summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po14489
1 files changed, 14489 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..58578105f8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14489 @@
+# translation of kmail.po to Greek
+# translation of kmail.po to
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Last MAJOR revision (whole file) (04-10-2003 - Stergios Dramis).
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <[email protected]>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <[email protected]>, 2002-2004.
+# Loukas Stamellos <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Spiros Georgaras <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Λουκάς Σταμέλλος <[email protected]>, 2005.
+# Toussis Manolis <[email protected]>, 2006.
+# Σπύρος Γεωργαράς <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:38+0300\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Λουκάς Σταμέλλος,Αντώνιος "
+"Δημόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Υιοθεσία και συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Τέως συντηρητής"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Βασικός προγραμματιστής"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "ειδοποίηση στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη PGP 6 και επιπλέον βελτιώσεις για την υποστήριξη κρυπτογράφησης"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Αρχική υποστήριξη κρυπτογράφησης\n"
+"Υποστήριξη PGP 2 και PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Υποστήριξη GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Υποστήριξη Anti-Virus"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Φίλτρα POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Δοκιμές χρηστικότητας και βελτιώσεις"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Διαχείριση έργου Ägypten και Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Έλεγχος beta και υποστήριξη PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "χρονικές σφραγίδες στα μηνύματα κατάστασης 'Η μετάδοση ολοκληρώθηκε'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "πολλαπλά κλειδιά κρυπτογράφησης ανά διεύθυνση"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Πελάτης Email του KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, Οι προγραμματιστές του KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος λογαριασμού."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Ρύθμιση λογαριασμού"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Τοπικός λογαριασμός"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Ό&νομα λογαριασμού:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Τ&οποθεσία αρχείων:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Επι&λογή..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Μέθοδος κλειδώματος"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Αρχείο &κλειδώματος Procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Προνομιούχο M&utt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Τίπο&τα (χρήση με προσοχή)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Λογαριασμός για ημιαυτόματη διαχείριση πόρων"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Διαγραφή όλων των κατανομών για τον πόρο που αντιπροσωπεύεται από αυτόν τον "
+"λογαριασμό."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Καθαρισμός προηγουμένων"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Διαγραφή όλων των παρωχημένων κατανομών για τον πόρο που αντιπροσωπεύεται από "
+"αυτόν το λογαριασμό."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Συμπερίληψη σε &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου νέας αλληλογραφίας ανά δ&ιαστήματα"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " λεπτά"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Φάκελο&ς προορισμού:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Προεντολή:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Ταυτότητα:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Τοποθεσία &φακέλου:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Συμπερίληψη σε &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Όνομα χρήστη:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"O πάροχος υπηρεσιών διαδικτύου (ISP) σας, σας έδωσε ένα <em>όνομα χρήστη</em> "
+"που χρησιμοποιείται για την ταυτοποίησή σας στους διακομιστές του. Συνήθως "
+"είναι το πρώτο μέρος της ηλεκτρονικής σας διεύθυνσης (το τμήμα πριν το <em>"
+"@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Διακομιστής:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Θύρα:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού π&ρόσβασης POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύσετε τον κωδικό σας.\n"
+"Αν το KWallet είναι διαθέσιμο, ο κωδικός θα αποθηκευτεί εκεί, το οποίο "
+"θεωρείται ασφαλές.\n"
+"Αν όμως το KWallet δεν είναι διαθέσιμο, ο κωδικός θα αποθηκευτεί στο αρχείο "
+"ρυθμίσεων του KMail. Ο κωδικός αποθηκεύεται καλυμμένος, αλλά δε θα πρέπει να "
+"θεωρείται ασφαλής από προσπάθειες αποκρυπτογράφησης, αν κάποιος αποκτήσει "
+"πρόσβαση στο αρχείο ρυθμίσεων."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Δια&τήρηση ληφθέντων μηνυμάτων στο διακομιστή"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Διατήρηση μηνυμάτων στο διακομιστή για"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Διατήρηση μόνο των τελευταίων"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Συμπερίληψη στο &χειροκίνητο έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Φιλτράρισμα μηνυμάτων αν είναι μεγαλύτερα από"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα φίλτρα ΡΟΡ θα χρησιμοποιούνται για να "
+"αποφασίζεται τι θα γίνει με τα μηνύματα. Μπορείτε έπειτα να επιλέξετε τη λήψη, "
+"τη διαγραφή ή τη διατήρηση τους στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Χρονικό &διάστημα ελέγχου:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Φ&άκελος προορισμού:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Προεντολ&ή:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Επιπρόσθετα"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Έλεγχος &για το τι υποστηρίζει ο διακομιστής"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Καμία"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Χρήση &SSL για ασφαλή λήψη αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Χρήση &TLS για ασφαλή λήψη αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Μέθοδος ταυτοποίησης"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "&Απλό κείμενο"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Χρήση διασωλήνωσης για ταχ&ύτερη λήψη αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Αποσυνδεδεμένος λογαριασμός IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού: Λογαριασμός IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Χώροι ονομάτων:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Εδώ βλέπετε τους διάφορους χώρους ονομάτων που υποστηρίζει ο διακομιστής IMAP. "
+"Κάθε χώρος ονομάτων αντιπροσωπεύει ένα πρόθεμα που διαχωρίζει ομάδες φακέλων. "
+"Για παράδειγμα, οι χώροι ονομάτων επιτρέπουν στο KMail να εμφανίζει τους "
+"προσωπικούς και κοινόχρηστους φακέλους ενός λογαριασμού."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Επαναφόρτωση των χώρων ονομάτων από το διακομιστή. Αυτό επικαλύπτει "
+"οποιασδήποτε τροποποιήσεις."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Προσωπικοί"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Οι προσωπικοί χώροι ονομάτων περιέχουν τους προσωπικούς σας φακέλους."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Άλλων χρηστών"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Αυτοί οι χώροι ονομάτων περιέχουν φακέλους άλλων χρηστών."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Κοινόχρηστοι"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Αυτοί οι χώροι ονομάτων περιέχουν τους κοινόχρηστους φακέλους."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Αυτόματη συμπύκνωση φακέλων (εξαλείφει τα &διαγραμμένα μηνύματα)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Εμφάνι&ση κρυφών φακέλων"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο ε&γγεγραμμένων φακέλων"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο &τοπικά εγγεγραμμένων φακέλων"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Φόρτωση συνη&μμένων κατ' απαίτηση"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μη φορτώνετε τα συνημμένα αυτόματα με την "
+"επιλογή του μηνύματος, αλλά μόνον όταν κάνετε κλικ στο συνημμένο. Έτσι τα "
+"μεγάλα μηνύματα εμφανίζονται αμέσως."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Εμφάνιση μόνον ανοικτών φακέλων"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Μόνο οι φάκελοι που είναι ανοιγμένοι στο δέντρο φακέλων μπορούν να επιλεγούν "
+"για υποφακέλους. Χρησιμοποιήστε το αν υπάρχουν πολλοί φάκελοι στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Συμπερίληψη στο χειροκίνητο έ&λεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Φάκελος απορριμμά&των:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "Ασφάλ&εια"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Ανώνυμο"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Φιλτράρισμα"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<κανένα>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "εισερχόμενα"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει μοναδικούς αριθμούς μηνυμάτων, οι "
+"οποίοι όμως απαιτούνται για την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή.\n"
+"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε "
+"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει τη λήψη κεφαλίδων των μηνυμάτων, το "
+"οποίο όμως είναι απαραίτητο για το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή.\n"
+"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε "
+"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να προξενήσει λήψη κατεστραμμένων "
+"μηνυμάτων από ορισμένους POP3 διακομιστές που δεν υποστηρίζουν διασωλήνωση.\n"
+"Αυτό όμως μπορεί να ρυθμιστεί, επειδή κάποιοι διακομιστές που υποστηρίζουν "
+"διασωλήνωση δεν εμφανίζουν σαφώς τις δυνατότητές τους. Για να δείτε αν ο POP3 "
+"διακομιστής σας εμφανίζει υποστήριξη διασωλήνωσης, χρησιμοποιήστε το κουμπί "
+"\"Έλεγχος για το τί Υποστηρίζει ο Διακομιστής\" στο κάτω μέρος του διαλόγου.\n"
+"Αν ο διακομιστής σας δεν την εμφανίζει, αλλά θέλετε μεγαλύτερη ταχύτητα, τότε "
+"μπορείτε να πειραματιστείτε στέλνοντας στον εαυτό σας πολλά μηνύματα και "
+"λαμβάνοντάς τα."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε πρώτα ένα διακομιστή και μια θύρα στην καρτέλα Γενικά."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει διασωλήνωση. Γι' αυτό η επιλογή "
+"απενεργοποιήθηκε.\n"
+"Επειδή κάποιοι διακομιστές δεν εμφανίζουν σαφώς τις δυνατότητές τους, έχετε την "
+"πιθανότητα να ενεργοποιήσετε τη διασωλήνωση. Σημειώστε όμως ότι αυτό το "
+"χαρακτηριστικό μπορεί να προκαλέσει λήψη κατεστραμμένων μηνυμάτων από "
+"διακομιστές POP που δεν το υποστηρίζουν. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το "
+"χαρακτηριστικό με σημαντικά μηνύματα, θα πρέπει να το δοκιμάσετε στέλνοντας "
+"στον εαυτό σας ένα μεγάλο αριθμό δοκιμαστικών μηνυμάτων, τα οποία θα κατεβάσετε "
+"σε μία λήψη από το διακομιστή POP."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει μοναδικούς αριθμούς μηνυμάτων, οι "
+"οποίοι όμως απαιτούνται για την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή. Γι' αυτό η "
+"επιλογή έχει απενεργοποιηθεί.\n"
+"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε "
+"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε την παραμονή μηνυμάτων στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής δε φαίνεται να υποστηρίζει τη λήψη κεφαλίδων των μηνυμάτων, το "
+"οποίο όμως είναι απαραίτητο για το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή. Γι' "
+"αυτό η επιλογή έχει απενεργοποιηθεί.\n"
+"Καθώς πολλοί διακομιστές δεν κάνουν σαφείς τις δυνατότητές τους, έχετε "
+"πιθανότητες να ενεργοποιήσετε το φιλτράρισμα μηνυμάτων στο διακομιστή."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ημέρα\n"
+" ημέρες"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" μήνυμα.\n"
+" μηνύματα"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία προς το παρόν."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Λήψη χώρων ονομάτων..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Άδειασμα"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Επεξεργασία του χώρου ονόματος '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Λογαριασμός %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Ο λογαριασμός %1 δεν έχει κάποια καθορισμένη θυρίδα.\n"
+"Ο έλεγχος της αλληλογραφίας ματαιώθηκε.\n"
+"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Έλεγχος λογαριασμού %1 για νέα αλληλογραφία"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Τοπικός λογαριασμός"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Λογαριασμός POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Λογαριασμός IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Πρέπει να προσθέσετε έναν λογαριασμό στο τμήμα δικτύου των ρυθμίσεων για να "
+"μπορέσετε να λαμβάνετε αλληλογραφία."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Τοπική θυρίδα"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Αποσυνδεδεμένο IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Θυρίδα maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Διακομιστής εισερχομένων:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το KMail. Αυτός ο Μάγος "
+"θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας. Συμπληρώστε "
+"απλώς τα στοιχεία της σύνδεσής σας, όπως τα λάβατε από τον πάροχό σας, στις "
+"επόμενες σελίδες.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Καλώς ήρθατε"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Επιλέξτε τι είδους λογαριασμό θέλετε να δημιουργήσετε"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Τύπος λογαριασμού"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Πραγματικό όνομα:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Διεύθυνση email:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Οργανισμός:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Όνομα σύνδεσης:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Επιλογή..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Διακομιστής εξερχομένων:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Χρήση τοπικής παράδοσης"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Έλεγχος για υποστηριζόμενες δυνατότητες ασφαλείας του %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Εκτίμηση κανόνων φίλτρου:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Οι κανόνες του φίλτρου ταίριαξαν.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Εφαρμογή ενέργειας φίλτρου:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Οδηγός Anti-Spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Οδηγός Anti-Virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Anti-Spam του Kmail"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στον Οδηγό Anti-Virus του KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Επιλογές για προσαρμογή της διαχείρισης μηνυμάτων spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Επιλογές για προσαρμογή της διαχείρισης μηνυμάτων ιών"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Περίληψη των τροποποιήσεων που θα γίνουν από αυτόν το μάγο"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Αντιμετώπιση ιών"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Αντιμετώπιση spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Αντιμετώπιση πιθανών spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Κατάταξη ως spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Κατάταξη ως ΜΗ spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Ανίχνευση για %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Η ανίχνευση εργαλείων anti-spam ολοκληρώθηκε."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Η ανίχνευση εργαλείων anti-virus ολοκληρώθηκε."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Δυστυχώς, δε βρέθηκαν εργαλεία ανίχνευσης spam. Εγκαταστήστε κάποιο "
+"πρόγραμμα ανίχνευσης spam και εκτελέστε ξανά αυτόν το μάγο.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Η ανίχνευση ολοκληρώθηκε. Δε βρέθηκαν εργαλεία anti-virus."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Μηνύματα που κατατάχθηκαν ως spam σημειώνονται ως αναγνωσμένα."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Μηνύματα που κατατάχθηκαν ως spam δε σημειώνονται ως αναγνωσμένα."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Τα μηνύματα Spam μετακινούνται στο φάκελο <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Τα μηνύματα Spam δε μετακινούνται σε κάποιο ιδιαίτερο φάκελο.<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Ο φάκελος για τα πιθανά μηνύματα spam είναι <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Ο μάγος θα δημιουργήσει τα ακόλουθα φίλτρα:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Ο μάγος θα αντικαταστήσει τα ακόλουθα φίλτρα:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Ο Μάγος θα αναζητήσει εργαλεία ανίχνευσης spam\n"
+"και θα ρυθμίσει το KMail ώστε να συνεργαστεί μαζί τους."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Εδώ μπορείτε να λάβετε βοήθεια ρυθμίζοντας τους κανόνες φίλτρων του kmail "
+"ώστε να χρησιμοποιούν γνωστά εργαλεία anti-virus.</p>"
+"<p>Ο οδηγός μπορεί να εντοπίσει τέτοια εργαλεία στον υπολογιστή σας, αλλά και "
+"να δημιουργήσει κανόνες φίλτρων για να ταξινομεί τα μηνύματα χρησιμοποιώντας "
+"αυτά τα εργαλεία και να διαχωρίζει μηνύματα που φέρουν ιούς. Ο οδηγός δε θα "
+"λάβει υπ' όψιν ήδη υπάρχοντες κανόνες. Πάντοτε θα προσθέτει τους νέους "
+"κανόνες.</p>"
+"<p><b>Προσοχή:</b> Επειδή το Kmail μοιάζει κολλημένο κατά τη σάρωση των "
+"μηνυμάτων για ιούς, πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα απόκρισης με το Kmail, "
+"καθώς η λειτουργία των εργαλείων anti-virus είναι συνήθως χρονοβόρα. Σε τέτοια "
+"περίπτωση θα μπορούσατε να διαγράψετε τους κανόνες φίλτρων που δημιουργήθηκαν "
+"από τον οδηγό, ώστε να επιστρέψετε στην προηγουμένη συμπεριφορά."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε τα εργαλεία που θα χρησιμοποιηθούν για ανίχνευση και "
+"συνεχίστε στην επόμενη σελίδα.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Σημείωση ανιχνευμένων μηνυμάτων spam ως αναγνωσμένα"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Σημείωση μηνυμάτων που κατηγοριοποιήθηκαν σα spam ως αναγνωσμένα."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Μετακίνηση &μηνυμάτων spam σε:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Ο προκαθορισμένος φάκελος για τα μηνύματα spam είναι ο φάκελος απορριμμάτων, "
+"αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε στην παρακάτω προβολή φακέλων."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Μετακίνηση &πιθανών μηνυμάτων spam σε:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Ο προκαθορισμένος φάκελος είναι ο φάκελος εισερχομένων, αλλά μπορείτε να τον "
+"αλλάξετε στην παρακάτω προβολή φακέλων. "
+"<p>Η κατάταξη μηνυμάτων ως αβέβαια δεν υποστηρίζεται από όλα τα εργαλεία. Αν το "
+"εργαλείο που έχετε επιλέξει δεν την υποστηρίζει, η δυνατότητα επιλογής φακέλου "
+"δε θα είναι διαθέσιμη."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Έλεγχος μηνυμάτων με εργαλεία anti-virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Επιτρέπει στα εργαλεία anti-virus να ελέγξουν τα μηνύματα σας. Ο μάγος θα "
+"δημιουργήσει κατάλληλα φίλτρα. Τα μηνύματα συνήθως σημειώνονται από τα "
+"εργαλεία, ώστε τα φίλτρα να τα αναγνωρίσουν και να μετακινήσουν, π.χ., μηνύματα "
+"με ιούς σε ειδικό φάκελο."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων με ιούς στον επιλεγμένο φάκελο"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Δημιουργείται ένα φίλτρο που ανιχνεύει μηνύματα ταξινομημένα ως ιοί και τα "
+"μετακινεί σε ένα ορισμένο φάκελο. Ο προκαθορισμένος φάκελος είναι τα "
+"απορρίμματα, αλλά μπορείτε να τον αλλάξετε στην προβολή καταλόγων."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Επιπρόσθετα, σημείωση μηνυμάτων με ιούς ως αναγνωσμένα"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Σημείωση μηνυμάτων που θεωρήθηκαν μολυσμένα από ιό ως αναγνωσμένα, μαζί με την "
+"μετακίνησή τους στον επιλεγμένο φάκελο."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή μηνυμάτων στο διακομιστή: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνύματος στο διακομιστή: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του φακέλου"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> στο διακομιστή."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή δεν έχετε επαρκείς άδειες ή επειδή ο φάκελος "
+"υπάρχει ήδη στο διακομιστή. Το μήνυμα σφάλματος από την επικοινωνία με το "
+"διακομιστή είναι εδώ:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου %1 στο διακομιστή: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου %1 στο διακομιστή: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του φακέλου %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Καμία από τις ταυτότητές σας δεν ταιριάζει με τον παραλήπτη του μηνύματος,"
+"<br>παρακαλώ επιλέξτε ποια από τις ακόλουθες διευθύνσεις σας ανήκει:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Αρκετές από τις ταυτότητές σας ταιριάζουν με τον παραλήπτη του μηνύματος,"
+"<br>παρακαλώ επιλέξτε ποια από τις ακόλουθες διευθύνσεις σας ανήκει:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Επιλογή διεύθυνσης"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο κλειδιού Chiasmus που θα χρησιμοποιηθεί:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Επιπλέον παράμετροι για το chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Για λόγους ασφαλείας, η συμπύκνωση απενεργοποιήθηκε για το %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Ο φάκελος \"%1\" συμπυκνώθηκε επιτυχώς"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπύκνωση του \"%1\". Η συμπύκνωση ματαιώθηκε."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτή η ρύθμιση έγινε από το διαχειριστή σας.</p>"
+"<p>Αν νομίζετε ότι είναι λάθος, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί του.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Φόρτωση &προφίλ..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Προσ&θήκη..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Μετονομασία"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση της ταυτότητας <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Αφαίρεση ταυτότητας"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Προσθήκη..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Τροποποίηση..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Λήψη"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Α&ποστολή"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Λογαριασμοί εξερχομένων (προσθέστε τουλάχιστον ένα):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Προσ&θήκη..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Κοινές επιλογές"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την αποστολή"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Ποτέ αυτόματα"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Κατά το χειροκίνητο έλεγχο"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Σε όλους τους ελέγχους"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Αποστολή τώρα"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Αποστολή αργότερα"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Να επιτρέπεται 8-bit"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Συμβατό με MIME (εκτυπώσιμο σε εισαγωγικά)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο &φάκελο εξερχομένων:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Προκαθορισμέν&η μέθοδος αποστολής:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Ιδιότητα μηνύμα&τος:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Προκαθορισμένος τομέας:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ο προκαθορισμένος τομέας χρησιμεύει στη συμπλήρωση διευθύνσεων email που "
+"περιέχουν μόνο το όνομα χρήστη.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (Προκαθορισμένο)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Προκαθορισμένο)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Προσθήκη μεταφορέα"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Προκαθορισμένο)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Τροποποίηση μεταφορέα"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Αυτή η ταυτότητα τροποποιήθηκε ώστε να χρησιμοποιεί τον τροποποιημένο "
+"μεταφορέα:\n"
+"Αυτές οι %n ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον τροποποιημένο "
+"μεταφορέα:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Αυτή η ταυτότητα τροποποιήθηκε ώστε να χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο "
+"μεταφορέα:\n"
+"Αυτές οι %n ταυτότητες τροποποιήθηκαν ώστε να χρησιμοποιούν τον προκαθορισμένο "
