summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kppp.po2638
1 files changed, 2638 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d025bc76b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2638 @@
+# translation of kppp.po to German
+# Frank Schütte <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Carsten Niehaus <[email protected]>, 2003.
+# Sebastian Stein <[email protected]>, 2004.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2005.
+# translation of kppp.po to
+# translation of kppp.po to
+# Übersetzung von kppp.po ins Deutsch
+# Übersetzung von kppp.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthias Kiefer, Frank Schütte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&earbeiten ..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Erlaubt, den ausgewählten Zugang zu bearbeiten"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Neu ..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Erstellt einen neuen Wählzugang\n"
+"zum Internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopieren"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Kopiert den ausgewählten Zugang. Alle\n"
+"Einstellungen des ausgewählten Zugangs werden.\n"
+"mit kopiert. Sie können dann bearbeitet werden,\n"
+"um sie den jeweiligen Bedürfnissen anzupassen."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&ntfernen"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Löscht den ausgewählten Zugang\n"
+"\n"
+"<red><b>Vorsichtig benutzen!</b></red>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefonkosten:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Dies zeigt die angesammelten Telefonkosten\n"
+"für den ausgewählten Zugang.\n"
+"\n"
+"<b>Wichtig</b>: Wenn Sie mehr als einen Zugang\n"
+"haben - denken Sie daran, dies ist <b>NICHT</b> die\n"
+"Summe der Kosten für Ihre sämtlichen Zugänge!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volumen:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Die zeigt die Zahl der übertragenen Bytes\n"
+"für den ausgewählten Zugang (nicht für alle Ihre\n"
+"Zugänge). Sie können im Abrechnungsmenü\n"
+"auswählen, was angezeigt werden soll.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Mehr zum Thema Volumen-Abrechnung</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Zurücksetzen ..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Protoko&lldateien anzeigen"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Maximale Anzahl von Zugängen erreicht."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Möchten Sie den Assistenten aufrufen, um den neuen Zugang zu erstellen, oder "
+"die dialogbasierte Zugangserstellung?\n"
+"Der Assistent ist einfacher zu benutzen und in den meisten Fällen ausreichend. "
+"Wenn Sie sehr spezielle Einstellungen benötigen, sollten Sie evtl. die "
+"dialogbasierte Zugangserstellung verwenden."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Neuen Zugang erstellen ..."
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "A&ssistent"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Manuelle Einrichtung"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Kein Zugang ausgewählt"
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den\n"
+"Zugang \"%1\" löschen möchten?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bestätigen"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Neuer Zugang"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Zugang bearbeiten: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Wählen"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Wähleinstellungen"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP-Einrichtung"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Gateway-Einstellungen"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-Server"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Anmelde-Skript"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Anmelde-Skript bearbeiten"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Ausführen"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Programme ausführen"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Abrechnung"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Sie müssen einen eindeutigen\n"
+"Zugangsnamen angeben"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "In einer Schleife des Anmelde-Skripts fehlt Anfang oder Ende"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "Kb"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "Mb"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "Gb"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Gebühren zurücksetzen"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Was zurückgesetzt werden soll ..."
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Verbindungsgebühren &zurücksetzen"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Hier klicken, um die Verbindungsgebühren\n"
+"auf 0 zu setzen. Normalerweise werden Sie das einmal\n"
+"im Monat machen wollen."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Volumenberechnung z&urücksetzen"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Hier klicken, um die Volumenberechnung\n"
+"auf 0 zu setzen. Normalerweise werden Sie das einmal\n"
