summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po1090
1 files changed, 1090 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..fea131bf8c4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1090 @@
+# translation of ark.po to esperanto
+# Steffen Pietsch <[email protected]>, ?.
+# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
+# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007.
+# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:03+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n"
+"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Ne eblis lanĉi subprocezon."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Forigo fiaskis."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "La pasvorto estis malkorekta."
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Vi devas enmeti pasvorton por elpaki la dosieron :"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Elpako fiaskis."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Aldono fiaskis."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Elektu arĥivan formaton"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"Tiu dosiero ŝajne estas tipa %1,\n"
+"kiu ne estas subtenata arĥiva formato.\n"
+"Por kontinui, bonvolu elekti la formaton de\n"
+"la dosiero."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Vi malfermontas dosieron kiu havas nenorman etendaĵon.\n"
+"Arĥivilo detektis la formaton : %1\n"
+"Se ne estas taŭge, bonvolu elekti la konvenan formaton."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Kunpremita dosiero"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Ĉiuj taŭgaj arĥivoj\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Ĉiuj dosieroj"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "arĥivilo"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Arĥivilo - Parto-komponanto"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, la diversaj ark-programistoj"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "Aldonu &dosieron..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "Aldonu &dosierujon..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "&Elpaku..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Forigu..."
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Montru"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Malfermu &per..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "&Redaktu per..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "&Malelektu ĉion"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "In&versigu elekton"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Agordu &arĥivilon..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Montru serĉlistelon"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Kaŝu serĉlistelon"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"La arĥivo « %1 » ŝanĝitis.\n"
+"Ĉu vi volas konservi ĝin ?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Konservu arĥivon ?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "Elŝutante %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Sume: 0 dosieroj"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 dosieroj elektitaj"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Malkonforma nombro da argumentoj specifita"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "Vi bezonas specifi almenaŭ unu dosieron aldonendan al la arĥivo."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Pardonu, diskspaco elĉerpiĝis."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"La dosiero kiun vi provas vidi eble estas ruleblo. Rulo de malfidaj rulebloj "
+"eble endanĝerigas vian sistemon.\n"
+"Ĉu vi certe volas ruli tiun dosieron ?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Rulu malgraŭe"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Serĉu:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n dosiero %1\n"
+"%n dosieroj %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "&Konservu arĥivon kiel"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Bonvolu konservi vian arĥivon per la sama formato kiel la originalon.\n"
+"Indiko: Uzu unu el la sugestaj etendaĵoj."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "Konservante..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Ne eblas krei la dosierujon %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Problemo okazis dum malfermo de la arĥivo %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"La sekvaj dosieroj ne elpakitos\n"
+"ĉar ili jam ekzistas :"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "Ne estas sufiĉe libera spaco por elpaki la arĥivon."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Problemo okazis dum elpako de la arĥivo."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Problemo okazis dum aldono de dosieroj al la arĥivo."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "La arĥivdo %1 ne ekzistas."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Vi ne havas permeson por aliri tiun arĥivon."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Arĥivo jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Arĥivo jam ekzistas"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Anstataŭigu"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ne anstataŭigu"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Vi ne havas permeson por skribi al la dosierujo %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Kreu novan arĥivon"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Vi momente laboras pri simpla kunpremita dosiero.\n"
+"Ĉu vi volas ŝanĝi ĝin en arĥivon por ke ĝi povu enhavi plurajn dosierojn?\n"
+"Se jes, vi devas elekti nomon por la nova arĥivo."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Estigu arĥiva"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Ne estigu"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Kreante arĥivon..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Elektu dosierojn aldonendajn"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Aldonante dosierojn..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Elektu dosierujon aldonendan"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "Aldonante dosierujon..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la elektitajn erojn?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "Forigante..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Malfermu per:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "La aldonenda arĥivo ne plu ekzistas."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "Elpakante..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Redaktu per:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Problemoj ĉe redaktado de la dosiero..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Realdonante redaktitan dosieron..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Elpakante videndan dosieron"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"La ena vidilo ne eblas montri tiun dosieron. Ĉu vi volas vidi ĝin per ekstera "
+"programo ?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Vidu ekstere"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Ne vidu"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 dosieroj elektitaj %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 dosiero elektita %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+"Ĉu vi volas tiun aldoni al la aktuala arĥivo aŭ ĉu malfermi ĝin kiel nova "
+"arĥivo?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aldonu"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Malfermu"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Momente neniu arĥivo estas malfermita. Ĉu vi volas malfermi iun nun por tiuj "
+"dosieroj?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Momente neniu arĥivo estas malfermita. Ĉu vi nun volas malfermi iun por tiu "
+"dosiero?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Kreu arĥivon"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ne kreu"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Nekonata arĥiv-formo aŭ difektita arĥivo"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Pardonu, la utilaĵo %1 ne estas trovebla per via variablo PATH.\n"
+"Bonvolu instali ĝin aŭ kontakti vian sistemestron."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Problemo okazis dum kreo de la arĥivo."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Malfermante la arĥivon..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Tiu arĥivo estas nurlega. Se vi volas sekurigi ĝin sub nova nomo, iru al la "