+"μεταφορέα:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Λογαριασμοί εισερχομένων (προσθέστε τουλάχιστον ένα):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Φάκελος"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Έ&λεγχος αλληλογραφίας κατά την εκκίνηση"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Λεπτομερής ε&ιδοποίηση νέας αλληλογραφίας"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Εμφάνιση αριθμού νέων εισερχομένων μηνυμάτων για κάθε φάκελο"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "'Άλλες ε&νέργειες"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Επιλέχθηκε άγνωστος τύπος λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατος ο εντοπισμός του λογαριασμού <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Χρώματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Διάταξη"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Λίστα μην&υμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Παράθυρο μ&ηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Πλαίσιο συσ&τήματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Σώμα μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Νέα μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Σημαντικά μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Προς υλοποίηση μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Λίστα μηνυμάτων - Πεδίο ημερομηνίας"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Λίστα φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Πρώτο επίπεδο"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Δεύτερο επίπεδο"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Κείμενο σε παράθεση - Τρίτο επίπεδο"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Σύνταξη μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Έξοδος εκτύπωσης"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων &γραμματοσειρών"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Εφαρμογή &σε:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Φόντο παραθύρου σύνταξης αλληλογραφίας"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Εναλλακτικό χρώμα φόντου"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Κανονικό κείμενο"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Δεσμός"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Χρησιμοποιημένος δεσμός"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Ανορθόγραφες λέξεις"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Νέο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Σημαντικό μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Προς υλοποίηση μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Κρυπτογραφημένο"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Έγκυρη υπογραφή με έμπιστο κλειδί"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Έγκυρη υπογραφή με Μη έμπιστο κλειδί"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Μη ελεγμένη υπογραφή"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Μήνυμα OpenPGP - Κακή υπογραφή"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Περίγραμμα στην προειδοποίηση που προηγείται των μηνυμάτων HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Όνομα φακέλου και μέγεθος όταν πλησιάζει το όριο"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Φόντο γραμμής κατάστασης HTML - Μη HTML μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Προσκήνιο γραμμής κατάστασης HTML - Μη HTML μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Φόντο γραμμής κατάστασης HTML - Μήνυμα ΗΤΜL"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Προσκήνιο γραμμής κατάστασης HTML - Μήνυμα HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρ&ωμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Επανάληψη χ&ρωμάτων σε συνεχείς παραθέσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Κατώφλι κοντά στο όριο"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Ε&κτενής λίστα φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Σύντομη λίστα φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Πάνω από το πλαίσιο μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Κάτω από το πλαίσιο μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Θέση εμφάνισης δομής μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Ποτέ εμφάνιση"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο για &μηνύματα μη απλού κειμένου"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Εμφάνιση πά&ντα"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Εμφάνιση δομής μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Μη εμφάνιση πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων &κάτω από τη λίστα μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του πλαισίου προεπισκόπησης μηνυμάτων &δίπλα στη λίστα μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Εμφάνιση προβολής αγαπημένου φακέλου"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Τυπική μορφή (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Τ&οπική μορφή (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Εντυπωσιακή μορφή (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Προσαρμοσμέν&η μορφή (Shift+F1 για βοήθεια):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Γενικές επιλογές"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Εμφάνιση γρήγορης αναζήτησης"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Εμφάνιση μεγέθο&υς μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Εμφάνιση &εικονιδίων κρυπτογράφησης"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συνημμένου"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Νηματοειδής λίστα"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Επιλογές νηματοειδούς λίστας"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Διατήρησε πάντα τα νήματα ανοιχτά"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Προκαθορισμένα τα νήματα είναι α&νοιχτά"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Προκαθορισμένα, τα νήματα είναι κλειστά"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Άνοιγμα νημά&των που περιέχουν νέα, μη αναγνωσμένα ή σημαντικά μηνύματα και "
+"νημάτων που παρακολουθούνται."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Για την ημερομηνία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής "
+"εκφράσεις:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - η ημέρα ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (1-31)</li>"
+"<li>dd - η ημέρα ως αριθμός με το 0 μπροστά (01-31)</li>"
+"<li>ddd - συντομευμένο όνομα ημέρας (Δευ - Κυρ)</li>"
+"<li>dddd - πλήρες όνομα ημέρας (Δευτέρα - Κυριακή)</li>"
+"<li>M - ο μήνας ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (1-12)</li>"
+"<li>MM - ο μήνας ως αριθμός με το 0 μπροστά (01-12)</li>"
+"<li>MMM - συντομευμένο όνομα μήνα (Ιαν - Δεκ)</li>"
+"<li>MMMM - πλήρες όνομα μήνα (Ιανουάριος - Δεκέμβριος)</li>"
+"<li>yy - το έτος με δύο ψηφία (00-99)</li> "
+"<li>yyyy - το έτος με 4 ψηφία (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Για την ώρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι εξής εκφράσεις:</string>"
+"</p> "
+"<ul>"
+"<li>h - η ώρα ως αριθμός χωρίς το 0 μπροστά (0-23 ή 1-12 αν εμφανίζεται σαν "
+"πμ/μμ)</li>"
+"<li>hh - η ώρα με το 0 μπροστά (00-23 or 01-12 αν εμφανίζεται σαν πμ/μμ)</li>"
+"<li>m - τα λεπτά χωρίς το 0 μπροστά (0-59)</li>"
+"<li>mm - τα λεπτά με το 0 μπροστά (00-59)</li>"
+"<li>s - τα δευτερόλεπτα χωρίς το 0 μπροστά (0-59)</li>"
+"<li>ss - τα δευτερόλεπτα με το 0 μπροστά (00-59)</li>"
+"<li>z - τα χιλιοστά του δευτερολέπτου χωρίς το 0 μπροστά (0-999)</li>"
+"<li>zzz - τα χιλιοστά του δευτερολέπτου με το 0 μπροστά (000-999)</li>"
+"<li>AP - αλλαγή σε προβολή πμ/μμ. Το AP θα αντικαθίσταται με \"ΠΜ\" ή "
+"\"ΜΜ\".</li>"
+"<li>ap - αλλαγή σε προβολή πμ/μμ. Το ap θα αντικαθίσταται με \"πμ\" ή "
+"\"μμ\".</li>"
+"<li>Z - ζώνη ώρας σε αριθμητική μορφή (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Όλοι οι άλλοι χαρακτήρες παραβλέπονται.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Η αλλαγή της καθολικής ρύθμισης για τα νήματα θα υπερισχύσει όλων των τιμών που "
+"πιθανώς έχουν οριστεί για επιμέρους φακέλους."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κατάστασης HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Εμφάνιση κατάστασης s&pam σε εντυπωσιακές κεφαλίδες"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Αντικατάσταση smileys με emoticons"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Χρήση μικρότερης γραμματοσειράς για κείμενο σε παράθεση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Εμφάνιση σημείων ανάπτυξης/σύμπτυξης παράθεσης"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Ε&φεδρική κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Αυτόματη"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Υπερκάλυψη κωδικοποίησης χαρακτήρων:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Εικονίδιο στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Λειτουργία στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Πάντα εμφάνιση του Kmail στο πλαίσιο συστήματος"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του Kmail στο πλαίσιο μόνο αν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα "
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Πρότυπα"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Προσαρμοσμένα πρότυπα"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Θέμα"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Σύνολο χα&ρακτήρων"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Επικεφ&αλίδες"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Συνημμένα"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Χωρίς αυτόματη αποθήκευση"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Ρύθμισης σειράς συμπλήρωσης"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Επεξεργασία προσφάτων διευθύνσεων..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Εξωτερικός επεξεργαστής"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "Το <b>%f</b> θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου προς επεξεργασία."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι παρακάτω αντικαταστάτες υποστηρίζονται στις φράσεις απάντησης:"
+"<br><b>%D</b>: ημερομηνία, <b>%S</b>: θέμα, "
+"<br><b>%e</b>: διεύθυνση αποστολέα, <b>%F</b>: όνομα αποστολέα, <b>%f</b>"
+": αρχικά αποστολέα,"
+"<br><b>%T</b>: όνομα παραλήπτη, <b>%t</b>: όνομα και διεύθυνση παραλήπτη,"
+"<br><b>%C</b>: ονόματα κοινοποίησης, <b>%c</b>: ονόματα και διευθύνσεις "
+"κοινοποίησης,"
+"<br><b>%%</b>: σύμβολο επί τις εκατό, <b>%_</b>: κενό, <b>%L</b>"
+": αλλαγή γραμμής</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Γ&λώσσα:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Αφαίρεση"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Α&πάντηση στον αποστολέα:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Απάντηση σε ό&λους:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "Προώ&θηση:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Ένδειξ&η παράθεσης:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Στις %D, γράψατε:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Στις %D, ο/η %F έγραψε:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Προωθημένο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Προθέματα θέματος &απάντησης"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Αναγνώριση οποιουδήποτε συνδυασμού από τα ακόλουθα προθέματα\n"
+"(οι καταχωρήσεις είναι κανονικές εκφράσεις χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Εισάγετε νέο πρόθεμα απάντησης:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Προθέματα θέματος &προώθησης"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Εισάγετε νέο πρόθεμα προώθησης:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα ελέγχεται για κάθε εξερχόμενο μήνυμα από πάνω προς τα κάτω για ένα "
+"σύνολο χαρακτήρων που να περιέχει όλους τους αναγκαίους χαρακτήρες."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Εισάγετε σύνολο χαρακτήρων:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Διατήρηση αυθεντι&κού συνόλου χαρακτήρων σε απαντήσεις ή προωθήσεις (αν είναι "
+"δυνατό)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Αυτό το σύνολο χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένου επιθέματος message-id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Προσαρμοσμένο επίθεμα message-&id:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων mime πεδίων κεφαλίδων:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Νέο"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Ό&νομα:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Τιμή:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Ονομασία συνημμένων συμβατή με το Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε το Outlook(tm) να καταλαβαίνει "
+"ονόματα συνημμένων με μη αγγλικούς χαρακτήρες"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Ενεργοποίηση ανίχνευσης έλλειψης συνημμένων"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Αναγνώριση οποιασδήποτε από τις ακόλουθες λέξεις κλειδιά ως πρόθεση για "
+"επισύναψη ενός αρχείου:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Εισάγετε νέα λέξη κλειδί:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "συνημμένο"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "επισύναψη"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να κωδικοποιήσετε τα ονόματα των συνημμένων που περιέχουν μη "
+"αγγλικούς χαρακτήρες έτσι ώστε να γίνονται αντιληπτά από το Outlook(tm) και "
+"άλλους πελάτες αλληλογραφίας που δεν υποστηρίζουν τα πρότυπα κωδικοποίησης "
+"ονομάτων συνημμένων.\n"
+"Σημειώστε ότι το KMail μπορεί να δημιουργήσει μηνύματα ασύμβατα με τα πρότυπα, "
+"και ακολούθως είναι πιθανό τα μηνύματά σας να μη διαβάζονται από πελάτες "
+"αλληλογραφίας συμβατούς με τα πρότυπα. Έτσι, εκτός αν δεν έχετε άλλη "
+"δυνατότητα, δε θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "Α&νάγνωση"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Σύνταξη"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Προειδοποιήσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Επικύρωση S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Συστήματα υποστήριξης &κρυπτογράφησης"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Τα μηνύματα πολλές φορές έρχονται και στις δύο μορφές. Αυτή η επιλογή "
+"καθορίζει αν θα εμφανίζεται το HTML τμήμα ή το τμήμα απλού κειμένου.</p>"
+"<p>Η εμφάνιση του HTML τμήματος κάνει το μήνυμα πιο ευπαρουσίαστο, αλλά την "
+"ίδια στιγμή ίσως υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας του συστήματος.</p>"
+"<p>Η εμφάνιση του τμήματος απλού κειμένου χάνει τη μορφοποίηση του μηνύματος, "
+"αλλά καθιστά σχεδόν <em>αδύνατο</em> το να υπάρξει πρόβλημα ασφαλείας μέσω του "
+"αναγνώστη HTML (Konqueror).</p>"
+"<p>Η κατωτέρω επιλογή προφυλάσσει από μια γνωστή κατάχρηση των HTML μηνυμάτων, "
+"αλλά δεν μπορεί να προφυλάξει από θέματα ασφαλείας άγνωστα την στιγμή "
+"δημιουργίας αυτής της έκδοσης του kmail.</p>"
+"<p>Ως εκ τούτου προτείνεται να <em>μη</em> προτιμάται η HTML από το απλό "
+"κείμενο.</p>"
+"<p><b>Σημείωση:</b> Μπορείτε να ορίσετε αυτή την επιλογή ανά φάκελο, από το "
+"μενού <i>Φάκελος</i> του κεντρικού παραθύρου του kmail.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάποια διαφημιστικά μηνύματα είναι σε HTML και περιέχουν, για παράδειγμα, "
+"δεσμούς σε εικόνες που οι διαφημιστές χρησιμοποιούν για να διαπιστώσουν αν "
+"διαβάσατε το μήνυμα. (&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Δεν υπάρχει σοβαρός λόγος να φορτώνονται εικόνες από το internet κατ` αυτόν "
+"τον τρόπο, καθώς ο αποστολέας μπορεί να συνάψει τις εικόνες κατευθείαν μέσα στο "
+"μήνυμα.</p>"
+"<p>Προς αποφυγή τέτοιας κατάχρησης της δυνατότητας του kmail να δείχνει HTML, "
+"αυτή η επιλογή είναι <em>απενεργοποιημένη</em> από προεπιλογή.</p>"
+"<p>Πάντως,αν επιθυμείτε, για παράδειγμα, να δείτε εικόνες που δεν ήταν "
+"συνημμένες στο μήνυμα, μπορείτε να την ενεργοποιήσετε, αλλά θα πρέπει να έχετε "
+"υπ` όψιν το πιθανό πρόβλημα.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Πολιτική ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος</h3>"
+"<p>Οι ειδοποιήσεις παράδοσης είναι μια γενίκευση αυτού που κοινώς λέγεται <b>"
+"αναφορά ανάγνωσης</b>. Ο συντάκτης του μηνύματος ζητά να του αποσταλεί μια "
+"ειδοποίηση παράδοσης και το πρόγραμμα email του παραλήπτη δημιουργεί μιαν "
+"απάντηση από την οποία ο συγγραφέας πληροφορείται τί απέγινε το μήνυμά του. Οι "
+"πιο συνηθισμένες ειδοποιήσεις αναφέρουν <b>προβλήθηκε</b> "
+"(δηλ. διαβάστηκε), <b>διεγράφη</b> και <b>ανακατευθύνθηκε</b> "
+"(δηλ. προωθήθηκε).</p>"
+"<p>Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες για να ρυθμίσετε την αποστολή "
+"ειδοποιήσεων ανάγνωσης του KMail:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Παράβλεψη</em>: Οποιαδήποτε αίτηση για αποστολή ειδοποίησης αγνοείται. "
+"Καμία ειδοποίηση δε θα αποσταλεί αυτόματα. (προτείνεται).</li>"
+"<li><em>Ερώτηση</em>: Απαντάει στην αίτηση μόνο αφού ζητηθεί η άδεια του "
+"χρήστη. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να στέλνετε ειδοποιήσεις για κάποια "
+"μηνύματα, και να αρνείστε ή να αγνοείτε άλλες.</li>"
+"<li><em>Άρνηση</em>: Αποστολή πάντα μιας <b>αρνητικής</b> "
+"ειδοποίησης. Αυτό είναι <em>λίγο</em> καλύτερο από την χωρίς όρους αποστολή. Ο "
+"συγγραφέας του μηνύματος θα ξέρει ότι το μήνυμα έχει φτάσει στον παραλήπτη, "
+"αλλά δε θα ξέρει αν έχει διαβαστεί, σβηστεί κλπ.</li>"
+"<li><em>Αποστολή πάντα</em>: Πάντα αποστέλλεται η ζητούμενη ειδοποίηση "
+"ανάγνωσης. Αυτό σημαίνει ότι ο συγγραφέας του μηνύματος γνωρίζει πότε λήφθηκε "
+"το μήνυμα, και τι έγινε με αυτό (εμφανίστηκε, διαγράφηκε κλπ.). Η χρήση αυτής "
+"της επιλογής δεν προτείνεται, αλλά υπάρχει γιατί σε κάποιες περιπτώσεις ίσως "
+"είναι επιθυμητή, όπως για παράδειγμα σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Μηνύματα HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Προτίμηση Η&TML από απλό κείμενο"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr ""
+"Να επιτρέπεται η φόρτωση, από τα μηνύματα, ε&ξωτερικών αναφορών από το "
+"διαδίκτυο"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Η χρήση της HTML στο email μπορεί να αυξήσει το ρίσκο το "
+"σύστημά σας να γίνει λιγότερο ανθεκτικό απέναντι σε τωρινές και μελλοντικές "
+"επιθέσεις. <a href=\"whatsthis:%1\">Περισσότερα για τα HTML mails...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Περισσότερα για τις εξωτερικές αναφορές...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Κρυπτογραφημένα μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Προσπάθεια αποκρυπτογράφησης μηνυμάτων κατά την προβολή"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Ειδοποιήσεις παράδοσης μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Πολιτική αποστολής:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Παράβλεψη"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Ερώτηση"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "Άρ&νηση"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Αποστολή &πάντα"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Παράθεση αρχικού μηνύματος:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Τίποτα"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Πλήρες μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Μόνο κεφαλίδες"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+"Μη αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης σε απάντηση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:</b> Η επιστροφή επιβεβαιώσεων χωρίς προϋποθέσεις υπονομεύει "
+"το προσωπικό απόρρητό σας. <a href=\"whatsthis:%1\">Περισσότερα...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Συνημμένα πιστοποιητικών && δεσμών κλειδιών"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Αυτόματη εισαγωγή κλειδιών και πιστοποιητικών"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Η αλλαγή της καθολικής ρύθμισης HTML θα υπερκαλύψει όλες τις ρυθμίσεις στους "
+"επιμέρους φακέλους."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί το dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "χωρίς διαμεσολαβητή"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Τρέχουσα ρύθμιση συστήματος: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Φάκελοι"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Ερώτηση &επιβεβαίωσης πριν τη μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Να μη &λήγουν τα σημαντικά μηνύματα"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Κατά την προσπάθεια εύρεσης μη αναγνωσμένων μηνυμάτων:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Χωρίς επανάληψη"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Επανάληψη στον τρέχοντα φάκελο"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Επανάληψη σε όλους τους φακέλους"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Κατά την είσοδο σε ένα φάκελο:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Μετάβαση στο πρώτο νέο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Μετάβαση στο πρώτο μη Αναγνωσμένο ή νέο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο επιλεγμένο μήνυμα"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Σημείωση επιλεγμένου μηνύματος ως αναγνωσμένου μετά"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Ερώτηση για ενέργεια όταν μηνύματα &σύρονται σε άλλο φάκελο"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Προκαθορισμένα, οι φάκελοι &μηνυμάτων στο δίσκο είναι:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Απλά αρχεία (μορφή \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Κατάλογοι (μορφή \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Με αυτή την επιλογή, καθορίζετε τον τύπο θυρίδας που θα χρησιμοποιηθεί για "
+"τους τοπικούς φακέλους:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Ο κάθε φάκελος μηνυμάτων του KMail γράφεται σε ένα αρχείο. Τα "
+"μηνύματα ξεχωρίζονται με μία γραμμή που αρχίζει με το \"From \". Έτσι "
+"εξοικονομείται χώρος στο δίσκο, αλλά μειώνεται η ταχύτητα, π.χ. στην μετακίνηση "
+"μηνυμάτων μεταξύ φακέλων.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Οι φάκελοι μηνυμάτων του kmail αντιστοιχούν σε πραγματικούς "
+"φακέλους στο δίσκο. Το κάθε μήνυμα είναι ένα ξεχωριστό αρχείο. Μπορεί να "
+"χρησιμοποιείται περισσότερος χώρος αποθήκευσης, αλλά βελτιώνεται η ταχύτητα, "
+"π.χ. στην μετακίνηση μηνυμάτων μεταξύ φακέλων.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου κατά την έναρξη:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr ""
+"Άδειασμα του τοπικού φακέλου απορριμμά&των κατά την έξοδο από το πρόγραμμα"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Ενεργοποίηση ευ&ρετηρίου πλήρους κειμένου"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Μονάδες Quota: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Όταν μεταβαίνετε στο επόμενο αδιάβαστο μήνυμα, είναι πιθανό να μην υπάρχουν "
+"άλλα αδιάβαστα μηνύματα παρακάτω.</p>"
+"<p><b>Χωρίς επανάληψη:</b> Η αναζήτηση θα σταματήσει στο τελευταίο μήνυμα μέσα "
+"στο φάκελο.</p>"
+"<p><b>Επανάληψη στον τρέχοντα φάκελο:</b> Η αναζήτηση θα συνεχίσει από την αρχή "
+"των μηνυμάτων του τρέχοντος φακέλου αλλά δεν θα συνεχίσει σε άλλους "
+"φακέλους.</p>"
+"<p><b>Επανάληψη σε όλους τους φακέλους:</b> Η αναζήτηση θα συνεχίσει μετά τον "
+"τρέχοντα φάκελο και σε όλους τους άλλους.</p>"
+"<p>Παρομοίως, ψάχνοντας για το προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα, η αναζήτηση θα "
+"ξεκινήσει από το τέλος των μηνυμάτων και θα συνεχίσει στον προηγούμενο φάκελο, "
+"αναλόγως με την ρύθμιση που έχει επιλεχθεί.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το ευρετήριο πλήρους κειμένου επιτρέπει πολύ γρήγορες αναζητήσεις στο σώμα "
+"των μηνυμάτων. Όταν είναι ενεργοποιημένη, ο διάλογος αναζήτησης λειτουργεί πολύ "
+"γρήγορα. Επίσης, η γραμμή εργαλείων αναζήτησης θα μπορεί να επιλέγει μηνύματα "
+"βάσει περιεχομένου.</p>"
+"<p>Χρειάζεται κάποιον χώρο στο δίσκο (περίπου το ήμισυ του χώρου για τα "
+"μηνύματα).</p>"
+"<p>Αφού ενεργοποιηθεί, θα χρειαστεί να δημιουργηθεί το ευρετήριο, αλλά μπορείτε "
+"να συνεχίσετε την εργασία σας με το kmail καθώς αυτό εκτελείται.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Επιλογές φακέλου πόρων &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Ενεργοποίηση λειτουργιών πόρων IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Αυτό ενεργοποιεί την αποθήκευση IMAP για τις εφαρμογές του Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "Η μορ&φή που θα χρησιμοποιηθεί για τους φακέλους Groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Επιλέξτε τη μορφή αποθήκευσης του περιεχομένου των φακέλων Groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Τυπική (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Γ&λώσσα για τους φακέλους Groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Καθορίστε τη γλώσσα για τα ονόματα των φακέλων"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Αγγλικά"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Γερμανικά"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Γαλλικά"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ολλανδικά"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Καθορίστε το γονικό φάκελο για τους φακέλους πόρων"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Απόκρυψη φακέλων Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, ο πόρος IMAP δε θα εμφανίζεται στη λίστα "
+"φακέλων."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Εμφάνιση μόνο φακέλων groupware για αυτόν το &λογαριασμό"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, οι κανονικοί φάκελοι δε θα εμφανίζονται στη "
+"λίστα φακέλων για λογαριασμούς που έχουν ρυθμιστεί για groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Συγχρονισμός τροποποιήσεων groupware άμεσα"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Συγχρονισμός των τροποποιήσεων groupware σε αποσυνδεδεμένους φακέλους IMAP "
+"άμεσα κατά τη σύνδεση."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Συμβατότητα Groupware && απαρχαιωμένες επιλογές"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Ενεργοποίηση λειτουργιών Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Χωρισμός των κεφαλίδων Από:/Προς: στις απαντήσεις σε προσκλήσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να για να καταλαβαίνει το Outlook(tm) τις "
+"απαντήσεις σας σε προσκλήσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Αποστολή προσκλήσεων στο σώμα του μηνύματος"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να για να καταλαβαίνει το Outlook(tm) τις "
+"απαντήσεις σας σε προσκλήσεις"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Ανταλλαγή προσκλήσεων με συμβατή ονοματοδοσία"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Το Microsoft Outlook, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα διακομιστή "
+"Microsoft Exchange, έχει πρόβλημα με την ανάλυση τυπικών μηνυμάτων groupware. "
+"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε η αποστολή προσκλήσεων groupware να "
+"γίνεται σε συμβατή με το Microsoft Exchange μορφή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Αυτόματη αποστολή προσκλήσεων"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το παράθυρο σύνταξης δε θα "
+"εμφανίζεται στο χρήστη. Τα μηνύματα προσκλήσεων θα αποστέλλονται αυτόματα"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι προσκλήσεις στέλνονται κανονικά ως συνημμένα σε ένα μήνυμα. Αντιθέτως, "
+"αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα αποστέλλονται στο κείμενο του μηνύματος. "
+"Αυτό απαιτείται για να στέλνετε προσκλήσεις και απαντήσεις στο Microsoft "
+"Outlook."
+"<br>Όταν όμως το κάνετε, δεν θα δημιουργείται πλέον περιγραφικό κείμενο που "
+"διαβάζεται από τα προγράμματα αλληλογραφίας. Έτσι, σε χρήστες των οποίων τα "
+"προγράμματα δεν αντιλαμβάνονται τις προσκλήσεις, το μήνυμα θα φαίνεται πολύ "
+"περίεργο."
