diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po | 1090 |
1 files changed, 1090 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..fea131bf8c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1090 @@ +# translation of ark.po to esperanto +# Steffen Pietsch <[email protected]>, ?. +# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998. +# Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:03+0200\n" +"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <[email protected]>\n" +"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Ne eblis lanĉi subprocezon." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "Forigo fiaskis." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "La pasvorto estis malkorekta." + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Vi devas enmeti pasvorton por elpaki la dosieron :" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "Elpako fiaskis." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "Aldono fiaskis." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Elektu arĥivan formaton" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Tiu dosiero ŝajne estas tipa %1,\n" +"kiu ne estas subtenata arĥiva formato.\n" +"Por kontinui, bonvolu elekti la formaton de\n" +"la dosiero." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Vi malfermontas dosieron kiu havas nenorman etendaĵon.\n" +"Arĥivilo detektis la formaton : %1\n" +"Se ne estas taŭge, bonvolu elekti la konvenan formaton." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Kunpremita dosiero" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Ĉiuj taŭgaj arĥivoj\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Ĉiuj dosieroj" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "arĥivilo" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Arĥivilo - Parto-komponanto" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, la diversaj ark-programistoj" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "Aldonu &dosieron..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "Aldonu &dosierujon..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "&Elpaku..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "&Forigu..." + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Montru" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "Malfermu &per..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "&Redaktu per..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "&Malelektu ĉion" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "In&versigu elekton" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Agordu &arĥivilon..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Montru serĉlistelon" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Kaŝu serĉlistelon" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"La arĥivo « %1 » ŝanĝitis.\n" +"Ĉu vi volas konservi ĝin ?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Konservu arĥivon ?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Elŝutante %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Sume: 0 dosieroj" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 dosieroj elektitaj" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Malkonforma nombro da argumentoj specifita" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "Vi bezonas specifi almenaŭ unu dosieron aldonendan al la arĥivo." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Pardonu, diskspaco elĉerpiĝis." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"La dosiero kiun vi provas vidi eble estas ruleblo. Rulo de malfidaj rulebloj " +"eble endanĝerigas vian sistemon.\n" +"Ĉu vi certe volas ruli tiun dosieron ?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Rulu malgraŭe" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Serĉu:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n dosiero %1\n" +"%n dosieroj %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "&Konservu arĥivon kiel" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Bonvolu konservi vian arĥivon per la sama formato kiel la originalon.\n" +"Indiko: Uzu unu el la sugestaj etendaĵoj." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "Konservante..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Ne eblas krei la dosierujon %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Problemo okazis dum malfermo de la arĥivo %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"La sekvaj dosieroj ne elpakitos\n" +"ĉar ili jam ekzistas :" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Ne estas sufiĉe libera spaco por elpaki la arĥivon." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Problemo okazis dum elpako de la arĥivo." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Problemo okazis dum aldono de dosieroj al la arĥivo." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "La arĥivdo %1 ne ekzistas." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Vi ne havas permeson por aliri tiun arĥivon." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Arĥivo jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "Arĥivo jam ekzistas" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Anstataŭigu" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ne anstataŭigu" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Vi ne havas permeson por skribi al la dosierujo %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Kreu novan arĥivon" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Vi momente laboras pri simpla kunpremita dosiero.\n" +"Ĉu vi volas ŝanĝi ĝin en arĥivon por ke ĝi povu enhavi plurajn dosierojn?\n" +"Se jes, vi devas elekti nomon por la nova arĥivo." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Estigu arĥiva" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Ne estigu" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "Kreante arĥivon..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Elektu dosierojn aldonendajn" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "Aldonante dosierojn..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Elektu dosierujon aldonendan" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "Aldonante dosierujon..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la elektitajn erojn?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "Forigante..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Malfermu per:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "La aldonenda arĥivo ne plu ekzistas." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "Elpakante..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Redaktu per:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Problemoj ĉe redaktado de la dosiero..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "Realdonante redaktitan dosieron..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "Elpakante videndan dosieron" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"La ena vidilo ne eblas montri tiun dosieron. Ĉu vi volas vidi ĝin per ekstera " +"programo ?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Vidu ekstere" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Ne vidu" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 dosieroj elektitaj %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 dosiero elektita %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "" +"Ĉu vi volas tiun aldoni al la aktuala arĥivo aŭ ĉu malfermi ĝin kiel nova " +"arĥivo?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Aldonu" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&Malfermu" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Momente neniu arĥivo estas malfermita. Ĉu vi volas malfermi iun nun por tiuj " +"dosieroj?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"Momente neniu arĥivo estas malfermita. Ĉu vi nun volas malfermi iun por tiu " +"dosiero?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Kreu arĥivon" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ne kreu" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Nekonata arĥiv-formo aŭ difektita arĥivo" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"Pardonu, la utilaĵo %1 ne estas trovebla per via variablo PATH.\n" +"Bonvolu instali ĝin aŭ kontakti vian sistemestron." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Problemo okazis dum kreo de la arĥivo." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "Malfermante la arĥivon..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Tiu arĥivo estas nurlega. Se vi volas sekurigi ĝin sub nova nomo, iru al la " +"menuo 'Dosiero' kaj elektu 'Konservu kiel'." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Problemo okazis dum malfermo de la arĥivo %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ĝenerala" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Ĝenerala agordo" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Aldonado" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Agordo pri aldonado" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Elpakado" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Agordo pri elpakado" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Dosieronomo " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Permesoj " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Posedanto/Grupo " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Grandeco " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Tempomarko " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Ligo " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " Grandeco nun " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Kunpremiteco " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Metodo " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Versio " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Posedanto " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Grupo " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "lanĉdosierujo" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "malferma dosierujo" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "elpaka dosierujo" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "aldona dosierujo" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Agordo" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Aldonado" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Elpakado" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&Dosierujoj" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Agordo pri aldonado" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Agordo pri elpakado" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Anstataŭigu &malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "&Tenu la erojn ĝenerale (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Faru dosiernomojn laŭ &DOS-normo (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Traduku LF al DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "&Rekurse aldonu subdosierujojn (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Konservu &simbolajn ligojn kiel ligojn (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "&Anstataŭigu dosierojn (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "Konservu &permesojn (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Ignoru dosierujonomojn (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "&Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "&Majuskligu dosiernomojn (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Vi kreos simplan kunpremitan arĥivon, kiu entenas nur unu dosieron.\n" +"Se elpakota, la dosiernomo estos bazita sur la nomo de la arĥivo.\n" +"Se vi aldonas pliajn dosierojn vi estas demandita ŝanĝi la arĥivon al reala " +"arĥivo." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Simpla kunpremita arĥivo" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Problemo ĉe skribado al la arĥivo..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Elpaku" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Elpaku dosierojn el %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Elpaku:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Nur elektitaj dosieroj" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Ĉiuj dosieroj" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Elpaku ĉiujn dosierojn" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Alira dosierujo :" + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Malfermu aliran dosierujon post elpako" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Kreu dosierujon %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Mankanta dosierujo!" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Kreu dosierujon" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "Dosierujo ne kreebla. Bonvolu ŝanĝi la permesojn." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "" +"Vi ne havas permeson por skribi al la dosierujo! Bonvolu elekti alian " +"dosierujon." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "Tiu areo servas por informi pri la dosieroj enhavitaj en al arĥivo." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Malfermu elpakdialogon, finu post plenumo." + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Elpaku «arĥivon» al « dosierujo ». Finu post plenumo.\n" +"« dosierujo » estos kreita, se ĝi ne ekzistas." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Demandu la nomon de la arĥivo al kiu dosieroj devas aldoniti. Finu post " +"plenumo." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Aldonu « dosierojn » al « arĥivo ». Finu post plenumo.\n" +"« arĥivo » estos kreita, se ĝi ne ekzistas." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Uzata kun « --extract-to ». Kiam specifita, « arĥivo »\n" +"estos elpakita al subdosiero de « dosiero »\n" +"kies nomo estos la nomo de « arĥivo » sen la dosiernoma etendaĵo." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Elpaka dosierujo" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Aldonendaj dosieroj" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Malfermu 'arĥivo'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Arĥivilo" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "KDE-Arĥivilo" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, la diversaj ark-programistoj" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Fleganto" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Antaŭa fleganto" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Piktogramoj" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Ideoj, helpu pri la piktogramoj" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fenestro" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "&Relegu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"La arĥivo %1 jam estas malfermita kaj levita.\n" +"Atentu: se la dosiernomoj ne estas egalaj, unu el ili estas simbola ligo al la " +"alia." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "Malfermu &kiel:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Aŭtomate detektu (norme)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Elektu la arĥivon al kiu aldonitos dosieroj" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "Kumpremante..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Bonvolu atendi" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Ago" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Anstataŭigu &malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Traduku LF al DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "&Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "&Majuskligu dosiernomojn (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Uzu integratan vidilon" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "&Ebligu Konkerantan integrecon" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>Konkeranta integreco uzeblas nur se vi instalas la " +"Konkerantan integrecan kromaĵon de la kdeaddons pakaĵo.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Lastuzitaj dosierujoj por elpako" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Anstataŭigu malnovajn dosierojn nur per pli novaj dosieroj" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Se tiu opcio estas aktiva, kaj vi aldonas dosiernomojn kiuj jam ekzistas en " +"arĥivo, anstataŭigu la malnovajn dosierojn nur se la aldonitaj dosieroj estas " +"pli novaj ol ili" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Anstataŭigu dosierojn (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "Anstataŭigu ĉiun dosieron kiu havas la saman nomon ol tiu el la arĥivo" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Konservu permesojn" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Konservu la uzantan, grupan kaj rajtan agordojn en dosierojn. Uzu zorge, ĉar " +"tio eble kaŭzus elpakitajn dosierojn, kiuj ne apartenus al iu taŭga uzanto de " +"la komputilo" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Devigu DOS-normajn mallongajn dosiernomojn (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Devigu dosiernomojn de Zip arĥivoj al DOS 8.3 formato" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Traduku LF al DOS CRLF" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Ignoru dosierujonomojn (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Elpaku ĉiujn dosierojn al la elpaka dosierujo, ignorante ĉian " +"dosierujstrukturon en la arĥivo." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Konservu simbolajn ligojn kiel ligojn (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Aldonu rekurse subdosierujojn (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Minuskligu dosiernomojn (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Majuskligu dosiernomojn" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Montru serĉlistelon" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Ebligu Konkerantan integrecon" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Ebligas integrecon kun la kuntekstaj menuoj de Konkeranto, kio permesas al vi " +"facile arĥivi aŭ malarĥivi dosierojn. Tiu opcio funkcios nur se la kdeaddons " +"pakaĵo estas instalata." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Uzu integratan vidilon" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Tar komando" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Ebligu eksperimentan subtenon por ŝargi ACE dosierojn" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Restarigu serĉon" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Restarigu serĉon\n" +"Restarigas la serĉlistelon por montri denove ĉiujn arĥiverojn." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Ne eblas branĉiĝi je malkunpremilo" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Problemo dum skribado al la provizora dosiero..." |