+"im Monat machen wollen."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Abrechnung a&ktivieren"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Nach Regelaktualisierungen suchen"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Ausgewählt:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Volumenberechnung:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Keine Berechnung"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Bytes empfangen"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Bytes gesendet"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Bytes gesendet/empfangen"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Verfügbare Regeln"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(kein)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Verbinden mit: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Sperrdatei für das Modem lässt sich nicht erzeugen."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Modem wird gesucht ..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "Protoko&ll"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Verbindung mit %1 wird aufgebaut"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Programm vor Verbindungsaufbau läuft ..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Das Modemgerät ist gesperrt."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Modem wird initialisiert ..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Einstellung "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Lautstärke einstellen ..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Abschalten des Wartens auf Freizeichen ..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Warte auf Rückruf ..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Wählen: %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Leitung besetzt. Es wird aufgelegt ..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Leitung besetzt. Es wird %1 Sekunden gewartet"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Kein Freizeichen"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Kein Freizeichen. Es wird %1 Sekunden gewartet"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Kein Trägersignal"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Digitaler Verbindungsschutz erkannt."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Eine Fehlermeldung des digitalen Verbindungsschutzes (DLP) wurde festgestellt.\n"
+"Bitte trennen Sie die Telefonverbindung.\n"
+"\n"
+"Dieses Modem darf nicht an eine digitale Telefonleitung angeschlossen werden, "
+"sonst kann es dauerhaft zerstört werden."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Suchen nach %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Speichern: %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Senden: %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Erwartet: %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pausiere %1 Sekunden"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Zeitüberschreitung: %1 Sekunden"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Es wird aufgelegt"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwort"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Passwort: %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Nachfrage: %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Passwortabfrage: %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Schleifenanfang: %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "FEHLER: Zu tief verschachtelt, übersprungen."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Schleifen zu tief verschachtelt."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Schleifenende: %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Schleifenende ohne entsprechende Start-Zeile: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "pppd wird gestartet ...."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Variable suchen: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Gefunden: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Schleife: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Einen Moment bitte ..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Skript."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Suchen: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Es wird erwartet: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Anmeldung am Netzwerk ..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Programm vor Verbindungsaufbau läuft ..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"pppd-Kommando und Kommandozeilen-Argumente überschreiten 2024 Zeichen in der "
+"Länge."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Verbunden mit:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Verbunden seit:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Sitzungskosten:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Gesamtkosten:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Trennen"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Details"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Verbindung: %1\n"
+"Verbunden mit: %2\n"
+"Verbunden seit: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sitzungskosten: %1\n"
+"Gesamtkosten: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Anmelde-Skript Fenster zur Fehleranalyse"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Trennen"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Zugangs&name:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Namen für den Zugang ein"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Telefonnummer:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hinzufügen ..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Gibt die Nummern an, die gewählt werden sollen.\n"
+"Sie können hier mehrere Nummern angeben, klicken Sie\n"
+"einfach auf \"Hinzufügen\". Sie können die Reihenfolge, in\n"
+"der die Nummern probiert werden, mit den Pfeilen ändern.\n"
+"\n"
+"Wenn eine Nummer besetzt oder nicht erreichbar\n"
+"ist, versucht <i>Kppp</i>die nächste."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&uthentifizierung:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Skript-basiert"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminal-basiert"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Gibt die Methode an, mit der Sie sich bei dem PPP-Server\n"
+"identifizieren. Die meisten Universitäten benutzen immer noch\n"
+"<b>Terminal</b>- oder <b>Skript</b>-basierte Authentifizierung,\n"
+"während die meisten Provider (ISP) <b>PAP</b> und/oder <b>CHAP</b>\n"
+"verwenden. Im Zweifel kontaktieren Sie Ihren Service-Provider.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie die Wahl zwischen PAP und CHAP haben,\n"
+"dann wählen Sie CHAP wegen der weit größeren Sicherheit.\n"
+"Wenn sich nicht wissen, ob PAP oder CHAP richtig ist,\n"