+"<br>Οι χρήστες προγραμμάτων αλληλογραφίας που αντιλαμβάνονται τις προσκλήσεις "
+"όμως, θα τις βλέπουν κανονικά.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Επιλέξτε ένα φάκελο>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Οι &φάκελοι πόρων είναι υποφάκελοι του:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Οι &φάκελοι πόρων ανήκουν στο λογαριασμό:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Νέα ταυτότητα"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Νέα ταυτότητα:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Με κενά πεδία"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Χρήση ρ&υθμίσεων του κέντρου ελέγχου"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Αντιγραφή υπάρχουσας ταυτότητας"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Υπάρχουσ&ες ταυτότητες:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Νέα γλώσσα"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Επιλέξτ&ε γλώσσα:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες γλώσσες διαθέσιμες"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Φόρτωση προφίλ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"Επιλέ&ξτε ένα προφίλ και κάντε κλικ στο 'Εντάξει' για να φορτωθούν οι ρυθμίσεις "
+"του:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Χωρίς όνομα"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Μη διαθέσιμη"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Γενικό"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Απάντηση σε όλους"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Προώθηση"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε και να διαγράψετε προσαρμοσμένα "
+"πρότυπα για χρήση κατά τη σύνταξη ή απάντηση ενός προωθημένου μηνύματος. "
+"Δημιουργήστε το προσαρμοσμένο πρότυπο επιλέγοντάς το χρησιμοποιώντας το μενού "
+"του δεξιού κλικ ή το μενού της γραμμής εργαλείων. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε "
+"ένα συνδυασμό πλήκτρων στο πρότυπο για πιο γρήγορη ενεργοποίησή του.</p>"
+"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή "
+"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>"
+"<p>Υπάρχουν τεσσάρων ειδών προσαρμοσμένων προτύπων, για χρήση στην <i>"
+"Απάντηση</i>, <i>Απάντηση σε όλους</i>, <i>Προώθηση</i>, και το <i>Γενικό</i> "
+"το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε όλες τις λειτουργίες. Στα <i>Γενικά</i> "
+"πρότυπα δεν μπορείτε να αναθέσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Πώς λειτουργεί;</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Σύγκρουση συντόμευσης πλήκτρων"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση από κάποιο άλλο προσαρμοσμένο "
+"πρότυπο. Επιμένετε να γίνει η ανάθεση;"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση. Επιμένετε να γίνει η ανάθεση;"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Αποθήκευση λίστας διανομής"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Αποθήκευση λίστας"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν παραλήπτες στη λίστα σας. Επιλέξτε κάποιους παραλήπτες και "
+"δοκιμάστε ξανά."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Νέα λίστα διανομής"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπάρχει ήδη μία λίστα διανομής με όνομα <b>%1</b>"
+". Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Επεξεργασία με:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"Το KMail δεν μπορεί να καθορίσει πότε έκλεισε ο επιλεγμένος επεξεργαστής. Η "
+"επεξεργασία του συνημμένου απενεργοποιήθηκε, ώστε να μη χάσετε δεδομένα."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας συνημμένου"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Κυριλλικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Ελληνικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Τουρκικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Ιαπωνικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Βαλτικής"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Αραβικά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Κορεάτικα"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Ταϊλανδικά"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Διαγραφή 1 παλιού μηνύματος από το φάκελο %1...\n"
+"Διαγραφή %n παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η λήξη μηνυμάτων του φακέλου %1. Ο φάκελος προορισμού %2 δε βρέθηκε"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Μετακίνηση 1 παλιού μηνύματος από το φάκελο %1 στο φάκελο %2...\n"
+"Μετακίνηση %n παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Διεγράφη 1 παλιό μήνυμα από το φάκελο %1...\n"
+"Διεγράφησαν %n παλιά μηνύματα από το φάκελο %1..."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Μετακινήθηκε 1 παλιό μήνυμα από το φάκελο %1 στο φάκελο %2...\n"
+"Μετακινήθηκαν %n παλιά μηνύματα από το φάκελο %1 στο φάκελο %2..."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Η αφαίρεση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 απέτυχε."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Η μετακίνηση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2 απέτυχε."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Η αφαίρεση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 ακυρώθηκε."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Η μετακίνηση των παλιών μηνυμάτων από το φάκελο %1 στο φάκελο %2 ακυρώθηκε."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Ιδιότητες λήξης μηνυμάτων"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Λήξη αναγνωσμένων μηνυμάτων μετά από"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr " ημέρες"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Λήξη μη αναγνωσμένων μηνυμάτων μετά από"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Ενέργεια λήξης:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Μετακίνηση σε:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Οριστική διαγραφή"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Σημείωση: Η ενέργεια λήξης φακέλου θα εφαρμοστεί αμέσως μετά την επιβεβαίωση "
+"των ρυθμίσεων."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο στον οποίο θα μετακινούνται τα ληγμένα μηνύματα."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε φάκελος"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Αγαπημένοι φάκελοι"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Μετονομασία αγαπημένου"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Ορισμός συντόμευσης..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Λήξη..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Τοπικά εισερχόμενα"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Εισερχόμενα του %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 στο %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (τοπικό)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Προσθήκη αγαπημένου φακέλου"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Επιλογή φίλτρων"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Εισαγωγή φίλτρων"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο. Οι άδειές σας δεν είναι επαρκείς."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Εξαγωγή φίλτρων"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Προβολέας καταγραφής φίλτρου"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Καταγραφή ενεργειών φίλτρου"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την καταγραφή των ενεργειών του "
+"φίλτρου. Είναι προφανές ότι τα δεδομένα συλλέγονται και εμφανίζονται μόνο όταν "
+"είναι ενεργοποιημένη η καταγραφή. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες καταγραφής"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Περιγραφή μοτίβου καταγραφής"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Εκτίμηση &κανόνων φίλτρου καταγραφής"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ελέγξετε το τί καταγράφεται σχετικά με την εκτίμηση των κανόνων των "
+"φίλτρων που εφαρμόζονται. Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής, καταγράφονται "
+"λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον κάθε κανόνα του φίλτρου. Σε άλλη "
+"περίπτωση, θα καταγράφονται δεδομένα μόνο σχετικά με την εκτίμηση όλων μαζί των "
+"κανόνων ενός φίλτρου."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Καταγραφή εκτίμησης μοτίβου φίλτρου"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Όριο μεγέθους καταγραφής:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "απεριόριστο"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Η συλλογή δεδομένων καταγραφής χρησιμοποιεί μνήμη για την προσωρινή αποθήκευσή "
+"τους. Εδώ μπορείτε να περιορίσετε την μέγιστη ποσότητα μνήμης για αυτή την "
+"χρήση. Αν το μέγεθος των συλλεγομένων δεδομένων καταγραφής ξεπεράσει αυτό το "
+"όριο, τότε τα παλαιότερα δεδομένα θα απορρίπτονται έτσι ώστε να μη ξεπερνιέται "
+"το όριο. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1:\n"
+"Η λεπτομερής περιγραφή του σφάλματος είναι \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Σφάλμα του KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Καμία"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Ανάγνωση"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Όλες"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "Αναγνωριστικό &χρήστη:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Το αναγνωριστικό χρήστη είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη στο διακομιστή IMAP. "
+"Μπορεί να είναι ένα απλό όνομα χρήστη ή η πλήρης διεύθυνση αλληλογραφίας του "
+"χρήστη. Αν κάνετε μόνος σας σύνδεση στον λογαριασμό σας, θα διαπιστώσετε ποιό "
+"είναι από τα δύο."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Άδειες"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Προσαρμοσμένες άδειες"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Προσαρμοσμένες άδειες (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Όνομα χρήστη"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Προσθήκη καταχώρησης..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Τροποποίηση καταχώρησης..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης "
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των αδειών του χρήστη."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Οι πληροφορίες δεν έχουν ανακτηθεί ακόμα από το διακομιστή. Παρακαλώ "
+"χρησιμοποιήστε το \"Έλεγχος αλληλογραφίας\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Σφάλμα: δεν έχει οριστεί λογαριασμός IMAP για αυτόν το φάκελο"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή %1. Παρακαλώ περιμένετε..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση στο διακομιστή %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Αυτός ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει τη χρήση λιστών ελέγχου πρόσβασης "
+"(ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάκτησης της λίστας ελέγχου πρόσβασης (ACL) από το διακομιστή\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Τροποποίηση αδειών"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Προσθήκη αδειών"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά να αφαιρέσετε την άδεια πρόσβασής σας σε αυτόν το φάκελο; "
+"Δε θα μπορείτε να τον προσπελάσετε στη συνέχεια."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει υποστήριξη για πληροφορίες quota."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανάκτησης πληροφοριών quota από το διακομιστή\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Δεν έχουν οριστεί quota για αυτό το φάκελο."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Βάση:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Χρήση:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Επιλογή φακέλου"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Τοπικοί φάκελοι"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Άγνωστος φάκελος '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Συντόμευση για το φάκελο %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Επιλογή συντόμευσης για το φάκελο"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Για να επιλέξετε ένα πλήκτρο ή ένα συνδυασμό πλήκτρων που θα επιλέγει τον "
+"τρέχοντα φάκελο, κάντε κλικ στο παρακάτω κουμπί και μετά πατήστε το πλήκτρο(α) "
+"που θέλετε να συσχετίσετε με αυτόν.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr ""
+"Η επιλεγμένη συντόμευση είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Μετακίνηση εδώ"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Ακύρωση"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Κανένα θέμα"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Μηδενισμός γρήγορης αναζήτησης"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Μηδενισμός της γρήγορης αναζήτησης\n"
+"Μηδενίζει τη γρήγορη αναζήτηση ώστε να εμφανιστούν και πάλι όλα τα μηνύματα."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Κατάσταση:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Άνοιγμα πλήρους αναζήτησης"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Κοινοποίηση: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Κρυφή κοινοποίηση: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Ημερομηνία: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Από: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Προς: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Απάντηση σε: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% πιθανότητα να είναι spam.\n"
+"\n"
+"Πλήρης αναφορά:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Άνοιγμα προγράμματος στιγμιαίων μηνυμάτων"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(επαναποστολή από %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "User-Agent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Κατάσταση Spam:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>Μ"
+"<br>ή"
+"<br>ν"
+"<br>υ"
+"<br>μ"
+"<br>α"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<br>Μ"
+"<br>ή"
+"<br>ν"
+"<br>υ"
+"<br>μ"
+"<br>α"
+"<br> "
+"<br>α"
+"<br>π"
+"<br>λ"
+"<br>ο"
+"<br>ύ"
+"<br> "
+"<br>κ"
+"<br>ε"
+"<br>ι"
+"<br>μ"
+"<br>έ"
+"<br>ν"
+"<br>ο"
+"<br>υ</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Το όνομα σας:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Το όνομά σας</h3>"
+"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει το όνομά σας όπως θέλετε να εμφανίζεται "
+"στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>"
+"<p>Αν το αφήσετε κενό, θα εμφανίζεται μόνο η διεύθυνση αλληλογραφίας σας.</p>"
+"</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Ορ&γανισμός:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Οργανισμός</h3>"
+"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει το ν οργανισμό σας όπως θέλετε να "
+"εμφανίζεται στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>"
+"<p>Είναι ασφαλές (και τυπικό) να το αφήσετε κενό.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Διεύθυνση &αλληλογραφίας:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Διεύθυνση αλληλογραφίας</h3>"
+"<p>Αυτό το πεδίο θα πρέπει να περιέχει τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας όπως "
+"θέλετε να εμφανίζεται στην κεφαλίδα του μηνύματος που θα αποσταλεί.</p>"
+"<p>Αν την αφήσετε κενή, ή τη γράψετε λάθος, οι παραλήπτες σας θα έχουν πρόβλημα "
+"να σας απαντήσουν.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Κρυπτογράφηση"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Τροποποίηση..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το OpenPGP κλειδί που θα χρησιμοποιείται για την ψηφιακή υπογραφή των "
+"μηνυμάτων σας."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το κλειδί OpenPGP που θα επιλέξετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή "
+"υπογραφή των μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επίσης κλειδιά GnuPG.</p>"
+"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δεν θα μπορεί να επισυνάψει "
+"υπογραφή OpenPGP στα μηνύματα. Ωστόσο, οι συνήθεις λειτουργίες Email δεν θα "
+"επηρεαστούν.</p>"
+"<p>Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα κλειδιά στο: <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Κλειδί υπογραφής OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Το κλειδί OpenPGP κρυπτογράφησης σας"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP που θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται κρυπτογράφηση "
+"στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του δημοσίου κλειδιού "
+"μου\" του παραθύρου σύνταξης."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το κλειδί OpenPGP που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιείται για την κρυπτογράφηση "
+"μηνυμάτων προς τον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του Δημοσίου "
+"κλειδιού μου\" του συντάκτη. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε κλειδιά GnuPG "
+"keys.</p> "
+"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δεν θα μπορεί να επισυνάψει "
+"υπογραφή OpenPGP στα μηνύματα. Ωστόσο, οι συνήθεις λειτουργίες Email δεν θα "
+"επηρεαστούν.</p>"
+"<p>Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τα κλειδιά στο: <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Το πιστοποιητικό S/MIME υπογραφής σας"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το πιστοποιητικό S/MIME που θα χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή υπογραφή "
+"του μηνύματός σας."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME (X.509) που επιλέγετε εδώ θα χρησιμοποιηθεί για την "
+"ψηφιακή υπογραφή μηνυμάτων.</p>"
+"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά το KMail δε θα είναι σε θέση να υπογράφει "
+"ψηφιακά τα μηνύματά σας με χρήση S/MIME. Οι κανονικές λειτουργίες αλληλογραφίας "
+"δε θα επηρεαστούν.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME σας"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το πιστοποιητικό S/MIME που θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται "
+"κρυπτογράφηση στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του "
+"πιστοποιητικού μου\" στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME που θα επιλεγεί εδώ θα χρησιμοποιείται όταν γίνεται "
+"κρυπτογράφηση στον εαυτό σας και για το χαρακτηριστικό \"Επισύναψη του "
+"πιστοποιητικού μου\" στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος.</p>"
+"<p>Μπορείτε να το αφήσετε κενό, αλλά τότε το KMail δε θα μπορεί να αποστείλει "
+"κρυπτογραφημένα αντίγραφα των εξερχομένων μηνυμάτων σας, με χρήση S/MIME, στον "
+"εαυτό σας. Οι υπόλοιπες λειτουργίες δε θα επηρεαστούν.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Προτιμώμενη μορφή κρυπτογράφησης μηνύματος:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Γι&α προχωρημένους"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Διεύθυνση απάντ&ησης:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Διεύθυνση απάντησης</h3>"
+"<p>Αυτό θέτει τα περιεχόμενα της κεφαλίδας <tt>Απάντηση σε:</tt> "
+"σε μία διαφορετική διεύθυνση αλληλογραφίας από την κανονική <tt>Από:</tt> "
+"διεύθυνση.</p>"
+"<p>Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο στην περίπτωση που ένα σύνολο ανθρώπων "
+"συνεργάζονται. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε τα μηνύματα να έχουν τη "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο <tt>Από:</tt>"
+", αλλά οι απαντήσεις να στέλνονται σε μία ομαδική διεύθυνση.</p>"
+"<p>Αν δεν είστε σίγουροι για τη χρήση της, αφήστε την κενή.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Διευθύνσεις &κρυφής κοινοποίησης:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Διευθύνσεις κρυφής κοινοποίησης (BCC)</h3>"
+"<p>Οι διευθύνσεις που εισάγετε εδώ θα προστίθενται σε κάθε εξερχόμενο μήνυμα "
+"που στέλνεται με αυτή την ταυτότητα. Δε θα είναι ορατές στους άλλους "
+"παραλήπτες.</p>"
+"<p>Συνήθως αυτή η δυνατότητα χρησιμοποιείται για να στέλνετε ένα αντίγραφο κάθε "
+"απεσταλμένου μηνύματος σε κάποιον άλλον λογαριασμό σας.</p> "
+"<p>Για να προσθέσετε περισσότερες διευθύνσεις, χρησιμοποιήστε κόμματα για να "
+"διαχωρίσετε τη λίστα παραληπτών BCC.</p>"
+"<p>Αν έχετε αμφιβολίες, αφήστε κενό αυτό το πεδίο.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Λεξικό:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "&Φάκελος απεσταλμένων:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Φάκελος προσχε&δίων:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Φάκελος &προτύπων:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Ειδικός &μεταφορέας:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένων προτύπων μηνύματος"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "Αντιγρα&φή καθολικών προτύπων"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Υπογραφή"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Εικόνα"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Ένα από τα ρυθμισμένα κλειδιά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID χρήστη με "
+"τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1).\n"
+"Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων στη λήψη κατά "
+"την προσπάθεια επαλήθευσης υπογραφών που δημιουργήθηκαν με αυτές τις ρυθμίσεις."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Ένα από τα ρυθμισμένα κλειδιά κρυπτογράφησης του OpenPGP δεν περιέχει ID χρήστη "
+"με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Ένα από τα ρυθμισμένα πιστοποιητικά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID "
+"χρήστη με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1).\n"
+"Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων στη λήψη κατά "
+"την προσπάθεια επαλήθευσης υπογραφών που δημιουργήθηκαν με αυτές τις ρυθμίσεις."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Ένα από τα ρυθμισμένα πιστοποιητικά υπογραφής του OpenPGP δεν περιέχει ID "
+"χρήστη με τη ρυθμισμένη διεύθυνση email για αυτή την ταυτότητα (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Η διεύθυνση email δε βρέθηκε στα κλειδιά/πιστοποιητικά"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Το αρχείο υπογραφής δεν είναι έγκυρο"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Ο προσαρμοσμένος φάκελος απεσταλμένων μηνυμάτων για την ταυτότητα \"%1\" δεν "
+"υπάρχει (πια), και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος "
+"απεσταλμένων."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Ο προσαρμοσμένος φάκελος προσχεδίων για την ταυτότητα \"%1\" δεν υπάρχει (πια), "
+"και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος προσχεδίων."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος προσαρμοσμένων προτύπων για την ταυτότητα \"%1\" δεν υπάρχει (πια), "
+"και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος προτύπων."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Προκαθορισμένη)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Όνομα ταυτότητας"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Διεύθυνση email"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να σας δοθεί "
+"πρόσβαση σε αυτήν τη θυρίδα."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Λογαριασμός:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση διεργασίας για το %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής στο %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Ανάκτηση χώρων ονομάτων"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"Το KMail βρήκε ένα πρόθεμα στη ρύθμιση του λογαριασμού \"%1\" που είναι "
+"ξεπερασμένο λόγω της υποστήριξης χώρων ονομάτων IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Τα στοιχεία του λογαριασμού εισήχθησαν αυτόματα αλλά θα πρέπει να ελέγξετε τη "
+"διαμόρφωση του λογαριασμού."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αυτόματη εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού. Παρακαλώ "
+"ελέγξτε τη διαμόρφωση του λογαριασμού."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<άγνωστο>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος με ημερομηνία %1 από <i>%2</i> με θέμα <i>"
+"%3</i> στο διακομιστή."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Ο φάκελος προορισμού ήταν: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Ο διακομιστής ανέφερε:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες κάποιου ανώτατου ορίου."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Ο φάκελος βρίσκεται πολύ κοντά στο ανώτατο όριό του. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Αφού δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτόν το φάκελο, παρακαλώ ζητήστε από τον "
+"ιδιοκτήτη του να ελευθερώσει χώρο σε αυτό."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Η σύνδεση με το διακομιστή %1 διακόπηκε απρόσμενα ή ξεπέρασε το χρονικό όριο "
+"σύνδεσης. Θα γίνει προσπάθεια αυτόματης επανασύνδεσης."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή %1 διακόπηκε."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή %1 ξεπέρασε το χρονικό όριο σύνδεσης."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της κατάστασης μηνυμάτων στο διακομιστή: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "ανάκτηση φακέλων"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Αποστολή δεδομένων μηνυμάτων"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Λειτουργία διακομιστή"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Φάκελος προέλευσης: %1 - Φάκελος προορισμού: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Λήψη δεδομένων μηνυμάτων"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Μήνυμα με θέμα: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων από το διακομιστή."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πληροφοριών για τη δομή ενός μηνύματος."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Η αποστολή δεδομένων μηνυμάτων απέτυχε."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Η αποστολή δεδομένων μηνυμάτων ολοκληρώθηκε."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή μηνυμάτων."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Ένα ή περισσότερα από τα ρυθμισμένα σας OpenPGP κλειδιά κρυπτογράφησης ή "
+"πιστοποιητικά S/MIME δεν είναι πλήρως έμπιστα για κρυπτογράφηση."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Τα παρακάτω κλειδιά είναι μόνο οριακά έμπιστα: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Τα παρακάτω κλειδιά ή πιστοποιητικά έχουν άγνωστο επίπεδο εμπιστοσύνης: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Μη πλήρως έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το OpenPGP κλειδί υπογραφής σας</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το OpenPGP κλειδί κρυπτογράφησης σας</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το OpenPGP κλειδί κρυπτογράφησής σας</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το OpenPGP κλειδί για το</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το OpenPGP κλειδί για το</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό ρίζας</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό υπογραφής S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το ενδιάμεσο CA πιστοποιητικό</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>για το πιστοποιητικό S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό υπογραφής σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό υπογραφής σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης σας S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME για το</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από μία ημέρα.</p>\n"
+"<p>Το πιστοποιητικό S/MIME για το</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(σειριακός αριθμός %2)</p>"
+"<p>λήγει σε λιγότερο από %n ημέρες.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Το κλειδί OpenPGP θα λήξει σύντομα"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Το πιστοποιητικό S/MIME θα λήξει σύντομα"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Ένα η περισσότερα από τα ρυθμισμένα OpenPGP κλειδιά κρυπτογράφησης ή "
+"πιστοποιητικά S/MIME δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κρυπτογράφηση. Παρακαλώ "
+"ρυθμίστε ξανά τα κλειδιά κρυπτογράφησης και πιστοποιητικά σας για αυτή την "
+"ταυτότητα στο διάλογο ρύθμισης ταυτότητας.\n"
+"Αν συνεχίσετε, και τα κλειδιά χρειαστούν αργότερα, θα σας ζητηθεί να καθορίσετε "
+"τα κλειδιά που θα χρησιμοποιηθούν."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Μη έγκυρα κλειδιά κρυπτογράφησης"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Ένα ή περισσότερα από τα κλειδιά υπογραφής OpenPGP ή πιστοποιητικά υπογραφής "
+"S/MIME δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Παρακαλώ ξαναρυθμίστε τα κλειδιά ή "
+"πιστοποιητικά υπογραφής για αυτή την ταυτότητα, στο διάλογο ρύθμισης "
+"ταυτοτήτων.\n"
+"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, και τα κλειδιά χρειαστούν αργότερα, θα σας ζητηθεί "
+"τότε να καθορίσετε τα κλειδιά που θα χρησιμοποιηθούν."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Μη έγκυρα κλειδιά υπογραφής"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα "
+"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας OpenPGP, τουλάχιστον για κάποιους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης OpenPGP "
+"για αυτή την ταυτότητα.\n"
+"Μπορείτε να συνεχίσετε χωρίς χρήση κρυπτογράφησης στον εαυτό σας, διαφορετικά "
+"δε θα μπορείτε να διαβάσετε τα μηνύματά σας."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα "
+"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας S/MIME, τουλάχιστον για κάποιους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα πιστοποιητικά κρυπτογράφησης S/MIME για "
+"αυτή την ταυτότητα.\n"
+"Μπορείτε να συνεχίσετε χωρίς χρήση κρυπτογράφησης στον εαυτό σας, διαφορετικά "
+"δε θα μπορείτε να διαβάσετε τα μηνύματά σας."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα "
+"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας OpenPGP, τουλάχιστον για κάποιους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα έμπιστα κλειδιά κρυπτογράφησης OpenPGP "
+"για αυτή την ταυτότητα."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Να μη γίνει υπογραφή OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι το μήνυμα θα "
+"πρέπει να κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας S/MIME, τουλάχιστον για κάποιους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Παρόλα αυτά, δεν έχετε ρυθμίσει έγκυρα πιστοποιητικά κρυπτογράφησης S/MIME για "
+"αυτή την ταυτότητα."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Να μη γίνει υπογραφή S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων κρυπτογράφησης του παραλήπτη έδειξε ότι δεν υπάρχει "
+"διαθέσιμη κοινή μέθοδος υπογραφής για τα κλειδιά σας.\n"
+"Αποστολή του μηνύματος χωρίς υπογραφή;"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η υπογραφή"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε επιλέξει κλειδί κρυπτογράφησης στον εαυτό σας (κρυπτογράφηση στο "
+"ίδιο). Αν συνεχίσετε, δε θα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε το ίδιο σας το "
+"μήνυμα."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση έλλειψης κλειδιού"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Κρυπτογράφηση"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του μηνύματος. "
+"Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες αυτού "
+"του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Αποστολή χωρίς κρ&υπτογράφηση"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε επιλέξει κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες. Αν "
+"κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, αυτό το άτομο δε θα μπορέσει να το "
+"αποκρυπτογραφήσει."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε επιλέξει κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αν "
+"κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, αυτά τα άτομα δε θα μπορέσουν να το "
+"αποκρυπτογραφήσουν."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ένα πρόβλημα με το κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για το \"%1\".\n"
+"\n"
+"Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι' αυτόν "
+"τον παραλήπτη."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε κανένα έγκυρο και έμπιστο κλειδί(ά) κρυπτογράφησης για τον \"%1\".\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε το κλειδί(ά) που θα χρησιμοποιηθεί για αυτόν τον παραλήπτη."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Περισσότερα από ένα κλειδιά ταιριάζουν στο \"%1\".\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε το κλειδί(ά) που πρέπει να χρησιμοποιηθεί γι' αυτόν τον παραλήπτη."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Επιλογή ονόματος"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Ποιό όνομα θα έχει η επαφή '%1' στο βιβλίο διευθύνσεών σας;"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Εκτέλεση της προεντολής %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της προεντολής '%1'."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Η προεντολή τερμάτισε με κωδικό %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Κρίσιμο σφάλμα: Αδύνατη η συλλογή αλληλογραφίας: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Αποτυχία προσθήκης μηνύματος:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Έλεγχος λογαριασμού: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " ολοκληρώθηκε"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία μηνυμάτων: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Η μετάδοση απέτυχε."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Προετοιμασία μετάδοσης από \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Εκτέλεση της προεντολής απέτυχε."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Η μετάδοση απέτυχε. Αδύνατο το κλείδωμα του %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Μετακίνηση μηνύματος %3 από %2 από %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η αφαίρεση αλληλογραφίας από τη θυρίδα <b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τη θυρίδα αλληλογραφίας %1.\n"
+"Λήφθηκαν %n μηνύματα από τη θυρίδα αλληλογραφίας %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατο το άνοιγμα του φακέλου <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Η μετάδοση εγκαταλείφθηκε."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τη θυρίδα maildir %1.\n"
+"Λήφθηκαν %n μηνύματα από τη θυρίδα maildir %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Τοπική θυρίδα"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "Αποσυν&δεδεμένο IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Θυρίδα &maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Αλληλογραφία"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Χρονικό"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%2 του %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Το %1 (%2) μου"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Το %1 μου"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Το KMail θα δημιουργήσει τώρα τους απαιτούμενους φακέλους groupware ως "
+"υποφακέλους του %1. Αν δε θέλετε να γίνει αυτό, ακυρώστε τη λειτουργία και ο "
+"πόρος IMAP θα απενεργοποιηθεί"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: δε βρέθηκε κανένας φάκελος. Θα δημιουργηθεί."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: βρέθηκε ο φάκελος %2. Θα οριστεί ως ο κύριος φάκελος groupware."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Το KMail βρήκε τους ακόλουθος φακέλους groupware στο %1 και πρέπει να "
+"εκτελέσει τις ακόλουθες ενέργειες: %2"
+"<br>Αν δε θέλετε να γίνει αυτό, ακυρώστε τη λειτουργία και ο πόρος IMAP θα "
+"απενεργοποιηθεί"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Τυπικοί φάκελοι Groupware"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο %1 σας."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο σας."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ περιμένετε καθώς το μήνυμα μεταφέρεται\n"
+"Παρακαλώ περιμένετε καθώς τα %n μηνύματα μεταφέρονται"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Η διεύθυνση αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Το URL αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> υπάρχει."
