-msgstr ""
-"&Verschlüsslung einschalten (sicher, aber langsam und nicht immer verfügbar)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
-msgstr ""
-"Zum Aktivieren einer Verschlüsselung für die Verbindung. Nur neuere Server "
-"unterstützen dies. Verschlüsslung verhindert das Abhören, kann die "
-"Geschwindigkeit aber merklich verlangsamen."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Connection &type:"
-msgstr "Verbindungs&typ:"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
-msgstr "Hohe Qualität (LAN, direkte Verbindung)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Mittlere Qualität (DSL, Kabelmodem, schnelle Internetverbindung)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Niedrige Qualität (Modem, ISDN, langsame Internetverbindung)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
-"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
-"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Hier können Sie Angaben zum Leistungsvermögen der Verbindung machen. Geben Sie "
-"dabei die Geschwindigkeit der langsamsten Verknüpfung an. Beachten Sie bitte, "
-"dass es nichts nützt, wenn Sie zwar eine schnelle Verbindung ins Internet "
-"haben, der Fremdrechner aber nur per Modem angeschlossen ist. Wenn eine zu hohe "
-"Qualität gewählt wird, wirkt sich dies negativ auf die Antwortzeiten aus. Die "
-"Auswahl einer niedrigeren Qualität bringt dagegen zwar bessere Antwortzeiten, "
-"die Bildqualität leidet jedoch, besonders im Modus \"Niedrige Qualität\"."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:170
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "RDP-Rechnereinstellungen für %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:262
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:284
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"RDesktop kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob das Programm korrekt "
-"installiert ist."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:285
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "RDesktop-Fehler"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Verbindungsversuch zu Fremdrechner fehlgeschlagen"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
-"%6"
-msgstr ""
-"Einstellungen anzeigen: %1, Auflösung: %2x%3, Farbtiefe: %4, "
-"Tastatureinstellung: %5, Digitale Brieftasche: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "Nein"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:222
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Sie können nicht auf den eigenen Rechner zugreifen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:237
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "VNC-Rechnereinstellungen für %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:407
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Der Zugriff auf das System erfordert ein Passwort."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:463
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Der Fremdrechner benutzt ein nicht kompatibles Protokoll."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:468
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Die Verbindung zum Fremdrechner wurde unterbrochen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:473
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr ""
-"Verbindung fehlgeschlagen. Der Fremdrechner akzeptiert keine neue Verbindungen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:478
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Keine Verbindung. Ein Server mit dem angegebenen Namen ist nicht auffindbar."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
-msgstr ""
-"Keine Verbindung. Unter der angegebenen Adresse bzw. dem angegebenen Port läuft "
-"kein Server."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Verbindung abgebrochen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:497
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:498
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
-msgstr "Einstellungen einzeigen: %1, Qualität: %2, Digitale Brieftasche: %3"