+"wählen Sie PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Passwort s&peichern"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Option aktiviert ist, dann wird Ihr Passwort\n"
+"in der <i>kppp</i>-Konfigurationsdatei gespeichert, so\n"
+"dass Sie es nicht jedes mal eintippen müssen.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warnung:</font> Ihr Passwort wird als normaler\n"
+"Text in der Konfigurationsdatei gespeichert, die nur für\n"
+"Sie lesbar ist. Achten Sie darauf, dass niemand Zugang zu\n"
+"dieser Datei erhält!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Rückruf-Typ:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Administrator definiert"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Benutzer definiert"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Rückruf-Typ"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Rückrufnu&mmer:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Rückruftelefonnummer"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "&pppd-Argumente bearbeiten ..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Hier können Sie Programme angeben, die an bestimmten Stellen des\n"
+"Verbindungsaufbaus ausgeführt werden sollen. Die Programme\n"
+"werden mit Ihrer realen Benutzer-ID ausgeführt, so dass Sie hier keine\n"
+"Programme ausführen lassen können, die root-Rechte benötigen (es sei denn Sie "
+"sind root).\n"
+"\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass Sie den absoluten Pfad zu den Programmen\n"
+"angeben, sonst kann es vorkommen, dass kppp diese nicht findet!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Vor Verbindungsaufbau:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, <b>bevor</b>\n"
+"die Verbindung hergestellt wurde. Das Programm wird\n"
+"kurz vor dem Wählen gestartet.\n"
+"\n"
+"Dies ist möglicherweise nützlich, um z. B. HylaFAX das\n"
+"Modem freigeben zu lassen."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Nach Verbindungsaufbau:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, <b>nachdem</b>\n"
+"die Verbindung hergestellt wurde. Wenn Ihr Programm\n"
+"aufgerufen wird, dann sind alle Vorbereitungen für die\n"
+"Internetverbindung abgeschlossen.\n"
+"\n"
+"Sehr nützlich, um E-Mails und News abzuholen."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Vor Tre&nnung der Verbindung:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, <b>bevor</b>\n"
+"die Verbindung getrennt wird. Die Verbindung bleibt\n"
+"bestehen bis das Programm beendet wird."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Nach Tr&ennung der Verbindung:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, ein Programm zu starten, <b>nachdem</b>\n"
+"die Verbindung getrennt wurde."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Einrichtung"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynamische IP-Adresse"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Rechner eine\n"
+"Internet-Adresse (IP) erhält, sobald eine\n"
+"Verbindung hergestellt wird.\n"
+"\n"
+"Fast jeder Internet Service Provider benutzt\n"
+"diese Methode; daher sollte sie eingeschaltet sein."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statische IP-Adresse"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Rechner eine\n"
+"feste Internet-Adresse (IP) besitzt. Die meisten\n"
+"haben keine, so dass Sie wahrscheinlich die\n"
+"dynamische IP-Adresse wählen sollten, außer\n"
+"Sie wissen genau was Sie tun."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP-Adresse:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Rechner eine statische Internet-Adresse\n"
+"besitzt, dann müssen Sie die IP-Adresse hier eintragen"
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Subnetz-Maske:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Ihr Rechner eine statische Internet-Adresse hat,\n"
+"dann müssen Sie hier eine Subnetz-Maske eintragen.\n"
+"Das wird fast immer <b>255.255.255.0</b> sein,\n"
+"aber es gibt natürlich auch andere Möglichkeiten.\n"
+"\n"
+"Im Zweifel fragen Sie Ihren Internet Service Provider."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Rechnernamen &automatisch von dieser IP einrichten"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Wann immer Sie eine Verbindung aufbauen, wird das\n"
+"Ihren Rechnernamen ändern, so dass er der IP-Adresse\n"
+"entspricht, die Sie vom PPP-Server erhalten. Das kann\n"
+"nützlich sein, wenn Sie ein Protokoll benutzen, das von\n"
+"dieser Information abhängt, aber es kann ebenso einige\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">Probleme</a> verursachen.\n"
+"\n"
+"Aktivieren Sie diese Option nicht, wenn sie nicht unbedingt gebraucht wird."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option aktivieren, können merkwürdige Probleme mit dem X-Server "
+"und Programmen auftreten, während kppp die Verbindung hält. Benutzen Sie sie "
+"nicht, bevor Sie nicht genau wissen was Sie tun!\n"
+"Für mehr Informationen werfen Sie einen Blick in das Handbuch (oder Hilfe) im "
+"Abschnitt \"Häufig gestellte Fragen\""
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Domänenname:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Wenn Sie hier einen Domain-Namen eintragen, dann\n"
+"wird er für Ihren Rechner benutzt, während Sie\n"
+"verbunden sind. Sobald die Verbindung getrennt ist,\n"
+"wird der originale Domain-Name Ihres Rechners\n"
+"wiederhergestellt.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie das Feld leer lassen, wird der Domain-Name\n"
+"nicht geändert."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Einrichtung:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS-&IP-Adresse:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Erlaubt Ihnen, während die Verbindung besteht, einen\n"
+"neuen DNS-Server zu benutzen. Sobald die Verbindung\n"
+"getrennt wird, wird der DNS-Eintrag wieder entfernt.\n"
+"\n"
+"Um einen DNS-Server hinzuzufügen, tippen Sie die IP-Adresse\n"
+"des DNS-Servers hier ein und klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den DNS-Server\n"