+"<br>Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "Αντι&κατάσταση"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Μήνυμα ως απλό κείμενο"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Το μήνυμα αφαιρέθηκε κατά την αποθήκευσή του. Δεν έχει αποθηκευτεί."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Το αρχείο %1 υπάρχει.\n"
+"Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Άνοιγμα μηνύματος"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Αυτό το αρχείο δεν περιέχει μήνυμα."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Αυτό το αρχείο περιέχει πολλαπλά μηνύματα. Μόνο το πρώτο εμφανίζεται."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Αυτή είναι μια προώθηση σύνοψης MIME. Το περιεχόμενο του μηνύματος βρίσκεται "
+"στο συνημμένο(α).\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Φιλτράρισμα μηνύματος %1 από %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στο δίσκο;"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Μετακίνηση σε αυτόν το φάκελο"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Εντοπίστηκε κατεστραμμένη λανθάνουσα μνήμη IMAP στο φάκελο %1. Η αντιγραφή των "
+"μηνυμάτων σταμάτησε."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Άνοιγμα URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά την εκτέλεση του <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Εκτέλεση"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Δε βρέθηκαν συνημμένα για αποθήκευση."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Αποθήκευση συνημμένων σε"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "συνημμένο.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "συνημμένο.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή του;"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Αντικατάσταση"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι κρυπτογραφημένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της "
+"κρυπτογράφησης κατά την αποθήκευση;"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Ερώτηση KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Διατήρηση κρυπτογράφησης"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Να μη διατηρηθεί"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Το τμήμα %1 του μηνύματος είναι υπογεγραμμένο. Επιθυμείτε τη διατήρηση της "
+"υπογραφής κατά την αποθήκευση;"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Διατήρηση υπογραφής"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει καμία καταχώρηση στο βιβλίο διευθύνσεων για αυτήν τη διεύθυνση "
+"αλληλογραφίας. Προσθέστε τις στο βιβλίο διευθύνσεων και έπειτα προσθέστε "
+"διευθύνσεις στιγμιαίων μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τον αγαπημένο σας πελάτη "
+"στιγμιαίων μηνυμάτων."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Περισσότερες από μία καταχωρήσεις του βιβλίου διευθύνσεων χρησιμοποιεί αυτή τη "
+"διεύθυνση αλληλογραφίας:\n"
+" %1\n"
+" Δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί με ποιον θα γίνει συζήτηση."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση "
+"\"x-obtain-keys\". Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Σφάλμα συστήματος υποστήριξης του Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Μα αναμενόμενη επιστρεφόμενη τιμή από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus. Η "
+"συνάρτηση \"x-obtain-keys\" δεν επέστρεψε μία λίστα συμβολοσειρών. Παρακαλώ "
+"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχει οριστεί μία έγκυρη διαδρομή "
+"κλειδιών στη ρύθμιση του Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν προσφέρει τη συνάρτηση \"x-decrypt\". "
+"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Η συνάρτηση \"x-decrypt\" δε δέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ "
+"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Σφάλμα αποκρυπτογράφησης του Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Μα αναμενόμενη επιστρεφόμενη τιμή από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus. Η "
+"συνάρτηση \"x-decrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε "
+"αυτό το σφάλμα."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Αυτό το συνημμένο διαγράφηκε."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Το συνημμένο '%1' διαγράφηκε."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Από: %1\n"
+"Προς: %2\n"
+"Θέμα: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Μήνυμα: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Επιλογή διεύθυνσης(εων) email"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Κολλημένο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Υπογραφή"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Όνομα του συνημμένου:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Η αυτόματη αποθήκευση του μηνύματος ως %1 απέτυχε.\n"
+"Αιτία: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Ταυτότητα:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Λεξικό:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Φάκελος απεστα&λμένων:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Μεταφορέας &αλληλογραφίας:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Από:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Απάντηση σε:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Προς:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Κύριοι παραλήπτες"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι διευθύνσεις email που θα δώσετε σε αυτό το πεδίο θα λάβουν ένα αντίγραφο "
+"του μηνύματος.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Κοινοποίηση σε (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Πρόσθετοι παραλήπτες"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Οι διευθύνσεις email που θα δώσετε σε αυτό το πεδίο θα λάβουν ένα αντίγραφο "
+"του μηνύματος. Τεχνικά είναι το ίδιο σα να δίνατε όλες τις διευθύνσεις στο "
+"πεδίο <b>Προς:</b>. Η διαφορά είναι ότι συνήθως δηλώνει ότι ο παραλήπτης του "
+"Αντιγράφου (CC) παρακολουθεί την επικοινωνία, και δεν είναι ο κύριος "
+"παραλήπτης.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Κρυφή κοινοποίηση σε (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Κρυφοί παραλήπτες"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Είναι ουσιαστικά το ίδιο με το πεδίο <b>Αντίγραφο σε:</b>"
+". Η διαφορά είναι ότι οι υπόλοιποι παραλήπτες δε βλέπουν ποιος λαμβάνει το "
+"κρυφό αντίγραφο.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Θέμα:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Αποστολή αλληλογραφίας"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Α&ποστολή αλληλογραφίας μέσω"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Αποστολή αρ&γότερα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Αποστολή αργό&τερα μέσω"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Αποθήκευση ως &προσχέδιο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Αποθήκευση ως πρό&τυπο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Ε&ισαγωγή πρόσφατου αρχείου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Νέο παράθυρο σύνταξης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Νέο κύριο &παράθυρο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Επιλογή &παραληπτών..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Αποθήκευση λίστας &διανομής..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Επι&κόλληση ως παράθεση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Επικόλληση ως &συνημμένο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων &παράθεσης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Αφαίρεση χαρακτήρων &παράθεσης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Καθαρισμός κενών"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Χρήση γραμματοσειράς &σταθερού πλάτους"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Επείγον"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Ανα&δίπλωση λέξεων"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Δείγματα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Μορφοποίηση (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Ό&λα τα πεδία"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "Ταυτότ&ητα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Λεξικό"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Φάκελ&ος απεσταλμένων"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Μεταφορέας &αλληλογραφίας"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Από"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Απάντηση σε"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Προς"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Κοινοποίηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "Κ&ρυφή κοινοποίηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Θέμα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Προσάρτηση &υπογραφής"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Προσάρτηση &υπογραφής"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Εισαγωγή υπογραφής στη θέση του &δρομέα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Επισύναψη &δημοσίου κλειδιού..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Επισύναψη του δημοσίου κλειδιού &μου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Επισύν&αψη αρχείου..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Αφαίρεση συνημμένου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένου ως..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Ιδ&ιότητες επισύναψης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Ελεγκτής &ορθογραφίας..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος με Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Κρυ&πτογράφηση μηνύματος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Υπογραφή μηνύματος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Μορφή &κρυπτογράφησης μηνύματος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Τυπική"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Δίσκος)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Κύκλος)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Λίστα με κουκκίδες (Τετράγωνο)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (Δεκαδική)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (πεζά γράμματα)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Λίστα με ταξινόμηση (κεφαλαία γράμματα)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Επιλογή στυλ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Στοίχιση αριστερά"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Στοίχιση δεξιά"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "Έ&ντονο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Πλάγια γραφή"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Υπογράμμιση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Μηδενισμός ρυθμίσεων γραμματοσειράς"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Χρώμα κειμένου..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Ρύθμιση του KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Έλεγχος ορθογραφίας: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Στήλη: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Γραμμή: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Νέα απο&θήκευση ως πρότυπο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Αποθήκευ&ση ως προσχέδιο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Νέα αποθήκευση αυτού του μηνύματος στο φάκελο προτύπων. Έτσι μπορείτε να το "
+"χρησιμοποιήσετε στο μέλλον."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Αποθήκευση αυτού του μηνύματος στο φάκελο προσχεδίων. Μπορείτε να το "
+"επεξεργαστείτε και να το αποστείλετε αργότερα."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε την απόρριψη του μηνύματος, ή την αποθήκευσή του για αργότερα;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σύνταξης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα που έχετε συντάξει φαίνεται να αναφέρεται σε ένα συνημμένο αρχείο, "
+"αλλά δεν έχετε επισυνάψει τίποτα.\n"
+"Επιθυμείτε να επισυνάψετε ένα αρχείο στο μήνυμά σας;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Υπενθύμιση επισύναψης αρχείου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "&Αποστολή όπως είναι"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το KMail δεν μπόρεσε να εντοπίσει την τοποθεσία του συνημμένου (%1).</p>"
+"<p>Πρέπει να καθορίσετε την πλήρη διαδρομή αν θέλετε να επισυνάψετε ένα "
+"αρχείο.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ο διαχειριστής συστήματος απαγορεύει συνημμένα αρχεία μεγαλύτερα από %1 "
+"MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Επισύναψη αρχείου"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Επισύναψη"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή του κλειδιού από το σύστημα "
+"υποστήριξης:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Η εξαγωγή του κλειδιού απέτυχε"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Εξαγωγή κλειδιού..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Κλειδί OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Επισύναψη δημοσίου κλειδιού OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Επιλέξτε το δημόσιο κλειδί που θα επισυναφθεί."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Άνοιγμα με..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Επεξεργασία με..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Προσθήκη συνημμένου..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να συμπιέσει το αρχείο."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Το συμπιεσμένο αρχείο είναι μεγαλύτερο του αρχικού. Επιθυμείτε τη διατήρηση του "
+"αρχικού;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Διατήρηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Το KMail δεν μπόρεσε να αποσυμπιέσει το αρχείο."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Αποθήκευση συνημμένου ως"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Προσθήκη σαν κείμενο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Προσθήκη σαν συνημμένο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε αν επιθυμείτε να εισάγετε το περιεχόμενο ως κείμενο στον "
+"επεξεργαστή, ή να προσθέσετε το σχετικό αρχείο ως συνημμένο."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Επικόλληση ως κείμενο ή συνημμένο;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "ανώνυμο"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Έχετε ζητήσει να γίνεται κρυπτογράφηση των μηνυμάτων στον εαυτό σας, αλλά η "
+"επιλεγμένη ταυτότητα δεν έχει καθορίσει ένα (OpenPGP ή S/MIME) κλειδί "
+"κρυπτογράφησης για χρήση.</p>"
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί(α) για χρήση στις ρυθμίσεις της ταυτότητας.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Μη ορισμένο κλειδί κρυπτογράφησης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Για να είναι δυνατή η υπογραφή αυτού του μηνύματος πρέπει πρώτα να ορίσετε "
+"το κλειδί υπογραφής (OpenPGP ή S/MIME) που θα χρησιμοποιηθεί.</p>"
+"<p>Παρακαλώ επιλέξτε το κλειδί για χρήση στις ρυθμίσεις της ταυτότητας.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Μη ορισμένο κλειδί υπογραφής"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"Το KMail είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Τα μηνύματά σας θα παραμείνουν στο "
+"φάκελο εξερχομένων μέχρι να συνδεθείτε."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Με σύνδεση/χωρίς σύνδεση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Πρέπει να εισάγετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας στο πεδίο 'Από:'. Επίσης θα "
+"πρέπει να ορίσετε τη διεύθυνσή για όλες τις ταυτότητες, ώστε να μη χρειάζεται "
+"να την εισάγετε σε κάθε μήνυμα."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον έναν παραλήπτη, είτε στο πεδίο 'Προς:' ή σαν "
+"κοινοποίηση ή σαν κρυφή κοινοποίηση."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Δεν καθορίσατε το πεδίο Προς:. Να σταλεί το μήνυμα έτσι κι αλλιώς;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Δεν έχει καθορισθεί το πεδίο Προς:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Δεν καθορίσατε κάποιο θέμα. Να σταλεί το μήνυμα έτσι κι αλλιώς;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Δεν έχει καθορισθεί θέμα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Αποστολή ό&πως είναι"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Καθορισμός του θέματος"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς υπογραφή/κρυπτογράφηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς κρυπτογράφηση"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Διατήρηση της διαμόρφωσης, χωρίς υπογραφή"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Κρυπτογράφηση/υπογραφή (διαγραφή της διαμόρφωσης)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Κρυπτογράφηση (διαγραφή της διαμόρφωσης)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Υπογραφή (διαγραφή της διαμόρφωσης)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Η ενσωματωμένη υπογραφή/κρυπτογράφηση μηνυμάτων HTML δεν είναι δυνατή.</p>"
+"<p>Επιθυμείτε τη διαγραφή της διαμόρφωσης του μηνύματος;</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Υπογραφή/κρυπτογράφηση μηνύματος;"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Ο προσαρμοσμένος φάκελος προσχεδίων ή προτύπων για την ταυτότητα \"%1\" δεν "
+"υπάρχει (πια), και γι' αυτό θα χρησιμοποιηθεί ο προκαθορισμένος φάκελος "
+"προσχεδίων ή προτύπων."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Έτοιμο για αποστολή αλληλογραφίας..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Αποστολή επιβεβαίωσης"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Απο&στολή τώρα"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας: ενεργός"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας: ανενεργός"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος ακυρώθηκε."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος σταμάτησε."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ ρυθμίστε πρώτα ένα σύστημα υποστήριξης κρυπτογράφησης για χρήση με το "
+"Chiasmus.\n"
+"Αυτό μπορείτε να το κάνετε στην καρτέλα εργαλείων κρυπτογράφησης στη σελίδα "
+"ασφάλειας του διαλόγου ρυθμίσεων."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Φαίνεται ότι η βιβλιοθήκη libkleopatra χτίστηκε χωρίς υποστήριξη για το "
+"Chiasmus. Θα πρέπει να μεταγλωττίσετε ξανά την libkleopatra με την επιλογή "
+"--enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί κανένα σύστημα υποστήριξης του Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Δε βρέθηκε κανένα κλειδί του Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης του Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Το μήνυμα θα υπογραφεί"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Το μήνυμα δε θα υπογραφεί"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εξωτερικού επεξεργαστή."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Προτάσεις"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Ο αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος δεν είναι δυνατός σε κείμενο με διαμόρφωση."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Ο εξωτερικός επεξεργαστής εκτελείται ακόμα.\n"
+"Εγκατάλειψη του επεξεργαστή ή να αφεθεί ανοιχτός;"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Εγκατάλειψη επεξεργαστή"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Άφησε τον επεξεργαστή ανοιχτό"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του ISpell/Aspell. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το ISPell ή το "
+"Aspell είναι σωστά ρυθμισμένο και ότι είναι στο PATH σας."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Το ISpell/Aspell μάλλον κατέρρευσε."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Δε βρέθηκαν ορθογραφικά λάθη."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Συνέβη ένα κρίσιμο σφάλμα. Η επεξεργασία σταματάει εδώ."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα κατά την εκτέλεση αυτής της ενέργειας."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Πάρα πολλές ενέργειες φίλτρου στον κανόνα φίλτρου <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Άγνωστη ενέργεια φίλτρου <b>%1</b>"
+"<br>στον κανόνα φίλτρου <b>%2</b>."
+"<br>Θα αγνοηθεί.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Επιβεβαίωση παραλαβής"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Ορισμός μεταφορέα σε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Ορισμός \"Απάντησης-σε\" σε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Ορισμός ταυτότητας σε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Σημείωση ως"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Σημαντικό"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Αναγνωσμένο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Μη αναγνωσμένο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Απαντημένο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Προωθημένο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Παλιό"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Παρακολουθούμενο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Αποστολή ψεύτικης ειδοποίησης παράδοσης"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Εμφανίστηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Διαγράφηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Διεκπεραιώθηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Επεξεργάστηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Απορρίφθηκε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Απέτυχε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Αφαίρεση κεφαλίδας"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Με τιμή:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Επανεγγραφή κεφαλίδας"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Αντικατάσταση:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Με:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Μετακίνηση στο φάκελο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Αντιγραφή στο φάκελο"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Προώθηση σε"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Ανακατεύθυνση προς"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Διασωλήνωση μέσω"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αυτή είναι η λίστα των καθορισμένων φίλτρων. Η εφαρμογή τους γίνεται από "
+"πάνω προς τα κάτω.</p>"
+"<p>Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε φίλτρο για να το επεξεργαστείτε χρησιμοποιώντας τα "
+"χειριστήρια στο δεξί μισό του διαλόγου.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε ένα νέο φίλτρο.</p>"
+"<p>Το φίλτρο θα εισαχθεί ακριβώς πριν από το επιλεγμένο, αλλά μπορείτε να "
+"αλλάξετε τη θέση του αργότερα.</p>"
+"<p>Αν πατήσατε κατά λάθος αυτό το κουμπί, μπορείτε να ακυρώσετε την ενέργεια "
+"κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε το φίλτρο.</p>"
+"<p>Αν πατήσατε κατά λάθος αυτό το κουμπί, μπορείτε να ακυρώσετε την ενέργεια "
+"κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Διαγραφή</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να <em>διαγράψετε</em> "
+"το επιλεγμένο φίλτρο από την παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε το φίλτρο αφού έχει διαγραφεί, μπορείτε "
+"όμως να κλείσετε αυτό το διάλογο κάνοντας κλικ στο <em>Ακύρωση</em> "
+"για να απορρίψετε τις αλλαγές που έχουν γίνει.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς "
+"τα <em>πάνω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με "
+"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται "
+"πρώτα.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς "
+"τα <em>πάνω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με "
+"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται "
+"πρώτα.</p>"
+"<p>Αν κάνατε κλικ σε αυτό το κουμπί κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την "
+"ενέργεια κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Κάτω</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς "
+"τα <em>κάτω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με "
+"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται "
+"πρώτα.</p>"
+"<p>Αν κάνατε κλικ σε αυτό το κουμπί κατά λάθος, μπορείτε να ακυρώσετε την "
+"ενέργεια κάνοντας κλικ στο κουμπί <em>Πάνω</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετακινήσετε το επιλεγμένο φίλτρο προς "
+"τα <em>κάτω</em> στην παραπάνω λίστα.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αφού η σειρά των φίλτρων στη λίστα είναι και η σειρά με "
+"την οποία εφαρμόζονται στα μηνύματα. Τα πιο πάνω μηνύματα εφαρμόζονται "
+"πρώτα.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε το επιλεγμένο φίλτρο.</p>"
+"<p>Τα φίλτρα ονομάζονται αυτόματα, εφόσον αρχίζουν με \"&lt;\".</p>"
+"<p>Αν κάνατε τη μετονομασία κατά λάθος, και θέλετε να επανέλθετε στην αυτόματη "
+"ονομασία, κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί και επιλέξτε <em>Καθαρισμός</em> και <em>"
+"Εντάξει</em> στο διάλογο που θα εμφανιστεί.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί ώστε να εμφανιστεί ο διάλογος επιβεβαίωσης.</p>"
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αν έχετε καθορίσει ένα σύνολο κανόνων που καθορίζει ότι "
+"κάποια μηνύματα θα ληφθούν αργότερα. Χωρίς τη δυνατότητα εμφάνισης του διαλόγου "
+"επιβεβαίωσης, αυτά τα μηνύματα δε θα λαμβάνονταν ποτέ, παρά μόνο αν δεν υπήρχαν "
+"άλλα μεγάλα μηνύματα στο διακομιστή, ή αν θέλατε να αλλάξετε το σύνολο κανόνων "
+"ώστε να σημειώνει τα μηνύματα διαφορετικά.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Κανόνες φίλτρου POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Κανόνες φίλτρου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Για &προχωρημένους"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Κριτήρια φίλτρων"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Ενέργεια φίλτρου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Καθολικές επιλογές"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση &πάντα του διαλόγου επιβεβαίωσης για μηνύματα που θα 'Αποσταλούν "
+"αργότερα'"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Ενέργειες φίλτρων"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου στα εισερχόμενα μηνύματα:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "από όλους τους λογαριασμός"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "από όλους εκτός τους συνδεδεμένους λογαριασμούς IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "από τους επιλεγμένους λογαριασμούς μόνο"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Όνομα λογαριασμού"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου στα απε&σταλμένα μηνύματα"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Εφαρμογή αυτού του φίλτρου κατά το χειροκίνητο &φιλτράρισμα"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Αν αυτό το φίλτρο ταιριάξει, στα&μάτημα της επεξεργασίας εδώ"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Προσθήκη του φίλτρου στο μενού εφαρμογής φίλτρου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Συντόμευση:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Προσθήκη του φίλτρου και στη γραμμή εργαλείων"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Εικονίδιο για το φίλτρο αυτό:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Κάτω"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Μετονομασία..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Τουλάχιστον ένα φίλτρο αναφέρεται σε ένα φάκελο ενός συνδεδεμένου λογαριασμού "
+"IMAP. Τέτοια φίλτρα θα εφαρμόζονται μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο φιλτράρισμα "
+"και όταν γίνεται φιλτράρισμα εισερχομένων μηνυμάτων από κάποιο λογαριασμό IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Τα παρακάτω φίλτρα δεν αποθηκεύτηκαν γιατί δεν ήταν έγκυρα (π.χ. δεν περιείχαν "
+"ενέργειες ή κανόνες αναζήτησης)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Μετονομασία φίλτρου"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Μετονομασία του φίλτρου \"%1\" σε:\n"
+"(αφήστε το πεδίο κενό για αυτόματη ονομασία)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Λήψη αλληλογραφίας"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Λήψη αλληλογραφίας αργό&τερα"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας από το &διακομιστή"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του φακέλου"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Αποσφαλμάτωση λανθάνουσας μνήμης IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Αντιμετώπιση προβλημάτων της λανθάνουσας μνήμης IMAP.</b></p>"
+"<p>Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα κατά το συγχρονισμό ενός φακέλου IMAP, θα "
+"έπρεπε πρώτα να ξαναφτιάξετε το αρχείο ευρετηρίου. Αυτό θα πάρει κάποια ώρα, "
+"αλλά δε θα δημιουργήσει προβλήματα.</p>"
+"<p>Αν αυτό δεν είναι αρκετό, μπορείτε να δοκιμάσετε να ανανεώσετε τη λανθάνουσα "
+"μνήμη IMAP. Αν το κάντε, θα χάσετε όλες τις τοπικές αλλαγές που έχουν γίνει σε "
+"αυτόν το φάκελο και όλους του υποφακέλους του.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Ανακατασκευή &ευρετηρίου"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Εμβέλεια:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Μόνο ο τρέχων φάκελος"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Ο τρέχων φάκελος και οι υποφάκελοι του"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Όλοι οι φάκελοι αυτού του λογαριασμού"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Ανανέωση &λανθάνουσας μνήμης"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Το αρχείο λανθάνουσας μνήμης UID του φακέλου %1 δεν μπόρεσε να αναγνωστεί. Ίσως "
+"υπάρχει πρόβλημα με τις άδειες στο σύστημα αρχείων, ή το αρχείο έχει "
+"καταστραφεί."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Το αρχείο λανθάνουσας μνήμης UID του φακέλου %1 δεν μπόρεσε να γραφτεί. Ίσως "
+"υπάρχει πρόβλημα με το σύστημα αρχείων."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Πρέπει να κάνετε συγχρονισμό με το διακομιστή πριν τη μετονομασία φακέλων IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Δεν έχει οριστεί λογαριασμός για αυτόν το φάκελο.\n"
+"Παρακαλώ προσπαθήστε πρώτα να κάνετε συγχρονισμό."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να ανανεώσετε τη λανθάνουσα μνήμη IMAP του "
+"φακέλου %1 και όλων των υποφακέλων του;\n"
+"Όλες οι τοπικές τροποποιήσεις σας θα αφαιρεθούν."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Ανανέωση λανθάνουσας μνήμης IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ανανέωση"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Το ευρετήριο του φακέλου δημιουργήθηκε."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος %1 δεν είναι στην αρχική κατάσταση συγχρονισμού (η κατάσταση ήταν "
+"%2). Επιθυμείτε την επαναφορά του στην αρχική του κατάσταση και να κάνετε "
+"συγχρονισμό;"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Επαναφορά && συγχρονισμός"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Παράλειψη συγχρονισμού"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Συγχρονισμός"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Έλεγχος αδειών"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Μετονομασία φακέλου"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Ανάκτηση λίστας φακέλων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας φακέλων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Ανάκτηση υποφακέλων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Διαγραφή φακέλων από το διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Ανάκτηση λίστας μηνυμάτων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για διαγραφή..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Εξάλειψη διαγραμμένων μηνυμάτων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Ανάκτηση νέων μηνυμάτων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Κανένα νέο μήνυμα από το διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Έλεγχος για υποστήριξη επισημάνσεων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Ανάκτηση επισημάνσεων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Ορισμός επισημάνσεων"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ορισμός αδειών"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Ανάκτηση αδειών"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Λήψη πληροφοριών quota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Ενημέρωση αρχείου λανθάνουσας μνήμης"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στο διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Τα δικαιώματα πρόσβασης στο φάκελο <b>%1</b> έχουν αλλάξει. Δεν μπορείτε πια "
+"να προσθέσετε μηνύματα σε αυτόν το φάκελο.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Τα δικαιώματα πρόσβασης ανακλήθηκαν"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα για αποστολή στο διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Αποστολή της κατάστασης των μηνυμάτων στο διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Δημιουργία υποφακέλων στο διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Τα μηνύματα στο φάκελο <b>%1</b> του εξυπηρετητή έχουν διαγραφεί. Επιθυμείτε "
+"τη διαγραφή τους και τοπικά; "
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Διαγραφή διαγραμμένων μηνυμάτων από το διακομιστή"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Έλεγχος εγκυρότητας φακέλου"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Η ανάγνωση της λίστας φακέλων απέτυχε."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Ανάκτηση φακέλων για το χώρο ονομάτων %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Από ότι φαίνεται ο φάκελος <b>%1</b> έχει διαγραφεί. Επιθυμείτε τη διαγραφή "
+"του από το διακομιστή;</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής IMAP %1 δεν υποστηρίζει επισημάνσεις IMAP. Η αποθήκευση XML δε "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις "
+"του KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής IMAP %1 δεν υποστηρίζει επισημάνσεις IMAP. Η αποθήκευση XML δε "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αυτόν το διακομιστή. Παρακαλώ αλλάξτε τις ρυθμίσεις "
+"του KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό της επισήμανσης: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Χάθηκαν+Βρέθηκαν"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Στο φάκελο <b>%1</b> υπάρχουν νέα μηνύματα, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα "
+"στο διακομιστή, αλλά ο φάκελος έχει διαγραφεί στο διακομιστή ή δεν έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα στο φάκελο για να τα αποστείλετε.</p>"
+"<p>Για αυτό το λόγο όλα αυτά τα μηνύματα θα μετακινηθούν στο φάκελο <b>%2</b> "
+"για να αποφευχθεί απώλεια δεδομένων.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα πρόσβασης"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Σε αυτό το φάκελο (%1) υπάρχουν νέα μηνύματα, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα "
+"στο διακομιστή, αλλά ο φάκελος έχει διαγραφεί στο διακομιστή ή δεν έχετε επαρκή "
+"δικαιώματα για να τα αποστείλετε τώρα. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
+"σας ώστε να σας επιτρέψει την αποστολή νέων μηνυμάτων, ή μετακινήστε τα από "
+"αυτόν το φάκελο.</p> "
+"<p>Επιθυμείτε τη μετακίνηση αυτών των μηνυμάτων σε έναν άλλο φάκελο τώρα;</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Να μη μετακινηθούν"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Άδειες (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Πρότυπα"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Έλεγχος πρόσβασης"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ε&ικονιδίων"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "Κα&νονικό:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Μη αναγνωσμένο:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Ενέργεια μόνο σε νέα/μη αναγνωσμένα μηνύματα αυτού του φακέλου"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα ειδοποιείστε όταν υπάρχουν νέα/μη "