+"menuo 'Dosiero' kaj elektu 'Konservu kiel'."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Problemo okazis dum malfermo de la arĥivo %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ĝenerala agordo"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Aldonado"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Agordo pri aldonado"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Elpakado"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Agordo pri elpakado"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Dosieronomo "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Permesoj "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Posedanto/Grupo "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Grandeco "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Tempomarko "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Ligo "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Grandeco nun "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Kunpremiteco "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Metodo "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Versio "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Posedanto "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Grupo "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "lanĉdosierujo"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "malferma dosierujo"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "elpaka dosierujo"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "aldona dosierujo"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Agordo"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Aldonado"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Elpakado"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Dosierujoj"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Agordo pri aldonado"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Agordo pri elpakado"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Anstataŭigu &malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "&Tenu la erojn ĝenerale (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Faru dosiernomojn laŭ &DOS-normo (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Traduku LF al DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "&Rekurse aldonu subdosierujojn (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Konservu &simbolajn ligojn kiel ligojn (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "&Anstataŭigu dosierojn (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "Konservu &permesojn (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Ignoru dosierujonomojn (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "&Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "&Majuskligu dosiernomojn (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Vi kreos simplan kunpremitan arĥivon, kiu entenas nur unu dosieron.\n"
+"Se elpakota, la dosiernomo estos bazita sur la nomo de la arĥivo.\n"
+"Se vi aldonas pliajn dosierojn vi estas demandita ŝanĝi la arĥivon al reala "
+"arĥivo."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Simpla kunpremita arĥivo"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Problemo ĉe skribado al la arĥivo..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Elpaku"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Elpaku dosierojn el %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Elpaku:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Nur elektitaj dosieroj"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Ĉiuj dosieroj"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Elpaku ĉiujn dosierojn"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Alira dosierujo :"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Malfermu aliran dosierujon post elpako"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Kreu dosierujon %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Mankanta dosierujo!"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Kreu dosierujon"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "Dosierujo ne kreebla. Bonvolu ŝanĝi la permesojn."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"Vi ne havas permeson por skribi al la dosierujo! Bonvolu elekti alian "
+"dosierujon."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "Tiu areo servas por informi pri la dosieroj enhavitaj en al arĥivo."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Malfermu elpakdialogon, finu post plenumo."
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Elpaku «arĥivon» al « dosierujo ». Finu post plenumo.\n"
+"« dosierujo » estos kreita, se ĝi ne ekzistas."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Demandu la nomon de la arĥivo al kiu dosieroj devas aldoniti. Finu post "
+"plenumo."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Aldonu « dosierojn » al « arĥivo ». Finu post plenumo.\n"
+"« arĥivo » estos kreita, se ĝi ne ekzistas."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Uzata kun « --extract-to ». Kiam specifita, « arĥivo »\n"
+"estos elpakita al subdosiero de « dosiero »\n"
+"kies nomo estos la nomo de « arĥivo » sen la dosiernoma etendaĵo."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Elpaka dosierujo"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Aldonendaj dosieroj"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Malfermu 'arĥivo'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Arĥivilo"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE-Arĥivilo"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, la diversaj ark-programistoj"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Fleganto"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Antaŭa fleganto"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramoj"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Ideoj, helpu pri la piktogramoj"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &fenestro"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Relegu"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"La arĥivo %1 jam estas malfermita kaj levita.\n"
+"Atentu: se la dosiernomoj ne estas egalaj, unu el ili estas simbola ligo al la "
+"alia."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Malfermu &kiel:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Aŭtomate detektu (norme)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Elektu la arĥivon al kiu aldonitos dosieroj"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "Kumpremante..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Bonvolu atendi"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Ago"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Anstataŭigu &malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Traduku LF al DOS &CRLF (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "&Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "&Majuskligu dosiernomojn (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Uzu integratan vidilon"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "&Ebligu Konkerantan integrecon"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konkeranta integreco uzeblas nur se vi instalas la "
+"Konkerantan integrecan kromaĵon de la kdeaddons pakaĵo.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Lastuzitaj dosierujoj por elpako"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Anstataŭigu malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Se tiu opcio estas aktiva, kaj vi aldonas dosiernomojn kiuj jam ekzistas en "
+"arĥivo, anstataŭigu la malnovajn dosierojn nur se la aldonitaj dosieroj estas "
+"pli novaj ol ili"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Anstataŭigu dosierojn (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr "Anstataŭigu ĉiun dosieron kiu havas la saman nomon ol tiu el la arĥivo"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Konservu permesojn"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Konservu la uzantan, grupan kaj rajtan agordojn en dosierojn. Uzu zorge, ĉar "
+"tio eble kaŭzus elpakitajn dosierojn, kiuj ne apartenus al iu taŭga uzanto de "
+"la komputilo"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Devigu DOS-normajn mallongajn dosiernomojn (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Devigu dosiernomojn de Zip arĥivoj al DOS 8.3 formato"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Traduku LF al DOS CRLF"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Ignoru dosierujonomojn (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Elpaku ĉiujn dosierojn al la elpaka dosierujo, ignorante ĉian "
+"dosierujstrukturon en la arĥivo."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Konservu simbolajn ligojn kiel ligojn (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Aldonu rekurse subdosierujojn (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Majuskligu dosiernomojn"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Montru serĉlistelon"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Ebligu Konkerantan integrecon"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Ebligas integrecon kun la kuntekstaj menuoj de Konkeranto, kio permesas al vi "
+"facile arĥivi aŭ malarĥivi dosierojn. Tiu opcio funkcios nur se la kdeaddons "
+"pakaĵo estas instalata."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Uzu integratan vidilon"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar komando"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Ebligu eksperimentan subtenon por ŝargi ACE dosierojn"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Restarigu serĉon"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Restarigu serĉon\n"
+"Restarigas la serĉlistelon por montri denove ĉiujn arĥiverojn."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Ne eblas branĉiĝi je malkunpremilo"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Problemo dum skribado al la provizora dosiero..."