+"im Feld darüber hinzuzufügen. Der Eintrag wird\n"
+"dann zu der Liste unten hinzugefügt."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den ausgewählten\n"
+"DNS-Server von der Liste unten zu entfernen."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS-Adress&liste:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Dies zeigt alle DNS-Server an, die während der Verbindung\n"
+"verwendet werden sollen. Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>\n"
+"und <b>Entfernen</b>, um die Liste zu ändern."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Während Verbindung existierende DNS-Server &deaktivieren"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Wenn diese Option ausgewählt ist, dann werden alle\n"
+"DNS-Server in <tt>/etc/resolv.conf</tt> ignoriert\n"
+"während die Wählverbindung aufgebaut ist. Wenn\n"
+"die Verbindung geschlossen ist, werden die\n"
+"Server wieder aktiviert.\n"
+"\n"
+"Normalerweise gibt es keinen Grund, diese Option\n"
+"zu benutzen. Aber sie könnte unter manchen Umständen\n"
+"nützlich werden."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Standard-Gateway"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Dies lässt den PPP Peer-Computer (den Rechner, mit dem Sie\n"
+"verbunden sind) als Gateway agieren. Ihr Rechner wird alle\n"
+"Datenpakete an diesen Rechner schicken, soweit sie nicht\n"
+"für Computer in ihrem lokalen Netz bestimmt sind. Der Gateway-\n"
+"Rechner wird diese dann auf den richtigen Weg bringen.\n"
+"\n"
+"Dies ist die Grundeinstellung für die meisten Service-Provider.\n"
+"Sie sollten die Option daher wahrscheinlich aktiviert lassen."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Fester Gateway-Rechner"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Erlaubt Ihnen die Angabe, welchen Rechner Sie als Gateway\n"
+"benutzen möchten (siehe oben, <i>Grundeinstellung für Gateway</i>)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Gateway &IP-Adresse:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Standardroute auf d&iesen Gateway setzen"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, dann werden alle\n"
+"Datenpakete, die nicht ins lokale Netz adressiert sind,\n"
+"über die PPP-Verbindung geroutet.\n"
+"\n"
+"Normalerweise sollten Sie das einschalten."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Eine Telefonnummer hinzufügen"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Tragen Sie eine Telefonnummer ein:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd-Version:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd-&Wartezeit:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>Kppp</i> wartet diese Anzahl von Sekunden, um\n"
+"zu sehen, ob eine PPP-Verbindung aufgebaut ist.\n"
+"Wenn in diesem Zeitraum keine Verbindung besteht,\n"
+"gibt <i>Kppp</i> auf und schickt ein Killsignal an pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Bei Verbindung an Kontrollleiste an&docken"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Wenn eine Verbindung besteht, wird das\n"
+"Fenster minimiert und durch ein kleines\n"
+"Symbol in der Kontrollleiste repräsentiert.\n"
+"\n"
+"Ein Klick auf das Symbol bringt das Fenster\n"
+"auf seine ursprüngliche Größe und auf den\n"
+"vorherigen Platz zurück."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "A&utomatische Neuwahl nach Trennung"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Sobald eine Verbindung besteht aber dann\n"
+"irgendwie unterbrochen wird, versucht <i>Kppp</i>\n"
+"eine neue Verbindung über denselben Zugang.\n"
+"\n"
+"Siehe <a href=\"#redial\">hier</a> für mehr Informationen."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "A&utomatische Neuwahl nach \"Kein Freizeichen\""
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Das Programm macht nach einem Modemabbruch\n"
+"mit dem Fehler \"Kein Freizeichen\" automatisch einen\n"
+"Neuwahlversuch, anstatt auf einen Klick auf <Abbrechen> seitens des\n"
+"Benutzers abzuwarten."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Verbindungsdauer im Fenstertitel &anzeigen"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann zeigt\n"
+"der Fenstertitel die Zeit, seit der eine\n"
+"Verbindung aufgebaut wurde. Sehr nützlich, Sie\n"
+"sollten es daher einschalten."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Beim Beenden des X-Servers &trennen"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Eine Aktivierung dieser Option schließt jede\n"
+"offene Verbindung, wenn der X-Server herunter-\n"
+"gefahren wird. Sie sollten das einschalten, außer\n"
+"Sie wissen genau, was Sie tun.\n"
+"\n"
+"Siehe <a href=\"#disxserver\">hier</a> für mehr dazu."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "Bei Trennung &beenden"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird <i>Kppp</i>\n"
+"beim Beenden der Verbindung geschlossen."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Fenster nach dem Verbinden &minimieren"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Zeigt das <i>Kppp</i>-Fenster als Symbol an,\n"
+"sobald eine Verbindung aufgebaut ist."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modem-&Name:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Namen für den Modem ein"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "M&odemgerät:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Dies gibt den seriellen Port an, an den Ihr Modem angeschlossen\n"
+"ist. Bei Linux/x86 ist das normalerweise entweder /dev/ttyS0\n"
+"(COM1 unter DOS) oder /dev/ttyS1 (COM2 unter DOS).\n"
+"\n"
+"Wenn Sie eine interne ISDN-Karte mit AT-Befehlsemulation\n"
+"besitzen (die meisten Karten unter Linux unterstützen das),\n"
+"dann sollten Sie eines der /dev/ttyIx-Geräte auswählen."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Flusskontrolle:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Gibt an, wie der serielle Port und das Modem\n"
+"kommunizieren. Sie sollten das nicht ändern, wenn\n"
+"Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