+"αναγνωσμένα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο. Επιπροσθέτως, κατά η διαδικασία "
+"μετάβασης σε προηγούμενο/επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα, θα "
+"σταματάει σε αυτόν το φάκελο.</p>"
+"<p>Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ειδοποιείστε για νέα/μη "
+"αναγνωσμένα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο και αν θέλετε να παραβλέπεται κατά τη "
+"μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα. Αυτό είναι "
+"χρήσιμο για να παραβλέπονται τα νέα/μη αναγνωσμένα μηνύματα του κάδου "
+"απορριμμάτων ή του φακέλου spam.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Συμπερίληψη αυτού του φακέλου στον έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Διατήρηση των απαντήσεων σε αυτόν το φάκελο"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι απαντήσεις στα μηνύματα αυτού του "
+"φακέλου να τοποθετούνται στον ίδιο φάκελο μετά την αποστολή τους, αντί του "
+"φακέλου απεσταλμένων."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης αποστολέα/παραλήπτη στη λίστα μηνυμάτων"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Εμφάνιση &στήλης:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Αποστολέας"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Παραλήπτης"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Ταυτότητα αποστολέα:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την ταυτότητα αποστολέα που θα χρησιμοποιείται στα νέα μηνύματα ή στις "
+"απαντήσεις σε μηνύματα αυτού του φακέλου. Αυτό σημαίνει ότι αν βρίσκεστε σε "
+"έναν από τους φακέλους εργασίας σας, μπορείτε να ορίσετε στο KMail να "
+"χρησιμοποιήσει αυτόματα τη διεύθυνση αλληλογραφίας, υπογραφή και κλειδιά "
+"υπογραφής και κρυπτογράφησης που αντιστοιχούν στην ταυτότητα.Οι ταυτότητες "
+"ρυθμίζονται στον κύριο διάλογο ρυθμίσεων. (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Περιεχόμενα &φακέλου:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Δημιουργία free/&busy και ενεργοποίηση ειδοποιήσεων για:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει τους χρήστες που έχουν κοινόχρηστο αυτόν το φάκελο που "
+"θα ανακτούν περιόδους \"απασχόλησης\" στις λίστες freebusy και θα βλέπουν "
+"γεγονότα ή εργασίες του φακέλου αυτού. Η ρύθμιση αυτή έχει εφαρμογή μόνο στους "
+"φακέλους ημερολογίου και εργασιών (για εργασίες, η ρύθμιση αυτή χρησιμοποιείται "
+"μόνο στις ειδοποιήσεις).\n"
+"\n"
+"Παραδείγματα χρήσης: Αν το αφεντικό μοιράζεται ένα φάκελο με τη γραμματεία του, "
+"θα σημειωθεί μόνο το αφεντικό ως απασχολημένο για τις συναντήσεις του. Έτσι θα "
+"πρέπει να επιλέξει \"Διαχειριστές\" επειδή η γραμματεία δεν έχει δικαιώματα "
+"διαχείρισης στο φάκελο.\n"
+"Σε άλλη περίπτωση, αν μία ομάδα εργασίας μοιράζεται ένα ημερολόγιο για ομαδικές "
+"συναντήσεις, όλοι οι αναγνώστες του φακέλου θα πρέπει να σημειωθούν "
+"απασχολημένοι για τις συναντήσεις.\n"
+"Ένας εταιρικός φάκελος με τυχαία γεγονότα σε αυτόν θα πρέπει να χρησιμοποιήσει "
+"την επιλογή \"Κανένας\" επειδή δεν είναι γνωστό ποιος τελικά θα συμμετάσχει στα "
+"γεγονότα αυτά."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Κανένας"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Οι διαχειριστές αυτού του φακέλου"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Όλοι όσοι διαβάζουν αυτό το φάκελο"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις για φακέλους "
+"που μοιράζεστε με άλλους. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Μπλοκάρισμα free/&busy και ειδοποιήσεων τοπικά"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Έχετε δηλώσει ότι αυτός ο φάκελος περιέχει πληροφορίες groupware και έχετε "
+"ορίσει ότι οι φάκελοι groupware θα είναι κρυφοί. Αυτό σημαίνει ότι ο φάκελος θα "
+"εξαφανιστεί μόλις κλείσει ο διάλογος ρυθμίσεων. Αν κάποια στιγμή θελήσετε να "
+"διαγράψετε το φάκελο, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε προσωρινά την απόκρυψη των "
+"φακέλων groupware."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδύνατη η είσοδος στο φάκελο <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Ο φάκελος <b>%1</b> δεν είναι αναγνώσιμος.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του φακέλου."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Φάκελος προορισμού: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "έλεγχος"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση της κατάστασης του διακομιστή."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Ανάκτηση κατάστασης μηνυμάτων"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Ανάκτηση μηνυμάτων"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση των περιεχομένων του φακέλου %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση μηνυμάτων."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "ενημέρωση πλήθους μηνυμάτων"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση των πληροφοριών του φακέλου."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Το ευρετήριο αλληλογραφίας για το '%1' προέρχεται από μία άγνωστη έκδοση του "
+"KMail (%2).\n"
+"Το ευρετήριο μπορεί να επαναδημιουργηθεί από το φάκελο αλληλογραφίας σας, αλλά "
+"ίσως χαθούν κάποιες πληροφορίες, όπως σημαίες κατάστασης. Επιθυμείτε την "
+"υποβάθμιση του αρχείου ευρετηρίου;"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Υποβάθμιση"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Να μην υποβαθμιστεί"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Το ευρετήριο αλληλογραφίας για το '%1' είναι κατεστραμένο και πρέπει να "
+"επαναδημιουργηθεί, αλλά ίσως χαθούν κάποιες πληροφορίες, όπως σημαίες "
+"κατάστασης."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του %1. Αυτός ο φάκελος δεν υπάρχει."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Σφάλμα ανοίγματος του %1. Ή αυτός δεν είναι ένας έγκυρος φάκελος maildir, ή δεν "
+"έχετε επαρκή άδεια πρόσβασης."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Ο φάκελος `%1' τροποποιήθηκε. Επαναδημιουργία του ευρετηρίου."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του φακέλου maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Το μήνυμα δεν μπορεί να προστεθεί στο φάκελο, πιθανότατα λόγω χαμηλού χώρου στο "
+"δίσκο."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: μη κανονικός τερματισμός για την αποφυγή απώλειας "
+"δεδομένων."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Εγγραφή αρχείου ευρετηρίου"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Στα εξερχόμενα σας βρίσκονται μηνύματα που μάλλον δε δημιουργήθηκαν από το "
+"KMail\n"
+"Παρακαλώ αφαιρέστε τα από εκεί, αν δε θέλετε το KMail να τα στείλει."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το ευρετήριο του φακέλου '%2' φαίνεται να είναι πεπαλαιωμένο. Για να "
+"αποφευχθεί απώλεια ή καταστροφή μηνυμάτων, θα γίνει επαναδημιουργία του. Λόγω "
+"αυτού μπορεί να ξαναεμφανιστούν διαγραμμένα μηνύματα και να χαθούν οι σημαίες "
+"κατάστασης.</p>"
+"<p>Παρακαλώ διαβάστε τη σχετική καταχώρηση στο <a href=\"%1\">"
+"τμήμα FAQ του εγχειριδίου του KMail</a> για να μάθετε πως να αποτρέψετε την "
+"εμφάνιση αυτού του προβλήματος στο μέλλον.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Πεπαλαιωμένο ευρετήριο"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Ο φάκελος `%1' τροποποιήθηκε. Αναδημιουργία του ευρετηρίου."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός του αρχείου ευρετηρίου <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Εσωτερικό σφάλμα: Παρακαλώ αντιγράψτε τις λεπτομέρειες και κάντε μία αναφορά "
+"σφάλματος."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Δημιουργία αρχείου ευρετηρίου: ένα μήνυμα ολοκληρώθηκε\n"
+"Δημιουργία αρχείου ευρετηρίου: %n μηνύματα ολοκληρώθηκαν"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο (δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη "
+"συσκευή;)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη των παλιών μηνυμάτων;"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Λήξη παλιών μηνυμάτων;"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Λήξη"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"Το '%1' δε φαίνεται να είναι φάκελος.\n"
+"Παρακαλώ μετακινήστε το αρχείο από εκεί."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Οι άδειες του φακέλου '%1' είναι εσφαλμένες.\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να προσπελάσετε και να τροποποιήσετε το "
+"περιεχόμενου αυτού του φακέλου."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"Το KMail δεν μπόρεσε να δημιουργήσει το φάκελο '%1'.\n"
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε άδεια να δείτε και να τροποποιήσετε τα "
+"περιεχόμενα του φακέλου '%2'."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Ένας φάκελος με το ίδιο όνομα διαγράφηκε από όταν έγινε ο τελευταίος έλεγχος "
+"αλληλογραφίας. Θα πρέπει να ελέγχεται τα μηνύματα πρώτα πριν τη δημιουργία "
+"άλλου φακέλου με το ίδιο όνομα."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου `%1' στο %2.\n"
+"Το KMail δεν μπορεί να ξεκινήσει χωρίς αυτό."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Νέος υποφάκελος..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου υποφακέλου στον τρέχοντα επιλεγμένο φάκελο"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Προβολή στηλών"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Στήλη μη αναγνωσμένων"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Στήλη συνόλου"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Στήλη μεγέθους"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Αναζητήσεις"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα στο φάκελο <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Μετάβαση"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Να μη γίνει μετάβαση"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Νέος φάκελος..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Έλεγχος &αλληλογραφίας"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Α&ντιγραφή φακέλου σε..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "Μ&ετακίνηση φακέλου σε"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Προσθήκη στους αγαπημένους φακέλους"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Εγγραφή..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Τοπική εγγραφή..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Ανανέωση λίστας φακέλων"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Αποσφαλμάτωση λανθάνουσας μνήμης IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b> λόγω μη επαρκών αδειών στο "
+"διακομιστή. Αν νομίζετε ότι θα έπρεπε να μπορείτε να δημιουργήσετε υποφακέλους "
+"εδώ, ζητήστε από το διαχειριστή σας να σας δώσει τα κατάλληλα διακαιώματα.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Μη αναγνωσμένο"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b>"
+", επειδή ο φάκελος ήδη υπάρχει.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+"γιατί δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί η αντιγραφή του.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η μετακίνηση ή αντιγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+"σε υποφάκελό του.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Η μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου δεν είναι δυνατή"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Σημαντικό"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Αντικείμενο ενέργειας"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Συνημμένο"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Παρακολουθούμενο/παράβλεψη"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Υπογραφή"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Θέμα"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Ημερομηνία (σειρά άφιξης)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Κατάσταση)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n μη απεσταλμένο\n"
+"%n μη απεσταλμένα"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 μη απεσταλμένα"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 μη αναγνωσμένο\n"
+"%n μη αναγνωσμένα"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 μη αναγνωσμένα"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 μήνυμα, %1.\n"
+"%n μηνύματα, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 μηνύματα"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Ο φάκελος %1 είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του επιλεγμένου μηνύματος;"
+"<br>Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος να το ανακτήσετε.</qt>\n"
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των %n επιλεγμένων μηνυμάτων;"
+"<br>Μετά τη διαγραφή, δεν υπάρχει τρόπος να τα ανακτήσετε.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Τα μηνύματα διεγράφησαν με επιτυχία."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Τα μηνύματα μετακινήθηκαν με επιτυχία"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Η διαγραφή των μηνυμάτων απέτυχε."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Η μετακίνηση των μηνυμάτων απέτυχε."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Η διαγραφή των μηνυμάτων ακυρώθηκε."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Η μετακίνηση των μηνυμάτων ακυρώθηκε."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Αντιγραφή σε"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Μετακίνηση σε"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Αποτυχία τροποποίησης του %1\n"
+"(Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή;)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Αίτηση υπογραφής πιστοποιητικού"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ δημιουργήστε ένα πιστοποιητικό από το συνημμένο και επιστρέψτε το στον "
+"αποστολέα."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"Το KMail λειτουργεί χωρίς σύνδεση. Όλες οι δικτυακές εργασίες έχουν ανασταλεί"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"Το KMail λειτουργεί με σύνδεση. Όλες οι δικτυακές εργασίες συνεχίζονται"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Το KMail είναι σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Πώς επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Εργασία με σύνδεση"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο εισερχομένων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "εξερχόμενα"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης/εγγραφής στο φάκελο εξερχομένων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "απεσταλμένα"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο απεσταλμένων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "απορρίμματα"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο απορριμμάτων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "προσχέδια"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο προσχεδίων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "πρότυπα"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής/ανάγνωσης στο φάκελο προτύπων σας."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Τελευταία αναζήτηση"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <i>%4</i> υπάρχει. Το %1 χρησιμοποιεί τώρα το φάκελο <i>%5</i> "
+"για τα μηνύματά του."
+"<p>Το %2 μπορεί να μετακινήσει τα περιεχόμενα του <i>%6<i> "
+"σε αυτόν το φάκελο, παρότι μπορεί να αντικατασταθούν τα υπάρχοντα μηνύματα με "
+"ίδιο όνομα στο <i>%7</i>."
+"<p><strong>Επιθυμείτε το %3 να μετακινήσει τα μηνύματα τώρα;</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος <i>%4</i> υπάρχει. Το %1 χρησιμοποιεί τώρα το φάκελο <i>%5</i> "
+"για τα μηνύματά του. Το %2 μπορεί να μετακινήσει τα περιεχόμενα του <i>%6</i> "
+"σε αυτόν το φάκελο."
+"<p><strong>Επιθυμείτε το %3 να μετακινήσει τα μηνύματα τώρα;</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Μεταφορά μηνυμάτων αλληλογραφίας;"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "Το KMail συνάντησε ένα κρίσιμο σφάλμα και θα τερματίσει τώρα"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Το KMail συνάντησε ένα κρίσιμο σφάλμα και θα τερματίσει τώρα.\n"
+"Το σφάλμα ήταν:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τους φακέλους απορριμμάτων όλων των "
+"λογαριασμών;"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Η εισαγωγή vCard απέτυχε"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Αδυναμία προσπέλασης του <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Πρόσφατες διευθύνσεις"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Αναζήτη&ση:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Αντιγραφή μηνύματος στο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Εγκατάλειψη της τρέχουσας λειτουργίας"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Εστίαση στον επόμενο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Επιλογή φακέλου με την εστίαση"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Εστίαση στο επόμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Επιλογή μηνύματος με την εστίαση"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 νέο μήνυμα στο %1.\n"
+"%n νέα μηνύματα στο %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Έφτασε νέα αλληλογραφία</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Έφτασε νέα αλληλογραφία"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Ιδιότητες φακέλου %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν έχει ορισμένη καμία επιλογή λήξης"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη του φακέλου <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Λήξη φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Λή&ξη"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε το φάκελο των απορριμμάτων;"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά να μετακινήσετε όλα τα μηνύματα από το φάκελο <b>"
+"%1</b> στα απορρίμματα;</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Όλα τα μηνύματα μετακινήθηκαν στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Διαγραφή αναζήτησης"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της αναζήτησης <b>%1</b>;"
+"<br>Τα μηνύματα που εμφανίζονται σε αυτήν θα εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμα "
+"στον αρχικό τους φάκελο</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Διαγραφή φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του κενού φακέλου <b>%1</b>;</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του κενού φακέλου <b>%1</b> "
+"και όλων των υποφακέλων του; Οι υποφάκελοι αυτοί μπορεί να μην είναι κενοί και "
+"τα περιεχόμενά τους θα διαγραφούν επίσης. "
+"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο "
+"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+", απορρίπτοντας τα περιεχόμενά του; "
+"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο "
+"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή του φακέλου <b>%1</b> "
+"και όλους τους υποφακέλους του, απορρίπτοντας τα περιεχόμενά τους; "
+"<p><b>Σημειώστε</b> ότι αυτά τα μηνύματα δε θα αποθηκευτούν στο φάκελο "
+"απορριμμάτων, αλλά θα διαγραφούν οριστικά.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ο φάκελος που διαγράψατε είχε συσχετιστεί με το λογαριασμό <b>%1</b> "
+"ο οποίος τοποθετούσε τα εισερχόμενα μηνήματά του σε αυτόν. Από εδώ και πέρα, ο "
+"λογαριασμός θα χρησιμοποιεί το φάκελο εισερχόμενα.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε σίγουρα την ανανέωση της λανθάνουσας μνήμης IMAP;\n"
+"Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις τοπικές τροποποιήσεις που έχετε κάνει στους φακέλους "
+"IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη λήξη όλων των παλιών μηνυμάτων;"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Η χρήση HTML στο email θα σας κάνει πιο ευάλωτους στο \"spam\" (διαφημιστικά "
+"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των τωρινών "
+"και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση ασφαλείας"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Χρήση HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Η χρήση HTML στο email θα σας κάνει πιο ευάλωτους στο \"spam\" (διαφημιστικά "
+"κλπ) και ίσως αυξήσει την πιθανότητα άλωσης του συστήματός σας μέσω των τωρινών "
+"και μελλοντικών προβλημάτων ασφαλείας."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Φόρτωση εξωτερικών αναφορών"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Φίλτρο στη λίστα ταχυδρομείου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Φίλτρο στη λίστα ταχυδρομείου %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία απάντησης εκτός γραφείου του KMail βασίζεται στο φιλτράρισμα από "
+"μεριάς του διακομιστή. Εσείς δεν έχετε ρυθμίσει ένα διακομιστή IMAP γι' αυτό.\n"
+"Μπορείτε να το κάνετε στην καρτέλα \"Φιλτραρίσματος\" των ρυθμίσεων λογαριασμού "
+"IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί φιλτράρισμα στο διακομιστή"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+"εγκατάστασή σας."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του προβολέα καταγραφής GnuPG (kwatchgnupg). Παρακαλώ "
+"ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Προώθηση με προσαρμοσμένο πρότυπο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Απάντηση με προσαρμοσμένο πρότυπο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Απάντηση σε όλους με προσαρμοσμένο πρότυπο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(κανένα προσαρμοσμένο πρότυπο)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Αποθήκευση &ως..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Συμπύκνωση όλων των φα&κέλων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Λήξ&η όλων των φακέλων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Ανανέωση τοπικής λανθάνουσας μνήμης IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμμά&των"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας στους αγαπημένους φακέλους"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας &σε"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Αποστολή των μηνυμάτων &σε αναμονή"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Κατάσταση σύνδεσης (άγνωστη)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Αποστολή των μηνυμάτων σε αναμονή μέσω"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Διαχειριστής πιστοποιητικών..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Προβολέας καταγραφής GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Εισαγωγή μ&ηνυμάτων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Αποσφαλμάτωση Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Επεξεργασία απαντήσεων \"Εκτός γραφείου\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Προβο&λέας καταγραφής φίλτρου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Οδηγός Anti-Spam..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Ο&δηγός Anti-Virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμμα&τα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Μετακίνηση νήματος στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Δια&γραφή νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Αναζήτηση μ&ηνυμάτων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Αναζήτηση στο &μήνυμα..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Επιλογή ό&λων των μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ιδιότητες"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Διαχείριση λίστας τα&χυδρομείου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων σαν &αναγνωσμένα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις &λήξης"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Συμπύκνωση φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας σε α&υτόν το φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Προτίμηση &HTML από το απλό κείμενο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Φόρτωση ε&ξωτερικών αναφορών"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Μηνύματα σε &νήματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Μηνύματα σε νήματα και κατά &θέμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Αντιγραφή φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Αποκοπή φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Επικόλληση φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Αποκοπή μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Επικόλληση μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Νέο μήνυμα..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Νέο μήνυμα από &πρότυπο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Νέο μήνυμα &σε λίστα ταχυδρομείου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "Προώ&θηση"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Εμβόλιμο..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Σ&αν συνημμένο..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Σαν &σύνοψη..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Ανακατεύθ&υνση..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "&Επαναποστολή..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "Δ&ημιουργία φίλτρου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Φίλτρο &στο Θέμα..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "&Φίλτρο στο Από..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Φίλ&τρο στο Προς..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Φίλτρο στη λίστα τα&χυδρομείου..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Σημείωση νήμα&τος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Σημείωση νήματος σαν &αναγνωσμένο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σαν αναγνωσμένα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Σημείωση νήματος σα &νέο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σα νέα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Σημείωση νήματος σα μη &αναγνωσμένο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων στο επιλεγμένο νήμα σα μη αναγνωσμένα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Σημείωση νήματος σα σημαντ&ικό"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Σημείωση νήματος σα μη σημαντ&ικό"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Σημείωση νήματος για &ενέργεια"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Αφαίρεση σημείωσης νήματος για &ενέργεια"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Παρακολούθηση νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Παράβλεψη νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Αποθήκευ&ση συνημμένων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "&Εφαρμογή όλων των φίλτρων"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "&Εφαρμογή φίλτρου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Πλήθος μη &αναγνωσμένων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Επιλογή του τρόπου εμφάνισης του πλήθους των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Προβολή σε &ξεχωριστή στήλη"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Προβολή μετά το όνομα του &φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Στήλης &συνόλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή εμφάνισης της στήλης του αριθμού των συνολικών μηνυμάτων που υπάρχουν "
+"στους φακέλους."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Στήλη &μεγέθους"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Εναλλαγή εμφάνισης της στήλης του συνολικού μεγέθους των μηνυμάτων στους "
+"φακέλους."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Ανάπτυξη νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Ανάπτυξη του τρέχοντος νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Σύμπτυξη νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Σύμπτυξη του τρέχοντος νήματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ανά&πτυξη όλων των νημάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Ανάπτυξη όλων των νημάτων στον τρέχοντα φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Σύμπ&τυξη όλων των νημάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Σύμπτυξη όλων των νημάτων στον τρέχοντα φάκελο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Προ&βολή πηγαίου κώδικα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Εμφάνι&ση μηνύματος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Επόμε&νο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Επόμενο μη αναγνωσμένο μήν&υμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Προηγούμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Προηγούμενο μη αναγνωσμένο &μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Επόμενος μη αναγνωσμένος &φάκελος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Προηγούμενος μη αναγνωσμένος φάκελ&ος"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο φάκελο με μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Επόμενο μη αναγνω&σμένο κείμενο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μη αναγνωσμένο κείμενο"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Κύλιση κειμένου στο τρέχον μήνυμα. Όταν φτάσει το τέλος, μετάβαση στο επόμενο "
+"μη αναγνωσμένο μήνυμα."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Ρύθμιση &φίλτρων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Ρύθμιση φίλτρων &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Διαχείριση σεναρίων &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Παρουσίαση του KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Εμφάνιση της σελίδας καλωσορίσματος του KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Ρύθμιση &ειδοποιήσεων..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Ρύθμιση του KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Ά&δειασμα απορριμμάτων"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Διαγραφή αναζήτησης"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Διαγραφή φακέλου"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Αφαίρεση %n διπλού μηνύματος.\n"
+"Αφαίρεση %n διπλών μηνυμάτων."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Δε βρέθηκαν διπλά μηνύματα."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Φίλτρο %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Εγγραφή"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Τοπική εγγραφή"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Ενεργή απάντηση εκτός γραφείου"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Νέο παρά&θυρο"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Αρχικοποίηση..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης.\n"
+"Περιέχει μία εντολή που είναι σημειωμένη σαν \"απαιτούμενη\", η οποία όμως "
+"είναι άγνωστη στο KMail.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n"
+"η οποία όμως θα αποσταλεί σε περισσότερες από μία διευθύνσεις.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n"
+"αλλά δεν έχει οριστεί καμία διαδρομή επιστροφής.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα περιέχει μια αίτηση αποστολής ειδοποίησης παράδοσης,\n"
+"αλλά η διαδρομή επιστροφής διαφέρει από τη διεύθυνση στην οποία ζητήθηκε να "
+"αποσταλεί η ειδοποίηση.\n"
+"Μπορείτε είτε να αγνοήσετε την αίτηση ή να αφήσετε το KMail να στείλει μία "
+"\"αρνητική\" ή κανονική απάντηση."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Αποστολή \"&αρνητικής\" απάντησης"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "Α&ποστολή"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Η κεφαλίδα \"Επιλογές ειδοποίησης παράδοσης μηνύματος\" περιέχει μία "
+"απαιτούμενη, αλλά δυστυχώς άγνωστη παράμετρο"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Απόδειξη: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Συνημμένο: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Αποθήκευση όλων των συνημμένων..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Αφαίρεση συνημμένου"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Επεξεργασία συνημμένου"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Ακαθόριστα δυαδικά δεδομένα"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Καμία (κείμενο 7-bit)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Καμία (κείμενο 8-bit)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Παράθεση σε εισαγωγικά"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Ιδιότητες τμήματος μηνύματος"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ο <em>τύπος MIME</em> του αρχείου:</p>"
+"<p>κανονικά δε θα χρειαστεί να πειράξετε αυτή τη ρύθμιση, αφού ο τύπος του "
+"αρχείου θα ανιχνευθεί αυτόματα. Μερικές φορές όμως η ανίχνευση μπορεί να μη "
+"γίνει σωστά από το %1. Εδώ μπορείτε να το διορθώσετε.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το μέγεθος του μέρους του μηνύματος:</p>"
+"<p>μερικές φορές το %1 θα εμφανίσει το κατ' εκτίμηση μέγεθος, γιατί ο ακριβής "
+"υπολογισμός του θα απαιτούσε πολλή ώρα. Σε αυτή την περίπτωση θα σημειωθεί με "
+"την προσθήκη του \"(περίπου)\" στο εμφανιζόμενο μέγεθος.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Το όνομα αρχείου του μέρους του μηνύματος:</p> "
+"<p>παρότι συνήθως είναι το όνομα του συνημμένου αρχείου, δεν καθορίζει το "
+"αρχείο που θα επισυναπτεί, αλλά υποδεικνύει το όνομα με το οποίο θα αποθηκευτεί "
+"το μέρος του μηνύματος στο δίσκο από τον πελάτη αλληλογραφίας του παραλήπτη.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Περιγραφή:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Μία περιγραφή του μέρους του μηνύματος:</p>"
+"<p>είναι απλώς μία περιγραφή του μέρους του μηνύματος, όπως είναι το Θέμα για "
+"ολόκληρο το μήνυμα. Οι περισσότεροι πελάτες αλληλογραφίας θα την εμφανίσουν "
+"μαζί με το εικονίδιο επισύναψης κατά την προεπισκόπηση του μηνύματος.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Κωδικοποίηση:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Η κωδικοποίηση μεταφοράς αυτού του μέρους του μηνύματος:</p>"
+"<p>κανονικά, δε θα χρειαστεί να την αλλάξετε, αφού το %1 χρησιμοποιεί μια κοινά "
+"αποδεκτή κωδικοποίηση ανάλογα με τον τύπο MIME. Παρόλα αυτά, μερικές φορές "
+"είναι δυνατή η μείωση του μεγέθους του τελικού μηνύματος, αν π.χ. ένα αρχείο "
+"PostScript δεν περιέχει δυαδικά δεδομένα αλλά μόνο απλό κείμενο. Σε αυτή την "
+"περίπτωση, επιλέγοντας \"quoted-printable\"αντί του προεπιλεγμένου \"base64\" "
+"θα μειώσει το μέγεθος του μηνύματος ως και 25%.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Υπόδειξη &αυτόματης εμφάνισης"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υποδείξετε στον πελάτη αλληλογραφίας "
+"του παραλήπτη να εμφανίσει αυτόματα (εμβόλιμα) αυτό το μέρος του μηνύματος, "
+"αντί της χρήσης εικονιδίου.</p>"
+"<p>Τεχνικά, αυτό επιτυγχάνεται ορίζοντας το πεδίο κεφαλίδας <em>"
+"Content-Disposition</em> σε \"inline\" αντί του προκαθορισμένου "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Υπογρα&φή αυτού του τμήματος"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να υπογραφεί αυτό το τμήμα του "
+"μηνύματος.</p>"
+"<p>Η υπογραφή θα δημιουργηθεί με το κλειδί που έχει συσχετιστεί με την τρέχουσα "
+"ταυτότητα.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Κρυπτογράφηση α&υτού του τμήματος"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να κρυπτογραφηθεί αυτό το τμήμα του "
+"μηνύματος.</p>"
+"<p>Η κρυπτογράφηση θα γίνει για τους παραλήπτες του μηνύματος</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (εκτίμηση)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Φίλτρα POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν μηνύματα για φιλτράρισμα στο λογαριασμό POP: <b>%1</b>"
+"<p>Τα εμφανιζόμενα μηνύματα είναι μεγαλύτερα από το μέγιστο όριο που έχετε "
+"θέσει για αυτόν το λογαριασμό."
+"<br>Μπορείτε να διαλέξετε τι θέλετε να τα κάνετε επιλέγοντας το κατάλληλο "
+"κουμπί."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Μηνύματα με μεγαλύτερο μέγεθος από"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Μηνύματα που φιλτραρίστηκαν: κανένα"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση μηνυμάτων που ταιριάζουν με ένα σύνολο κανόνων και σημειώθηκαν για "
+"'Λήψη΄ή 'Διαγραφή'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων που ταιριάζουν με ένα σύνολο κανόνων"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Μηνύματα που φιλτραρίστηκαν: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "κανένα θέμα"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Αποθήκευση συνημμένων..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Κεφα&λίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Επιλογή στυλ εμφάνισης κεφαλίδων μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Επιχειρηματικές κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Εμφάνιση της λίστας κεφαλίδων με επιχειρηματικό στυλ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Εντυπωσιακές κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Εμφάνιση της λίστας κεφαλίδων με φανταχτερό στυλ"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Σύντομες κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Εμφάνιση σύντομης λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Τυπικές κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Εμφάνιση τυπικής λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "Μεγά&λες κεφαλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Εμφάνιση μεγάλης λίστας κεφαλίδων μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "Όλες οι κεφ&αλίδες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των κεφαλίδων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Συνημμέν&α"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Επιλογή στυλ εμφάνισης συνημμένων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Σ&αν εικονίδια"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση όλων των συνημμένων σαν εικονίδια. Κάντε κλικ για να τα δείτε."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "Έ&ξυπνα"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Εμφάνιση συνημμένων όπως προτείνεται από τον αποστολέα."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Εμβόλιμα"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Εμφάνιση όλων των συνημμένων εμβόλιμα (αν αυτό είναι δυνατό)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "Απόκρυ&ψη"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Να μην εμφανίζονται τα συνημμένα στον προβολέα μηνυμάτων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Ορισμός κωδικοποίηση&ς"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Νέο μήνυμα σε..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Απάντηση σε..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Προώθηση σε..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Άνοιγμα στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "'Άνοιγμα URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Προσθήκη αυτού του δεσμού στους σελιδοδείκτες"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Συζήτηση &με..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Πλήρης υποστήριξη χώρων ονομάτων για IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Λειτουργία χωρίς σύνδεση"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Διαχείριση και επεξεργασία σεναρίων Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Φιλτράρισμα ανά λογαριασμό"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Φιλτράρισμα εισερχομένων μηνυμάτων για συνδεδεμένους λογαριασμούς IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Οι απομακρυσμένοι φάκελοι IMAP μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά το φιλτράρισμα "
+"σε φακέλους"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Αυτόματη διαγραφή παλιών μηνυμάτων σε διακομιστές POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Ο πελάτης αλληλογραφίας του K Desktop Environment."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ανάκτηση των περιεχομένων του φακέλου</h2>"
+"<p>Παρακαλώ περιμένετε . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Χωρίς σύνδεση</h2>"
+"<p>Το KMail βρίσκεται σε λειτουργία χωρίς σύνδεση. Κάντε κλικ <a "
+"href=\"kmail:goOnline\">εδώ</a> για να συνδεθείτε . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Καλώς ήλθατε στο KMail %1</h2>"
+"<p>Το KMail είναι το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για το K Desktop "
+"Environment. Έχει σχεδιασθεί για πλήρη συμβατότητα με τα πρότυπα ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου του διαδικτύου, συμπεριλαμβανομένων των ΜΙΜΕ, SMTP, POP3 και "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>Το KMail έχει πολλά δυνατά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στην <a "
+"href=\"%2\">τεκμηρίωση</a></li>\n"
+"<li>Η <a href=\"%3\">Αρχική σελίδα του KMail</A> παρέχει πληροφορίες για νέες "
+"εκδόσεις του προγράμματος</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Μερικά από τα νέα χαρακτηριστικά σε αυτή την έκδοση του KMail είναι (σε "
+"σχέση με το KMail %4, που είναι τμήμα του KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Ελπίζουμε να απολαύσετε το KMail.</p>\n"
+"<p>Σας ευχαριστούμε,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Η ομάδα του KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Παρακαλώ ασχοληθείτε ένα λεπτό με τη ρύθμιση του KMail στο "
+"Ρυθμίσεις-&gt;Ρύθμιση του KMail.\n"
+"Πρέπει να δημιουργήσετε τουλάχιστον μια προκαθορισμένη ταυτότητα και έναν "
+"λογαριασμό εξερχομένων.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Σημαντικές αλλαγές</span> "
+"(σε σχέση με το KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr " (τμήμα σώματος)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Αδύνατη η αποστολή ειδοποίησης παράδοσης."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση με το Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Προβολή συνημμένου: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: To συνημμένο περιέχει δυαδικά δεδομένα. Προσπάθεια εμφάνισης του πρώτου "
+"χαρακτήρα.]\n"
+"[KMail: To συνημμένο περιέχει δυαδικά δεδομένα. Προσπάθεια εμφάνισης των πρώτων "
+"%n χαρακτήρων.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Ά&νοιγμα με '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Ά&νοιγμα με..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Να ανοιχτεί το συνημμένο '%1';\n"
+"Σημειώστε ότι το άνοιγμα ενός συνημμένου μπορεί να περιορίσει την ασφάλεια του "
+"συστήματός σας!"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Άνοιγμα συνημμένου;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Η διαγραφή ενός συνημμένου μπορεί να καταστήσει άκυρη την ψηφιακή υπογραφή "
+"αυτού του μηνύματος."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Η τροποποίηση ενός συνημμένου μπορεί να καταστήσει άκυρη την ψηφιακή υπογραφή "
+"αυτού του μηνύματος."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Συνημμένα:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(ταιριάζει σε κάποιο από τα παρακάτω)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(ταιριάζει με όλα τα παρακάτω)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Πλήρες μήνυμα"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Σώμα μηνύματος"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Οπουδήποτε στις κεφαλίδες"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Όλοι οι παραλήπτες"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Μέγεθος σε Bytes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Ηλικία σε ημέρες"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Κατάσταση μηνύματος"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Ταιριάζει με ό&λα τα παρακάτω"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Ταιριάζει σε κάποιο από τα παρακάτ&ω"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε ένα λογαριασμό για αποστολή και ξαναπροσπαθήστε."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη του μηνύματος στο φάκελο απεσταλμένων"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Κρίσιμο σφάλμα: Αδύνατη η επεξεργασία του απεσταλμένου μηνύματος (έλλειψη "
+"χώρου;) Μετακίνηση του μηνύματος που απέτυχε στο φάκελο \"απεσταλμένα\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Η μετακίνηση του απεσταλμένου μηνύματος \"%1\" από τα \"εξερχόμενα\" στο φάκελο "
+"\"απεσταλμένα\" απέτυχε.\n"
+"Πιθανή αιτία είναι η έλλειψη χώρου στο δίσκο ή η έλλειψη άδειας εγγραφής. "
+"Παρακαλώ διορθώστε το πρόβλημα και μετακινήστε το μήνυμα χειροκίνητα."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς διεύθυνση αποστολέα.\n"
+"Παρακαλώ ορίστε τη διεύθυνση email της ταυτότητας '%1' στο αντίστοιχο τμήμα του "
+"διαλόγου ρυθμίσεων και δοκιμάστε ξανά."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n μήνυμα από την αναμονή στάλθηκε με επιτυχία.\n"
+"%n μηνύματα από την αναμονή στάλθηκαν με επιτυχία."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 από %2 μηνύματα από την αναμονή στάλθηκαν με επιτυχία."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Αρχικοποίηση διαδικασίας αποστολής..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να αποστείλετε όλα τα μηνύματα που βρίσκονται σε αναμονή με τη χρήση "
+"ενός μεταφορέα που δε χρησιμοποιεί κρυπτογράφηση. Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Αποστολή χωρίς κρυπτογράφηση"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Άγνωστο πρωτόκολλο μεταφοράς. Αδύνατη η αποστολή του μηνύματος."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Αποστολή μηνύματος %1 από %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Αποτυχία αποστολής (μερικών) μηνυμάτων από την αναμονή."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Εγκατάλειψη της αποστολής:\n"
+"%1\n"
+"Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το πρόβλημα "
+"(π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο "
+"'εξερχόμενα'.\n"
+"\n"
+"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Εγκατάλειψη αποστολής."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η αποστολή απέτυχε:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το "
+"πρόβλημα (π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο "
+"'εξερχόμενα'.</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς: %2</p>"
+"<p>Θέλετε να συνεχίσετε με την αποστολή των υπόλοιπων μηνυμάτων;</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Συνέχιση αποστολής"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Συνέχιση αποστολής"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Εγκατάλειψη α&ποστολής"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Η αποστολή απέτυχε:\n"
+"%1\n"
+"Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' μέχρι να φτιάξετε το πρόβλημα "
+"(π.χ. μια κακοδιατυπωμένη διεύθυνση) ή να το αφαιρέσετε από το φάκελο "
+"'εξερχόμενα'.\n"
+"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Παρακαλώ καθορίστε ένα πρόγραμμα αλληλογραφίας στις ρυθμίσεις."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Η αποστολή απέτυχε:\n"
+"%1\n"
+"Το μήνυμα θα μείνει στο φάκελο 'εξερχόμενα' και θα ξανασταλεί.\n"
+"Παρακαλώ αφαιρέστε το από εκεί αν δε θέλετε να ξανασταλεί.\n"
+"Χρησιμοποιήθηκε το ακόλουθο πρωτόκολλο μεταφοράς:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης προγράμματος αλληλογραφίας %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Το sendmail τερμάτισε αντικανονικά."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Πρέπει να δώσετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να χρησιμοποιήσετε αυτόν "
+"το διακομιστή SMTP."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"Το %1 φαίνεται να εκτελείται σε κάποια άλλη οθόνη αυτού του μηχανήματος. Η "
+"εκτέλεση του %2 παραπάνω από μία φορά μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. "
+"Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %1 εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι δεν εκτελείται "
+"ήδη."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"Το %1 φαίνεται να εκτελείται σε κάποια άλλη οθόνη αυτού του μηχανήματος. Η "
+"εκτέλεση των %1 και %2 ταυτόχρονα μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν "
+"πρέπει να εκτελέσετε το %2 εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Το %1 φαίνεται να εκτελείται στον %2. Η εκτέλεση του %1 παραπάνω από μία φορά "
+"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %1 σε "
+"αυτόν τον υπολογιστή εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι δεν εκτελείται ήδη στον %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Το %1 φαίνεται να εκτελείται στον %3. Η εκτέλεση των %1 και %2 ταυτόχρονα "
+"μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια μηνυμάτων. Δεν πρέπει να εκτελέσετε το %2 σε "
+"αυτόν τον υπολογιστή εκτός κι αν είστε σίγουροι ότι το %1 δεν εκτελείται ήδη "
+"στον %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Εκκίνηση του %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Νέα μηνύματα στο"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Υπάρχει 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα.\n"
+"Υπάρχουν %n μη αναγνωσμένα μηνύματα."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ανώνυμος"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο. Συνίσταται η χρήση του KWallet για τη "
+"διαχείριση των κωδικών πρόσβασής σας.\n"
+"Παρόλα αυτά, το KMail μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο αρχείο "
+"ρυθμίσεών του. Ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύεται σε καλυμμένη μορφή, αλλά αυτό "
+"σε θα πρέπει να θεωρηθεί ασφαλές σε περίπτωση που κάποιος αποκτήσει πρόσβαση "
+"στο αρχείο ρυθμίσεων.\n"
+"Θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης του λογαριασμού '%1' στο αρχείο "
+"ρυθμίσεων;"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Το KWallet δεν είναι διαθέσιμο"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Μη αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Μεταφορέας"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Μεταφορέας: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "Τ&οποθεσία:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Επιλογή..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Μεταφορέας: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr ""
+"Το όνομα που θα χρησιμοποιεί το KMail όταν θα αναφέρεται σε αυτόν το "
+"διακομιστή."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Υπολογιστής:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Το όνομα τομέα ή η αριθμητική διεύθυνση του διακομιστή SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός θύρας στον οποίο ακούει ο διακομιστής SMTP. Η προκαθορισμένη θύρα "
+"είναι η 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Προεντολή:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Μία εντολή που θα εκτελεστεί τοπικά, πριν την αποστολή της αλληλογραφίας. Αυτό, "
+"για παράδειγμα. μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση του ssh. Αφήστε το κενό "
+"αν δε θέλετε να εκτελείται κάποια εντολή."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί &ταυτοποίηση"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν ο διακομιστής SMTP σας, απαιτεί ταυτοποίηση "
+"πριν την αποδοχή της αλληλογραφίας. Αυτό είναι γνωστό ως 'Ταυτοποιημένο SMTP' ή "
+"απλά ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Το όνομα χρήστη που στέλνεται στο διακομιστή για ταυτοποίηση"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που στέλνεται στο διακομιστή για ταυτοποίηση"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&Αποστολή προσαρμοσμένου ονόματος υπολογιστή στο διακομιστή"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή ώστε το KMail να χρησιμοποιήσει ένα "
+"προσαρμοσμένο όνομα υπολογιστή κατά τη δήλωσή του στο διακομιστή αλληλογραφίας."
+"<p>Αυτό είναι χρήσιμο αν το όνομα του υπολογιστή σας δεν είναι ορισμένο σωστά ή "
+"αν δε θέλετε να αποστείλετε το αληθινό του όνομα."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα υπολογιστή που θα χρησιμοποιεί το KMail κατά την αναγνώρισή "
+"του από το διακομιστή."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Επιλέξτε την τοποθεσία του sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Επιτρέπονται μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Το πεδίο Διακομιστή δεν μπορεί να είναι κενό. Παρακαλώ εισάγετε το όνομα ή τη "
+"διεύθυνση IP του διακομιστή SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα διακομιστή ή διεύθυνση"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση του φακέλου %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Η ακύρωση της εγγραφής τοπικά από φακέλους, σημαίνει ότι θα αφαιρεθούν όλες οι "
+"πληροφορίες που υπάρχουν τοπικά σε αυτούς. Οι φάκελοι δε θα αλλαχθούν στο "
+"διακομιστή. Πατήστε τώρα Ακύρωση αν θέλετε να γραφτούν όλες οι τοπικές αλλαγές "
+"στο διακομιστή, κάνοντας έλεγχο αλληλογραφίας."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Οι τοπικές αλλαγές θα χαθούν όταν γίνει διαγραφή"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Ιδιότητες φακέλου λίστας ταχυδρομείου"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Συσχετισμένη λίστα ταχυδρομείου"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Ο &φάκελος περιέχει μια λίστα ταχυδρομείου"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Περιγραφή λίστας ταχυδρομείου:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Προτιμώμενος διαχειριστής:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Περιηγητής"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Τύπος διεύθυνσης:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Κλήση χειριστή"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Αποστολή στη λίστα"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Εγγραφή στη λίστα"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Διαγραφή από τη λίστα"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Αρχείο λίστας"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Βοήθεια λίστας"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Μη διαθέσιμο"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Το KMail δεν μπόρεσε να εντοπίσει μια λίστα ταχυδρομείου σε αυτόν το φάκελο. "
+"Παρακαλώ συμπληρώστε τις διευθύνσεις με το χέρι."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Μη διαθέσιμο."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Διαχείριση σεναρίων Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Διαθέσιμα σενάρια"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Δε ρυθμίστηκε Sieve URL"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας σεναρίων"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Διαγραφή σεναρίου"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Επεξεργασία σεναρίου..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Νέο σενάριο..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr ""
+"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του σεναρίου \"%1\" από το διακομιστή;"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής σεναρίου Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Νέο σενάριο Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο σενάριο Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Επεξεργασία σεναρίου Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Το σενάριο Sieve απεστάλη με επιτυχία."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Αποστολή σεναρίου Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Απάντηση"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Απάντηση..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Απάντηση στο &συγγραφέα..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "&Απάντηση σε όλους..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Απάντηση στη λίστα τα&χυδρομείου..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Απάντηση &χωρίς παράθεση..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Δημιουργία εργασίας/υπενθύμισης..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Σημείωση μηνύματος"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος σαν &αναγνωσμένο"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σαν αναγνωσμένα"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος σα &νέο"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σα νέα"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος σα &μη αναγνωσμένο"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων σα μη αναγνωσμένα"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος σα σημαντ&ικό"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Αφαίρεση σημείωσ&ης σημαντικού μηνύματος"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Αφαίρεση σημείωσης μηνύματος για &ενέργεια"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Επεξεργασία μηνύματος"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Οι πληροφορίες δομής που επεστράφησαν από το πρόσθετο κρυπτογράφησης δεν "
+"μπορούν να αναλυθούν σωστά. Το πρόσθετο ίσως είναι κατεστραμμένο.</p>"
+"<p>Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Δε βρέθηκε κανένα ενεργό πρόσθετο κρυπτογράφησης και ο ενσωματωμένος στο "
+"OpenPGP κώδικας δεν εκτελέστηκε επιτυχώς.</p>"
+"<p>Μπορείτε να κάνετε δύο πράγματα για να το διορθώσετε:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>είτε</em> ενεργοποιήστε ένα πρόσθετο χρησιμοποιώντας το διάλογο "
+"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του KMail->Πρόσθετα.</li>"
+"<li><em>ή</em> καθορίστε τις ρυθμίσεις του OpenPGP στην καρτέλα Ταυτότητα->"
+"Για προχωρημένους του ίδιου διαλόγου.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε κατάλληλη κωδικοποίηση για το μήνυμά σας.\n"
+"Παρακαλώ καθορίστε μια κωδικοποίηση από το μενού 'Επιλογές'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus δεν υποστηρίζει τη συνάρτηση \"x-encrypt\". "
+"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Η συνάρτηση \"x-encrypt\" δεν αποδέχεται τις αναμενόμενες παραμέτρους. Παρακαλώ "
+"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης του Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από το σύστημα υποστήριξης του Chiasmus: Η "
+"συνάρτηση \"x-encrypt\" δεν επέστρεψε ένα δυαδικό πίνακα. Παρακαλώ αναφέρετε "
+"αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Η εμβόλιμη μορφή κρυπτογράφησης μηνύματος του OpenPGP δεν υποστηρίζει υπογραφή "
+"ή κρυπτογράφηση συνημμένων.\n"
+"Να χρησιμοποιηθεί η ξεπερασμένη εμβόλιμη μορφή;"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Μη ασφαλής μορφή μηνύματος"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Χρήση εμβόλιμου OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Χρήση OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων υπογραφής του παραλήπτη έδειξε ότι θα πρέπει να "
+"ερωτηθείτε για το αν πρέπει να υπογραφεί ή όχι το μήνυμα.\n"
+"Να υπογραφεί αυτό το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Υπογραφή μηνύματος;"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Υπογραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Να μη&ν υπογραφεί"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Αυτές είναι οι συγκρουόμενες προτιμήσεις υπογραφής για αυτούς τους παραλήπτες.\n"
+"Να υπογραφεί αυτό το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ζητήσατε την υπογραφή του μηνύματος, αλλά δεν έχει οριστεί κανένα έγκυρο κλειδί "
+"υπογραφής για αυτή την ταυτότητα."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Αποστολή χωρίς υπογραφή;"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Αποστολή &χωρίς υπογραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δε θα υπογραφούν.\n"
+"Η αποστολή μερικώς υπογεγραμμένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με "
+"την πολιτική του δικτυακού τόπου.\n"
+"Να υπογραφούν όλα τα τμήματα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δε θα υπογραφεί.\n"
+"Η αποστολή μη υπογεγραμμένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με την "
+"πολιτική του δικτυακού τόπου.\n"
+"Να υπογραφεί το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Υπογραφή ό&λων των τμημάτων"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Υπογραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση μη υπογεγραμμένου μηνύματος"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "&Αποστολή όπως είναι"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν έγκυρα και έμπιστα κλειδιά για όλους τους παραλήπτες.\n"
+"Να κρυπτογραφηθεί το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Η εξέταση των προτιμήσεων υπογραφής του παραλήπτη έδειξε ότι θα πρέπει να "
+"ερωτηθείτε για το αν πρέπει να κρυπτογραφηθεί ή όχι το μήνυμα.\n"
+"Να κρυπτογραφηθεί αυτό το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Κρυπτογράφηση μηνύματος;"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Υπογραφή && &κρυπτογράφηση"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Μόνο υπο&γραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Αποστολή όπως είναι"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Αυτές είναι οι συγκρουόμενες προτιμήσεις κρυπτογράφησης για αυτούς τους "
+"παραλήπτες.\n"
+"Να κρυπτογραφηθεί αυτό το μήνυμα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Να μην κρυπτογραφηθεί"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ζητήσατε την κρυπτογράφηση του μηνύματος, και να σας αποσταλεί ένα "
+"κρυπτογραφημένο αντίγραφο, αλλά δεν έχει οριστεί κανένα έγκυρο και έμπιστο "
+"κλειδί κρυπτογράφησης για αυτή την ταυτότητα."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Αποστολή μη κρυπτογραφημένου;"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Κάποια τμήματα αυτού του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθούν.\n"
+"Η αποστολή μερικώς κρυπτογραφημένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με "
+"την πολιτική του δικτυακού τόπου και/ή να οδηγήσει στη διαρροή ευαίσθητων "
+"δεδομένων.\n"
+"Να κρυπτογραφηθούν όλα τα τμήματα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί.\n"
+"Η αποστολή μερικώς κρυπτογραφημένων μηνυμάτων μπορεί να έρχεται σε σύγκρουση με "
+"την πολιτική του δικτυακού τόπου και/ή να οδηγήσει στη διαρροή ευαίσθητων "
+"δεδομένων.\n"
+"Να κρυπτογραφηθούν όλα τα τμήματα;"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Κρυπτογράφηση όλων των τμ&ημάτων"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση μη κρυπτογραφημένου μηνύματος"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Σφάλμα: Το σύστημα υποστήριξης δεν επέστρεψε κρυπτογραφημένα δεδομένα.</p>"
+"<p>Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Δε υπάρχουν όλοι οι χαρακτήρες στην επιλεγμένη κωδικοποίηση."