+"\n"
+"<b>Voreinstellung</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Zeilenende:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Gibt an, wie AT-Befehle an Ihr Modem geschickt\n"
+"werden. Die meisten funktionieren gut mit der Voreinstellung\n"
+"<i>CR/LF</i>. Wenn Ihr Modem nicht auf den Init-String\n"
+"reagiert, dann sollten Sie es an dieser Stelle mit anderen\n"
+"Einstellungen versuchen.\n"
+"\n"
+"<b>Voreinstellung</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Ge&schwindigkeit:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Gibt die Geschwindigkeit an, mit der Ihr Modem und\n"
+"der serielle Port kommunizieren.\n"
+"Sie sollten mindestens mit\n"
+"115200 Bit/s (oder mehr, wenn Sie wissen, dass der Port das unterstützt) "
+"beginnen.\n"
+"Bei Verbindungsproblemen können Sie versuchen,\n"
+"diesen Wert zu reduzieren."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "S&perrdatei verwenden"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Um andere Programme am Zugriff auf das Modem\n"
+"zu hindern während eine Verbindung besteht, wird\n"
+"eine Datei erstellt, die anzeigt, dass das Modem\n"
+"benutzt wird. Unter Linux wäre eine Beispieldatei\n"
+"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
+"Hier können Sie bestimmen, ob diese Datei\n"
+"erzeugt wird.\n"
+"\n"
+"<b>Voreinstellung</b>: Ein"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modem-&Wartezeit:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Gibt an, wie lange <i>Kppp</i> auf ein \n"
+"<i>CONNECT</i>-Signal Ihres Modems wartet.\n"
+"Empfohlener Wert ist 30 Sekunden."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Vor dem Wählen auf &Freizeichen warten"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Normalerweise wartet das Modem auf ein Freizeichen in\n"
+"ihrer Telefonleitung, das anzeigt, dass gewählt werden kann.\n"
+"Falls Ihr Modem dieses Zeichen nicht erkennt oder Ihre\n"
+"Telefonanlage kein solches Zeichen bereitstellt,\n"
+"deaktivieren Sie diese Einstellung.\n"
+"\n"
+"<b>Standardeinstellung:</b> An"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "&Besetzt-Wartezeit:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl Sekunden an, die gewartet werden soll,\n"
+"bevor nach dem Besetzt-Zeichen neu gewählt wird.\n"
+"Das ist notwendig, da manche Modems stecken bleiben,\n"
+"wenn dieselbe Nummer zu oft besetzt ist.\n"
+"\n"
+"Die Voreinstellung ist 0 Sekunden. Sie sollten das nicht\n"
+"ändern, wenn Sie nicht müssen."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modem-&Lautstärke:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Die meisten Modems haben einen Lautsprecher,\n"
+"der beim Wählen eine Menge Lärm macht. Hier\n"
+"können Sie das entweder abstellen oder eine\n"
+"niedrigere Lautstärke auswählen.\n"
+"\n"
+"Wenn das mit Ihrem Modem nicht funktioniert, dann\n"
+"müssen Sie den Befehl für die Modem-Lautstärke ändern."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem fügt &Trägererkennung ein."
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Hier wird kontrolliert, wie <i>kppp</i> feststellt, dass das\n"
+"Modem nicht reagiert. Sie sollten die Einstellung nur ändern,\n"
+"wenn Sie Probleme damit haben.\n"
+"\n"
+"<b>Voreinstellung</b>: Aus"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Modem&befehle ..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, die AT-Befehle für Ihr Modem\n"
+"zu ändern."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "Modem ab&fragen ..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Die meisten Modems unterstützen den ATI-Befehlssatz, um\n"
+"Händler und Version Ihres Modems herauszufinden.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie diesen Knopf, um Ihr Modem auf diese\n"
+"Information abzufragen. Sie kann nützlich sein, um bei\n"
+"der Einrichtung des Modems zu helfen."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal ..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Öffnet das eingebaute Terminalprogramm. Sie\n"
+"können das benutzen, wenn Sie mit dem AT-Befehlssatz\n"
+"Ihres Modems experimentieren möchten."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Durchsatz-Graphik a&ktivieren"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Farben der Graphik"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Hintergrund:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "E&mpfangene Bytes:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Ge&sendete Bytes:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Ve&rbinden mit: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Modem &verwenden: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Benutzername:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie den Benutzernamen ein, der für Ihren Provider\n"
+"gilt. Dies ist besonders wichtig für PAP und CHAP. Sie\n"
+"können die Angabe weg lassen, wenn Sie eine Terminal-\n"
+"oder Skript-basierte Authentifizierung benutzen.\n"
+"\n"
+"<b>Achtung</b>: Groß/Kleinschreibung ist in diesem Fall wichtig:\n"
+"<i>meinbenutzername</i> ist nicht dasselbe wie <i>MeinBenutzerName</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passwort:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie das Passwort ein, das für Ihren Service-Provider\n"
+"gilt. Dies ist besonders wichtig für PAP und CHAP. Sie\n"
+"können die Angabe weglassen, wenn Sie eine Terminal-\n"
+"oder Skript-basierte Authentifizierung benutzen.\n"
+"\n"
+"<b>Achtung</b>: Groß/Kleinschreibung ist in diesem Fall wichtig:\n"
+"<i>meinpasswort</i> ist nicht dasselbe wie <i>MeinPasswort</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Protoko&llfenster anzeigen"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Kontrolliert, ob ein Protokollfenster angezeigt wird.\n"
+"Das Protokollfenster zeigt die Kommunikation zwischen\n"
+"<i>Kppp</i> und Ihrem Modem. Das wird Ihnen dabei\n"
+"helfen, Problemen auf den Grund zu gehen.\n"
+"\n"
+"Schalten Sie es ab, wenn <i>Kppp</i> normalerweise die\n"