+"<br>"
+"<br>Να σταλεί το μήνυμα όπως είναι;</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Κάποιοι χαρακτήρες θα χαθούν"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Απώλεια χαρακτήρων"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Τροποποίηση κωδικοποίησης"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί, αφού το επιλεγμένο σύστημα υποστήριξης "
+"φαίνεται να μην υποστηρίζει την υπογραφή του. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. "
+"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Λειτουργία καταγραφής του GnuPG Audit για υπογραφή"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία υπογραφής απέτυχε. Σιγουρευτείτε ότι το πρόγραμμα gpg-agent "
+"εκτελείται στο υπόβαθρο."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να κρυπτογραφηθεί, αφού το επιλεγμένο σύστημα "
+"υποστήριξης φαίνεται να μην υποστηρίζει την κρυπτογράφησή του. Αυτό δε θα "
+"έπρεπε να συμβεί. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Λειτουργία καταγραφής του GnuPG Audit για κρυπτογράφηση"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Αυτό το μήνυμα δεν μπόρεσε να υπογραφεί και να κρυπτογραφηθεί, αφού το "
+"επιλεγμένο σύστημα υποστήριξης φαίνεται να μην υποστηρίζει τον συνδυασμό "
+"υπογραφής και κρυπτογράφησής του. Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Παρακαλώ "
+"αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Νέος φάκελος"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Νέος υποφάκελος του %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο φάκελο."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Μορφή &θυρίδας αλληλογραφίας:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θέλετε να αποθηκεύονται τα μηνύματα αυτού του φακέλου σε ένα αρχείο "
+"ανά μήνυμα (maildir) ή όλα μαζί σε ένα μεγάλο αρχείο (mbox). Το KMail "
+"χρησιμοποιεί τη μορφή maildir εξ ορισμού και αυτή η επιλογή θα χρειαστεί να "
+"αλλαχθεί σε σπάνιες περιπτώσεις. Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το όπως είναι."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Ο φάκελος &περιέχει:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν ο φάκελος θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση μηνυμάτων "
+"αλληλογραφίας ή αντικειμένων groupware, όπως εργασίες και σημειώσεις. Το "
+"προκαθορισμένο είναι χρήση για μηνύματα αλληλογραφίας. Αν δεν είστε σίγουροι, "
+"αφήστε το όπως είναι."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Χώρος ονομάτων για το &φάκελο:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον προσωπικό χώρο ονομάτων στον οποίο θα δημιουργηθεί ο φάκελος."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα όνομα για το νέο φάκελο."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Δεν έχει καθορισθεί όνομα"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να περιέχουν τον χαρακτήρα / (κάθετος). Παρακαλώ "
+"επιλέξτε ένα άλλο όνομα φακέλου."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα φακέλων δεν πρέπει να αρχίζουν με . (τελεία). Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
+"άλλο όνομα φακέλου."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής IMAP δεν υποστηρίζει το χαρακτήρα '%1'. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
+"άλλο όνομα φακέλου."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>, επειδή ο φάκελος ήδη "
+"υπάρχει.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου <b>%1</b>.</qt> "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Εσφαλμένο πρόσθετο κρυπτογράφησης."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Η μηχανή κρυπτογράφησης δεν επέστρεψε δεδομένα απλού κειμένου."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Κατάσταση: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(άγνωστο)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν είναι αρχικοποιημένο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπορεί να επαληθεύσει υπογραφές."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλο πρόσθετο κρυπτογράφησης."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Δε βρέθηκε πρόσθετο %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο, αλλά η εγκυρότητα της υπογραφής δεν μπορεί να "
+"επαληθευτεί. <br />Αιτία: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Τα κρυπτογραφημένα δεδομένα δεν εμφανίζονται."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr ""
+"Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπόρεσε να αποκρυπτογραφήσει τα δεδομένα."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Σφάλμα: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr ""
+"Το πρόσθετο κρυπτογράφησης \"%1\" δεν μπορεί να αποκρυπτογραφήσει μηνύματα."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτό το μήνυμα HTML μπορεί να περιέχει εξωτερικές αναφορές σε "
+"εικόνες κλπ. Για λόγους ασφαλείας οι εξωτερικές αναφορές δε φορτώνονται. Αν "
+"εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του μηνύματος μπορείτε να τις φορτώσετε, γι' "
+"αυτό το μήνυμα, <a href=\"kmail:loadExternal\"> κάνοντας κλικ εδώ</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι ένα μήνυμα HTML. Για λόγους ασφαλείας εμφανίζεται "
+"μόνο ο πηγαίος κώδικας HTML. Αν εμπιστεύεστε τον αποστολέα αυτού του μηνύματος "
+"μπορείτε να ενεργοποιήσετε την προβολή μορφοποιημένης HTML γι' αυτό το μήνυμα "
+"<a href=\"kmail:showHTML\"> κάνοντας κλικ εδώ</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Λυπάμαι, το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να εισαχθεί.<br>Αιτία: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Λυπάμαι, δε βρέθηκαν πιστοποιητικά σε αυτό το μήνυμα."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Κατάσταση εισαγωγής πιστοποιητικού:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Έγινε εισαγωγή ενός νέου πιστοποιητικού.\n"
+"Έγινε εισαγωγή %n νέων πιστοποιητικών."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"Ένα πιστοποιητικό δεν τροποποιήθηκε.\n"
+"%n πιστοποιητικά δεν τροποποιήθηκαν."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Έγινε εισαγωγή ενός νέου μυστικού κλειδιού.\n"
+"Έγινε εισαγωγή %n νέων μυστικών κλειδιών."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"Ένα μυστικό κλειδί δεν τροποποιήθηκε.\n"
+"%n μυστικά κλειδιά δεν τροποποιήθηκαν."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr ""
+"Λυπάμαι, δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για την εισαγωγή του "
+"πιστοποιητικού."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Λεπτομέρειες εισαγωγής πιστοποιητικού:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Αποτυχία: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Νέα ή τροποποιημένα: %1 (διαθέσιμα μυστικά κλειδιά)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Νέα ή τροποποιημένα: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Σφάλμα: Η υπογραφή δεν επαληθεύτηκε"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Καλή υπογραφή"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Κακή</b> υπογραφή"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για επαλήθευση της υπογραφής"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Σφάλμα επαλήθευσης της υπογραφής"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες κατάστασης."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Καλή υπογραφή."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Ένα κλειδί έχει λήξει."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Η υπογραφή έχει λήξει."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Επαλήθευση αδύνατη: απουσία κλειδιού."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL μη διαθέσιμο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Το διαθέσιμο CRL είναι πολύ παλιό."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Μια πολιτική δεν ικανοποιήθηκε."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα συστήματος."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Ένα κλειδί έχει ανακληθεί."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Κακή</b> υπογραφή."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Λείπουν πληροφορίες για τον έλεγχο εγκυρότητας της υπογραφής."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Υπογεγραμμένο από <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Άγνωστη κατάσταση υπογραφής"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Μη διαθέσιμη καταγραφή Audit"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Εμφάνιση καταγραφής Audit"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Εσωκλειόμενο μήνυμα"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Κρυπτογραφημένο μήνυμα (αποκρυπτογράφηση αδύνατη)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Αιτία: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Λεπτομέρειες]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "πιστοποιητικό"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Προειδοποίηση:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα δεν είναι αποθηκευμένη στο %1 που "
+"χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "αποστολέας: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "αποθηκεύτηκε: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα δεν είναι αποθηκευμένη στο %1 που "
+"χρησιμοποιήθηκε για υπογραφή, οπότε δεν μπορεί να γίνει σύγκριση με τη "
+"διεύθυνση του αποστολέα %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Λείπουν πληροφορίες για τον έλεγχο της υπογραφής: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με άγνωστο κλειδί."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με κλειδί %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο στις %1 με κλειδί %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %3 στο %1 με κλειδί %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %2 με κλειδί %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο στις %1 με άγνωστο κλειδί %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με άγνωστο κλειδί %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση της εγκυρότητας της υπογραφής."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο από %2 (ID κλειδιού: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά η εγκυρότητα του κλειδιού είναι άγνωστη."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί οριακά έμπιστο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί έμπιστο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη και το κλειδί απόλυτα έμπιστο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Προσοχή: Η υπογραφή είναι προβληματική."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Τέλος υπογεγραμμένου μηνύματος"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Τέλος κρυπτογραφημένου μηνύματος"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Τέλος εσωκλειόμενου μηνύματος"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "εσωτερικό τμήμα"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "τμήμα σώματος"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της προεντολής: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος του KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Το URL της πηγής έχει λάθος μορφή"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος του kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής POP3 σας (Λογαριασμός: %1) δεν υποστηρίζει την εντολή UIDL. Αυτή "
+"η εντολή απαιτείται προκειμένου να καθορίζεται αξιόπιστα ποια από τα μηνύματα "
+"στο διακομιστή έχει ήδη δει το KMail.\n"
+"Συνεπώς, η δυνατότητα διατήρησης των μηνυμάτων στο διακομιστή δε θα δουλεύει "
+"σωστά."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τον %1. Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή...\n"
+"Λήφθησαν %n μηνύματα από τον %1. Διαγραφή μηνυμάτων από το διακομιστή..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε 1 μήνυμα από τον %1. Τέλος επικοινωνίας...\n"
+"Λήφθησαν %n μηνύματα από τον %1. Τέλος επικοινωνίας..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Ανάκτηση μηνύματος %1 από %2 (%3 από %4 KB) για %5 @%6 (%7 KB παραμένουν στο "
+"διακομιστή)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Ανάκτηση μηνύματος %1 από %2 (%3 από %4 KB) για %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της λειτουργίας LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από το διακομιστή"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει την εντολή TOP. Συνεπώς δεν είναι δυνατή η "
+"λήψη των κεφαλίδων των μεγάλων μηνυμάτων πριν τη λήψη τους."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Μετάβαση"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Φάκελος"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Μήνυμα"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Ειδική απάντηση"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Προώ&θηση"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Γραμμή εργαλείων HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Υπογραφή"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Αυτόματη &υπογραφή μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, όλα τα μηνύματα που στέλνετε θα "
+"υπογράφονται εξ ορισμού. Φυσικά θα είναι δυνατό να απενεργοποιήσετε την "
+"υπογραφή ανεξάρτητα για κάθε μήνυμα."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Κρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Κατά την κρυπτογράφηση email, να γίνεται κρυ&πτογράφηση στο πιστοποιητικό της "
+"ταυτότητάς μου"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το μήνυμα/αρχείο δε θα κρυπτογραφηθεί "
+"μόνο με το δημόσιο κλειδί του παραλήπτη, αλλά και με το δικό σας. Αυτό θα σας "
+"δώσει τη δυνατότητα μπορείτε να αποκρυπτογραφήσετε το μήνυμα/αρχείο στο μέλλον, "
+"πράγμα που συνήθως είναι καλή ιδέα."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Εμφάνιση &υπογεγραμμένου/κρυπτογραφημένου κειμένου μετά τη σύνταξή του"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο "
+"κείμενου θα εμφανίζεται σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, για να το ελέγξετε πριν την "
+"αποστολή του. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο όταν ελέγχετε τη λειτουργία του "
+"συστήματος κρυπτογράφησής σας."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Αποθήκευση των απεσταλμένων μηνυμάτων &κρυπτογραφημένα"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το για να αποθηκεύετε τα κρυπτογραφημένα μηνύματα ως έχουν"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Αποθήκευση κρυπτογραφημένων μηνυμάτων ως έχουν</h1>\n"
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα απεσταλμένα μηνύματα αποθηκεύονται "
+"κρυπτογραφημένα, όπως ακριβώς στάλθηκαν. Αυτό δεν προτείνεται, αφού αν κάποιο "
+"από τα απαραίτητα πιστοποιητικά λήξει, δε θα μπορείτε πλέον να τα διαβάσετε.\n"
+"<p>\n"
+"Παρόλα αυτά, ίσως ισχύουν τοπικοί κανόνες που απαιτούν την ενεργοποίηση αυτής "
+"της επιλογής. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε το διαχειριστή σας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Εμφάνιση των κλειδιών κρυπτογράφησης &για έγκριση"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει τη λίστα "
+"των δημοσίων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέξετε αυτό που θα "
+"χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη, ο διάλογος θα "
+"εμφανίζεται μόνο όταν η εφαρμογή δεν μπορεί να καθορίσει το σωστό κλειδί ή αν "
+"υπάρχουν περισσότερα του ενός που μπορούν να χρησιμοποιηθούν."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Αυτόματη κρυπτογράφηση μηνυμάτων &αν γίνεται"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, κάθε μήνυμα που στέλνετε θα "
+"κρυπτογραφείται εφ' όσον η κρυπτογράφηση είναι δυνατή και επιθυμητή. Φυσικά θα "
+"είναι δυνατό να απενεργοποιήσετε την αυτόματη κρυπτογράφηση ανεξάρτητα για κάθε "
+"μήνυμα."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Να μη γίνεται υπογραφή/κρυπτογράφηση κατά την απο&θήκευση ως προσχέδιο"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Γενικό"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Απάντηση"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Απάντηση σε όλους"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Προώθηση"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Συντόμε&υση:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Τύπ&ος προτύπου:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Πώς λειτουργεί;"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Ο φάκελος περιέχει μια &λίστα ταχυδρομείου"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Διεύθυνση λίστας:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Κανονικό:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Μη &αναγνωσμένο:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Λήξη μηνύματος"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Λήξη μετά από:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Λήξη &αναγνωσμένων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Λήξη &μετά από:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Λήξη μη &αναγνωσμένων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Ημέρα(ες)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Εβδομάδα(ες)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Μήνα(ες)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Για προχωρημένους"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Ταυτότητα αποστολέα:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Μορφή &αποθήκευσης:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Εμφανίσεις λίστας:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Επαλήθευση πιστοποιητικών με χρήση CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, για την επαλήθευση των πιστοποιητικών "
+"S/MIME θα χρησιμοποιούνται λίστες ανάκλησης πιστοποιητικών (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικών (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, θα γίνεται δικτυακή επαλήθευση των "
+"πιστοποιητικών S/MIME με χρήση του δικτυακού πρωτοκόλλου κατάστασης "
+"πιστοποιητικών (OCSP). Συμπληρώστε το URL του εξυπηρετητή OCSP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Δικτυακή επαλήθευση πιστοποιητικού"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL εξυπηρετητή OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση του εξυπηρετητή για τη δικτυακή επαλήθευση "
+"πιστοποιητικών (εξυπηρετητής OCSP). Το URL συνήθως αρχίζει με http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Υπογραφή εξυπηρετητή OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Παράβλεψη του URL υπηρεσίας των πιστοποιητικών"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Να μην ελέγχονται οι πολιτικές πιστοποιητικών"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Εξ ορισμού το GnuPG χρησιμοποιεί το αρχείο ~/.gnupg/policies.txt για να ελέγχει "
+"αν μία πολιτική πιστοποιητικού είναι αποδεκτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, "
+"αυτός ο έλεγχος δε θα γίνεται."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Να μη συμβουλεύεσαι ποτέ ένα CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, δεν χρησιμοποιούνται λίστες ανάκλησης "
+"πιστοποιητικών (CRL) για την επαλήθευση πιστοποιητικών S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Ανάκτηση πιστοποιητικών εκδότη που δεν υπάρχουν"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, γίνεται λήψη των πιστοποιητικών εκδότη "
+"που δεν υπάρχουν, όποτε αυτό απαιτείται (ισχύει και για τις δύο μεθόδους "
+"επαλήθευσης, CRLs και OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Αιτήσεις HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Πλήρη απενεργοποίηση της χρήσης του HTTP για S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Χρήση αυτού του διαμεσολαβητή για αιτήσεις HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Χρήση του διαμεσολαβητή HTTP του συστήματος:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή του διαμεσολαβητή HTTP που εμφανίζεται "
+"στα δεξιά (η οποία προέρχεται από τη μεταβλητή περιβάλλοντος http_proxy) θα "
+"χρησιμοποιείται για όλες τις HTTP αιτήσεις."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Εισάγετε εδώ την τοποθεσία του διαμεσολαβητή HTTP, ο οποίος θα χρησιμοποιηθεί "
+"για όλες τις αιτήσεις που έχουν σχέση με S/MIME. Πρέπει να είναι της μορφής "
+"υπολογιστής:θύρα· για παράδειγμα myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής HTTP CRL πιστοποιητικών"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό "
+"περιέχει καταχωρήσεις γνωστές ως \"Σημεία διανομής CRL\" (DP), τα οποία είναι "
+"URL περιγραφής της μεθόδου πρόσβασης του URL. Χρησιμοποιείται η πρώτη "
+"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν το "
+"HTTP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής (DP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Αιτήσεις LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Να μη γίνονται αιτήσεις LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Πλήρης απενεργοποίηση χρήσης του LDAP για S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Παράβλεψη σημείου διανομής LDAP CRL πιστοποιητικών"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Κατά την αναζήτηση της τοποθεσίας μιας CRL, το υπό έλεγχο πιστοποιητικό "
+"περιέχει καταχωρήσεις γνωστές ως \"Σημεία διανομής CRL\" (DP), τα οποία είναι "
+"URL περιγραφής της μεθόδου πρόσβασης του URL. Χρησιμοποιείται η πρώτη "
+"καταχώρηση DP. Με αυτή την επιλογή, όλες οι καταχωρήσεις που χρησιμοποιούν το "
+"LDAP παραβλέπονται κατά την αναζήτηση κατάλληλου σημείου διανομής (DP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Πρωτεύων εξυπηρετητής για αιτήσεις LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Εισάγοντας εδώ έναν εξυπηρετητή LDAP όλες τις αιτήσεις LDAP θα μεταβιβάζονται "
+"πρώτα σε αυτόν.Πιο συγκεκριμένα, αυτή η επιλογή παραβλέπει τον καθορισμένο "
+"εξυπηρετητή και θύρα ενός LDAP URL και θα χρησιμοποιηθεί αν αυτά δεν υπάρχουν "
+"στο URL. Άλλοι εξυπηρετητές LDAP θα χρησιμοποιηθούν αν η σύνδεση με το "
+"\"διαμεσολαβητή\" αποτύχει.\n"
+"Η σύνταξη είναι \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ\" ή \"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗΣ:ΘΥΡΑ\". Αν δεν οριστεί η "
+"ΘΥΡΑ, θα χρησιμοποιηθεί η 389 (η τυπική θύρα LDAP)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Προσθήκη δείγματος"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Προσθήκη"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Δείγμα:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δειγμάτων"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Συμβουλές εργαλείου"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου δείγμα&τος σε συμβουλή εργαλείου"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Ορίζει αν μια συμβουλή εργαλείου θα εμφανίζεται με το κείμενο από τη γραμμή με "
+"σελιδοδείκτη"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Μεταβλητές"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Μέθοδος εισαγωγής μεταβλητών"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Απλό παράθυρο διαλόγου για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί για κάθε μεταβλητή μέσα στο δείγμα"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Ένα παράθυρο διαλόγου για όλες τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Ένα παράθυρο διαλόγου θα εμφανιστεί όπου θα μπορείτε να εισάγετε τιμές για όλες "
+"τις μεταβλητές μέσα σε ένα δείγμα"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Οριοθέτης:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Απάντηση σε όλους/ Απάντηση σε λίστα"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Προώθηση μηνύματος"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Προειδοποίηση κατά την προσπάθεια αποστολής αν&υπόγραφων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε κατά την αποστολή "
+"ανυπόγραφων μηνυμάτων."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση σε προσπάθεια αποστολής ανυπόγραφων μηνυμάτων</h1>\n"
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προειδοποιείστε όταν προσπαθείτε να "
+"στείλετε κάποιο τμήμα ή ολόκληρο το μήνυμα χωρίς υπογραφή.\n"
+"<p>\n"
+"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τη μέγιστη ακεραιότητα των "
+"μηνυμάτων σας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Προειδοποίηση σε προσπά&θεια αποστολής μη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε κατά την αποστολή μη "
+"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση σε προσπάθεια αποστολής μη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων</h1>\n"
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα προειδοποιείστε όταν προσπαθείτε να "
+"στείλετε κάποιο τμήμα ή ολόκληρο το μήνυμα χωρίς κρυπτογράφηση.\n"
+"<p>\n"
+"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για τη μέγιστη ακεραιότητα των "
+"μηνυμάτων σας.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση αν η διεύθυνση email του παραλήπτη &δε βρίσκεται στο "
+"πιστοποιητικό"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να προειδοποιείστε αν η διεύθυνση δεν "
+"υπάρχει στο πιστοποιητικό"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση αν η διεύθυνση Email του παραλήπτη δεν υπάρχει στο "
+"πιστοποιητικό</h1>\n"
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτήν επιλογή, θα λαμβάνετε μία προειδοποίηση αν η διεύθυνση "
+"email του παραλήπτη δεν περιέχεται στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης.\n"
+"<p>\n"
+"Προτείνεται η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής για μέγιστη ασφάλεια.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση αν τα πιστοποιητικά/κλειδιά λήγουν σύντομα (ρύθμιση χρονικών "
+"ορίων παρακάτω)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Χρήση για υπογραφή"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Χρήση για κρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " ημέρες"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Επιλέξτε εδώ τον αριθμό ημερών"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού υπογραφής</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό υπογραφής "
+"σας θα παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό "
+"κρυπτογράφησης θα παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση αν ένα πιστοποιητικό της ακολουθίας λήξει</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο όλα τα πιστοποιητικά της "
+"ακολουθίας θα παραμένουν έγκυρα και δε θα εμφανίζουν προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού CA</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό CA θα "
+"παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Προειδοποίηση λήξης πιστοποιητικού ρίζας</h1>\n"
+"Επιλέξτε τον ελάχιστο αριθμό ημερών για τον οποίο το πιστοποιητικό ρίζας θα "
+"παραμένει έγκυρο και δε θα εμφανίζει προειδοποιήσεις.\n"
+"<p>\n"
+"Η προτεινόμενη ρύθμιση του SPHINX είναι 14 ημέρες.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Για πιστοποιητικά ρίζας:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Για ενδιάμεσα πιστοποιητικά CA:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Για πιστοποιητικά/κλειδιά χρήστη:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ξανά όλων των μηνυμάτων που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή "
+"\"Να μην ερωτηθώ ξανά\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Περιεχόμενα προτύπου"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Συντόμευση προτύπου"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Τύπος προτύπου"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή κατά τον έλεγχο αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Επιλέξτε αν θέλετε το KMail να αποστέλλει πάντα τα μηνύματα που βρίσκονται "
+"στο φάκελο εξερχόμενα κατά το χειροκίνητο έλεγχο. Μπορείτε ακόμη να ορίσετε να "
+"μη γίνεται ποτέ αυτόματη αποστολή μηνυμάτων. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Αυτόματη μετακίνηση μη συγχρονισμένων μηνυμάτων από φακέλους με μη επαρκή "
+"δικαιώματα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Αν υπάρχουν νέα μηνύματα σε ένα φάκελο, που δεν έχουν αποσταλεί ακόμα στο "
+"διακομιστή, και δεν έχετε επαρκή δικαιώματα στο φάκελο για να τα αποστείλετε "
+"τώρα, τα μηνύματα θα μετακινηθούν αυτομάτως σε ένα φάκελο \"Χάθηκαν+Βρέθηκαν\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Επιτρέπονται τοπικές σημαίες σε φακέλους μόνο ανάγνωσης"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει στους διαχειριστές να ορίζουν μία ελάχιστη καθυστέρηση "
+"μεταξύ δύο ελέγχων αλληλογραφίας.\"\n"
+" \"Ο χρήστης δε θα μπορεί να επιλέξει τιμή μικρότερη από αυτήν που θα "
+"τεθεί εδώ."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Ο πιο πρόσφατα επιλεγμένος φάκελος στο διάλογο επιλογής φακέλου."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Αγνόηση του umask του χρήστη και χρήση \"εγγραφή-ανάγνωση μόνο για το χρήστη\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Πολιτική εμφάνισης του εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Κλείσιμο της εφαρμογής κατά το κλείσιμο του κύριου παραθύρου, ακόμη και αν "
+"υπάρχει ενεργό εικονίδιο στο πλαίσιο του συστήματος."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Λεπτομερής ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, στην ειδοποίηση νέας αλληλογραφίας θα "
+"εμφανίζεται κάθε φάκελος που περιέχει νέα μηνύματα. Διαφορετικά θα εμφανίζεται "
+"ένα απλό μήνυμα ειδοποίησης."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Ορισμός επεξεργαστή:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Χρήση εξωτερικού επεξεργαστή για τη σύνταξη μηνυμάτων"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Το κατώφλι προειδοποίησης του χρήστη όταν ένας φάκελος πλησιάζει στο όριο "
+"μεγέθους του."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Ενεργοποίηση της λειτουργικότητας groupware"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Χωρισμός των κεφαλίδων Από:/Προς: στις απαντήσεις σε απαντήσεις"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Το Microsoft Outlook έχει κάποιες ελλείψεις στην υλοποίηση του προτύπου "
+"iCalendar και αυτή η επιλογή διορθώνει μία από αυτές. Αν παρουσιαστούν "
+"προβλήματα με χρήστες του Outlook οι οποίοι δεν μπορούν να λάβουν τις "
+"απαντήσεις σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Αποστολή προσκλήσεων groupware στο κύριο σώμα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Το Microsoft Outlook έχει κάποιες ελλείψεις στην υλοποίηση του προτύπου "
+"iCalendar και αυτή η επιλογή διορθώνει μία από αυτές. Αν παρουσιαστούν "
+"προβλήματα με χρήστες του Outlook οι οποίοι δεν μπορούν να λάβουν τις "
+"προσκλήσεις σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Ανταλλαγή προσκλήσεων με συμβατή ονοματοδοσία"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, δε θα βλέπετε το παράθυρο σύνταξης μηνυμάτων. "
+"Όλα τα μηνύματα προσκλήσεων θα αποστέλλονται αυτόματα. Αν θέλετε να βλέπετε το "
+"μήνυμα πριν την αποστολή του, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή. Πρέπει να "
+"ξέρετε ότι το κείμενο στο παράθυρο σύνταξης μηνύματος είναι σε μορφή iCalendar, "
+"και δε θα πρέπει να προσπαθήσετε να το τροποποιήσετε με το χέρι."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Διαγραφή email προσκλήσεων μετά την αποστολή απάντησης σε αυτές"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα λαμβανόμενα email πρόσκλησης που έχουν "
+"απαντηθεί θα μετακινούνται στο φάκελο απορριμάτων, μετά την επιτυχή αποστολή "
+"της απάντησης."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής σας δίνει τη δυνατότητα αποθήκευσης "
+"καταχωρήσεων από τις εφαρμογές Kontact (KOrganizer, KAddressBook, και "
+"KNotes.)</p>"
+"<p>Αν επιθυμείτε την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα πρέπει επίσης να "
+"ορίσετε στις εφαρμογές της χρήση του πόρου IMAP. Αυτό γίνεται μέσω του κέντρου "
+"ελέγχου του KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Συνήθως δεν έχετε κανένα λόγο να δείτε τους φακέλους που διατηρούν πόρους "
+"IMAP. Αλλά αν επιθυμείτε να τους βλέπετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε αυτή την "
+"επιλογή.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν ο λογαριασμός που χρησιμοποιείται για αποθήκευση πληροφοριών groupware "
+"\"\n"
+" \"δε χρησιμοποιείται για τη διαχείριση κανονικών μηνυμάτων, "
+"ενεργοποιείστε αυτήν την επιλογή ώστε το KMail \"\n"
+" \"να εμφανίζει μόνο φακέλους groupware σε αυτόν. Αυτό είναι χρήσιμο "
+"αν διαχειρίζεστε \"\n"
+" \"κανονικά μηνύματα μέσω ενός επιπρόσθετου συνδεδεμένου λογαριασμού "
+"IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλογή της μορφής αποθήκευσης των φακέλων groupware. "
+"<ul>"
+"<li>Η προκαθορισμένη μορφή είναι η χρήση του ical (για φακέλους ημερολογίου) "
+"και του vcard (για φακέλους διευθύνσεων). Αυτή η μορφή καθιστά διαθέσιμες όλες "
+"τις λειτουργίες του Kontact.</li>"
+"<li>Η μορφή Kolab XML χρησιμοποιεί ένα προσαρμοσμένο μοντέλο που ταιριάζει "
+"περισσότερο με αυτό που χρησιμοποιεί το Outlook. Αυτή η μορφή προσφέρει "
+"καλύτερη συμβατότητα με το Outlook, όταν χρησιμοποιείται ένας διακομιστής Kolab "
+"ή κάποια άλλη συμβατή με αυτόν λύση.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό καθορίζει το γονικό φάκελο των φακέλων πόρων IMAP.</p>"
+"<p>Προκαθορισμένα, ο διακομιστής Kolab ορίζει τα κουτί εισερχομένων IMAP σαν το "
+"γονικό φάκελο.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αυτό είναι το αναγνωριστικό του λογαριασμού που περιέχει τος φακέλους του "
+"πόρου IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν επιθυμείτε την εμφάνιση των ονομάτων των φακέλων IMAP στη γλώσσα σας, "
+"μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των ακόλουθων διαθέσιμων γλωσσών.</p>"
+"<p> Σημειώστε ότι, ο μόνος λόγος για να το κάνετε είναι για συμβατότητα με το "
+"Microsoft Outlook. Θεωρείται κακή πρακτική να το κάνετε, αφού είναι πλέον "
+"αδύνατη η αλλαγή γλώσσας. </p>"
+"<p>Έτσι μην το ενεργοποιήσετε παρά μόνο αν τα χρειάζεστε πραγματικά.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"Φιλτράρισμα μόνο των μηνυμάτων που λήφθηκαν στα εισερχόμενα ενός "
+"αποσυνδεδεμένου IMAP."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Φιλτράρισμα και των νέων μηνυμάτων που λήφθηκαν σε φακέλους groupware."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Συγχρονισμός τροποποιήσεων groupware σε φακέλους DIMAP άμεσα κατά τη σύνδεση."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται για να καθορίσει αν θα εμφανίζεται η σελίδα "
+"εισαγωγής στο KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά διακομιστή"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να περιορίσει τον αριθμό των συνδέσεων ανά "
+"υπολογιστή κατά τον έλεγχο για νέα αλληλογραφία. Ο προκαθορισμένος αριθμός "
+"συνδέσεων είναι απεριόριστος (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη γραμμή αναζήτησης πάνω από τη "
+"λίστα μηνυμάτων που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη γρήγορη αναζήτηση στις "
+"πληροφορίες που εμφανίζονται στη λίστα μηνυμάτων."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής γρήγορης αναζήτησης φακέλων"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Απόκρυψη τοπικών εισερχομένων αν δεν χρησιμοποιούνται"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Προκαθορισμένη η προώθηση ως εμβόλιμο."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η χρήση του ερωτηματικού (;) ως διαχωριστικό στον συντάκτη του "
+"μηνύματος."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Διατήρηση αυθεντικού συνόλου χαρακτήρων σε απαντήσεις ή προωθήσεις αν αυτό "
+"είναι δυνατό"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Α&υτόματη προσθήκη υπογραφής"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Απομνημόνευση αυτής της ταυτότητας, ώστε να ξαναχρησιμοποιηθεί σε μελλοντικά "
+"παράθυρα σύνταξης μηνύματος.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Απομνημόνευση του φακέλου για τα απεσταλμένα αντικείμενα, ώστε να "
+"χρησιμοποιηθεί ξανά σε μελλοντικά παράθυρα σύνταξης μηνύματος."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Απομνημόνευση του μεταφορέα mail, ώστε να χρησιμοποιηθεί ξανά σε μελλοντικά "
+"παράθυρα σύνταξης μηνύματος."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Αναδίπλωση λέ&ξεων στη στήλη:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να κάνετε το Outlook &#8482; να καταλαβαίνει "
+"ονόματα επισυνάψεων που περιέχουν μη αγγλικούς χαρακτήρες"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Αυτόματη αίτηση ειδοποιήσεων παράδοσης &μηνύματος"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το KMail να ζητάει ειδοποίηση "
+"παράδοσης μηνύματος (MDN) για κάθε εξερχόμενο μήνυμα.</p>"
+"<p>Αυτή η επιλογή είναι η προκαθορισμένη συμπεριφορά. Μπορείτε να ενεργοποιείτε "
+"ή να απενεργοποιείτε τις ειδοποιήσεις παράδοσης για κάθε μήνυμα ξεχωριστά από "
+"το μενού του παραθύρου σύνταξης <em>Επιλογές</em>-><em>"
+"Αίτηση ειδοποίησης παράδοσης</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Χρήση πρόσφατων διευθύνσεων για αυτόματη συμπλήρωση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να χρησιμοποιούνται οι πρόσφατες "
+"διευθύνσεις στη λίστα αυτόματης συμπλήρωσης στα πεδία διευθύνσεων του παραθύρου "
+"σύνταξης."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Ένα αντίγραφο ασφαλείας του κειμένου στο παράθυρο σύνταξης μπορεί να "
+"δημιουργείται σε τακτά διαστήματα. Το χρονικό διάστημα που θα χρησιμοποιηθεί "
+"για τη δημιουργία του αντιγράφου ασφαλείας καθορίζεται εδώ. Μπορείτε να "
+"απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του θέτοντας εδώ την τιμή 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Εισαγωγή υπογραφών πάνω από το κείμενο σε παράθεση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Αντικατάσταση αναγνωρισμένου &προθέματος με \"Απ:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Αντικατάσταση αναγνωρισμένου προθέματος με \"&Προ:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Χρήσ&η έξυπνων παραθέσεων"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Τύπος επιλογέα αποδέκτη"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Ορισμός του τύπου διαλόγου για την επιλογή αποδεκτών για τα πεδία Προς,\n"
+" Κοιν. και Κρυφ.Κοιν."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Τύπος επεξεργαστή παραληπτών"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Ορισμός του τύπου επεξεργαστή για τα πεδία Προς,\n"
+" Κοιν. και Κρυφ.Κοιν."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών παραληπτών."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση τύπων τμημάτων μηνύματος για αφαίρεση από μηνύματα που προωθούνται "
+"εμβόλιμα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Το μέγιστο μέγεθος σε MB που μπορούν να έχουν τα συνημμένα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του διαχειριστή δειγμάτων και του πίνακα εισαγωγής στον επεξεργαστή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση της καταγραφής GnuPG Audit ακόμη και μετά την επιτυχή ολοκλήρωση των "
+"λειτουργιών κρυπτογράφησης."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Μερικά μηνύματα, κυρίως αυτά που δημιουργούνται αυτόματα, δεν καθορίζουν την "
+"κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρειάζεται για τη σωστή εμφάνισή τους. Σε τέτοιες "
+"περιπτώσεις θα χρησιμοποιηθεί μία κωδικοποίηση χαρακτήρων, που μπορείτε να "
+"καθορίσετε εδώ. Χρησιμοποιήστε την κωδικοποίηση χαρακτήρων που είναι σε χρήση "
+"στην περιοχή σας. Εξ ορισμού χρησιμοποιείται η κωδικοποίηση του συστήματός σας."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Αλλάζοντας αυτό από το προκαθορισμένο 'Αυτόματη' θα εξαναγκάσει τη χρήση της "
+"καθορισμένης κωδικοποίησης για όλα τα μηνύματα, ανεξάρτητα από τι αυτά "
+"καθορίζουν."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα smileys, όπως το :-), που "
+"εμφανίζονται στο κείμενο του μηνύματος, να αντικαθίστανται με emoticons (μικρές "
+"εικόνες)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται διαφορετικά επίπεδα κειμένου "
+"σε παράθεση. Απενεργοποιήστε την για να αποκρύψετε τα επίπεδα κειμένου σε "
+"παράθεση."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Επίπεδο αυτόματης σύμπτυξης:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς για κείμενο σε παράθεση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται το κείμενο σε παράθεση με "
+"μικρότερη γραμματοσειρά."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Εμφάνιση του user agent σε εντυπωσιακές κεφαλίδες"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζονται τα User-Agent και "
+"X-Mailer όταν χρησιμοποιείτε εντυπωσιακές κεφαλίδες."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή συνημμένων σε υπάρχοντα μηνύματα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Επιτρέπεται η επεξεργασία συνημμένων σε υπάρχοντα μηνύματα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων κατά την προβολή ή ερώτηση πριν την αποκρυπτογράφηση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος χωρίς αποστολέα."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Αποστολή ειδοποιήσεων παράδοσης μηνύματος χωρίς αποστολέα. Κάποιοι διακομιστές "
+"μπορεί να απορρίπτουν αυτά τα μηνύματα, έτσι αν έχετε πρόβλημα με την αποστολή "
+"των ειδοποιήσεων παράδοσης, απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Οι φράσεις μετατράπηκαν σε πρότυπα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Οι παλιές φράσεις μετατράπηκαν σε πρότυπα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Πρότυπο μηνύματος για νέο μήνυμα"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Πρότυπο μηνύματος για απάντηση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Πρότυπο μηνύματος για απάντηση σε όλους"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Πρότυπο μηνύματος για προώθηση"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Χαρακτήρες παράθεσης"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Επιτρέπεται η τροποποίηση ρυθμίσεων εκτός γραφείου από το χρήστη."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η αποστολή εκτός γραφείου σεναρίων sieve σε χρήστες, αλλά "
+"απαγορεύεται η τροποποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης, όπως ο τομέας δράσης και η "
+"εναλλαγή αντίδρασης σε spam."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Αποστολή απαντήσεων εκτός γραφείου σε μηνύματα προερχόμενα από αυτόν τον τομέα "
+"μόνο."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Επιτρέπονται οι απαντήσεις εκτός γραφείου σε μηνύματα που σημειώθηκαν ως SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Έλεγχος ύπαρξης ρυθμισμένης απάντησης 'εκτός γραφείου' κατά την εκκίνηση του "
+"KMail."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Προς"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Κοιν."