+"Verbindung ohne Probleme aufbaut."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "E&inrichten ..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Verbinden"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Kein solches Modem:\n"
+"%1\n"
+"Voreinstellung wird benutzt"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zugang nicht vorhanden:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP-Einrichtung"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Zugänge"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Zugangseinstellungen"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modems"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modem-Einstellungen"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graphik"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Durchsatz-Graph"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Verschiedenes"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Verschiedene Einstellungen"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf das PPP-Interface."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Das pppd-Dienst-Programm wurde unerwartet beendet!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Rückgabewert: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Siehe \"man pppd\" für eine Erklärung der Fehlerkodes oder lesen Sie die "
+"kppp FAQ auf <a href=\"%1\">%2</a>.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Details"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Der kppp-Hilfsprozess wurde beendet.\n"
+"Da eine weitere Ausführung sinnlos wäre, beendet sich kppp jetzt."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"PPP-Dienst-Programm ist nicht auffindbar.\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass pppd installiert ist und Sie den richtigen Pfad "
+"angegeben haben."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Kppp kann Folgendes nicht ausführen:\n"
+" %1\n"
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie Kppp setuid-Berechtigung gegeben haben "
+"und dass pppd ausführbar ist."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp kann %1\n"
+"nicht finden.\n"
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie Ihr Modem richtig eingestellt haben "
+"und/oder korrigieren Sie den Pfad des Modemgeräts im Modembereich Ihrer "
+"Einstellungen."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Sie haben die Authentifizierungs-Methode PAP oder CHAP gewählt. Deshalb müssen "
+"Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angeben."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"PAP/CHAP-Authentifizierungsdatei\n"
+"\"%1\" lässt sich nicht erzeugen"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Sie müssen eine Telefonnummer angeben."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Verbindung wird getrennt ..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Programm vor Trennung der Verbindung ausführen."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Verbindungstrennung bekannt machen."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Das Verlassen von Kppp wird die Verbindung trennen."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Kppp beenden?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Gebührenregeln \"%1\" lassen sich nicht laden."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Letzte Änderungen in KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Seit Version 1.4.8 hat Kppp ein neues Merkmal namens\n"
+"\"Schnellhilfe\". Es ähnelt einem Tool-Tipp, aber Sie\n"
+"können es aktivieren, wann immer Sie wollen.\n"
+"\n"
+"Um es zu aktivieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf\n"
+"ein Element der Oberfläche (wie Knöpfe oder Beschriftungen).\n"
+"Wenn das angeklickte Element die Schnellhilfe unterstützt,\n"
+"erscheint ein Popup-Menü, das zur Schnellhilfe führt.\n"
+"\n"
+"Um das auszuprobieren, klicken Sie rechts irgendwo in diesen Text.."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Dies ist ein Beispiel für die <b>Schnellhilfe</b>.\n"
+"Das Fenster bleibt offen, bis Sie mit der Maus\n"
+"klicken oder eine Taste drücken.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Terminalfenster zum Anmelden"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Ein Wählprogramm und Oberfläche für pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Mit Zugang 'zugangsname' verbinden"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "\"Modem_Name\" zum Verbinden verwenden"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Eine vorhandene Verbindung abbrechen"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Bei Trennung beenden"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Syntax der Gebührenregelung prüfen"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Testmodus aktivieren"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Das angegebene Device verwenden"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "Kppp"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Die KPPP-Entwickler"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Jetziger Betreuer"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Kppp kann nicht erstellen in oder lesen von\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"Kppp hat eine %1 Datei entdeckt.\n"
+"Kppp scheint bereits zu laufen unter der Prozess-ID %2.\n"
+"Klicken Sie auf Verlassen, vergewissern Sie sich, dass Sie Kppp nicht bereits "
+"läuft, löschen Sie die PID-Datei, und starten Sie Kppp erneut.\n"
+"Wenn Sie sicher sind, dass keine weitere Ausgabe von kppp läuft, klicken Sie "
+"auf Fortsetzen, um zu beginnen."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp Miniterminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "Modem zu&rücksetzen"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Eine Terminalemulation für Kppp\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <[email protected]>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Dieses Programm ist unter der GNU GPL veröffentlicht\n"
+"(GNU General Public License)."
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "MiniTerm beenden"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Modem zurücksetzen"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Modem-Initialisierung"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem bereit"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Es wird aufgelegt ..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Modem wird zurückgesetzt"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Modemgeräte kann nicht geöffnet werden."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Der Status der Befehlsverbindung kann nicht festgestellt werden."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Das Modem ist nicht bereit."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Das Modem ist besetzt."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem bereit."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"tty-Einstellungen lassen sich nicht wiederherstellen: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Das Modem antwortet nicht."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Unbekannte Geschwindigkeit"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Modembefehle bearbeiten"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Pre-Init Verzögerung (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Init-Zeichenfolge %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Post-Init Verzögerung (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Wahlgeschwindigkeit (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Init-&Antwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Keine &Freizeichen-Erkennung:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Wähl-Zeichenfolge:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Ver&bindungsantwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Besetztantwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Kein &Trägersignal-Antwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Keine Freizeichen-Antwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "A&uflegen-Zeichenfolge:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Auflegen-Antwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Antw&ort-Zeichenfolge:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Klingel-Antwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Antwo&rt-Meldung:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP-Antwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Escape-&Zeichenfolge:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escape-Antwort:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Guard-Dauer (sek/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Lautstärke aus/niedrig/hoch:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Modemtyp auswählen"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Um Ihr Modem einzurichten, wählen Sie zuerst den Hersteller in der linken Liste "
+"und wählen dann das Modell in der rechten Liste. Wenn Sie nicht wissen, welches "
+"Modem Sie haben, dann versuchen Sie eines von den \"generischen\" Modems."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Generisch>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) kompatibles Modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI-Abfrage"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Zeitüberschreitung der Modemabfrage."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Ergebnisse der Modemabfrage"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Maximale Anzahl von Modems erreicht."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Kein Modem ausgewählt"
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie das\n"
+"Modem \"%1\" löschen möchten?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Neues Modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Modem bearbeiten: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Gerät"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Serielles Gerät"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modem-Einstellungen"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Sie müssen einen eindeutigen\n"
+"Modemnamen angeben"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Bearbeite pppd-Argumente"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Argu&ment:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei der Anwendung kann nicht geöffnet werden, weder zum "
+"Lesen/Schreiben noch zum Nur-Lesen.\n"
+"Der Superuser muss eventuell die Eigentumsrechte ändern und, zwar mit dem "
+"folgenden Befehl in Ihrem Persönlichen Verzeichnis:\n"
+"chown {Ihr Nutzername} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_Kopie"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Die folgenden Protokolldateien können nicht geöffnet werden:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Sie haben pppd gestartet, bevor der Server am anderen Ende bereit war, die "
+"PPP-Verbindung aufzubauen.\n"
+"Bitte benutzen Sie eine terminal-basierte Anmeldung, um das zu überprüfen."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Sie haben auf dem Peer-System kein PPP-Programm gestartet."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen, ob Benutzername und Passwort richtig eingegeben wurden."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Sie sollten nicht 'lock' als Argument an pppd übergeben. Überprüfen Sie "
+"/etc/ppp/options und ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Das entfernte System scheint nicht auf die Konfigurationsanfrage\n"
+"zu antworten. Kontaktieren Sie Ihren Provider."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Sie haben eine ungültige Option an pppd übergeben. Siehe 'man pppd' für eine "
+"komplette Liste gültiger Parameter."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das andere System folgende Nachricht geschickt hat:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Das könnte Ihnen einen Hinweis geben, warum die Verbindung fehlgeschlagen ist."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Kppp kann keine PPP-Protokolldatei erstellen. Es ist sehr wahrscheinlich, dass "
+"pppd ohne die \"debug\" Option gestartet wurde.\n"