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Κρ. κοιν."
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Απροσδιόριστος τύπος παραλήπτη>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Επιλογή τύπου παραλήπτη"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Αφαίρεση γραμμής παραλήπτη"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Προς:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Κοινοποίηση:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Κρυφή κοινοποίηση:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Αποθήκευση λίστας..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Αποθήκευση παραληπτών σαν λίστα διανομής"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Επι&λογή..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Επιλογή παραληπτών από το βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Κανένας παραλήπτης"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 παραλήπτης\n"
+"%n παραλήπτες"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Περιορισμός της λίστας παραληπτών σε %1 από %2 καταχωρήσεις."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 διεύθυνση email\n"
+"%n διευθύνσεις email"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Λίστα διανομής %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Επιλογή παραλήπτη"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "Αναζήτη&ση:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Κριτήρια αναζήτησης"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Προσθήκη σαν προς"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Προσθήκη σαν κοινοποίηση"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Προσθήκη σαν κρυφή κοινοποίηση"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Λίστες διανομής"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Επιλεγμένοι παραλήπτες"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε 1 παραλήπτη. Ο μέγιστος αριθμός παραληπτών είναι %1. Παρακαλώ "
+"προσαρμόστε την επιλογή σας.\n"
+"Επιλέξατε %n παραλήπτες. Ο μέγιστος αριθμός παραληπτών είναι %1. Παρακαλώ "
+"προσαρμόστε την επιλογή σας."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Ανακατεύθυνση μηνύματος"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις διευθύνσεις π&αραληπτών στους οποίους θα γίνει ανακατεύθυνση:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Χρήση του διαλόγου επιλογής διευθύνσεων"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί ανοίγει ένα ξεχωριστό διάλογο όπου μπορείτε να επιλέξετε "
+"παραλήπτες από όλες τις διαθέσιμες διευθύνσεις."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να κάνετε ανακατεύθυνση μηνύματος χωρίς να εισάγετε μια διεύθυνση."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Άδειασμα διεύθυνσης ανακατεύθυνσης"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Επεξεργασία..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός φακέλου."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "περιέχει"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "δεν περιέχει"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "είναι ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "δεν είναι ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "ταιριάζει με την κανονική έκφραση"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "δεν ταιριάζει με την κανονική έκφραση"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "είναι στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "δεν είναι στο βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "είναι στην κατηγορία"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "δεν είναι στην κατηγορία"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "έχει συνημμένο"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "δεν έχει συνημμένο"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "είναι"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "δεν είναι"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "είναι ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "δεν είναι ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "είναι μικρότερο ή ίσο με"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "είναι μικρότερο από"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "είναι μεγαλύτερο ή ίσο από"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Για να εκτελεστεί η αναζήτηση θα πρέπει να ληφθούν όλα τα μηνύματα του φακέλου "
+"%1 από το διακομιστή. Αυτό μπορεί να πάρει κάποια ώρα. Επιθυμείτε να συνεχίσετε "
+"με την αναζήτηση;"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Συνέχεια αναζήτησης"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "Αναζήτη&ση"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Λήψη αλληλογραφίας από το διακομιστή IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "&Αναζήτηση σε όλους τους τοπικούς φακέλους"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Αναζήτηση μόν&ο σε:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Συμπερίληψη υποφακέλων"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Αποστολέας/παραλήπτης"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Ό&νομα φακέλου αναζήτησης:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Άνοιγμα πλήρους αναζήτησης"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Άνοιγμα μηνύματος"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "ΈναΚείμενοΜέσουΜήκους..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Έτοιμο."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"Αναζήτηση σε %n μήνυμα\n"
+"Αναζήτηση σε %n μηνύματα"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Έγινε."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n ταίριασμα στο %1\n"
+"%n ταιριάσματα στο %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n ταίριασμα μέχρι τώρα στο %1\n"
+"%n ταιριάσματα μέχρι τώρα στο %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n μήνυμα.\n"
+"%n μηνύματα"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n ταίριασμα\n"
+"%n ταιριάσματα"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Αναζήτηση στο %1. Ελέγχθηκαν %2 μέχρι τώρα"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "Ο &διακομιστής υποστηρίζει Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Χρήση ξανά των ρυθμίσεων υπολογιστή και σύνδεσης"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Θύρα διαχείρισης Sieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Εναλλακτικό URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Διαγνωστικά Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Συλλογή διαγνωστικών πληροφοριών για την υποστήριξη Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Συλλογή δεδομένων για το λογαριασμό '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ο λογαριασμός δεν υποστηρίζει Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Αυτός δεν είναι λογαριασμός IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Περιεχόμενα του σεναρίου '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Αυτό το σενάριο είναι κενό.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Δυνατότητες Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Δεν υπάρχουν ειδικές δυνατότητες)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Διαθέσιμα σενάρια scripts:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Δεν υπάρχουν σενάρια Sieve διαθέσιμα σε αυτόν το διακομιστή)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ενεργό σενάριο: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Το σενάριο Sieve εγκαταστάθηκε επιτυχώς στο διακομιστή.\n"
+"Οι απαντήσεις εκτός γραφείου είναι τώρα ενεργές."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Το σενάριο Sieve εγκαταστάθηκε επιτυχώς στο διακομιστή.\n"
+"Οι απαντήσεις εκτός γραφείου απενεργοποιήθηκαν."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Ενεργοποίηση υπογραφής"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θέλετε το KMail να προσθέτει μία υπογραφή στα "
+"μηνύματα που συντάσσονται με αυτή την ταυτότητα."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στα παρακάτω γραφικά συστατικά για να πάρετε βοήθεια σχετικά με τις "
+"μεθόδους εισαγωγής."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Το παρακάτω πεδίο εισαγωγής"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Την έξοδο της εντολής"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Ανάκ&τηση κειμένου υπογραφής από:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να εισάγετε μία στατική υπογραφή."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για να καθορίσετε ένα αρχείο κειμένου το οποίο περιέχει την "
+"υπογραφή σας. Θα διαβάζεται κάθε φορά που δημιουργείτε ένα νέο μήνυμα ή "
+"προσθέτετε μία νέα υπογραφή."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Καθο&ρισμός αρχείου:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Επεξεργασία αρχείου"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Ανοίγει το καθορισμένο αρχείο σε έναν επεξεργαστή κειμένου."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε εντολή εδώ, συμπεριλαμβάνοντας και τη "
+"διαδρομή της αν αυτή δεν είναι στο Path σας. Σε κάθε νέο μήνυμα, το KMail θα "
+"εκτελεί την εντολή και θα χρησιμοποιεί την έξοδό της (στην τυπική έξοδο) σαν "
+"υπογραφή. Συνήθεις εντολές που χρησιμοποιούνται σε αυτό το μηχανισμό είναι η "
+"\"fortune\" ή η \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Καθορισμός εντο&λής:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Νέα καταχώρηση:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Νέα τιμή"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Τροποποίηση τιμής"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Συντόμευση:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Δείγμα %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Προσθήκη ομάδας"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr ""
+"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτή την ομάδα και όλα τα δείγματά της;"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Επεξεργασία δείγματος"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Επεξεργασία ομάδας"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Επεξεργασία ο&μάδας..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Επεξεργασία..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Δείγματα κειμένου"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Προσθήκη δείγματος..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Προσθήκη ομά&δας..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή για το<b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Εισαγωγή τιμών για τις μεταβλητές"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για αυτές τις μεταβλητές:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αποθήκευση της τιμής που εισάγατε στα "
+"δεξιά ως την προκαθορισμένη τιμή της μεταβλητής"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η τιμή που εισάγατε στα δεξιά θα "
+"αποθηκευθεί. Αν χρησιμοποιήσετε την ίδια μεταβλητή αργότερα, ακόμη και σε "
+"διαφορετικό δείγμα, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη τιμή για "
+"την μεταβλητή."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Εισάγετε τις τιμές αντικατάστασης για %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Ορισμός τιμής ως &προκαθορισμένη"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Αυτή τη στιγμή δεν χρησιμοποιείται εγγραφή για τον εξυπηρετητή %1\n"
+"Επιθυμείτε την ενεργοποίηση εγγραφής;"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής:"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή περιεχομένου από το αρχείο %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης τερμάτισε με κατάσταση %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης σκοτώθηκε με σήμα %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Η εντολή διασωλήνωσης δεν τερμάτισε σε %1 δευτερόλεπτα: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο stdin της διεργασίας: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εντολής διασωλήνωσης από πρότυπο: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη "
+"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> "
+"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή "
+"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>"
+"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ ισχύουν μόνο για ένα φάκελο. Υπερισχύουν "
+"τόσο των καθολικών προτύπων όσο και των προτύπων ταυτότητας, αν έχουν "
+"καθοριστεί</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη "
+"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> "
+"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή "
+"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>"
+"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ ισχύουν για όλες τις ταυτότητες. "
+"Υπερισχύουν τόσο των καθολικών προτύπων όσο και των προτύπων φακέλου, αν έχουν "
+"καθοριστεί</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε πρότυπα μηνύματος για χρήση κατά τη σύνταξη "
+"νέων μηνυμάτων ή απαντήσεων, ή κατά την προώθηση μηνυμάτων.</p> "
+"<p>Τα πρότυπα μηνύματος υποστηρίζουν εντολές αντικατάστασης με απλή "
+"πληκτρολόγησή τους ή με επιλογή τους από το μενού <i>Εισαγωγή εντολής</i>.</p>"
+"<p>Τα πρότυπα που δημιουργούνται εδώ είναι καθολικά (προκαθορισμένα) πρότυπα. "
+"Μπορούν να υπερσκελιστούν από τα πρότυπα φακέλου και τα πρότυπα ταυτότητας, αν "
+"έχουν καθοριστεί</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Θέμα: %OFULLSUBJECT\n"
+"Ημερομηνία: %ODATE\n"
+"Από: %OFROMADDR\n"
+"Προς: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο νέου μηνύματος\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο απάντησης\"%-\n"
+"Στις %ODATEEN %OTIMELONGEN γράψατε:\n"
+"%QUOTE\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο απάντησης σε όλους\"%-\n"
+"Στις %ODATEEN %OTIMELONGEN ο/η %OFROMNAME έγραψε:\n"
+"%QUOTE\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Προκαθορισμένο πρότυπο προώθησης\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Προωθημένο μήνυμα ----------\n"
+"\n"
+"Θέμα: %OFULLSUBJECT\n"
+"Ημερομηνία: %ODATE\n"
+"Από: %OFROMADDR\n"
+"Προς: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Εισαγωγή εντολής..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Εισαγωγή εντολής..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Αρχικό μήνυμα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Μήνυμα με παράθεση"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Κείμενο μηνύματος ως έχει"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID μηνύματος"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Ημερομηνία σε σύντομη μορφή"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Ημερομηνία σε C locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Ημέρα της εβδομάδας"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Ώρα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Ώρα σε αναλυτική μορφή"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Ώρα σε C locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Διεύθυνση πεδίου Προς"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Όνομα πεδίου Προς"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Προς"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Επώνυμο πεδίου Προς"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Διεύθυνση πεδίου Κοιν."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Όνομα πεδίου Κοιν."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Κοιν."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Επώνυμο πεδίου Κοιν."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Διεύθυνση πεδίου Από"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Όνομα πεδίου Από"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Όνομα (βαπτιστικό) πεδίου Από"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Επώνυμο πεδίου Από"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Κεφαλίδες με παράθεση"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Κεφαλίδες ως έχουν"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Περιεχόμενα κεφαλίδας"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Τρέχον μήνυμα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικά προγράμματα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Εισαγωγή αποτελέσματος εντολής"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του σώματος του αρχικού μηνύματος και παράθεση του αποτελέσματος ως "
+"κείμενο με παράθεση"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του σώματος του αρχικού μηνύματος και εισαγωγή του αποτελέσματος ως "
+"έχει"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του αρχικού μηνύματος με τις κεφαλίδες και εισαγωγή του "
+"αποτελέσματος ως έχει"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του σώματος του τρέχοντος μηνύματος και εισαγωγή του αποτελέσματος "
+"ως έχει"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+"Διασωλήνωση του σώματος του τρέχοντος μηνύματος και αντικατάσταση με το "
+"αποτέλεσμα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Ορισμός θέσης δρομέα"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Εισαγωγή περιεχομένων αρχείου"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Σχόλιο προτύπου"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Καμία λειτουργία"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Καθαρισμός του δημιουργημένου μηνύματος"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να μεταβείτε στο επόμενο και στο προηγούμενο μήνυμα "
+"χρησιμοποιώντας το δεξί και το αριστερό πλήκτρο βέλους αντίστοιχα;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε φίλτρα στον αποστολέα, \n"
+"το θέμα και τις λίστες ταχυδρομείου από το μενού <em>"
+"Μήνυμα-&gt;Δημιουργία&nbsp;φίλτρου</em>;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να απαλλαγείτε από το πεδίο &quot;[όνομα λίστας "
+"ταχυδρομείου]&quot;\n"
+"που προστίθεται στο θέμα κάποιων λιστών χρησιμοποιώντας την ενέργεια φίλτρου\n"
+"<em>Επανεγγραφή κεφαλίδας</em>; Απλώς χρησιμοποιήστε την επιλογή\n"
+"<pre>Επανεγγραφή κεφαλίδας &quot;Θέμα&quot;\n"
+" αντικατάσταση &quot;\\s*\\[όνομα λίστας ταχυδρομείου\\]\\s*&quot;\n"
+" με το &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε φακέλους με λίστες ταχυδρομείου στο\n"
+"διάλογο <em>Φάκελος-&gt;Διαχείριση λίστας ταχυδρομείου</em>; Μπορείτε να \n"
+"χρησιμοποιήσετε την επιλογή "
+"<em>Μήνυμα-&gt;Νέο&nbsp;Μήνυμα&nbsp;Προς&nbsp;Λίστα&nbsp;ταχυδρομείου...</em>\n"
+"για να ανοίξετε το παράθυρο σύνταξης μηνύματος με προκαθορισμένη τη διεύθυνση "
+"της λίστας.\n"
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ στο φάκελο.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να αντιστοιχίσετε προσαρμοσμένα εικονίδια σε κάθε φάκελο "
+"ξεχωριστά;\n"
+"Δείτε την επιλογή <em>Φάκελος-&gt;Ιδιότητες</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι το KMail μπορεί να εμφανίσει μια χρωματιστή γραμμή που δείχνει\n"
+"τον τύπο του μηνύματος (Απλό κείμενο/HTML/OpenPGP);</p>\n"
+"<p>Αυτό ματαιώνει προσπάθειες επιτυχούς μίμησης επαληθεύσεων υπογραφής\n"
+"με την αποστολή μηνυμάτων HTML που μιμούνται τα πλαίσια κατάστασης υπογραφής "
+"του KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να φιλτράρετε με βάση οποιαδήποτε κεφαλίδα απλά\n"
+"εισάγοντας το όνομά της στο πρώτο πεδίο ενός κανόνα αναζήτησης;</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι μπορείτε να φιλτράρετε μηνύματα HTML με τον κανόνα\n"
+"<pre>&quot;Τύπος περιεχομένου&quot; περιέχει &quot;κείμενο/html&quot;;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ότι όταν απαντάτε, μόνο το επιλεγμένο τμήμα του μηνύματος μπαίνει σε "
+"παράθεση;</p>\n"
+"<p>Αν δεν έχει επιλεγεί τίποτα, μπαίνει σε παράθεση ολόκληρο το μήνυμα.</p>\n"
+"<p>Αυτό λειτουργεί και για το κείμενο των επισυνάψεων όταν\n"
+"έχει επιλεγεί το <em>Προβολή-&gt;Συνημμένα-&gt;Εμβόλιμα\t</em>.</p>\n"
+"<p>Αυτό το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο με όλες τις εντολές απάντησης εκτός "
+"του\n"
+"<em>Μήνυμα-&gt;Απάντηση χωρίς παράθεση</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Συνεισφορά του David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για αναίρεση."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Ενεργοποίηση αποτύπωσης HTML για αυτό το μήνυμα."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Φόρτωση εξωτερικών αναφορών από το διαδίκτυο για αυτό το μήνυμα."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Αποκρυπτογράφηση μηνύματος."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών υπογραφής."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών υπογραφής."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Ανάπτυξη όλου του κειμένου σε παράθεση."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Σύμπτυξη κειμένου σε παράθεση."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Αδύνατη η εκκίνηση του διαχειριστή πιστοποιητικών. Παρακαλώ ελέγξτε την "
+"εγκατάστασή σας."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Εμφάνιση πιστοποιητικού 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Συνημμένο #%1 (χωρίς όνομα)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Εμφάνιση καταγραφής του GnuPG Audit για αυτή τη λειτουργία"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Είμαι εκτός γραφείου μέχρι τις %1.\n"
+"\n"
+"Σε επείγουσες περιπτώσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με την Κυρία <αντικατάσταση "
+"διακοπών>\n"
+"\n"
+"email: <διεύθυνση email από αντικατάσταση διακοπών>\n"
+"τηλέφωνο: +49 711 1111 11\n"
+"φαξ.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Με τιμή,\n"
+"-- <δώστε το όνομα και τη διεύθυνση email σας εδώ>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής σας δεν περιλαμβάνει τις \"διακοπές\" στη λίστα υποστηριζόμενων "
+"επεκτάσεων Sieve.\n"
+"Χωρίς αυτήν το KMail δεν μπορεί να εγκαταστήσει τις εκτός γραφείου απαντήσεις.\n"
+"Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Ρύθμιση απαντήσεων \"Εκτός γραφείου\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Κάποιος (πιθανότατα εσείς) άλλαξε το σενάριο διακοπών στο διακομιστή.\n"
+"Το KMail δε μπορεί πλέον να καθορίσει τις παραμέτρους για τις αυτόματες "
+"απαντήσεις.\n"
+"Θα χρησιμοποιηθούν οι προκαθορισμένες τιμές."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ακόμα ρυθμισμένη απάντηση 'εκτός γραφείου'.\n"
+"Επιθυμείτε την επεξεργασία της;"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Ενεργή απάντηση εκτός γραφείου"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Παράβλεψη"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Ρύθμιση ειδοποιήσεων διακοπών για αποστολή:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων διακοπών"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Επαναποστολή ειδοποίησης μόνο μετά από:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Αποστολή απαντήσεων για αυτές τις διευθύνσεις:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Μη αποστολή ειδοποιήσεων διακοπών σε απάντηση μηνυμάτων spam"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Αντίδραση μόνο σε μηνύματα προερχόμενα από τομέα"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Προβολέας VCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "Ε&ισαγωγή"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Επόμε&νη κάρτα"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Προηγούμενη κάρτα"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Αποτυχία ανάλυσης vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Απο&στολή εικόνας με κάθε μήνυμα"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό το πεδίο αν θέλετε το KMail να προσθέτει μία κεφαλίδα X-Face, σε "
+"μηνύματα που συντάσσονται με αυτή την ταυτότητα. Το X-Face είναι μία μικρή "
+"(48x48 εικονοστοιχεία) ασπρόμαυρη εικόνα που μερικοί πελάτες αλληλογραφίας "
+"είναι ικανοί να εμφανίσουν."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η προεπισκόπηση της εικόνας που επιλέχθηκε/εισήχθηκε παρακάτω."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Εξωτερική πηγή"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Το παρακάτω πεδίο εισαγωγής"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Ανάκ&τηση εικόνας από:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Επιλογή αρχείου..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για την επιλογή ενός αρχείου γραφικών από το οποίο θα "
+"δημιουργηθεί η εικόνα. Το αρχείο θα πρέπει να έχει υψηλή αντίθεση και σχεδόν "
+"τετράγωνο σχήμα. Ένα ανοικτό φόντο θα βοηθήσει στη βελτίωση του αποτελέσματος."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Καθορισμός από το βιβλίο διευθύνσεων"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία μικρότερου μεγέθους έκδοση της εικόνας που "
+"έχετε ορίσει στην καταχώριση του βιβλίου διευθύνσεών σας."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>Το KMail μπορεί να αποστέλλει μία μικρή (48x48 εικονοστοιχεία), χαμηλής "
+"ποιότητας, μονόχρωμη εικόνα με κάθε μήνυμα. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να "
+"είναι μία φωτογραφία σας ή ένα σύμβολο. Εμφανίζεται στον πελάτη αλληλογραφίας "
+"του παραλήπτη (αν υποστηρίζεται)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να εισάγετε οποιαδήποτε συμβολοσειρά X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Παραδείγματα υπάρχουν στο <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+"Δεν έχει καθοριστεί εικόνα για την καταχώρησή σας στο βιβλίο διευθύνσεων."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Χωρίς εικόνα"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Δεν έχετε ορίσει τη δική σας επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Σύνολο: %2<br>Μη αναγνωσμένα: %3<br>Μέγεθος: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Όριο: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ορισμός θέματος του μηνύματος"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Αποστολή κοινοποίησης στη 'διεύθυνση'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στη 'διεύθυνση'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Προσθήκη 'κεφαλίδας' στο μήνυμα"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Ανάγνωση του σώματος του μηνύματος από το 'αρχείο'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Καθορισμός σώματος του μηνύματος"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Προσθήκη ενός συνημμένου στο μήνυμα. Αυτό μπορεί να επαναληφθεί"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Έλεγχος μόνο για νέα αλληλογραφία"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Άνοιγμα μόνο του παραθύρου σύνταξης"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Προβολή του δοσμένου αρχείου μηνύματος"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Αποστολή μηνύματος στη 'διεύθυνση'. Επισύναψη του αρχείου στο οποίο υποδεικνύει "
+"το 'URL'"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Αναγνωσμένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Παλιό"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Διαγραμμένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Απαντημένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Προωθημένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Σε αναμονή"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Απεσταλμένο"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Παρακολουθούμενο"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Παραβλέφθηκε"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Προς υλοποίηση"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Έχει επισύναψη"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 από %2 %3 σε χρήση"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την αντικατάστασή του;"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Άν&οιγμα"