+"Ohne diese Option ist es schwierig, PPP-Probleme herauszufinden. Daher sollten "
+"Sie die Debug-Option einschalten.\n"
+"Soll sie jetzt eingeschaltet werden?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "pppd neustarten"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Nicht neustarten"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Die \"debug\" Option wurde aktiviert. Sie sollten jetzt eine neue Verbindung "
+"versuchen. Sie erhalten dann eine PPP-Protokolldatei, die dabei helfen kann, "
+"das Problem bei der Verbindung zu finden."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-Protokolldatei"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Kppp-Diagnose (nur eine Vermutung):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "In Datei schreiben"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Das PPP-Protokoll wurde gespeichert\n"
+"als \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wenn Sie einen Fehlerbericht senden wollen oder Probleme\n"
+"beim Verbindungsaufbau haben, hängen Sie bitte diese Datei\n"
+"an die E-Mail an. Dies wird den Betreuern von kppp helfen,\n"
+"den Fehler zu finden und kppp zu verbessern."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Kppp-Statistik"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokale Adresse:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Adresse auf Fremdrechner:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "Bytes empfangen"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "Bytes gesendet"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "Datenpakete empfangen"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "Datenpakete gesendet"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp empfangen"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp gesendet"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc empfangen"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc gesendet"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "nicht-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (max %2) Kb/sek"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "nicht verfügbar"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Ihnen werden einige Fragen zu Dingen gestellt, die benötigt\n"
+"werden, um eine Verbindung zu Ihrem Internet Service\n"
+"Provider (ISP) aufzubauen.\n"
+"\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anmeldungsunterlagen Ihres ISP\n"
+"zur Hand haben. Falls Sie irgendwelche Probleme haben, schauen\n"
+"Sie zuerst in der Onlinehilfe nach. Wenn Ihnen Informationen fehlen,\n"
+"kontaktieren Sie Ihren ISP."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Ort, von dem aus Sie diesen Zugang nutzen\n"
+"wollen, aus der unten stehenden Liste aus. Wenn Ihr Land oder\n"
+"Ort nicht aufgeführt ist, müssen Sie den Zugang mit der\n"
+"normalen dialogbasierten Zugangserstellung erstellen.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie \"Abbrechen\" drücken, wird die dialogbasierte\n"
+"Zugangserstellung aufgerufen."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Internet Service Provider (ISP) von der\n"
+"unten stehenden Liste aus. Wenn Ihr ISP nicht in der Liste\n"
+"aufgeführt ist, müssen Sie \"Abbrechen\" drücken und den\n"
+"Zugang mit der dialogbasierten Zugangserstellung erstellen.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf \"Weiter\" wenn Sie Ihre Auswahl getroffen\n"
+"haben."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Um Sie bei Ihrem ISP anzumelden, braucht Kppp den\n"
+"Benutzernamen und das Passwort, das Sie von Ihrem ISP\n"
+"bekommen haben. Geben Sie diese in die untenstehenden\n"
+"Felder ein.\n"
+"\n"
+"Groß- und Kleinschreibung ist hier wichtig."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine spezielle Nummer vorwählen müssen (z. B. wenn\n"
+"Sie an eine Telefonanlage angeschlossen sind), können Sie diese\n"
+"hier angeben. Diese Vorwahl wird direkt vor der Telefonnummer\n"
+"gewählt.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie an einer Telefonanlage angeschlossen sind, müssen\n"
+"Sie vielleicht \"0\" oder \"0,\" angeben."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Vorwahl:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Fertig.\n"
+"\n"
+"Ein neuer Zugang wurde erstellt. Klicken Sie auf \"Abschließen\",\n"
+"um zum Einstellungen-Dialog zurück zu kommen. Wenn Sie die\n"
+"Einstellungen des neuen Zugangs überprüfen wollen, benutzen\n"
+"Sie \"Bearbeiten\" im Einstellungen-Dialog."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"Kppp: keine Regeldatei angegeben\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regeldatei \"%s\" nicht gefunden\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regeldatei muss die Erweiterung \".rst\" haben\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Fehler beim Analysieren der Regeln\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Analysefehler in Zeile %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regeldatei enthält keine Standardregel\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regeldatei enthält keine \"name=...\"-Zeile\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"Kppp: Regeldatei ist in Ordnung\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Berechtigung, mit Kppp hinauszuwählen.\n"
+"Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"PPP-Dienst-Programm ist nicht auffindbar.\n"
+"Vergewissern Sie sich, dass pppd installiert ist."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Sie haben keine Berechtigung, pppd zu starten.\n"
+"Kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator und bitten Sie um Zugriff auf pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Sie haben keine ausreichende Berechtigung zur Ausführung von\n"
+"%1\n"
+"Bitte vergewissern Sie sich, dass Kppp dem Benutzer root gehört und das "
+"SUID-Bit gesetzt ist."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 fehlt oder kann nicht gelesen werden!\n"
+"Bitten Sie Ihren Systemadministrator, eine Datei (kann leer sein) zu erstellen, "
+"die passende Lese- und Schreibrechte hat."